stayer SCR216W User manual

es Manual de instrucciones SCR 216 W
SCR 255 CW
SCR 315 W
www.grupostayer.com
gb Operating instructions
it Istruzioni d’uso
fr Instructions d´emploi
p
tr
pl
cz
el
Manual de instruções
Kullanma Kılavuzu
Instrukcja obsługi
Návod k použití
– překlad z originálu
Οδηγίες Χρήσηςi
Área Empresarial Andalucía - SectorI
Calle Sierra de Cazorla nº7
C.P: 28320 Pinto (Madrid) SPAIN
info@grupostayer.com

ES
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el producto descrito bajo “Datos técnicos” está en
conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN 62841-1, EN 61029-2-11,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 de acuerdo con las regulaciones 2006/42/
CE, 2014/35/UE, 2014/30/UE, 2011/65/UE.
IT
Noi dichiariamo sotto la nostra unica e sola responsabilita che questo prodotto si trova in conformita
con le norme o i documenti normalizza liseguenti: EN 62841-1, EN 61029-2-11, EN 55014-1, EN
55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, secondo le normetive 2006/42/CE, 2014/35/UE, 2014/30/
UE, 2011/65/UE.
GB
I declare under our responsibility that the product described under “Technical Data” is in accordance
with the following standards or standardized documents: EN 62841-1, EN 61029-2-11, EN 55014-
1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, according to regulations 2006/42/CE, 2014/35/UE,
2014/30/UE, 2011/65/UE.
DE
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder
normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 62841-1, EN 61029-2-11, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2006/42/CE, 2014/35/
UE, 2014/30/UE, 2011/65/UE.
FR
Je déclare sous notre responsabilité que le produit décrit sous «Caractéristiques techniques» est
en conformité avec les normes ou documents normalisés suivants: EN 62841-1, EN 61029-2-
11, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, conformément à la réglementation
2006/42/CE, 2014/35/UE, 2014/30/UE, 2011/65/UE.
P
Declaro, sob nossa responsabilidade que o produto des-crito em “Dados técnicos” está em
conformidade com as seguintes normas ou documentos normativos: EN 62841-1, EN 61029-2-11,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 de acordo com os regulamentos 2006/42/
CE, 2014/35/UE, 2014/30/UE, 2011/65/UE.
TR
Bu ürünün aşağıdaki standart ve standardizasyon belgeleri ile uyumunun doğruluğunu yegane
sorumluluğumuz altında beyan ederiz. 2006/42/CE, 2014/35/UE, 2014/30/UE, 2011/65/UE.
direktierinin hükümleri uyarınca EN 62841-1, EN 61029-2-11, EN 55014-1, EN 55014-2, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3.
PL
Oświadczamy, że produkty przedstawione w rozdziale Dane techniczne” odpowiadają wymaganiom
następujących norm i dokumentów normatywnych: DYREKTYWY EUROPEJSKIE: 2006/42/CE,
2014/35/UE, 2014/30/UE, 2011/65/UE. NORMY ZWIĄZANE: EN 62841-1, EN 61029-2-11, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
CZ
Prohlašujeme v plné své zodpovědnosti, že výrobek uvedený v části, Technické parametry „ je v
souladu s následujícími normami a normativními dokumenty: EN 62841-1, EN 61029-2-11, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, a v souladu s požadavky směr-nic 2006/42/
CE, 2014/35/UE, 2014/30/UE, 2011/65/UE.
EL
Δηλώνω υπό την ευθύνη μου ότι το προϊόν που περιγράφεται στο «Τεχνικά Στοιχεία» είναι σύμφωνο
με τα παρακάτω πρότυπα ή τυποποιημένα έγγραφα: EN 62841-1, EN 61029-2-11, EN 55014-1, EN
55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 σύμφωνα με τους κανονισμούς 2006/42/CE, 2014/35/UE,
2014/30/UE, 2011/65/UE.
ES. Declaración de Conformidad IT. Dichiarazione di conformità GB. Declaration of Conformity
DE. Konformitätserklärung FR. Déclaration de Conformité P. Declaração de conformidade
TR. Uygunluk beyanı PL. Deklaracja zgodności CZ. Prohlášení o shodě
EL. Δήλωση Συμμόρφωσης
Ramiro de la Fuente
Director Manager
2022
Área Empresarial Andalucía - Sector 1
C/ Sierra de Cazorla, 7
28320 - Pinto (Madrid) SPAIN
Email: sales@grupostayer.com
Email: info@grupostayer.com

W rpm kg K=3dB
LPA LWA
SCR 216 W 1700 4700 12 II 96.5 109.5
SCR 255 CW 1800 6000 17.5 II 88 99
SCR 315 W 1800 3500 19 II 79 97
ø90º 45/90º 90/45º 45/-45º 45/+45º
SCR 216 W 210/216 x 30 340 X 65 240 X 65 340 X 38 240 X 38 -
SCR 255 CW 254 x 30 340 X 90 240 X 90 340 X 50 240 X 45 -
SCR 315 W 315 x 30 370 X 105
330 X 120
370 X 65
370 X 35 255 X 105 255 X 65 255 X 35
FICHA TÉCNICA
SCHEDA TECNICO
TECHNICAL DATA
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
FICHE TECHNIQUE
FOLHA TÉCNICA
TEKNIK VERILER
KARTA TECHNICZNA /
TECHNICKÉ PARAMETRY
ΦΥΛΛΟ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ
MÁXIMA CAPACIDAD DE CORTE ALTURA / ANCHURA
MASSIMA CAPACITÀ DI TAGLIO ALTEZZA / LARGHEZZA
MAXIMUM CUTTING CAPACITY HEIGHT / WIDTH
MAXIMALE SCHNEIDKAPAZITÄTSHÖHE / BREITE
CAPACITÉ DE COUPE MAXIMALE HAUTEUR / LARGEUR
CAPACIDADE MÁXIMA DE CORTE, ALTURA / LARGURA
MAKSİMUM KESME KAPASİTESİ YÜKSEKLİK / GENİŞLİK
MAKSYMALNA WYDAJNOŚĆ CIĘCIA WYSOKOŚĆ / SZEROKOŚĆ
MAXIMÁLNÍ VÝŠKA / ŠÍŘKA ŘEZNÉ KAPACITY
ΜΕΓΙΣΤΟ ΙΚΑΝΟΤΗΤΑ ΚΟΠΗΣ ΥΨΟΣ / ΠΛΑΤΟΣ

1
2
4
7
8
9
13
5
15
17
10
3
AB C
SCR 216 W
19

1
8
11
13
12
9
17
10
5
2
14
3
6
D E F 10
SCR 216 W

33
6
16
12
12
12

SCR 255 CW
1
13
12
9
17
10
5
2
14
3

1
2
3
4
7
8
9
13
11
5
15
17
10
SCR 255 CW
19

SCR 315 W
1
13
12
6
8
9
17
10
5
2
14
3

1
2
7
4
8
9
13
11
5
5
15
18
15
17
19
10
SCR 315 W

ESPAÑOL
11
11
Instrucciones generales de seguridad para
herramientas eléctricas
1) Puesto de trabajo
a) Mantenga limipo y bien iluminado su puesto de
trabajo. El desorden y una iluminación deciente en las
áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un entorno
con peligro de explosión, en el que se encuentren
combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las
herramientas eléctricas producen chispas que pueden lle-
gar a inamar los materiales en polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras personas de
su puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctri-
ca. Una distracción le puede hacer perder el control sobre
el aparato.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica debe corres-
ponder a la toma de corriente utilizada. No es admisi-
ble modicar el enchufe en forma alguna. No emplee
adaptadores con herramientas eléctricas dotadas de
una toma de tierra. Los enchufes sin modicar adecua-
dos a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo
de una descarga eléctrica.
b) Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tie-
rra como tuberías, radiadores, cocinas y refrigerado-
res. El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica
es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y
evite que penetren líquidos en su interior. Existe el pe-
ligro de recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos
líquidos en la herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de red para transportar o col-
gar la herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el
enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable
de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o
piezas móviles. Los cables de red dañados o enredados
pueden provocar una descarga eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intem-
perie utilice solamente cables de prolongación homo-
logados para su uso en exteriores. La utilización de un
cable de prolongación adecuado para su uso en exterio-
res reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
f) Si fuera necesario utilizar la herramienta eléctrica
en un entorno húmedo, utilice un interruptor de pro-
tección diferencial. La utilización de un cable de pro-
longación adecuado para su uso en exteriores reduce el
riesgo de una descarga eléctrica.
3) Seguridad de personas
a) Esté atento a lo que hace y emplee la herramien-
ta eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta
eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después
de haber consumido alcohol, drogas o medicamen-
tos. El no estar atento durante el uso de una herramienta
eléctrica puede provocarle serias lesiones.
b) Utilice un equipo de protección y en todo caso
unas gafas de protección. El riesgo de lesionarse se
reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la
aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza
un equipo de protección adecuado como una mascarilla
antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante,
casco, o protectores auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita del aparato.
Asegúrese de que la herramienta eléctrica está apa-
gada antes de conectarla a la toma de corriente y/o la
batería, de desconectarla o de transportarla. Si trans-
porta la herramienta eléctrica sujetándola por el interrup-
tor de conexión/desconexión, o si introduce el enchufe en
la toma de corriente con el aparato conectado, puede dar
lugar a un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o llaves jas antes
de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta
o llave colocada en una pieza rotante puede producir le-
siones al ponerse a funcionar.
e) Evite trabajar con posturas forzadas. Trabaje so-
bre una base rme y mantenga el equilibrio en todo
momento. Ello le permitirá controlar mejor la herramienta
eléctrica en caso de presentarse una situación inespera-
da.
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada.
No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su
pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas mó-
viles. La vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo se
pueden enganchar con las piezas en movimiento.
g) Siempre que sea posible utilizar equipos de as-
piración o captación de polvo, asegúrese que éstos
estén montados y que sean utilizados correctamente.
La utilización de un equipo de aspiración de polvo puede
reducir los riesgos de aspirar polvo nocivo para la salud.
4) Trato y uso cuidadoso de herramientas eléctricas
a) No sobrecargue el aparato. Use la herramienta
prevista para el trabajo a realizar. Con la herramienta
adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del
margen de potencia indicado.
b) No utilice herramientas con un interruptor defec-
tuoso. Las herramientas que no se puedan conectar o
desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar.
c) Saque el enchufe de la red y/o retire la batería an-
tes de realizar un ajuste en la herramienta, cambiar de
accesorio o guardar el aparato. Esta medida preventiva
reduce el riesgo de conectar accidentalmente el aparato.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcan-
ce de los niños. No permita que las utilcen personas
que no estén familiarizadas con ellas o que no hayan
leído estas instrucciones. Las herramientas utilizadas
por personas inexpertas son peligrosas.
e) Cuide sus herramientas eléctricas con esmero.
Controle si funcionan correctamente, sin atascarse,
las partes móviles de la herramienta y si existen par-
tes rotas o deterioradas que pudieran afectar a su
funcionamiento. Si la herramienta eléctrica estuviese
defectuosa, hágala reparar antes de volver a utilizarla.
Muchos de los accidentes se deben a aparatos con un
mantenimiento deciente.
f) Mantenga los útiles limpios y alados. Los útiles
mantenidos correctamente se dejan guiar y controlar me-
jor.
g) Utilice las herramientas eléctricas, los accesorios,
las herramientas de inserción, etc. de acuerdo con es-
tas instrucciones. Considere en ello las condiciones
de trabajo y la tarea a realizar. El uso de herramientas
eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los
que han sido concebidas puede resultar peligroso.

ESPAÑOL
12
12
Este manual es acorde con la fecha de fabricación de su
máquina, información que encontrará en la tabla de datos
técnicos de la maquina adquirida, buscar actualizaciones de
manuales de nuestras maquinas en la página web: www.
grupostayer.com
1. USO PREVISTO DE LA MÁQUINA
Esta herramienta eléctrica ha sido proyectada única y
exclusivamente para:
1.Trabajar estacionariamente sobre supercie plana y
estable.
2.Trabajar sobre piezas de maderas duras y blandas.
3.Trabajar sobre piezas de tableros de conglomerado.
4.Trabajar sobre piezas de tableros de bras.
5.Trabajar sobre piezas de tubo de PVC.
6.Realizar cortes rectilíneos a lo largo y ancho de lapieza a
trabajar.
7.Realizar cortes a inglete horizontal entre -45º y45º
8.Realizar cortes a inglete vertical entre 90º y 45º
Consulte los límites de tamaño de pieza en la página 3.
2. DESEMBALADO Y ENSAMBLADO
Desembalado
1. Abrir la caja cortando el precinto.
2. Retirar los topes de cartón superiores.
3. Extraer la máquina de la caja, sujetando rmemente la
cabeza operadora y el cuerpo del motor, utilizando ambas
manos para equilibrar el peso.
4. Extraer la caja de accesorios.
5. Extraer la documentación.
6. Conservar permanentemente la caja de cartón, sus topes,
la caja de accesorios y la documentación en un ambiente
seguro, inventariado, de fácil acceso y conocido por el
operador de la máquina.
Ensamblado
Operación 1: Asegurar, plegar y jar la cabeza operadora,
para ello:
1.Poner el cabezal superior a 0º horizontales.
2.Poner el cabezal superior a 90º verticales
3.Bajar el cabezal a tope, presentándolo para poder
bloquearlo con el botón.
Operación 2: Embalar la máquina.
1.Localizar la caja de cartón y sus topes.
2.Localizar la documentación.
3.Sujetar rmemente la máquina por la cabeza operadora y
el cuerpo del motor.
4.Depositar la maquina sobre las 4 hendiduras circulares de
la base de la caja.
5.Depositar la documentación de la máquina.
6.Colocar los topes de cartón superiores.
Cerrar la caja jándola con precinto.
3. ESTABLECIMIENTO O FIJACIÓN DE LA HERRAMIENTA
EN UNA POSICIÓN ESTABLE
1.Obligatoriamente el puesto de trabajo en el que se implanta
la máquina debe ser seguro.
2.Apoyar la herramienta en posición estable sobre una
supercie plana.
3.La base de la ingleteadora dispone de los cuatro oricios
jar sólidamente la máquina al banco de trabajo . Se re
comienda encarecidamente jar la máquina al banco
mediante los correspondientes tornillos y tuercas.
4. CONEXIÓN A LAALIMENTACIÓN, CABLEADO,
FUSIBLES, TIPO DE BASE PARA LA CLAVIJA Y
REQUISITOS PARA LA TOMA DE TIERRA
1.Para alimentar la máquina conectar la clavija schuko a
una toma reglamentaria capaz de suministrar como mínimo
2500VA.
2.La máquina tiene su cableado interno completamente
terminado por lo que no necesita cableado alguno de
instalación.
3.La máquina no lleva fusibles, aunque se recomienda el uso
de un interruptor magnetotérmico dedicado como protección
de la máquina.
4.La máquina dispone de un equipo eléctrico de categoría II,
por lo que no hace uso de la toma de tierra de la instalación
eléctrica.
5. DESCRIPCIÓN ILUSTRADA DE LAS FUNCIONES
1. Bulón del ángulo de la mesa inferior (inglete -45º/45º)) .
2. Bloqueo del ángulo a inglete.
3. Botón de desbloqueo de cabezal.
4. Bulón de bloqueo del cabezal en posición inferior.
5. Ajuste de la inclinación del cabezal (biselado -45º/0º)
(-45/+45º para SCR 315 W).
6. Botón de encendido en la empuñadura.
7. Bloqueo del disco
8. Palomilla de bloqueo del rail telescópico
9. Rail telescópico
10. Soportes extensibles
11. Tope de profundidad de corte
12. Conjunto de tornillos del carter de protección
13. Asa de transporte en posición plegada
14. Guía láser
15. Soporte trasero
16. Interruptor de activación de guía láser
17. Palomillas de bloqueo de guía de corte extensible
18. Bulón de corte inclinado derecha/izquierda (solo SCR
315 W)
19. Palomillas de jación de soportes extensibles
A- Mesa inferior con escalímetro de grados
B- Ejes de giro del cabezal
C- Cubre disco inferior
D- Salida para conexión con aspirador
E- Cabezal
F- Empuñadura
6. LIMITACIONES SOBRE LAS CONDICIONES
AMBIENTALES
El grado IP de esta máquina eléctrica es 20. Esta máquina
esta protegida contra acceso a partes peligrosas con un
dedo y contra los cuerpos sólidos extraños de 12’5 mm de
diámetro y mayores. Esta máquina eléctrica no tiene ninguna
clase de protección contra la penetración del agua por lo que
se prohíbe su uso en condiciones ambientales exteriores o
interiores con riesgo de precipitación.
7. AJUSTES Y ENSAYOS
¡Advertencia!
Antes de cualquier intervención en la herramienta eléctrica,
sacar el enchufe de red de la toma de corriente.

ESPAÑOL
13
13
Si la máquina ha estado sometida a un uso prolongado o
intenso es necesaria su vericación y ajuste para asegurar
la correcta calidad de servicio y la seguridad de la máquina.
Enclavamiento en posición de reposo inferior
1. Parte con el cabezal levantado
2.Desbloquee el cabezal apretando la pletina (3) (solo SCR
255 CW).
3.Bajar el cabezal hasta el tope inferior.
4.Girar y apretar el bulón (4) de tal manera que encaje hasta
el fondo y bloquee el cabezal. Si esta bien ajustado el cabezal
no podrá levantarse.
Ajuste del ángulo de corte vertical a 45º (bisel)
Vericación
1. Liberar el ajuste vertical del cabezal aojando el control
del ángulo del cabezal (5) .
Deberá retirar la guía de apoyo lateral extensible aojando
las palomillas (17) antes de poder inclinar el cabezal de la
máquina.
2. Inclinar el cabezal hasta el tope derecho (45º). En el caso
de la SCR 315 W el cabezal puede inclinar a ambos lados.
Para inclinar el cabezal hasta su tope izquierdo tire del bulón
(18).
3. Comprobar el ángulo mediante un patrón angular
debidamente calibrado o un goniómetro (precisión mínima +-
5’) presentando una sus las supercies en la mesa de corte y
la otra en el disco de corte.
4. Si la cara del patrón no ajustase exactamente con el disco
o si en la medida directa del goniómetro se alcanzase una
desviación mayor +- 20’ se procederá al ajuste.
Ajuste
1. Colocar un goniómetro (precisión mínima +- 5’) presentando
una sus las supercies en la mesa de corte y la otra en el
disco de corte.
2. Intervenir sobre los tornillos de ajuste localizados en el eje
de inclinación del cabezal (B) hasta obtener una medida de
90º/45º
8. CAMBIO DE HERRAMIENTA
¡Atención!
Realizar esta operación con la maquina desenchufada y la
hoja inmóvil. Utilizar guantes de protección.
- Usar obligatoriamente discos según EN 847-1
- Prohibido el uso de discos de acero rápido (HSS)
- Prohibido el uso de discos defectuosos o deformados
Retirada del disco de corte
1.Colocar el cabezal en posición de bloqueo superior.
2 .Recoger el cubre disco tirando hacia arriba.
3. En los modelos SCR 216 W y SCR 255 CW es necesario
retirar el protector del disco antes de poder acceder al disco.
Para desmontar el protector desatornille los 3 tornillos (12).
Para desmontarlos deberá colocar el protector de tal manera
que los tornillos queden accesibles.
4. Apriete el botón de bloqueo del disco (7) y gire
cuidadosamente el disco hasta que este quede bloqueado.
5.Retirar el disco a sustituir girando el tornillo en sentido de
las agujas del reloj.
Cambio del disco de corte
1.Limpiar cuidadosamente de serrín y suciedad los apoyos,
bridas e interior de los resguardos.
2.Colocar el nuevo disco de corte de manera que el sentido
de la echa del frontal del cárter coincida con la echa
grabada en el disco y con la propia inclinación de los dientes
del disco.
3.Colocar la brida y su tornillo
4.Apretar el tornillo en el sentido opuesto a las agujas del
reloj. En el caso de SCR 216 W y SCR 255 CW se debe
volver a colocar en su sitio el cubre disco volviendo a colocar
los tornillos (12) y apretarlos completamente.
6.Colocar el cubre disco en su posición original de protección
tirando hacia abajo, el cubre disco debería volver a su
posición original automáticamente al soltarlo.
7.Revisar el correcto funcionamiento simulando en vacío una
operación de corte.
9. FIJACIÓN DE TRABAJO
Siempre que sea posible se jará la pieza de manera que
no intervenga la mano. Durante el corte, sujetar la pieza
establemente contra el apoyo. TODAS LAS MÁQUINAS
ESTÁN PREPARADAS PARA EL MONTAJE DE MORDAZAS
QUE PERMITAN FIJAR DE MANERA SEGURA EL PERFIL.
Para evitar la deformación de las piezas durante la jación
se aconseja utilizar unos perles de madera, fácilmente
aplicables a las mandíbulas móviles de las mordazas. Las
mordazas se extraen fácilmente y dejan la supercie de
trabajo totalmente libre.
Para cortar piezas largas en condiciones seguras,es
indispensable sujetarlas con soportes adicionales.
10. LÍMITES SOBRE EL TAMAÑO DE LA PIEZA DE
TRABAJO
Límites de trabajo para todos los modelos incluidos en el
presente manual en página 3
11. INSTRUCCIONES GENERALES DE UTILIZACIÓN
¡Advertencia! Debe:
1. Si la máquina está en mal estado o carece de piezas,
incluyendo los resguardos reglamentarios superiores (puede
usar las ilustraciones del presente manual como guía
orientativa). No use la máquina. Desconéctela, retírela del
puesto de trabajo y envíela inmediatamente a un servicio
técnico autorizado.
2. Conocer y cumplir todas las medidas de seguridad antes
de arrancar la máquina.
- Uso obligatorio de sistema de aspiración de partículas
cuando se corta madera.
ARRANQUE Y PARADA DE LA MÁQUINA
Información
La máquina dispone de un sistema de seguridad contra
arranques accidentales. En el caso de la SCR 216 W y la
SCR 315 W si no se pulsa previamente el botón de bloqueo
(3) la máquina no funcionará aunque se pulse el botón de
arranque (6), esto permite bajar el cabezal en todo momento,
pero sin tener la máquina en funcionamiento.
En el caso de la SCR 255 CW la máquina puede arrancarse
siempre, pero es imposible bajar el cabezal y exponer el
disco sin no se tira de la pletina de bloqueo (3) previamente.
¡Advertencia!
1. No dejar nunca desatendida la máquina en funcionamiento.
2. Jamás arranque con el disco bloqueado y antes de
comenzar el corte siempre espere a que el disco de corte
alcance la velocidad máxima.
3. Antes de parar la máquina el disco debe estar despejado
y girando libremente.

ESPAÑOL
14
14
Puesta en marcha.
1. Para SCR 216 W y SCR 315 W pulse el botón de bloqueo
(3)
2. Presionar el interruptor (6) del mango para un accionar el
motor.
Parada de la máquina.
1. Dejar de presionar el interruptor (6).
PREPARACIÓN Y TIPOS DE CORTE
¡Advertencia!
Cualquier preparativo se hará obligatoriamente con el cable
desconectado.
¡Advertencia!
1. Respete los límites de tamaño y material de la pieza a
trabajar.
2. Siempre que sea posible utilice mordazas y el palo de
empuje para sujetar la pieza a trabajar.
Preparación del corte
Para seleccionar el ángulo de corte deseado siga los
sieguientes pasos:
Cortes a inglete (eje X= -45º/+45º, eje Y= 90º):
X
Y
X
Y
X
Y
Denominamos corte a inglete aquel que mantiene el cabezal
en posición vertical, perpendicular respecto a la mesa de
corte. El cabezal puede rotar sobre su eje desde -45º hasta
+45º.
Para ajustar el ángulo de corte a inglete aoje el pomo
selector (1) y tire del bloqueo del ángulo a inglete (2). Tire del
pomo (1) para girar la mesa de corte. Una vez seleccionado
el ángulo de corte deseado, suelte el bloqueo (2) y apriete el
pomo (1).
La mesa de corte inferior dispone de un indicador que puede
contrastarse con el escalímetro de la mesa inferior.
Adicionalmente, la mesa inferior viene preparada para
ajustarse fácilmente a los ángulos de -45º / -30º / -22.5º -15º /
0º / +15º/ +22.5º / +30º / +45º (estos preajustes pueden variar
según modelo). Una vez haya empezado a girar la mesa
inferior, la mesa se detendrá automáticamente al alcanzar
cualquiera de los ángulos indicados, haciendo un ruido
característico, bloqueándose en dicho ángulo hasta que se
ponga de nuevo en movimiento la mesa inferior.
Cortes a bisel (eje X= 90º, eje Y= -45º/0º):
X
Y
X
Y
X
Y
Denominamos corte a bisel aquel en el que el cabezal
bascula sobre su eje para inclinarse, rompiendo así la
perpendicularidad con la mesa de corte . Esta herramienta
permite que el cabezal bascule solo hacia el lazo izquierdo.
El modelo SCR 315 W puede inclinarse a ambos lados.
Es necesario aojar las palomillas de bloqueo de las guías
laterales (17) y desplegar dichas guías alejándolas del
cabezal antes de poder inclinarlo.
Para ajustar el ángulo de corte a bisel aoje el tornillo de
inclinación del cabezal (5) y bascule el cabezal hasta el
ángulo deseado, la máquina viene preparada por defecto
para bascular hasta los -45º.
Puede utilizar un goniómetro para anar el ángulo de corte y
guiarse por el escalímetro localizado en la base del cabezal.
Una vez seleccionado el ángulo de corte a bisel apriete de
nuevo el tornillo (5).
Para el modelo SCR 315 W deberá tirar del bulón de
corte inclinado (18) si desea realizar cortes con el cabezal
inclinado hacia la derecha. Una vez seleccionada la dirección
de inclinación del cabezal vuelva a apretar el bulón de
inclinación (18).
Corte combinado (eje X= -45/+45º, eje Y= -45/0º):
X
Y
X
Y
X
Y
El corte compuesto supone una combinación de ángulos de
corte a bisel e inglete. Para seleccionar su corte combinado
deberá seguir los pasos descritos para corte a bisel y corte a
inglete simultáneamente.
Ejecución de la operación de corte
1.Preparar la pieza a trabajar sujetándola con completa
seguridad mediante mordazas.
2. Determine la longitud del corte aojando la palomilla del rail
(8). Si desea hacer un corte de gran longitud aprovechando
todo el recorrido del rail telescópico (9) deje la palomilla de
bloqueo (8) aojada.
3.Arrancar la máquina eléctrica pulsando el interruptor en la
empuñadura (6). Para los modelos SCR 216 W y SCR 315
W deberá pulsar previamente el botón de bloqueo (3).
3.Espere unos segundos a que el disco de corte alcance su
velocidad máxima.
4.Bajar lentamente el cabezal de operación con ayuda de la
empuñadura en un movimiento continuo y sin tirones. En el
modelo SCR 255 CW deberá retirar la pletina (3) antes de
poder bajar el cabezal.
5.Ejercer presión en el sentido del avance de la hoja, con una
intensidad adecuada para el material que se haya de cortar.
Para realizar cortes de gran longitud o telescópicos, empiece
el corte con el cabezal desplegado al máximo sobre el rail
telescópico (9) de tal manera que esté en su posición más
cercana a usted. Realice primero el corte bajando el cabezal
y una vez que este haya alcanzado su tope inferior empuje
lentamente el cabezal hacia atrás de manera que deslice por
el rail telescópico (9) y así pudiendo hacer el corte de gran
longitud.
ADVERTENCIA: Nunca realice cortes de atrás hacia
adelante, tirando del cabezal hacia usted, esto podría causar
graves accidentes y también podría dañar la pieza que está
cortando.
6.Una vez terminada la operación de corte, volver a levantar

ESPAÑOL
15
15
el cabezal de operación. Parar la máquina dejando de pulsar
el interruptor.
Uso de extensores de corte (10)
La herramienta incluye 2 extensores de corte para piezas de
gran longitud (10).
Los extensores tienen 2 tornillos en los extremos de las
varillas a modo de tope, para colocar los extensores deberá
retirar dichos tornillos, introducir las varillas en los oricios
correspondientes en la base de la herramienta, y volver a
colocar los tornillos por debajo de la base. Esto evitará que
los extensores se salgan de la máquina si tira demasiado de
los mismos.
Los extensores pueden desplegarse para soportar piezas de
gran tamaño, deben jarse con las palomillas situadas en la
parte posterior de la mesa de corte (19)
Uso del tope de profundidad de corte (11)
La herramienta incluye un tope de profundidad de corte para
poder realizar tareas que requieran cortes parciales o ciegos.
Para regular la profundidad de corte actue sobre el tornillo
de tope de profundidad (11), cuanto más enroscado esté
este tornillo menos podrá bajar el cabezal y los cortes serán
menos profundos.
Guía láser (14)
PELIGRO, RADIACIÓN LÁSER
No mire directamente al Haz.
Especicación del Láser según EN62841-1:
CLASE 2
Longitud de onda: 650mm / Potencia: < 1mW
El propósito de la guía láser es obtener un corte de precisión.
Utilice la guía láser (14) cada vez que el trabajo requiera un
corte preciso, o cuando existan líneas guía dibujadas previa-
mente en la supercie de trabajo.
Para utilizar la guía láser simplemente pulse el interruptor (16)
ubicado en el mango de la herramienta. Una vez termine de
utilizarlo apáguelo pulsando de nuevo el mismo interruptor.
12. PRECAUCIONES Y USO DE ROPAS DE
PROTECCIÓN
Esta herramienta eléctrica solo puede ser manejada por
personal adulto con la formación e instrucción necesaria,
cumpliendo la legislación establecida al respecto y lo
establecido en materia de prevención para su puesto de
trabajo.
Adicionalmente el operador de la herramientaeléctrica debe
haber comprendido, asimilado ycumplir completamente el
presente manual.
Esta máquina requiere el uso de los siguientes equipos de
protección individual:
1.Casco protector.
2.Equipo de protección facial integral (ojos y cara)contra
impactos.
3.Protectores auditivos.
4.Máscara antipolvo.
5.Guantes de protección contra la agresión mecánica.
6.Botas con puntera y plantilla.
7.Ropa de trabajo.
8.Bolsa de herramientas
9.Cinturón de seguridad (ocasional).
13. PRECAUCIONES ESPECIALES DE SEGURIDAD
Precauciones de seguridad
- No usar hojas de sierra que estén dañadas o deformadas.
- No usar la sierra sin las protecciones en posición,
especialmente después de un cambio de modalidad, y
mantener las protecciones en buenas condiciones de trabajo.
- Usar solamente hojas de sierra recomendadas por el
fabricante, las hojas de sierra especicas para cortar madera
deben cumplir la Norma EN 847-1.
- No usar hojas de sierra hechas de acero rápido.
- Conectar la sierra a un sistema de recogida de polvo cuando
se sierre madera.
- Guardar siempre el palo de empuje en su sitio cuando no
se utiliza.
Descripción de riesgos especícos de la máquina
Para que los riesgos se realicen deben dar se alguna de las
condiciones de riesgo previas:
1.El operario no dispone de la formación adecuada.
2.La ingleteadora no ha sido instalada adecuadamente.
3.La ingleteadora no ha sido mantenida correctamente
4.La ingleteadora se ha desarmado y montado
incorrectamente.
5.La ingleteadora se ha desarmado y montado faltando
piezas.
6.El operario no utiliza la protección indicada.
7.El operario sujeta la pieza con la mano.
8.El operario expone sus manos, cuerpo o ropa a la
trayectoria de corte.
Las dos clases principales de riesgo que conlleva el uso
de esta máquina son el contacto con el disco de corte y
proyecciones de partículas o piezas cortadas.
14. MEDIDAS DE PREVENCIÓN DE RIESGOS
ESPECÍFICOS DE LA MÁQUINA
1.Prevención de contactos con el disco de corte
1.1 Prevención durante el desarrollo de operaciones de
corte
1.El operario debe tener obligatoriamente suciente
formación e instrucción y conocer el presente manual de
manera que sea capaz de saber si una máquina y su entorno
de trabajo son sospechosos de no dar un servicio perfecto.
En tales circunstancias no utilizar la máquina.
2.Revise la carencia de resguardos o cualquier otro
componente de la máquina. Nunca se usará una máquina
que no esté integra, en perfecto estado y correctamente
instalada. Si la máquina está manipulada, carente de piezas o
presenta mal estado se desconectará, se apartará del puesto
de trabajo, no se usará y se enviará al servicio técnico.
3.Nunca se pondrán las manos o cualquier parte del cuerpo
o ropa encima o debajo de la zona de corte del disco o en la
trayectoria de corte del disco.
4.La sujeción de la pieza a cortar a la mesa de apoyo no se
realizará manualmente, sino con la ayuda de empujadores,
cuneros y prensores adecuados que garanticen en cualquier
circunstancia (aparición de nudos, etc.) una sólida jación a la
mesa de apoyo de la pieza de cortar. Con la puesta en práctica
de esta medida preventiva queda prácticamente anulado el
riesgo de contacto con el disco durante el desarrollo de la
operación, al permitir a las manospermanecer alejadas de la
zona de peligro.
5.Siempre se desconectará la máquina al abandonarla.
6.Para el corte de piezas de más de 1,5 m. se requerirá la
presencia de uno o más ayudantes.
15. EXTRACCIÓN DE POLVO
Todos los modelos vienen preparados para la instalación de
un equipo (no incluido) de aspiración de partículas generadas
en el corte.
El equipo de extracción se acoplará a la tobera de salida de
partículas.

ESPAÑOL
16
16
16. INSTRUCCIONES GENERALES DESEGURIDAD
¡ADVERTENCIA! Cuando se utilicen herramientas
eléctricas, se deberían seguir siempre precauciones básicas
de seguridad para reducir elriesgo de incendio, choque
eléctrico y daños personales incluyendo lo siguiente.
Lea atentamente estas instrucciones antes de utilizar este
producto y guárdelas.
17. LIMPIEZA, MANTENIMIENTO Y LUBRICACIÓN
REGULARES
¡ADVERTENCIA! Desenchufar la clavija antes de llevar a
cabo cualquier ajuste, reaparición o mantenimiento.
Limpieza
Límpiese la máquina empezando con un pincel o brocha
para desalojar los restos de serrín y un paño suave. Si se
dispone de aire comprimido es recomendable nalizar la
limpieza soplando la máquina herramienta con la pistola de
aire comprimido.
Mantenimiento
Cada 2.000 horas de uso o cada dos años la herramienta
eléctrica debe enviarse al servicio técnico ocial para
mantenimiento y revisión completa.
Antes de cada uso revise tuercas y uniones para detectar
cualquier aojamiento por vibración y uso.
Si existen holguras lleve la máquina al servicio técnico.
Salvo aprietes y cambio de escobillas, la máquina no
necesita de ningún mantenimiento especial por parte del
usuario. Mantenga limpia y haga un uso correcto de la
máquina. Verique regularmente la corrección de los ajustes
autorizados a un usuario con formación suciente. En el caso
de cualquier fallo o duda póngase en contacto con nuestro
servicio técnico.
Lubricación
La máquina no necesita de ninguna lubricación especíca
por parte del usuario. La lubricación especíca de la
herramienta eléctrica se hará enl as revisiones periódicas de
mantenimiento en el servicio técnico ocial.
18. FUNCIONAMIENTO SEGURO
1.Mantener limpia el área de trabajo. Las áreas y bancos
desordenados son susceptibles de causar daños
2.Considerar el entorno del área de trabajo. No exponer
las herramientas a la lluvia. No utilizar las herramientas en
lugares húmedos o mojados. No utilizar herramientas en
presencia de líquidos o gases inamables. Mantener el área
de trabajo buen iluminada.
3.Proteger contra el choque eléctrico. Evitar contactos
corporales con supercies puestas a tierra o masa (por
ejemplo, tubos, radiadores, estufas, refrigeradores).
4.Mantener a otras personas alejadas. No permitir que
personas, especialmente niño, no relacionadas con el trabajo,
toquen la herramienta o cables extensibles y mantenerlas
alejadas del área de trabajo.
5.Almacenar las herramientas que no se están utilizando.
Cuando no se estén utilizando, las herramientas debieran
almacenarse en un lugar seco y cerrado, fuera del alcance
de los niños. No ponga ningún objeto encima de la máquina,
ni almacene la máquina puesta al reves.
6.No forzar la herramienta. Esta trabajará mejor y de modo
más seguro a la característica asignada para la cual está
destinada.
7.Utilizarlaherramienta correcta. No forzaruna herramienta
pequeña para que haga el trabajo que corresponde a una
herramienta pesada. No utilizar herramientas en propósitos
para los cuales no estén destinadas; por ejemplo, no usar
sierras circulares para cortar las ramas de los árboles o los
troncos.
8.Vestir apropiadamente. No utilizar ropa amplia ni objetos
de joyería que puedan ser enganchados por las partes en
movimiento. Se recomienda calzado antideslizante cuando
se trabaje en exteriores. Utilizar gorros protectores para el
pelo largo.
9.Usarequipo de protección. Usar gafas de protección. Usar
caretas o máscaras para evitar el polvo si las operaciones de
corte pueden producirlo.
10.Conectar el equipo de extracción de polvo. Si se
proporcionan dispositivos para la conexión a equipos de
extracción de polvo y equipos colectores, asegurar que estén
conectados y sean utilizados adecuadamente.
11.No maltratar los cables. No tirar nunca del cable para
desconectarlo de la base de conexión.
Mantener el cable alejado del calor, el aceite y los bordes
cortantes.
12.Asegurar el trabajo. Cuando sea posible, utilizar
abrazaderas o un torno de banco para sujetar el trabajo. Es
más seguro que utilizar la mano.
13.No alargue demasiado su radio de acción. Mantener un
apoyo rme sobre el suelo y conserve el equilibro en todo
momento.
14.Mantener las herramientas con cuidado. Mantener
las herramientas de corte aladas y limpias para un
funcionamiento mejor y más seguro.
Seguir las instrucciones para la lubricación y cambio de
accesorios. Examinar periódicamente los cables extensibles y
reemplazarlos si están dañados. Mantener las empuñaduras
secas, limpias y libres de grasa y aceite.
15.Desconectar las herramientas. Cuando no se utilicen,
antes de la reparación y cuando se
cambien accesorios tales como hojas de sierra, brocas y
cuchillas, desconectar las herramientas
de la alimentación.
16.Retirarllaves de ajuste y llaves inglesas. Acostumbrarse
a comprobar que las llaves de
ajuste e inglesas sean retiradas de la herramienta antes de
ponerla en funcionamiento.
17.Evitar un arranque intencionado. Asegurar que el
interruptor está en la posición “abierto” cuando se enchufe
la herramienta.
18.Utilizar cables extensibles para exteriores. Cuando la
herramienta se utilice en el exterior, utilizar solamente cables
extensiblesdestinados a usarse en exteriores, que estén
marcados para tal n.
19.Estar alerta. Mirar lo que se hace, utilizar el sentido común
y no trabajar con la herramienta cuando se esté cansado.
20.Comprobar las partes dañadas. Antes de volver a usar
una herramienta, ésta debería comprobarse cuidadosamente
para determinar que va a funcionar apropiadamente y que
será apta para la función a la que esté destinada. Examinar
la alineación, jación y apriete de las partes móviles y jas,
la rotura de las partes, el montaje y otras condiciones que
puedan afectar a su funcionamiento. Una protección u otra

ESPAÑOL
17
17
parte que esté dañada debería ser reparada apropiadamente
o sustituida por un servicio técnico autorizado, a menos que
se indique otra cosa en el manual de instrucciones. Hacer
sustituir los interruptores defectuosos por un servicio técnico
autorizado. No utilizar la herramienta si el interruptor no
enciende y apaga.
21.Advertencia. El uso de cualquier accesorio o
complemento distinto del recomendado en este
manual de instrucciones puede producir riesgo de daños
personales.
22.Hacer reparar la herramienta por personal cualicado.
Esta herramienta eléctrica cumple con los requisitos de
seguridad apropiados.
Las reparaciones solamente debieran llevarse a cabo por
personal cualicado utilizando repuestos originales, de otro
modo se podría producir unriesgo considerable para el
usuario.
19. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Información sobre ruidos y vibraciones
Valores de medición determinados según EN 62841-1
Puede encontrar los valores en la página 3
También son adecuados para estimar provisionalmente la
solicitación experimentada por las vibraciones. El nivel de
vibraciones indicado ha sido determinado para las aplicacio-
nes principales de la herramienta eléctrica.
Por ello, el nivel de vibraciones puede ser diferente si la he-
rramienta eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con úti-
les diferentes, o si el mantenimiento de la misma fuese de-
ciente.puede suponer un aumento drástico de la solicitación
por vibraciones durante el tiempo total de trabajo. Para de-
terminar con exactitud la solicitación experimentada por las
vibraciones, es necesario considerar también aquellos tiem-
pos en los que el aparato esté desconectado, o bien, esté en
funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente. Ello puede
suponer una disminución drástica de la solicitación por vibra-
ciones durante el tiempo total de trabajo.
Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger
al usuario de los efectos por vibraciones, como por ejemplo:
Mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles,
conservar calientes las manos, organización de las secuen-
cias de trabajo.
¡Colocarse un protector de oídos!
Estos datos son válidos para tensiones nominales de [U]
230/240 V ~ 50/60 Hz - 110/120 V ~ 60 Hz. Los valores
pueden variar si la tensión fuese inferior, y en las ejecuciones
especícas para ciertos países. Preste atención al nº de
artículo en la placa de características de su aparato, ya
que las denominaciones comerciales de algunos aparatos
pueden variar.
20. ELIMINACIÓN
Recomendamos que las herramientas eléctricas, accesorios
y embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación
que respete el medio ambiente.
¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura!
Sólo para los países de la UE:
Conforme a la Directiva Europea 2012/19/UE
sobre aparatos eléctricos y electrónicos inservi-
bles, tras su transposición en ley nacional, de-
berán acumularse por separado las herramien-
tas eléctricas para ser sometidas a un reciclaje
ecológico.
Reservado el derecho de modicación.

ENGLISH
18
18
General Power Tool Safety Warnings
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodied
plugs and matching outlets will reduce risk of electric
shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric
shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under the
inuence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in
serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is
in the o-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dustrelated hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and o. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making
any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may aect the power tool’s
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations dierent
from those intended could result in a hazardous situation.

ENGLISH
19
19
This manual is consistent with the date of manufacture of your
machine, you will nd information on the technical data of the
machine acquired manual check for updates of our machines
on the website:
www.grupostayer.com
1. PROVIDED USES OF THE MACHINE
This tool has been solely and exclusively provided for:
1 Stationary works on at and stable surface
2 Working on hard and soft wooden pieces
3 Working on chipboard pieces
4 Working on berboard pieces
5 Working on PVC tubes
6 Making rectilinear cuts along the length and width of the
workpiece
7 Making horizontal mitre-cuts between -45º and 45º.
8 Making vertical mitre-cuts between 90º and 45º.
Refer to the limits regarding the size of the workpiece in
corresponding chapter 11.
2. UNPACKAGING AND ASSEMBLING
Unpackaging
1 Cut the seal and open the box.
2 Withdraw upper cardboard stoppers
3 Extract the box by rmly grasping the operating head and
the motor body using both hands so as to balance the
weight.
4 Extract the box with the accessories
5 Extract the documentation
6 Preserve the cardboard box, the stoppers there of and
the documentation permanently in an inventoried safe
environment being easily accessible and known to the
machine operator.
Packaging
Operation 1: Securing, folding and fastening the
operating head:
1 Place upper head at horizontally 0º.
2 Place upper head at vertically 90º.
3 Arrange protector such that it contacts the cutting bench.
4 Lower head to the limit and position it to be able to lock it.
5 Push lower locking button to lock the head.
Operation 2: Packaging the machine
1 Locate the cardboard box.
2 Locate documentation.
3 Firmly grasp the machine by its operating head and
motor body.
4 Place the machine over the 4 circular recesses of the
bottom of the box.
5 Store documentation of the machine.
6 Position upper cardboard stoppers.
Close the box and x it with sealing tape.
3. SETTING OR FASTENING THE MACHINE IN A STABLE
POSITION
1 The working area where the machine is being arranged
must mandatorily be safe.
2 Support tool in a stable position on an even surface.
3 The base of the mitre saw has four holes for rmly
fastening the machine to the working bench. It is strongly
recommended to x the machine to the bench by means
of the pertinent screws and nuts.
4. CONNECTION TO THE GRID, WIRING, FUSES,
SOCKET TYPE FOR THE JACK AND REQUIREMENTS
FOR GROUNDING
1 For supplying electrical power to the machine, connect the
Schuko Jack to a standard socket capable of supplying a
minimum of 2500 VA .
2 The internal wiring of the machine is completely
terminated so that no wiring is needed when installing it.
3 The machine does not have fuses although the use of a
dedicated magnetothermal switch is recommended as a
protection for the machine.
4 The machine has a class II electrical equipment so that
it does not make use of the grounding of the electrical
installation.
5. LLUSTRATED DESCRIPTION OF THE FUNCTIONS
1 Pin for angle of lower table (mitre -45° / 45°) 2.
2 Mitre angle lock.
3 Head unlocking button.
4 Pin for locking head in the down position.
5 Head tilt adjustment (bevel -45° / 0°) (-45° / +45° for
SCR315W).
6 On/o button on the grip.
7 Blade lock
8 Locking knob for telescopic rail.
9 Telescopic rail
10 Extendible brackets
11 Depth stop
12 Set of screws for protective casing.
13 Transport handle in the down position
14 Laser guide
15 Rear bracket
16 Laser guide on/o switch
17 Locking knobs for extendible cutting guide.
18 Pin for left/right tilted cutting (only on SCR315W)
19 Tightening screws for extendible brackets
A Lower table with degree scale ruler
B Head rotation axes
C Lower blade guard
D Outlet for connection to dust collector
E Head
F Grip
6. LIMITATIONS REGARDING ENVIRONMENTAL
CONDITIONS
The IP degree of this machine is 20. This machine is protected
against its dangerous parts being accessed by a nger and
against solid foreign particles having diameters of 12’5 mm
and more.
This machine does not have any kind of protection against the
entry of water so that its use in exterior or interior environmental
conditions with a risk of precipitations is forbidden.
7. SETTINGS AND TESTING
Warning!
Before any intervention on the electrical tool remove jack
from power socket.
If the machine has been subject to prolonged or intense use, it
must be checked and adjusted so as to ensure the machine’s
correct quality of service and safety.
This requires knowledge, experience and special tools. The
ocial technical service of Stayer Iberica S.A. will carry out
that work for you in a quick thorough and inexpensive manner.
Locking in the down position
1 Start with the head raised.
2 Unlock the head by pressing the plate (3) (only on
SCR255W)
3 Lower the head to the lowest position.
4 Twist and push the pin (4) all in the way to lock the head.
When tted correctly, the head will not be able to lift
upwards.

ENGLISH
20
20
Adjusting the angle for vertical cut at 45° (bevel)
Verication
1 Release the vertical adjustment of the head by loosening
the head angle control lever (5). Remove the extendible
lateral support guide by loosening the knob (17) before
you can tilt the machine head.
2 Tilt the head as far right as possible (45°). On the
SCR315W model, the head can tilt to both sides. To tilt
the head all the way to the left, pull the pin (18).
3 Check the angle using a duly calibrated angle chart or
goniometer (minimum accuracy +/- 5°), placing one side
on the cutting table and the other side on the cutting
blade.
4 If the face of the angle chart does not t the blade exactly
or if there is a deviation greater than +/- 20° when using
the goniometer, an adjustment must be made.
Adjustment
1 Using a goniometer (minimum accuracy +/- 5°), place
one side on the cutting table and the other side on the
cutting blade.
2 Adjust the screws located on the head tilt axis (B) until
you reach a measurement of 90° / 45°.
8. CHANGING TOOLS
Attention!
This operation must be carried out with the machine
unplugged and with the disk still. Use protective gloves.
-Use obligatorily disk according to normative EN 847-1
-Use obligatorily the regulatory push stick and save it away
if not use it.
-Use of fast steel disks prohibited (HSS)
-Use of defective or deformed prohibited
-Replace the table insert when worn
Removing the cutting blade
1 Lock the head in the up position.
2 Detach the blade guard by pulling upwards.
3 On the SCR216W and SCR255CW models, you must
remove the blade guard before you can access the blade.
To remove the guard, unscrew the 3 screws (12). To do
so, set the guard in such a way that the screws become
accessible.4.
4 Press the blade locking knob (7) and carefully turn the
blade until it locks.
5 Remove the blade to be replaced by turning the screw
clockwise.
Changing the cutting blade
1 Carefully clean all sawdust and dirt from the brackets,
anges and inside of the guards.
2 Place the new cutting blade so that the direction of
the arrow on the front of the casing matches the arrow
engraved on the blade and the tilt of the blade’s teeth.
3 Attach the ange and its screw
4 Tighten the screw counter-clockwise. On the SCR216W
and SCR255CW models, the blade guard must be put
back in place by replacing the screws (12) and tightening
them completely.
5 Place the blade guard in its original protective position by
pulling downwards. The blade guard should return to its
original position automatically when released.
6 Check the correct operation by simulating a cutting
operation at idle speed.
9. FIXING FOR OPERATION
Whenever possible, the workpiece must be xed in such a
manner that the hand does not intervene.
During the cut, keep the workpiece xed to the support. ALL
MACHINES ARE PREPARED FOR MOUNTING CLAMPS
ALLOWING FASTENING THE PROFILE IN A SAFE
MANNER.
To avoid deformations of the workpieces during xing thereof,
the use of wooden proles being easily applicable to the
movable jaws of the clamps is advised. Clamps can be easily
extracted and leave the working surface totally clear.
For cutting long workpieces under safe conditions it is
essential to hold them with additional supports.
10. LIMITS REGARDING THE WORKPIECE SIZE
Limits for all models as included in the present manual on
page 3.
11. GENERAL INSTRUCTIONS FOR USE
Warning!
1 Do NOT use the machine if it is in a bad condition or
lacks parts including the prescribed upper guards (the
illustrations of the present manual may be used as an
orientative guide). Unplug it, remove it from the working
area and immediately send it to an authorized technical
service.
2 Know and comply with all safety measures before you
start the machine.
-Obligatory used of aspiration particle system when cutting
the wood.
Starting and stopping the machine
Information
The machine is equipped with a safety system to prevent
accidental start-up.
On the SCR216W and SCR315W models, if the locking
button (3) is not pressed beforehand, the machine will not
work even when pressing the start-up button (6). This allows
you to lower the head while the machine remains o.
On the SCR255CW model, you can start-up the machine at
any time, but it is impossible to lower the head and expose
the blade without rst pulling the locking plate (3).
Warnings!
1 Never leave running machine unattended.
2 Never start the machine with locked disk and, before
starting a cut, always wait until the cutting disk has
reached its maximum speed.
3 Before stopping the machine the disk must be clear and
be rotating freely.
Starting with the manual switch
1 On the SCR216W AND SCR315W models, press the
locking button (3)
2 Press switch 6 on the handle to start the motor
Stopping the machine
1 Stop pushing switch 6.
Preparation and types of cuts
Warning!
It is mandatory to carry out any settings with the cable
unplugged.
Warning!
1 Respect the limits regarding the size and material of the
workpiece.
2 Use clamps to fasten the workpiece whenever possible.
Preparing the cut
To nd the desired angle follow the steps: to adjust its position.
Other manuals for SCR216W
1
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other stayer Saw manuals

stayer
stayer CM230K User manual

stayer
stayer SC241W User manual

stayer
stayer CPT3000E User manual

stayer
stayer SCC315 User manual

stayer
stayer CP L20 User manual

stayer
stayer SC241W User manual

stayer
stayer SN1470 User manual

stayer
stayer SCP 125 DIAMANT User guide

stayer
stayer SCR315W User manual

stayer
stayer CP190 User manual

stayer
stayer SC2600W User manual

stayer
stayer CP 125 User manual

stayer
stayer TV509 User manual

stayer
stayer SC300W User manual

stayer
stayer SC305IW User manual

stayer
stayer SS210 User manual

stayer
stayer SS L12 User manual

stayer
stayer SCR216W User manual

stayer
stayer TV509D User manual

stayer
stayer SN1435B User manual