stayer SCR 255 CW User manual

www.grupostayer.com
ES
GB
Manual de instrucciones
Operating instructions
Área Empresarial Andalucía - Sector 1
C/ Sierra de Cazorla, 7
28320 - Pinto (Madrid) SPAIN
Email: sales@grupostayer.com
Email: info@grupostayer.com
SCR255CW

2
2
22
39
11
12
15
25
19
1
2
5
18
4
8
27
27
30
7
68
24
21
17
16
16
14
20
13
28
45
44
42
46

3
3
31
18
17
21
4
11
24
88
24
41
30
16
33
32

4
4
26 23
5
35
34
40
40
4
29
10
4
37
2
38
36
43
13
46 46
6
7
43
45
44
21

6.1.
W
min-1
mm
kg
90º
45º
45º
45º-45º
1800
6000
21
Max. (mm)
x=340,y=90
Max. (mm)
x=240,y=90
Max. (mm)
x=340,y=50
Max. (mm)
x=240,y=45
Ø255x2.5x30

ESPAÑOL
6
6
INTRODUCCIÓN
Este manual es acorde con la fecha de fabricación de su
máquina, información que encontrará en la tabla de datos
técnicos de la maquina adquirida, buscar actualizaciones
de manuales de nuestras maquinas en la página web:
www.grupostayer.com
Lea íntegramente estas advertencias de pe-
ligro e instrucciones. En caso de no atenerse
a las advertencias de peligro e instrucciones
siguientes, ello puede ocasionar una descarga
eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Utilización reglamentaria
La herramienta eléctrica ha sido proyectada para reali-
zar estacionariamente cortes rectilíneos a lo largo y a lo
ancho en madera. Además, pueden realizarse cortes a
inglete horizontales entre –52° y +60°, así como cortes a
inglete verticales desde 47° (hacia la izquierda) hasta 46°
(hacia la derecha).
La potencia de la herramienta eléctrica es apta para se-
rrar maderas duras y blandas.
La herramienta eléctrica no es apropiada para serrar alu-
minio ni otros metales no férricos.
1. Índice página
2. Instrucciones especicas de seguridad ........6
3. Instrucciones de puesta en servicio...............7
3.1 Montaje ................................................................. 7
3.2 Descripcion ilustrada de funciones ....................... 7
4. Instrucciones de funcionamiento ................... 8
4.1 Colocacion y pruebas ........................................... 8
4.2.Cambio de herramienta ........................................ 8
4.3.Operaciones de ajuste para uso............................9
4.4. Puesta en marcha............................................. 10
5. Instrucciones de mantenimiento y limpieza.11
5.1 Servicio de reparación .........................................11
5.2 Garantía...............................................................11
5.3 Eliminación...........................................................11
6. Marcado Normativo........................................ 11
6.1 Características Técnicas......................................11
6.2 Declaración de Conformidad CE ........................ 12
2. Instrucciones especícas de seguridad
- Mantenga limpio su puesto de trabajo. La mezcla de
diversos materiales es especialmente peligrosa. Las alea-
ciones ligeras en polvo pueden arder o explotar.
- Guarde la herramienta eléctrica en un lugar seguro.
El lugar de almacenaje, además de ser seco, deberá
poder cerrarse con llave. De esta manera se evita que
la herramienta eléctrica se dañe durante su almacenaje o
que sea utilizada por personas inexpertas.
- Únicamente procese aquellos materiales que se in-
dican en el apartado relativo a la utilización reglamen-
taria de la herramienta eléctrica. En caso contrario po-
dría llegar a sobrecargarse la herramienta eléctrica.
- Siempre sujete rmemente con un dispositivo la pie-
za de trabajo. No sierre piezas tan pequeñas que no
puedan sujetarse convenientemente. La separación de
su mano respecto a la hoja de sierra sería demasiado pe-
queña.
- Mantenga las empuñaduras secas, limpias y libres
de aceite o grasa. Las empuñaduras manchadas de
aceite o grasa son resbaladizas y pueden hacerle perder
el control sobre el aparato.
- No utilice la herramienta eléctrica si el cable está daña-
do. No toque un cable dañado, y desconecte el enchufe
de la red, si el cable se daña durante el trabajo. Un cable
dañado comporta un mayor riesgo de electrocución.
- Examine con regularidad el cable y solamente deje
reparar un cable dañado en un servicio técnico autori-
zado para herramientas eléctricas. Sustituya un cable
de prolongación dañado. Solamente así se mantiene la
seguridad de la herramienta eléctrica.
- No use hojas de sierra melladas, suradas, defor-
madas, ni dañadas. Las hojas de sierra con dientes me-
llados o incorrectamente triscados producen una ranura
de corte demasiado estrecha, lo que provoca una fricción
excesiva y el atasco de la hoja de sierra o el retroceso
brusco de la pieza de trabajo.
- Jamás utilice la herramienta sin la placa de inser-
ción. Sustituya una placa de inserción defectuosa. Si
el estado de la placa de inserción no es correcto puede
llegar a accidentarse con la hoja de sierra.
- No use hojas de sierra de acero de corte rápido alta-
mente aleado (acero HSS). Las hojas de sierra de este
tipo pueden romperse fácilmente.
- Utilice las hojas de sierra con las dimensiones co-
rrectas y el oricio adecuado (p. ej. en forma de rom-
bo o redondo). Las hojas de sierra que no ajusten co-
rrectamente en los elementos de acoplamiento a la sierra,
giran excéntricas y pueden hacerle perder el control sobre
la sierra.
- Cerciórese de que la caperuza protectora funcione
correctamente y que sus piezas puedan moverse li-
bremente. Jamás bloquee la caperuza protectora para
obligarla a que quede abierta.
- Únicamente utilice la herramienta eléctrica después
de haber despejado de la supercie de trabajo las he-
rramientas de ajuste, virutas, etc. Las piezas pequeñas
de madera u otros objetos, al ser atrapados por la hoja de
sierra en funcionamiento, pueden salir proyectados a alta
velocidad contra el usuario.
- Mantenga el suelo libre de virutas de madera y de
restos de material. Podrían hacerle resbalar o tropezar.

ESPAÑOL
7
7
- Nunca intente retirar restos de material, virutas, o
cosas similares del área de corte con la herramienta
eléctrica en funcionamiento. Antes de desconectar la
herramienta eléctrica gire primeramente el brazo de la
herramienta a la posición de reposo.
- Después de trabajar con la hoja de sierra, espere a
que ésta se haya enfriado antes de tocarla. La hoja de
sierra puede llegar a ponerse muy caliente al trabajar.
- Si la hoja de sierra se atasca, desconecte la herra-
mienta eléctrica sin mover la pieza de trabajo hasta
que la hoja de sierra se haya detenido completamen-
te. Para evitar que la herramienta retroceda brusca-
mente, la pieza de trabajo solamente se deberá mover
tras haberse detenido la hoja de sierra. Elimine la cau-
sa de atasco de la hoja de sierra antes de volver a poner
en marcha la herramienta eléctrica.
- Jamás abandone la herramienta, antes de que ésta
se haya detenido completamente. Los útiles en marcha
por inercia pueden provocar accidentes.
- Solamente aproxime la hoja de sierra en funciona-
miento contra la pieza de trabajo. En caso contrario ello
podría ocasionar un retroceso brusco al engancharse la
hoja de sierra en la pieza de trabajo.
- Nunca se coloque encima de la herramienta eléctrica.
Ello puede dar lugar a graves lesiones en caso de volcar-
se la herramienta eléctrica, o al tocar accidentalmente la
hoja de sierra.
- Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de trabajo jada
con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de ban-
co, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que
con la mano.
- El enchufe macho de conexión, debe ser conectado
solamente a un enchufe hembra de las mismas carac-
teristicas técnicas del enchufe macho en materia.
3. Instrucciones de puesta en servicio
Primera puesta en marcha
Sacar cuidadosamente del embalaje todas las partes
suministradas.
Retirar completamente todo el material de embalaje del
aparato y accesorios.
3.1 Montaje
Evite la puesta en marcha fortuita de la herra-
mienta eléctrica. Durante el montaje y al mani-
pular en la herramienta eléctrica, ésta no de-
berá estar conectada a la alimentación.
Observación: Verique si está dañada la herramienta
eléctrica. Antes de seguir utilizando la herramienta eléctri-
ca deberá controlarse minuciosamente si los dispositivos
protectores, o las partes dañadas, aún si el daño fuese
leve, funcionan correcta y reglamentariamente.
Verique si están dañadas las partes móviles y que pue-
dan moverse libremente, sin atascarse. Todas las partes,
además de estar correctamente montadas, deberán satis-
facer todas las condiciones para asegurar una operación
correcta.
Los dispositivos protectores y las partes dañadas debe-
rán hacerse reparar o sustituir por un taller especializado
autorizado.
Montaje del mando de bloqueo
– Enrosque el mando de bloqueo 7 en el taladro corres-
pondiente situado en la palanca 6.
Siempre apriete rmemente el mando de blo-
queo 7 antes de serrar. De lo contrario podría
llegar a ladearse la hoja de sierra en la pieza de
trabajo.
Montaje estacionario o transitorio
Para garantizar un manejo seguro deberá tra-
bajarse con la herramienta eléctrica colocán-
dola sobre una base de trabajo plana y esta-
ble (p. ej. un banco de trabajo).
Montaje sobre una base de trabajo estacionario
– Sujete la herramienta eléctrica a la base de trabajo con
unos tornillos de sujeción adecuados. Para tal n de-
berán emplearse los taladros 8.
Montaje transitorio
– Sujete los pies de la herramienta eléctrica a la base
de trabajo con unos tornillos de apriete usuales en el
comercio.
Lea íntegramente las advertencias de peligro
e instrucciones que se adjuntan con la mesa
de trabajo. En caso de no atenerse a las adver-
tencias de peligro e instrucciones, ello puede ocasionar
una electrocución, un incendio y/o lesión grave.
Ensamble correctamente la mesa de trabajo
antes de acoplar a ella la herramienta eléctri-
ca. Un ensamble correcto es primordial para con-
seguir una buena estabilidad y evitar accidentes.
– Monte la herramienta eléctrica, teniéndola colocada en
la posición de transporte, sobre la mesa de trabajo.
3.2 Descripción ilustrada de funciones
1. Resguardo del disco de corte
2. Disco de corte
3. Barra de extensión lateral
4. Tope guía
5. Mesa de corte
6. Palanca de liberación para ajuste de ángulo
7. Mando de enclavamiento ajuste de ángulo
8. Agujeros de jación de la maquina
9. Tope de corte ajustable
10 . Mordaza

ESPAÑOL
8
8
11. Interruptor ON/OFF
12. Pulsador de seguridad
13. Ajuste de ángulo de corte vertical a 0º
14. Barras de deslizamiento del cabezal
15. Empuñadura de gobierno
16. Ajuste de profundidad de corte
17. Mando de jación del cabezal
18. Pasador para recoger el cabezal
19. Retención para montar disco
20. Bolsa recolectora de polvo
21. Mando de bloqueo del ajuste ángulo de corte inclinado
22. Tope de longitud de corte
23. Guía laser
24. Mariposa de enclavamiento para prolongar mesa o
barra de extensión lateral
25. Protección bloqueo cabezal
26. Escala de ángulos inglete vertical
27. Escala de ángulos inglete horizontal
28. Indicador de ángulos horizontal
29. Indicador de ángulos verticales
30. Taladros para mordaza de cierre rápido
31. Adaptador de aspiración
32. Llave de tubo
33. Llave Allen
34. Tornillo tirante cárter
35. Tornillo sujeción cárter
36. Tornillo de cabeza hexagonal para sujeción del disco
37. Brida de apriete
38. Brida de apriete interior
40. Prolongador del tope guía
41. Tornillo de jación del prolongador de la regleta tope
42. Asa de transporte
43. Ajuste vertical a 45º
44. Ajuste horizontal a 45 izquierda
45. Ajuste horizontal a 45 derecha
46. Agujeros soporte extensor
4. Instrucciones de funcionamiento
4.1 Colocación y pruebas
Vericar si está dañada la herramienta eléctrica.
Antes de seguir utilizando la herramienta eléctrica debe-
rá controlarse minuciosamente si los dispositivos protec-
tores, o las partes dañadas, aún si el daño fuese leve,
funcionan correcta y reglamentariamente. Vericar si es-
tán dañadas las partes móviles y que puedan moverse
libremente, sin atascarse. Todas las partes, además de
estar correctamente montadas, deberán satisfacer todas
lascondiciones para asegurar una operación correcta.
Los dispositivos protectores y las partes dañadas debe-
rán hacerse reparar o sustituir por un taller especializado
autorizado.
Comprobación y reajuste de la máquina
Antes de cualquier manipulación en la herra-
mienta eléctrica, sacar el enchufe de red de la
toma de corriente.
Si ha estado sometida a un uso intenso deberá vericarse
y reajustarse, dado el caso, la herramienta eléctrica para
garantizar un corte exacto.
Para ello se requiere cierta experiencia y la correspon-
diente herramienta especial.
Un servicio técnico autorizado realiza este trabajo rápida
y concienzudamente.
Ajuste del ángulo de inglete vertical estándar de 0° y 45º
– Coloque la herramienta eléctrica en la posición de trans-
porte.
– Gire la mesa de corte 5 hasta la muesca de 0°. La palan-
ca 6 deberá enclavar en la muesca de forma perceptible.
Control:
– Ajuste el calibre de ángulos a 90° o 45º y colóquelo so-
bre la mesa de corte 5. Proyecte una luz por detrás.
El brazo del calibre de ángulos deberá asentar en toda su
longitud contra la hoja de sierra 2.
- Para ajustar a cero actúe en 13.
- Para ajustar a 45º actúe en 43.
Ajuste del ángulo de inglete horizontal estándar de
45° (lado izquierdo) y derecho.
– Coloque la herramienta eléctrica en la posición de tra-
bajo e inclinela con el disco vertical a 0º con 21
– Gire la mesa de corte 5 hasta la muesca de 0°. La palan-
ca 6 deberá enclavar en la muesca de forma perceptible.
– Saque completamente hacia fuera el prolongador de la
regleta tope 40 izquierdo.
- Abata el brazo de la herramienta con la empuñadura 15
hasta el tope (45°) hacia la izquierda o derecha.
Control:
– Ajuste el calibre de ángulos a 45° y colóquelo sobre el
tope guía 4.
El brazo del calibre de ángulos deberá asentar en toda su
longitud contra la hoja de sierra 2. Use un foco a contraluz
para detectar desajustes.
-Para ajustar a 45º izquierda o 45º derecha astúe sobre
los topes 44 ó 45.
4.2 Cambio de herramientas
- Antes de cualquier manipulación en la herramienta eléc-
trica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
- Al montar la hoja de sierra utilice unos guantes de
protección. Podría accidentarse en caso de tocar la hoja
de sierra.
Solamente use hojas de sierra cuyas revoluciones máxi-
mas admisibles sean superiores a las revoluciones en va-
cío de la herramienta eléctrica.
Únicamente use hojas de sierra con las características
indicadas en estas instrucciones de manejo.
Solamente utilice hojas de sierra recomendadas por el fa-
bricante de esta herramienta eléctrica, adecuadas al ma-
terial a trabajar. Esto evita un sobrecalentamiento de los
dientes de la sierra al serrar.
Desmontaje de la hoja de sierra.
– Coloque la herramienta eléctrica en la posición de trabajo.
– Aoje los tornillos 34 y 35 con el destornillador de estre-

ESPAÑOL
9
9
lla. Baje un poco el cabezal para acceder a 35.
No desenrosque completamente los tornillos.
– Presione la palanca de bloqueo 25 y abata hacia atrás,
hasta el tope, la caperuza protectora pendular 1.
– Vaya girando el tornillo de cabeza hexagonal 36 con la
llave de tubo 32 suministrada, al tiempo que presiona el
bloqueo del husillo 19 hasta lograr enclavar este último.
– Mantenga presionado el bloqueo del husillo 19 y aoje
el tornillo 36 en el sentido de las agujas del reloj (¡rosca
a izquierdas!).
– Retire la brida de apriete 37.
– Retire la hoja de sierra 2.
Montaje de la hoja de sierra
Si fuese necesario, limpie primero las piezas antes de montarlas.
– Coloque la hoja de sierra 2 nueva sobre la brida de
apriete interior 38.
- ¡Al montarla, considere que el sentido de corte de
los dientes (dirección de la echa en la hoja de sierra)
deberá coincidir con la echa marcada en la caperuza
protectora pendular!
– Coloque la brida de apriete 37 y enrosque el tornillo de
cabeza hexagonal 36.
Presione el bloqueo del husillo 19 hasta enclavarlo, y
apriete el tornillo de cabeza hexagonal 36 con un par de
apriete aprox. de 15–23 Nm, girándolo en sentido contra-
rio a las agujas del reloj con la llave de tubo 32 suminis-
trada.
– Presione la palanca de bloqueo 19 y vuelva a abatir
hacia abajo la caperuza protectora pendular 1.
– Apriete rmemente los tornillos 34 y 35.
4.3 Operaciones de ajuste para uso
Antes de cualquier manipulación en la herra-
mienta eléctrica, sacar el enchufe de red de la
toma de corriente.
Seguro para transporte
El seguro de transporte 18 supone una gran ayuda al
transportar la herramienta eléctrica a los diversos lugares
de aplicación.
Desenclavamiento del seguro de la herramienta eléc-
trica (posición de trabajo)
– Presione ligeramente hacia abajo la empuñadura 15
de la herramienta para descargar el seguro para trans-
porte 18.
– Saque completamente hacia fuera el seguro para tran
porte 26 y gírelo 90°. Deje enclavar el seguro para
transporte en esa posición.
– Guíe lentamente, hacia arriba, el brazo de la herra-
mienta.
Enclavamiento del seguro de la herramienta eléctrica
(posición de transporte)
– Aoje el tornillo de jación 17, en caso de que éste e
tuviese apretado. Tire hacia delante del brazo de la he-
rramienta, hasta el tope, y apriete el tornillo de jación.
– Gire el tope de profundidad 16 a la posición superior
máxima. (ver “Ajuste del tope de profundidad”, página 60).
– Sujete la mesa de corte 5 apretando el mango de bloqueo 7.
– Saque completamente hacia fuera el seguro para tran
porte 18 y gírelo 90°. Deje enclavar el seguro para
transporte en esa posición.
– Accione la palanca de bloqueo 25 al tiempo que baja el
brazo de la herramienta con la empuñadura 15 hasta
lograr que el seguro para transporte 18 enclave en la
posición nal. El brazo de la herramienta queda enton-
ces enclavado de forma segura para el transporte.
– Use el mango 42 para mover la maquina.
Prolongación de la regleta tope.
Para piezas largas puede usar los extensores 9. Para ello
introduzca las guías 3 en los agujeros 46. Para ajustar:
– Suelte el tornillo de sujeción 24 y tire la prolongación del
riel de tope 22 completamente hacia el exterior.
– A continuación, apriete el tornillo mariposa 24.
Sujeción de la pieza de trabajo
Use siempre el útil de empuje. Nunca use los de-
dos para sujetar la pieza.
Para obtener una seguridad máxima en el trabajo deberá
sujetarse siempre rmemente la pieza.
No sierre piezas tan pequeñas que no puedan sujetarse
convenientemente.
- Al sujetar la pieza no coloque los dedos debajo de
la palanca de jación de la mordaza de cierre rápido.
– Asiente rmemente la pieza contra la guia tope 4.
– Introduzca la mordaza de cierre rápido 10 en uno de los
taladros 30 previstos para tal n.
– Gire la barra roscada de la mordaza 10 de cierre rápido
para adaptarla al grosor de la pieza.
– Sujete la pieza de trabajo.
Ajuste del ángulo de inglete horizontal
Si ha estado sometida a un uso intenso deberá vericarse
y reajustarse, dado el caso, la herramienta eléctrica para
garantizar un corte exacto.
- Siempre apriete rmemente el mando de bloqueo 7
antes de serrar. De lo contrario podría llegar a ladearse
la hoja de sierra en la pieza de trabajo.
Ajuste de los ángulos de inglete horizontales estándar
Para ajustar de forma rápida y precisa los ángulos inglete
utilizados con más frecuencia existen unas muescas en
la mesa de corte:
IZQUERDA DERECHA
0º
15º;22,5º;
30º;45º;52º
15º;22,5º;
30º;45º;60º

ESPAÑOL
10
10
– Aoje el mango de bloqueo 7 si éste estuviese apretado.
– Apriete momentaneamente la palanca 6 para desblo-
quear y gire hacia la izquierda, o derecha, la mesa de
corte 5 hasta el ángulo de inglete deseado.
– Suelte la palanca. Ésta deberá enclavar en la muesca
de forma audible con un clic.
Ajuste de ángulos de inglete horizontales discreciona-
les + 45º a - 45º.
– Aoje el mango de bloqueo 7 si éste estuviese apretado.
– Tire de la palanca 6 y mantenga presionada.
Ello permite girar libremente la mesa de corte.
– Gire la mesa de corte 5 hacia la izquierda o derecha con
el botón de enclavamiento, de manera que el indicador de
ángulos 28 quede sobre el ángulo de inglete deseado en
el goniometro 27.
– Apriete el mango de bloqueo 7.
Ajuste del ángulo de inglete vertical 0º - 47º
1. Aoje la retención 21.
2. Mueva el cabezal al ángulo deseado usando el gonio-
metro 26 y el indicador 29.
3. Bloquea el cabezal con 21.
4.4 Puesta en marcha
¡Observe la tensión de red! La tensión de alimentación
deberá coincidir con las indicaciones en la placa de ca-
racterísticas de la herramienta eléctrica. Las herramien-
tas eléctricas marcadas con 230 V pueden funcionar
también a 220 V.
Encendido o apagado de la máquina
¡Cuidado! Antes de encender la máquina, ase-
gúrese que ha sido correctamente montada y
ajustada.
Asegúrese de mantener sus manos lejos del área de la
sierra de corte.
Esta máquina está diseñada para utilizarse con la mano derecha.
No sujete con la mano. Use el útil de empuje.
1. Encienda la máquina en el interruptor 11.
2. Sujete empuñadura 15 con la mano derecha y
mueva el protector de bloqueo 25 para liberar el cabezal.
3. Presione el pulsador de seguridad 12 espere 4 segun-
dos a que el motor alcance velocidad máxima.
4. Ejecute el corte bajando lentamente el brazo de corte
hacia la pieza de trabajo.
5. Pare la máquina soltando el botón 12 esperando a
que el disco 2 se detenga y apartando entonces el
disco 2 de la de la pieza de trabajo.
6. No detenga el disco 2 aplicándole presión lateral.
7. Apague la maquina en el botón 11 ON/OFF.
Aspiración de polvo y virutas
El polvo de ciertos materiales como, pinturas que conten-
gan plomo, ciertos tipos de madera y algunos minerales y
metales, puede ser nocivo para la salud. El contacto y la
inspiración de estos polvos pueden provocar en el usuario
o en las personas circundantes reacciones alérgicas y/o
enfermedades respiratorias.
Ciertos polvos como los de roble, encina y haya son con-
siderados como cancerígenos, especialmente en combi-
nación con los aditivos para el tratamiento de la madera
(cromatos, conservantes de la madera).
Los materiales que contengan amianto solamente debe-
rán ser procesados por especialistas.
– Siempre utilice un equipo de aspiración de polvo.
– Observe que esté bien ventilado el puesto de trabajo.
– Se recomienda una mascarilla protectora con un ltro
de la clase P2.
Observe las prescripciones vigentes en su país sobre los
materiales a trabajar.
El conducto de aspiración de polvo y virutas puede llegar
a obstruirse con polvo, virutas o fragmentos de la pieza
de trabajo.
– Desconecte la herramienta eléctrica y extraiga el enchu-
fe de red de la toma de corriente.
– Espere a que se haya detenido completamente la hoja
de sierra.
– Determine y subsane la causa de la obstrucción.
Aspiración propia
– Inserte rmemente el saco colector de polvo 20 en el
adaptador para aspiración 31.
Cuide que al serrar, el saco colector de polvo y su adaptador
no alcancen a tocar nunca las partes móviles del aparato.
Vacíe el saco colector de polvo con suciente antelación.
Aspiración externa
La aspiración puede realizarse también conectando la
manguera de un aspirador (Ø 32 mm) al adaptador para
aspiración 31.
El aspirador debe ser adecuado para el material a trabajar.
Para aspirar polvo especialmente nocivo para la salud,
cancerígeno, o polvo seco utilice un aspirador especial.
5. Instrucciones de mantenimiento y servicio
5.1 Servicio de Reparación
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pue-
da Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su
producto, así como sobre piezas de recambio.
Los dibujos de despiece e informaciones sobre las piezas
de recambio las podrá obtener también en internet bajo:
info@grupostayer.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gusto-
samente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de
los productos y accesorios.
5.3 Garantía
Tarjeta de Garantía
Entre los documentos que forman parte de la herramienta
eléctrica encontrara la tarjeta de garantía. Deberá relle-
nar completamente la tarjeta de garantía aplicando a esta
copia del ticket de compra o factura y entregarla a su re-

ESPAÑOL
11
11
vendedor a cambio del correspondiente acuse de recibo.
¡NOTA! Si faltara esta tarjeta pídasela de inmediato a
su revendedor.
La garantía se limita únicamente a los defectos de fabrica-
ción o de mecanización y cesa cuando las piezas hayan sido
desmontadas, manipuladas o reparadas fuera de la fábrica.
5.4 Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctricas, acceso-
rios y embalajes sean sometidos a un proceso de recupe-
ración que respete el medio ambiente.
Sólo para los países de la UE:
¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura!
Conforme a la Directiva Europea 2002/96/CE
sobre aparatos eléctricos y electrónicos inser-
vibles, tras su transposición en ley nacional,
deberán acumularse por separado las herra-
mientas eléctricas para ser sometidas a un re-
ciclaje ecológico.
Reservado el derecho de modicación.
6. Marcado normativo
6.1 Características técnicas
Ver tabla en página 13.
= Potencia
= Giros en vacío
= Diámetro del disco
= Peso
= Capacidad de corte a 90º
= Capacidad de corte a 45º
= Capacidad de corte inclinado a 45º
= Capacidad de corte compuesto 45º-45º
Estos datos son válidos para tensiones nominales de [U]
230/240 V ~ 50/60 Hz - 110/120 V ~ 60 Hz. Los valores
pueden variar si la tensión fuese inferior, y en las ejecu-
ciones especícas para ciertos países.
Preste atención al nº de artículo en la placa de caracterís-
ticas de su aparato, ya que las denominaciones comercia-
les de algunos aparatos pueden variar.
Información sobre ruidos y vibraciones
Ruido determinado según EN 60745.
El nivel de presión sonora típico del aparato, determinado
con un ltro A, asciende a: Nivel de presión sonora 88 dB(A);
nivel de potencia acústica 99 dB(A). Tolerancia K=3 dB.
¡Colocarse unos protectores auditivos!
Nivel total de vibraciones (suma vectorial de tres
direcciones) determinado según EN 60745: Lijado de
pared de yeso ah=4 m/s2, K= 1,5 m/s2.
El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones ha sido
determinado según el procedimiento de medición jado en la
norma EN 60745 y puede servir como base de comparación
con otras herramientas eléctricas. También es adecuado para
estimar provisionalmente la solicitación experimentada por
las vibraciones. El nivel de vibraciones indicado ha sido de-
terminado para las aplicaciones principales de la herramienta
eléctrica. Por ello, el nivel de vibraciones puede ser diferente
si la herramienta eléctrica se utiliza para otras aplicaciones,
con útiles diferentes, o si el mantenimiento de la misma fue-
se deciente. Ello puede suponer un aumento drástico de la
solicitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo.
Para determinar con exactitud la solicitación experimentada
por las vibraciones, es necesario considerar también aque-
llos tiempos en los que el aparato esté desconectado, o bien,
esté en funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente. Ello
puede suponer una disminución drástica de la solicitación por
vibraciones durante el tiempo total de trabajo. Fije unas medi-
das de seguridad adicionales para proteger al usuario de los
efectos por vibraciones, como por ejemplo: Mantenimiento de
la herramienta eléctrica y de los útiles, conservar calientes las
manos, organización de las secuencias de trabajo.
6.2 Declaración de Conformidad CE
El que suscribe: STAYER IBERICA, S.A.
Con dirección:
Calle Sierra de Cazorla, 7
Área Empresarial Andalucía - Sector 1
28320 PINTO (MADRID)
Tel.: 902 91 86 81 / Fax: +34 91 691 86 31
CERTIFICA
Que la máquina:
Tipo: Ingletadora telescópica
Modelo: SCR 255 CW
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el produc-
to descrito bajo “Datos técnicos” está en conformidad con
las normas o documentos normalizados siguientes: EN
60745-1, EN 61029-1, EN 61029-2-9, EN 55014-1, EN
55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 de acuerdo con
las regulaciones 2006/42/CE, 2014/30/EU, 2011/65/EU.
Enero de 2019
Ramiro de la fuente
Director Manager

ESPAÑOL
12
12
Símbolos
Nota importante: algunos de los símbolos siguientes pueden ser importantes en la aplicación de su aparato. Por ello,
intente retener en su memoría los símbolos y su signicado. La interpretación correcta de los símbolos facilita, y hace
más seguro, el manejo del aparato.
Simbolo Denominación Signicado
V Voltios Tensión eléctrica
A Amperios Intensidad
Ah Amperios-hora Capacidad, cantidad de energía acumulada
Hz Hercios Frecuencia
W Vatios Potencia
Nm Newton-metro Par de giro
kg Kilogramo Masa, peso
mm Milímetro Longitud
min/s Minutos/segundos Tiempo, intervalo
ºC/ºF Grados centígrados/Fahrenheit Temperatura
dB Decibelios Unidad de nivel de sonido relativo
ØDiámetro P. ej. tamaño de brocas, discos de amolar, etc...
min-1 Revoluciones Revoluciones en vacío
Clase de protección II Los aparatos de la clase de protección II están
completamente aislados.
Símbolo de advertencia Informa al usuario sobre el manejo correcto del
aparato o le advierte sobre un posible peligro.
Señal de obligación Indicaciones para el manejo correcto, p. ej. leer las
instrucciones de manejo.
Señal de obligación ¡Área de peligro! Mantenga alejados de este área
las manos, dedos o brazos.
Señal de obligación Lleve unas gafas de protección
Señal de obligación Colóquese un protector de oídos.
Señal de obligación Colóquese una mascarilla antipolvo
Señal informativa Tenga en cuenta las dimensiones de la hoja de sie-
rra.
El oricio debe ajustar sin holgura en el husillo
portátiles. No emplee piezas de reducción ni
adaptadores.
Señal informativa El aparato, los accesorios y el embalaje debieran
someterse a un proceso de recuperación que res-
pete el medio ambiente.Para poder efectuar un
reciclaje selectivo se hanidenticado las pi zas de
plástico. Identicación de aparatos eléctricos y elec-
trónicos según artículo 11(2) de la directriz 2002/96/
EC (WEEE)

ENGLISH
13
13
INTRODUCTION
This manual is consistent with the date of manufacture of
your machine, you will nd information on the technical
data of the machine acquired manual check for updates
of our machines on the website: www.grupostayer.com
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions
may result in electric shock, re and/or serious
injury.
Intended Use
The power tool is intended as a stationary machine for
making straight lengthways and crossways cuts in wood.
In this, horizontal mitre angles from –52° to +60° as well as
vertical bevel angles from 47° (leftward) to 46° (rightward)
are possible.
The capacity of the power tool is designed for sawing
hardwood and softwood.
The power tool is not suitable for cutting aluminium or
other non-ferrous metals or alloys.
1. Index
page
2. Specic safety instructions ..........................14
3. Instructions for commissioning ................... 15
3.1 Assembly ......................................................15
3.2 Illustrated description of functions ...........15
4. Operating instructions ..................................16
4.1 Placement and tests ....................................16
4.2.Change of tool .............................................16
4.3.Operations of adjustment for use...............17
4.4. Start-up.........................................................17
5. Maintenance and cleaning instructions ...... 11
5.1 Repair service .............................................. 11
5.2 Guarantee ..................................................... 11
5.3 Elimination ................................................... 11
6. Marking Norm ................................................ 11
6.1 Technical Characteristics ........................... 11
6.2 CE Declaration of Conformity ....................12
2. Safety Warnings for Sliding Mitre Saws
Keep your workplace clean. Blends of materials are
particularly dangerous. Dust from light alloys can burn or
explode.
- Store the machine in a safe manner when not being
used. The storage location must be dry and lockable.
This prevents the machine from storage damage, and
from being operated by untrained persons.
- Use the machine only for cutting the materials listed
under Intended Use. Otherwise, the machine can be
subject to overload.
- Always rmly clamp the piece to be worked. Do not
saw workpieces that are too small to clamp. Otherwise,
the clearance of your hand to the rotating saw blade is too
small.
- Keep handles dry, clean, and free from oil and grease.
Greasy, oily handles are slippery causing loss of control.
- Never use the machine with a damaged cable. Do not
touch the damaged cable and pull the mains plug when
the cable is damaged while working. Damaged cables
increase the risk of an electric shock.
- Check the cable regularly and have a damaged cable
repaired only through an authorised customer service
agent for Bosch power tools. Replace damaged
extension cables. This will ensure that the safety of the
power tool is maintained.
- Do not use dull, cracked, bent or damaged saw
blades. Unsharpened or improperly set saw blades
produce narrow kerf causing excessive friction, blade
binding and kickback.
- Never operate the machine without the insert plate.
Without awless insert plates, injuries are possible from
the saw blade.
- Do not use high speed steel (HSS) saw blades. Such
saw blades can easily break.
- Always use blades with correct size and shape
(diamond versus round) of arbour holes. Blades that
do not match the mounting hardware of the saw will run
eccentrically, causing loss of control.
- Make sure that the guard operates properly and that
it can move freely. Never lock the guard in place when
opened
- Operate the power tool only when the work area to
the workpiece is clear of any adjusting tools, wood
chips, etc. Small pieces of wood or other objects that
come in contact with the rotating saw blade can strike the
operator with high speed.
- Keep the oor free of wood chips and material
remainders. You could slip or trip.
- Nunca intente retirar restos de material, virutas, o
cosas similares del área de corte con la herramienta
eléctrica en funcionamiento. Antes de desconectar la
herramienta eléctrica gire primeramente el brazo de la
herramienta a la posición de reposo.
- Never remove cutting remainders, wood chips, etc.
from the sawing area while the machine is running.
Always guide the tool arm back to the neutral position rst
and then switch the machine o.
- If the saw blade should become jammed, switch the
machine o and hold the workpiece until the saw blade
comes to a complete stop. To prevent kickback, the

ENGLISH
14
14
workpiece may not be moved until after the machine
has come to a complete stop. Correct the cause for the
jamming of the saw blade before restarting the machine.
- Never leave the machine before it has come to a
complete stop. Cutting tools that are still running can
cause injuries.
- Guide the saw blade against the workpiece only
when the machine is switched on. Otherwise there is
danger of kickback when the saw blade becomes wedged
in the workpiece.
- Never stand on the power tool. Serious injuries can occur
when the power tool tips over or when inadvertently coming
into contact with the saw blade.
- Secure the workpiece. A workpiece clamped with
clamping devices or in a vice is held more secure than
by hand.
The male plug must only be connected to a socket
with the same technical characteristics as the male
plug.
3. Instrucciones de puesta en servicio
First put in place.
Carefully remove the tool and all loose items from the
shipping container.
Retain all packing materials until after you have inspected
and satisfactorily operated the machine.
3.1 Assembly
Avoid unintentional starting of the machine.
During assembly and for all work on the
machine, the power plug must not be
connected to the mains supply.
Note: Check the power tool for possible damage.
Before further use of the machine, check that all protective
devices are fully functional. Any lightly damaged parts
must be carefully checked to ensure awless operation
of the tool.
All parts must be properly mounted and all conditions
fullled that ensure faultless operation.
Damaged protective devices and parts must be
immediately replaced by an authorised service centre.
Mounting the Locking Knob
– Screw the locking knob 7 into the corresponding drill
hole above the lever 6.
Always tighten the locking knob 12 rmly
before sawing. Otherwise the saw blade can
become wedged in the workpiece.
Stationary or Flexible Mounting
To ensure safe handling, the machine must be
mounted on a level and stable surface (e. g.,
workbench) prior to using.
Mounting to a Working Surface
– Fasten the power tool with suitable screw fasteners to
the working surface. The mounting holes 17 serve for
this purpose.
Montaje transitorio
– Sujete los pies de la herramienta eléctrica a la base
de trabajo con unos tornillos de apriete usuales en el
comercio.
Read all safety warnings and instructions
included with the worktable. Failure to observe
safety warnings and instructions can lead to
electrical shock, re and/or cause serious injuries.
Assemble the worktable properly before
mounting the power tool. Perfect assembly is
important in order to prevent the risk of collapsing.
– Mount the power tool in transport position on the saw
stand.
3.2 Descripción ilustrada de funciones
1. Saw blade guard.
2. Cutting dics.
3. Lateral extension bar.
4. Guide limit.
5. Cutting table.
6. Release lever for angle adjustment.
7. Remote locking angle adjustment.
8. Machine xing holes.
9. Adjustable cutting stop.
10. Clamp.
11. ON/OFF Switch.
12. Safety button.
13. Vertical cut angle stop setting screw.
14. Head sliding bars.
15. Main handle.
16. Adjusting of cutting depth.
17. Knob xing head.
18. Pin x head.
19. Retention for assemblig the disc.
20. Dust bag.
21. Mitre cut angle set locking knob.
22. Stop cutting lenght.
23.Laser guide switch.
24. Interlocking buttery to extend table or
side extension bar
25. Head lock protection
26. Vertical miter angle scale
27. Horizontal miter angle scale
28. Horizontal angle indicator
29. Vertical angle indicator
30. Quick-closing jaw drills
31. Suction adapter

ENGLISH
15
15
32. Pipe wrench
33. Allen wrench
34. Screw crankcase
35. Crankcase fastening screw
36. Hexagon head screw for holding the disc
37. Clamping ange
38. Internal clamping ange
40. Guide stop extender
41. Fixing screw of the extension of the stop strip
42. Transport handle
43. Vertical adjustment at 45º
44. Horizontal adjustment to 45 left
45. Horizontal adjustment to 45 right
46. Extender support holes
4. Operating instructions
4.1 Colocación y pruebas
Check the electroBtool for possible damage.
Before further use of the electro-tool, check that all the
protective devices are fully functional. Any lightly damaged
parts must be carefully checked to ensure awless
operation of the tool. All parts must be properly mounted
and all conditions fullled that ensure faultless operation.
Damaged protective devices and parts must be
immediately replaced by an authorised service centre.
Checking and Adjusting the Basic Adjustment
Before any work on the machine itself, pull the
mains plug.
To ensure precise cuts, the basic adjustment of the
machine must be checked and adjusted as necessary
after intensive use.
A certain level of experience and appropriate specialty
tools are required for this.
A Bosch after-sales service station will handle this
maintenance task quickly and reliably.
Setting the Standard Bevel Angle 0° (Vertical)
– Bring the machine into the transport position.
– Turn the saw table 5 to the 0° detent. The lever 6 must
be felt to engage in the detent.
Checking:
– Set an angle gauge to 90° and place it on the saw table
5. The leg of the angle gauge must be ush with the
saw blade 7 over the complete length.
- To adjust to zero, act on 13.
- To adjust to 45º act on 43.
Setting the Standard 45° Bevel Angle (Leftward)
- Bring the power tool into the working position.
- Turn the saw table to the 0° detent. The lever must be
felt to engage in the detent.
- Pull the left fence extension completely outward.
– Loosen the lock lever and tilt the tool arm leftward to
the stop (45°) by the handle .
Checking:
– Set an angle gauge to 45° and place it on the saw table
16.
The leg of the angle gauge must be ush with the saw
blade over the complete length.
4.2 Changing the Tool
- Before any work on the machine itself, pull the
mains plug.
- When mounting the saw blade, wear protective
gloves. Danger of injury when touching the saw blade.
Use only saw blades whose maximum permitted speed is
higher than the no-load speed of the power tool.
Use only saw blades that correspond with the characteristic
data given in these operation instructions and that are
tested and marked in accordance with EN 847-1.
Use only saw blades recommended by the tool
manufacturer, and suitable for sawing the materials to
be cut. This prevents overheating of the saw teeth during
sawing.
Removing the Saw Blade.
– Bring the power tool into the working position.
– Loosen the screws 34 and 35 with the provided
crosshead screwdriver 35.
Do not completely unscrew the screws.
– Push the locking lever 25 and swing the retracting blade
guard 1 to the rear to the stop.
– Turn hexagon bolt 36 with the supplied socket spanner
32 and at the same time press the spindle lock 19 until it
engages.
– Keep the spindle lock 19 pressed and unscrew hexagon
bolt 36 in clockwise direction (left-hand thread!).
– Remove the clamping ange 37.
– Remove the saw blade 2.
Mounting the Saw Blade
If required, clean all parts to be mounted prior to assembly.
– Place the new saw blade onto the interior clamping
ange 38.
- Take care during the mounting that the cutting
direction of the teeth (direction of the arrow on the
saw blade) agrees with the direction of the arrow on
the retracting blade guard!
– Mount the clamping ange 37 and the hexagon bolt 36.
Press spindle lock 19 until it engages and tighten hexagon
bolt 36with the supplied socket spanner 32 in anticlockwise
direction with a tightening torque of approx. 15–23 Nm.
– Push the locking lever 19 and guide the retracting blade
guard 1 down again.
– Retighten the screws 34 and 35.
4.3 Operation

ENGLISH
16
16
Before any work on the machine itself, pull the
mains plug.
Transport Safety
The transport safety-lock 18 enables easier handling of the
machine when transporting to various working locations..
Releasing the Machine (Working Position)
– Push the tool arm by the handle 15 down a little in order
to relieve the transport safety-lock 18.
– Pull the transport safety-lock 26 all the way outward and
turn it by 90°. Allow the transport safety-lock to engage in
this position.
– Guide the tool arm slowly upward.
Securing the Machine (Transport Position)
– Loosen the locking screw 17 if tightened. Pull the tool
arm completely to the front and tighten the locking
screw again.
– Screw the depth stop 16 completely to the top. (see
“Adjusting the Depth Stop”.
– To lock the saw table 5, tighten the locking knob 7.
– Pull the transport safety-lock 18 all the way outward and
turn it by 90°. Allow the transport safety-lock to engage
in this position.
– Push the locking lever 25 and at the same time lower
the tool arm via handle 15 until the transport safety-lock
engages in the end position.
The tool arm is now securely locked for transport.
Extending the Saw Table.
Long workpieces must be underlaid or supported at their
free end.
– Push tensioning lever 9 upward.
– Pull out saw-table extension 99 to the desired length
(max. 225 mm).
– Lock in place by pushing tensioning lever 46 down again.
For bevel angles, the fence extensions 24 must be moved.
– Loosen the locking screw 22 and pull the fence extension
24 completely outward.
– Retighten the screw again..
Clamping the Workpiece.
Never use your ngers to hold. Always use the
push tool.
To ensure optimum working safety, the workpiece must
always be rmly clamped.
Do not saw workpieces that are too small to clamp.
While clamping the workpiece, do not reach under the
clamping lever of the quick-action clamp with your
ngers.
– Press the workpiece rmly against the fence 4.
– Insert the quick-action clamp 10 into one of the holes 30
intended for this purpose.
– Adapt the quick-action clamp to the workpiece by turning
the threaded rod 10.
– Push on the clamping lever 54 in order to clamp the
workpiece.
Adjusting Mitre Angles
To ensure precise cuts, the basic adjustment of the
machine must be checked and adjusted as necessary
after intensive use (see “Checking and Adjusting the Basic
Adjustment”).
- Always tighten the locking knob 12 rmly before
sawing. Otherwise the saw blade can become wedged
in the workpiece.
Adjusting Standard Mitre Angles
For quick and precise adjustment of commonly used mitre
angles, detents 15 have been provided for on the saw
table:
LEFT RIGHT
0º
15º;22,5º;
30º;45º;52º
15º;22,5º;
30º;45º;60º
– Loosen the locking knob 7 in case it is tightened.
– Pull lever 6 and rotate the saw table 5 left or right to the
requested detent.
– Release the lever again. The lever must be felt to engage
in the detent.
Adjusting Bevel Angles + 45º a - 45º.
– Loosen the locking knob 7 in case it is tightened.
– Pull lever 6 and at the same time push the locking racket
5 until it engages in the groove intended for this. The saw
table can be moved freely now.
– Turn the saw table 28 left or right by the locking knob
until the angle indicator 27 indicates the requested mitre angle.
– Tighten the locking knob 7 again.
Ajuste del ángulo de inglete vertical 0º - 47º
1. Loosen retainer 21.
2. Move the head to the desired angle using the goniometer
26 and the indicator 29.
3. Lock the head with 21.
4.4 Starting Operation
Observe correct mains voltage! The voltage of the power
source must agree with the voltage specied on the
nameplate of the machine. Power tools marked with 230
V can also be operated with 220 V.
Switching the mitre saw On/O
Caution!
Before switching the mitre saw on, make sure
that it has been correctly assembled and
adjusted.
Asegúrese de mantener sus manos lejos del área de la
sierra de corte.
Esta máquina está diseñada para utilizarse con la mano
derecha.

ENGLISH
17
17
Never use your ngers to hold. Always use
the push tool..
1. Turn the machine on the switch (11).
2. Hold the handle (15) with the right hand and push the
button (25) to reléase the head.
3. Allow the motor to reach full speed.
4. Execute the cut by slowly lowering the cutting arm
towards the workpiece.
5. Make sure your ngers are far away from the saw
blade area.
6. Lower the cutting arm to the work piece.
7. Release the blade guard release lever (11).
Dust/Chip Extraction
Dusts from materials such as lead-containing coatings,
some wood types, minerals and metal can be harmful
to one’s health. Touching or breathing-in the dusts can
cause allergic
reactions and/or lead to respiratory infections of the user
or bystanders.
Certain dusts, such as oak or beech dust, are considered
as carcinogenic, especially in connection with wood-
treatment additives (chromate, wood preservative).
Materials containing asbestos may only be worked by
specialists.
– Always use dust extraction.
– Provide for good ventilation of the working place.
– It is recommended to wear a P2 lter-class respirator.
Observe the relevant regulations in your country for the
materials to be worked.
The dust/chip extraction can be blocked by dust, chips or
workpiece fragments.
– Switch the machine o and pull the mains plug from the
socket outlet.
– Wait until the saw blade has come to a complete stop.
– Determine the cause of the blockage and correct it.
Integrated Dust Extraction
– Mount extraction adapter rmly onto chip ejector.
– Mount dust bag rmly onto extraction adapter.
During sawing, the dust bag and the extraction adapter
may never come in contact with moving tool components.
Always empty the dust bag in good time.
External Dust Extraction
For dust extraction, you can also connect the extraction
adapter 31 to a vacuum hose (Ø 32 mm).
The vacuum cleaner must be suitable for the material
being worked.
When vacuuming dry dust that is especially detrimental to
health or carcinogenic, use a special vacuum cleaner.
5. Maintenance and service instructions
5.1 Repair service
Our after-sales service responds to your questions
conceming maintenance and repair ofyour product as well
as spare parts.
Exploded views and information on spare parts can also
be found under: info@grupostayer.com
Our customer consultants answer your questions
conceming best buy, application and adjustment of
productsand accessories.
5.3 Warranty
Warranty card
lncluded in the documentation that accompanies this
equipment, you should nd the warranty card. You should
ll out the card completely and retum to vendar with a copy
of purchasing receipt or invoice and you should receive a
receipt.
Note: lf you cannot nd the warranty card within
the documentation,youmust ask for it through your
supplier.
The warranty is limited only to manufacturing defects and
expire if pieces have been removed or manipulated or
repaired otherthan themanufacturer.
5.4 Disposal and recycling
The machine, accessories and packaging should be
sorted for environmental-friendly recycling.
OnlyforEC countries:
Do not dispose of power tools into household waste!
According the European Guideline 2002/96/
EC for Waste Electrical and Electronic
Equipment and its implementation into national
right,power tools that are no longer usable
must be collected separately and disposed of
in an environmentally correct manner.
Subject to change wlthout notlce.
6. Regulations
6.1 Technical Data
= Rated power input
= Load speed
= Disc Diameter
= Weigh
= Cutting capacity 90º
= Cutting capacity 45º
= Cutting capacity 45º
= Cutting capacity compound 45º-45º

ENGLISH
18
18
The values givenarevalid for nominalvoltages [U]230/240
V-50/60 Hz - 110/120 V - 60Hz. For lower voltage and
models for specic countries, these values can vary.
Please observe the article number on the type plata of
your machine.The trade names of the individual machines
may vary.
NoiseNibration lnformation
Noise determined according to EN 60745.
The typical sound pressure level of appliance determined
with a lter A product are: Sound pressure level 88 dB(A);
sound power level 99 dB(A). Tolerance K=3 dB.
Wear hearing protection!
Total vibration values (vector sum of three directions)
determined according to EN 60745: Sanding drywal
ah=4 m/s2, K= 1,5 m/s2.
The vibration emission level given in this information sheet
has been measured in accordance with a standardised test
given in EN 60745 and may be used to compare one tool
with another. lt may be used for a preliminary assessment
of exposure.
The declared vibration emission level represents the main
applications of the tool. However if the tool is used for dierent
applications,with dierent accessories or poorly maintained,
the vibration emission may dier.
This may signicantly increase the exposure leveloverthe
totalworking period.
An estimation of the levelof exposure to vibration should also
take into account the times when the tool is switched o or
when it is running but not actually doing the job. This may
signicantly reduce theexposure level over the total working
period. ldentify additional safety measures to protect the
operator from the eects of vibration such as: maintain the
tool and the accessories,keepthe hands warm, organisation
of work pattems.
6.2 EU declaration of conformity
The undersigned: STAYER IBERICA, S.A.
With address at:
Calle Sierra de Cazorla, 7
Área Empresarial Andalucía - Sector 1
28320 PINTO (MADRID)
Tel.: 902 91 86 81 / Fax: +34 91 691 86 31
CERTIFIES
That the machine:
Type: MITRE SAWS TELESCOPIC
Models: SCR 255 CW
I declare under our responsibility that the product
described under “Technical Data” is in accordance with
the following standards or standardized documents: EN
60745-1, EN 61029-1, EN 61029-2-9, EN 55014-1, EN
55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 according to
regulations 2006/42/CE, 2014/30/EU, 2011/65/EU.
January, 2019
Ramiro de la fuente
Managing Director

ENGLISH
19
19
Symbols
The following symbols can be important for the operation of your power tool. Please memorise the symbols and their
meanings. The correct interpretation of the symbols helps you operate the power tool better and more secure.
Simbol Denomination Signicance
V volt voltage
A ampere Intensity
Ah Ampere-hour Capacidad, cantidad de energía acumulada
Hz hertz Frequency
W Wattage power
Nm Newton-meter Torque
kg Kilogram Mass, weight
mm Millimeter Length
min/s Minutes / seconds Time interval
ºC/ºF Celsius / Fahrenheit degrees Temperature
dB decibels Unit relative sound level
ØDiameter E.g. size drill bits, grinding wheels, etc...
min-1 revolutions Load speed
Protection class II Devices of protection class II are completely
isolated.
Warning symbol Warns of possible danger.
Mandatory sign Indications for correct operation.
Mandatory sign Keep hands away from the cutting area while the
machine is running.
Mandatory sign Wear safety goggles.
SMandatory sign Wear ear protectors.
Mandatory sign Wear a dust respirator.
informative signal Observe the dimensions of the saw blade. The hole
diameter must match the tool spindle without play.
Do not use reducers or adapters.
informative signal According to the European Directive 012/19/EU for
Waste Electrical and Electronic Equipment and its
implementation into national right, power tools that
are no longer usable must be collected separately
and disposed

www.grupostayer.com
Área Empresarial Andalucía - Sector 1
C/ Sierra de Cazorla, 7
28320 - Pinto (Madrid) SPAIN
Email: sales@grupostayer.com
Email: info@grupostayer.com
Table of contents
Languages:
Other stayer Saw manuals

stayer
stayer SS280P User manual

stayer
stayer SC241W User manual

stayer
stayer SN1435B User manual

stayer
stayer SCR255W User manual

stayer
stayer SC 210 BW User manual

stayer
stayer CP190B User manual

stayer
stayer OLMO G1-250 User manual

stayer
stayer CP190 User manual

stayer
stayer SC300W User manual

stayer
stayer TV509 User manual

stayer
stayer CPT3000E User manual

stayer
stayer SCR216W User manual

stayer
stayer SC 250W PRO User manual

stayer
stayer SCP 125 DIAMANT User guide

stayer
stayer CP190 User manual

stayer
stayer MULTI L20 User manual

stayer
stayer CP L18 User manual

stayer
stayer CP L20 User manual

stayer
stayer CP 125 User manual

stayer
stayer CP L20 User manual