Stokke XPLORY User manual

STOKKE®XPLORY®
www.stokke.com
STOKKE®XPLORY®
IL
GR
PT
BG
HR
RO
UK
HU
USER GUIDE
NOTICE D’UTILISATION
INSTRUKCJA UŻYCIA
ΟΔΗΓΟΣ ΧΡΗΣΤΗ
MANUAL DE INSTRUÇÕES
РЪКОВОДСТВО ЗА ПОТРЕБИТЕЛЯ
PRIRUČNIK ZA UPORABU
GHIDUL UTILIZATORULUI
KEZELÉSI ÚTMUTATÓ
שומיש תוארוה
NÁVOD K POUŽITÍ
GUIDA UTENTI
BRUKSANVISNING
GEBRAUCHSANWEISUNG
NAVODILA ZA UPORABO
BRUGSANVISNING
POUŽÍVATEĽSKÁ PRÍRUČKA
INSTRUCCIONES DE USO
GEBRUIKSAANWIJZING
KÄYTTÖOHJE
BRUKSANVISNING
DK
SK
DE
SI
CZ
IT
SE
ES
NL
FI
NO
FR
PL
5
13
35
14
36
6
16
37
17
31
7
32
38
8
39
10
40
11
33
12
34
V1 – April 2008. 136800 STOKKE® XPLORY® Userguide 06M

EN 1888:2003 + A1/A2/A3:2005
UK: BS 7409:1996
UK: Flammability: BS 5852
USA: ASTM F 833-01
AU: AS/NZS 2088:2000
Stokke®Xplory®Patent no.: 315230
1
2
1
3
STOKKE®XPLORY®3
2 STOKKE®XPLORY®
• Quick start
• Бърз старт
• Rychlý začátek
• Pika-aloitusopas
• Γρήγορη εκκίνηση
• Brzi početak rada
•הריהמ הלחתה
• Szybki start
• Start rapid
• Hitri vodnik
• Rýchly začiatok
Materialen:
Aluminium
profielen
Diverse soor-
ten plastic
Stoffen:
Polyester
Gewicht:
10,5 kg
Grootte
volledig
ingeklapt:
57x42x99 cm.
(incl. wielen)
Materiais:
Perfis de
alumínio
Diversos tipos
de plástico
Tecidos:
Poliéster
Peso:
10,5 kg
Tamanho
fechado:
57x42x99 cm
(inculsive as
rodas)
Materiali:
Profili in allu-
minio
Diversi tipi di
plastica
Tessuti:
Poliestere
Peso:
10,5 kg
Misure da
chiuso:
57x42x99 cm
(ruote incluse)
Materialer:
Aluminiums-
profiler
Forskjellige
typer plast
Tekstiler:
Polyester
Vekt:
10,5 kg
Størrelse
slått
sammen:
57x42x99 cm
(inkl. hjul)
Material:
Aluminium-
profiler
Olika typer
av plast
Tyger:
Polyester
Vikt:
10,5 kg
Mått hopvikt:
57x42x99 cm
(inkl hjul)
NL PTIT NO SE
Materiály:
Hliníkové
profily
Rôzne typy
plastu
Tkanina:
Polyester
Hmotnosť:
10,5 kg
Rozmery po
zložení:
57x42x99
cm (vrátane
kolies)
SK
Material:
Aluminijasti
profili
Različne vrste
plastike
Blago:
Poliester
Teža:
10,5 kg
Velikost
zloženega
vozička:
57x42x99
cm(vključno s
kolesi)
SI
Materiały:
Profile alumi-
niowe
Różne rodzaje
plastiku
Tkaniny:
Poliester
Ciężar:
10,5 kg
Rozmiar po
złożeniu:
57 x 42 x 99
cm (w tym
kółka)
Folosinţă:
Începând cu
6 luni
Materiale:
Profiluri de alu-
miniu
Diferite tipuri de
plastic
Ţesături:
Poliester
Greutate:
10,5 kg
Mărime pliat:
57x42x99 cm
(inclusiv roţi)
PL RO
:םירמוח
םוינימולא
קיטסלפ
:דב
רטסאילופ
:לקשמ
ג“ק10,5
בצמב לדוג
:לפוקמ
מ“ס42x99x57
(םילגלג ללוכ)
IL
Materials:
Aluminium
profiles
Various types
of plastic
Fabrics:
Polyester
Weight:
10,5 kg
Folded size:
57x42x99cm/
22,4x16,5x
39,0 inch (incl.
wheels)
Material:
Kunststoff
Profile aus
Aluminium
Textilien:
Polyester
Gewicht:
10,5 kg
Grösse
geklappt:
57x42x99 cm
(mit Rädern)
Matériaux :
Aluminium,
différents
types
de plastique.
Tissus :
Polyester
Poids :
10,5 kg
Dimensions
poussette
pliée :
57x42x99 cm/
22,4x16,5x
39,0 inch
(roues inclu-
ses)
Materiales:
Perfiles de
aluminio
Diferentes
tipos de plas-
ticos
Tejidos:
Poliéster
Peso :
10,5 kg
Tamaño
plegado:
57x42x99 cm
(ruedas
incluidas)
ENG DE FRES
Materialer:
Aluminium-
profiler
Forskellige
plasttyper
Tekstiler:
Polyester
Vægt:
10,5 kg
Størrelse,
sammen-
foldet:
57x42x99cm
(inkl. hjul)
DK
Materiály:
Hliníkové
profily
Různé typy
plastu
Tkanina:
Polyester
Hmotnost:
10,5 kg
Rozměry po
složení:
57x42x99 cm
(včetně
koleček)
CZ
Használható:
6 hónapos kortól
Alapanyagok
Alumíniumidomok
Különböző
Műanyagfajták
Szövet:
Poliészter
Súly:
10,5 kg
Méret összehaj-
tott állapotban:
57x42x99 cm
(kerekekkel)
HU
Materijali:
Aluminijski
profili
Razne vrste
plastika
Tkanina:
Poliester
Masa:
10,5 kg
Dimenzije
(sklopljena):
57x42x99 cm
(s kotačima)
HR
Материали:
Алуминиеви
профили
Различни
типове
пластмаса
Материя:
Полиестер
Тегло:
10,5 kg
Размер в
сгънато
положение:
57x42x99cm
(вкл.
колелетата)
Σκελετός
αλουίνιο
ιάφοροι τύποι
πλαστικού
Υλικό
υφάσματος
Πολυεστέρα
Βάρος:
10,5 κιλά
Μέγεθος,
αναδιπλωμένο:
57 x 42 x 99εκ.
(συπερι-
λαβανοένων
των τροχών)
BG GR
Materiaalit:
Alumiini-
profiilit
Eri
Kankaat:
Polyesteri
Paino:
10,5 kg
Koko
taitettuna:
57x42x99 cm
(pyörät
mukaan lukien)
FI

Quick start . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Wichtig/Reklamationen . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-17
Hinterachse aus- und einklappen. . . . . . . . . 18
Schieber verstellen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Sitz abnehmen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Benutzung des Sitzes ohne Fahrgestell. . . . . 21
Sitzhöhe einstellen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Fusstütze montieren und einstellen . . . . . . . 22
Sitzbügel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Feststellbremse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Hinterräder aufsetzen. . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Benutzung auf Treppen . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Textilteile befestigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Kleinkind-Einsatz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Utensilientasche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Gurte verstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Pflege . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
DE
Quick start . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Vigtigt/Reklamationer . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-17
Klap bagben ud / ind. . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Indstilling af styr, højde og vinkel. . . . . . . . . 19
Indstil sædevinkel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Afmontering af sædet . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Indstilling af sædehøjde . . . . . . . . . . . . . . . 22
Montering og justering af fodhviler . . . . . . . 22
Sædebøjle. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Parkeringsbremse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Sæt baghjul på . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Brug på trappe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Montering af tekstiler . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Babyindlæg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Sædelommen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Indstilling af sele . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Vedligeholdelse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
DK
Quick start . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Warnings/Complaints . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-17
Folding/Unfolding. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Adjusting the handle . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Seat assembly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Seat dissasembly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Adjusting the seat height . . . . . . . . . . . . . . . 22
Mounting/Adjusting the foot reel . . . . . . . . . 22
Seat rail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Break . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Attaching the back wheels. . . . . . . . . . . . . . 23
Use on stairs. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Fitting the textiles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Baby Insert . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Accessory pocket . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Adjusting the harness . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
ENG
Quick start . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Importante/Reclamaciones . . . . . . . . . . . . . . 5-17
Despliegue / Pliegue del brazo de las ruedas
traseras. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Ajuste de la altura y el ángulo de inclinación del
manillar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Montaje / Ajuste del asiento . . . . . . . . . . . . 20
Retirada del asiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Ajuste de la altura del asiento . . . . . . . . . . . 22
Montaje y ajuste del reposapiés . . . . . . . . . 22
Barra de seguridad del asiento. . . . . . . . . . . 23
Freno de aparcamiento . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Montaje de las ruedas traseras . . . . . . . . . . . 23
Uso subiendo y bajando escaleras. . . . . . . . 24
Componentes textiles. . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Cojín acolchado para bebés . . . . . . . . . . . . 26
El bolsillo porta accesorios del asiento . . . . 26
Ajuste del arnés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
ES
Quick start . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Important/Réclamations . . . . . . . . . . . . . . . . 5-17
Déplier / replier l’axe d’articulation
des roues arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Réglage de la hauteur et del’angle de la poignée 19
Pose/réglage du siège . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Retrait du siège . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Réglage du siège en hauteur . . . . . . . . . . . . 22
Montage et réglage du repose-pieds . . . . . 22
Arceau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Dispositif de blocage à l’arrêt (frein) . . . . . . 23
Montage des roues arrière . . . . . . . . . . . . . . 23
Comment monter et descendre des escaliers 24
Installer le textile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Réducteur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Poche placée au dos . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Réglage du harnais de sécurité. . . . . . . . . . . 27
Entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
FR
Right of complaint and Extended Warranty
Applicable worldwide in respect of the
STOKKE® Xplory® stroller, hereinafter referred
to as the product
RIGHT OF COMPLAINT
The customer has a right of complaint pursuant
to the consumer protection legislation applica-
ble at any given time, which legislation may vary
from country to country.
Generally speaking, STOKKE AS does not grant
any additional rights over and above those
laid down by the legislation applicable at any
given time, although reference is made to the
”Extended Warranty” described below. The
rights of the customer under the consumer pro-
tection legislation applicable at any given time
are additional to those under the ”Extended
Warranty”, and are not affected thereby.
STOKKE ”EXTENDED WARRANTY”
However, STOKKE AS, Håhjem, N-6260 Skodje,
Norway, grants an ”Extended Warranty” to
customers who register their product in our
Warranty Database. This may be done via
our webpage www.stokke.com/guarantee.
Alternatively, one may fill in and submit the war-
ranty form, which is inserted into the instruction
manual accompanying the product. Upon regis-
tration, a warranty certificate will be issued and
sent to the customer electronically (e-mail) or by
ordinary mail.
Registration in the Warranty Database entitles the
owner to an ”Extended Warranty” as follows:
• 3-year warranty against any manufacturing
defect in the product.
The ”Extended Warranty” also applies if the
product has been received as a gift or pur-
chased second-hand. Consequently, the
”Extended Warranty” may be invoked by who-
ever is the owner of the product any given time,
within the warranty period, and subject to the
warranty certificate being presented by the
owner.
The STOKKE ”Extended Warranty” is conditional
upon the following:
• Normal use.
• The product only having been used for the
purpose for which the product is intended.
• The product having undergone ordinary
maintenance, as described in the mainte-
nance/instruction manual.
• Upon the ”Extended Warranty” being
invoked, the warranty certificate shall be pre
sented, together with the original date-
stamped purchase receipt. This also applies
to any secondary or subsequent owner.
• The product appearing in its original state,
hereunder that the only parts used have been
supplied by STOKKE and are intended for
use on, or together with, the product. Any
deviations herefrom require the prior written
consent of STOKKE.
• The serial number of the product not having
been destroyed or removed.
The STOKKE ”Extended Warranty” does not
cover:
• Issues caused by normal developments in the
parts making up the product (e.g. colouration
changes, as well as wear and tear).
• Issues caused by minor variations in materials
(e.g. colour differences between parts).
• Issues caused by extreme influence from
external factors like sun/light, temperature,
humidity, environmental pollution, etc.
• Damage caused by accidents/mishaps – for
example overturn or crash with curb stone,
sign, door or other hindrance. The same
applies if the product has been overstrained,
for example in terms of the weight placed on
it or by driving on an extremely rough sur
face.
• Damage inflicted on the product by external
influence, for example when the product is
being shipped as luggage.
• Consequential damage, for example dam
age inflicted on any persons and/or any
other objects.
• If the product has been fitted with any
accessories that have not been supplied by
Stokke, the ”Extended Warranty” shall lapse.
• The ”Extended Warranty” shall not apply to
Read these instructions care-
fully before use and keep them for
future reference. Your child’s safety
may be affected if you do not fol-
low these instructions.
The back foot should always be folded
when stairs are used. Use with care.
Do not use the seat as a car seat. The
chassis is not designed for other seats
than the one included.
WARNING! A CHILD’S SAFETY IS YOUR
RESPONSIBILITY.
Children should be harnessed in at all
times and should never be left unat-
tended. Keep the child clear of any
moving parts when making adjust-
ments. This vehicle requires regular
maintenance by the user. Overloading,
incorrect folding and the use of non-
approved accessories may damage or
break this vehicle. Read the instruc-
tions.
• Follow the manufacturer’s instruc-
tions
• Use the breaks when the stroller is
parked
• Do not carry any extra children or
bags on this stroller. Only bags sup-
plied from STOKKE is recommended.
• Make sure children are clear of any
moving parts if you adjust the stroll-
er, otherwise they might be injured.
• The stroller should not be used near
an open fire or exposed flame.
WARNING! Use a harness as soon as
your child can sit unaided. We recom-
mend you use the harness at all times.
WARNING! This vehicle is intended to
be used for one child at the time. Do
not use any additional seat unit. The
foot board is not designed for carrying
an additional child.
WARNING!
• This seat is not suitable for children
under 6 months.
• Any load attached to the handle
affects the stability of the pushchair.
Do not hang a string bag or anything
similar onto the handle.
• Do not use the vehicle if any parts
are damaged or missing. It may be
unsafe to use replacement parts
other than those supplied from
STOKKE.
WARNING! Check that the seat unit
attachment devices are correctly
engaged.
• Maximum load for the
shopping bag: 2 kg/4,4lbs
• Maximum load for the
diaper bag: 2 kg/4,4lbs
• Do not use any accessories not man-
ufactured by STOKKE, this may affect
your child’s safety
• Do not park up or down hill.
• The seat should not be lifted with
the child in it and never use the rail
for carrying.
In accordance with requirements in
USA and Canada the maximum permi
sibleheight of child using the stroller is
42,5 inch/108 cm.
To prevent finger entrapment, always
keep the child in secure distance,
when folding and unfolding STOKKE®
Xplory®.
WARNING This product is not suiable
for running or skating.
• Official testing methods may vary
in different countries or regions.
Standards valid in the US/Canada
recommend a maximum weight for
normal use of 45 lbs for the Stokke®
Xplory®Seat and 20 lbs for the
Stokke®Xplory®Carry Cot. For area
except US/Canada:
This stroller is suitable for children
from 6 months to about 3 years
of age (15 kg/33 lbs).
WARNING!
Do not leave your child unattended
WARNING!
• Check that the pram body or seat
unit attachment devices are correctly
engaged before use.
• This seat is not suitable for children
under 6 months.
• Always use the crotch strap in com-
bination with the waist belt.
• Ensure that all locking devices are
engaged before use.
WARNINGS – IMPORTANT! RETAIN FOR FUTURE REFERENCE. READ CAREFULLY!
STOKKE®XPLORY®5
4 STOKKE®XPLORY®
ENG
Бърз старт . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Внимание/оплаквания. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Сгъване/разгъване. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Настройка на дръжката . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Сглобяване на седалката . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Разглобяване на седалката . . . . . . . . . . . . . . . 21
Настройване височината на седалката . . . . 22
Сглобяване/регулиране на поставката за крака . 22
Предпазен борд на седалката . . . . . . . . . . . . 23
Ръчна спирачка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Регулиране на задното колело. . . . . . . . . . . . 23
Използване по стълби. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Поставяне на текстилните елементи . . . . . . 25
Бебешка подложка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Джоб за аксесоари . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Настройка на предпазния колан . . . . . . . . . . 27
Поддръжка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
BG
Pika-aloitusopas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Varoitukset / reklamaatiot . . . . . . . . . . . . . . . 5
Kokoon taittaminen/avaaminen . . . . . . . . . . . 18
Kahvan säätäminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Istuinosan kokoaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Istuinosan purkaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Istuinosan korkeuden säätäminen . . . . . . . . . 22
Jalkatuen kokoaminen/säätäminen . . . . . . . . 22
Istuinosan kaide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Pysäköintijarru. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Takapyörien asentaminen . . . . . . . . . . . . . . . 23
Käyttö portaissa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Kangasosien asentaminen . . . . . . . . . . . . . . . 25
Vauvapehmuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Tarviketasku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Turvavaljaiden säätäminen . . . . . . . . . . . . . . 27
Kunnossapito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
FI
Brzi početak rada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Upozorenje/primjedbe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Sklapanje/rasklapanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Namještanje ručke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Sastavljanje sjedala . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Rastavljanje sjedala . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Namještanje visine sjedala. . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Sastavljanje/namještanje podnoška . . . . . . . . 22
Zaštitna prečka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Zaustavna kočnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Stavljanje stražnjeg kotača . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Uporaba na stubama . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Pričvršćivanje tekstilnih dijelova . . . . . . . . . . . 25
Uložak za malo dijete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Džep za pribor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Namještanje pojasa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Održavanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
HR
Γρήγορη εκκίνηση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Προειδοποίηση/Παράπονα . . . . . . . . . . . . . . . .5-17
Ανάπτυξη και αναδίπλωση του οπίσθιου
εξαρτήατο στήριξη . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Ρύθιση τη χειρολαβή . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Τοποθέτηση / ρύθιση του καθίσατο . . . . . 20
Αφαίρεση του καθίσατο . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Ρύθιση του ύψου του καθίσατο . . . . . . . . 22
Τοποθέτηση / ρύθιση του υποστηρίγατο
ποδιών. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Προστατευτική πάρα καθίσατο . . . . . . . . . 23
Φρένο . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Τοποθέτηση των οπίσθιων τροχών . . . . . . . . . 23
Χρήση σε σκάλε . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Τοποθέτηση των υφασάτων . . . . . . . . . . . . . . 25
Θέση παιδιού . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Βοηθητική τσέπη . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Ρύθιση τη εξάρτυση ασφαλεία . . . . . . . . . 27
Συντήρηση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
GR
3
31-41
42
43
44
45
46
46
47
47
47
48
49
50
50
51
52
Rychlý začátek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Varování / reklamace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Složení / rozložení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Úprava držadla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Montáž sedačky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Demontáž sedačky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Úprava výšky sedačky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Montáž / úprava opěrky na nohy . . . . . . . . . . . 22
Držadlo sedačky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Parkovací brzda. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Připojení zadních koleček . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Použití na schodech. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Upevnění látkových částí . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Dětská vložka. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Vak na příslušenství . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Úprava popruhů . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Údržba. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
CZ
3
55-65
66
67
68
69
70
70
71
71
71
72
73
74
74
75
76
3
5-17
18
19
20
21
22
22
23
23
23
24
25
26
26
27
28
3
5-17
18
19
20
21
22
22
23
23
23
24
25
26
26
27
28
3
5-17
18
19
20
21
22
22
23
23
23
24
25
26
26
27
28
3
5-17
18
19
20
21
22
22
23
23
23
24
25
26
26
27
28
3
5-17
18
19
20
21
22
22
23
23
23
24
25
26
26
27
28
3
5-17
18
19
20
21
22
22
23
23
23
24
25
26
26
27
28
3
5-17
18
19
20
21
22
22
23
23
23
24
25
26
26
27
28
Főbb lépések . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Figyelmeztetés/hibák . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Az ülés szétnyitása és összecsukása . . . . . . . . 18
A kar beállítása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Az ülés összeszerelése. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Az ülés szétszerelése . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Az ülés magasságának beállítása . . . . . . . . . . . 22
A lábtartó felszerelése és beállítása. . . . . . . . . 23
Kézi fék . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
A hátsó kerék felhelyezése. . . . . . . . . . . . . . . . . 23
A kocsi használata lépcsőn . . . . . . . . . . . . . . . . 24
A szövetek felhelyezése . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Csecsemőbetét . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Felhelyezhető zseb. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
A biztonsági öv állítása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Karbantartás. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
HU
3
55-65
66
67
68
69
70
70
71
71
71
72
73
74
74
75
76
3
5-17
18
19
20
21
22
23
23
23
24
25
26
26
27
28

6 STOKKE®XPLORY®STOKKE®XPLORY®7
any accessories that have been purchased
or supplied together with the product, or at
a subsequent date.
STOKKE will under the ”Extended Warranty”:
• Replace or – if STOKKE thus prefers – repair
the defective part, or the product in its
entirety (if necessary), provided that the
product is delivered to a reseller.
• Cover normal transport costs for any
replacement part/product from STOKKE
to the reseller from whom the product was
purchased. – No travel costs on the part of
the purchaser are covered under the terms
of the warranty.
• Reserve the right to replace, at the time
of the warranty being invoked, defect parts
by parts that are of approximately the same
design.
• Reserve the right to supply a replacement
product in cases where the relevant prod
uct is no longer being manufactured at
the time of the warranty being invoked.
Such product shall be of corresponding
quality and value.
How to invoke the ”Extended Warranty”:
Generally speaking, all requests relating to
the ”Extended Warranty” shall be made to
the reseller from whom the product was pur-
chased. Such request shall be made as soon as
possible after any defect has been discovered,
and shall be accompanied by the warranty cer-
tificate as well as the original purchase receipt.
Documentation/evidence confirming the manu-
facturing defect shall be presented, normally
by way of the product being brought along to
the reseller, or otherwise being presented to
the reseller or a STOKKE sales representative for
inspection.
The defect will be remedied in accordance
with the above provisions if the reseller or a
STOKKE sales representative determines that
the damage is caused by a manufacturing
defect.
ВАЖНО! Запазете инструкцията за бъдещо ползване. ПРОЧЕТЕТЕ Я ВНИМАТЕЛНО!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
Преди употреба прочетете внимателно
тези инструкции и ги съхранете за бъдещи
справки. Безопасността на детето ви може
да бъде застрашена, ако не следвате тези
инструкции.
Тази количка е предназначена за деца.
Задната подпора трябва винаги да е
прибрана, когато използвате стълби.
Бъдете внимателни при употреба.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Опасно е да оставяте
детето си без надзор.
Не използвайте седалката на количката
като столче за кола. Шасито не е
конструирано за други седалки освен
приложената.
ВНИМАНИЕ! БЕЗОПАСНОСТТА НА
ДЕТЕТО Е ВАША ОТГОВОРНОСТ.
Децата винаги трябва да са обезопасени с
колани и да не остават без надзор. Пазете
детето от всякакви делими части, когато
извършвате регулиране. Тази количка
изисква редовна поддръжка от страна на
потребителя. Претоварване, неправилно
сгъване и употребата на не одобрени
аксесоари може да доведат до повреда
и счупване на количката. Прочетете
инструкциите.
ВНИМАНИЕ!
• Следвайте инструкциите на
производителя.
• Активирайте спирачките, когато
паркирате количката.
• Не оставяйте децата без надзор
• Не возете повече деца или багаж с тази
количка. Препоръчват се само чантите и
кошовете, предоставени от STOKKE.
• Уверете се, че детето не е в досег с
каквито и да са движещи се части, когато
регулирате количката, иначе то може да
бъде наранено.
• Количката не бива да бъде използвана в
близост до огън или открит пламък.
ВНИМАНИЕ! Използвайте предпазен
колан веднага щом детето ви започне
да седи самостоятелно. Препоръчваме
използването на предпазни колани
винаги.
ВНИМАНИЕ!
• Седалката не е подходяща за деца под 6
месечна възраст.
• Тази количка е предназначена за
возене само на едно дете. Не
използвайте допълнителни седалки.
Шасито не е предназначено да возене на
още едно дете.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
• Всеки товар, закачен за дръжката,
влияе на стабилността на количката. Не
окачвайте чанти и подобни на дръжката.
• Не използвайте количката, ако
има повредени или липсващи части.
Употребата на резервни части, различни
от осигурените от STOKKE, може да бъде
опасно. STOKKE не поема отговорност
за безопасността, в случай че са
използвани резервни части, различни от
оригиналните.
ВНИМАНИЕ!
Уверете се, че устройствата за прикачване
на седалката са правилно задействани.
Проверете дали зелените индикатори
са изскочили нагоре преди да сложите
детето на седалката.
• Максимално натоварване на коша за
пазаруване:
2 кг.
• Максимално натоварване на чантата: 2
кг.
Не използвайте аксесоари, които не
са произведени от STOKKE, това може да
наруши безопасността на детето.
Не паркирайте количката на наклон.
Седалката не трябва да се вдига докато
детето е на нея, а борда да не се
използва за дръжка за носене.
ВНИМАНИЕ: Този продукт не е подходящ
за употреба по време на бягане или
пързаляне.
• Официалните методи за тестване могат
да се различават в различните страни и
региони. Стандартите, валидни в САЩ/
Канада, препоръчват максималното
тегло при нормално използване да е 45
lbs за седалка Stokke® Xplory® и 20 lbs за
Carry Cot. За района освен САЩ/Канада:
Тази количка е подходяща за деца от
6 месеца до около 3-годишна възраст
(15 kg/33 lbs).
ВНИМАНИЕ!
• Проверете дали устройствата за
прикрепване на тялото или седалката
на детската количка са активни преди
употреба.
• Седалката не е подходяща за деца под
6 месечна възраст.
• Винаги използвайте кръстатия ремък в
комбинация с колана за кръста.
Преди употреба се уверете, че всички
заключващи механизми са
задействани.
BG
Право на рекламация и разширена гаранция
Приложима навсякъде по света по
отношение на детска количка Xplory®,
наричана по-долу за краткост “продуктът”
ПРАВО НА РЕКЛАМАЦИЯ
Потребителят има право на рекламация в
съответствие с приложимото към съответния
момент законодателство за защита на
потребителя, което може да се различава в
отделните държави.
Като цяло, STOKKE AS не предоставя повече
права на потребителите, освен тези,
предвидени в приложимо към съответния
момент законодателство, независимо
от това, че се предоставя описаната
по-долу “Разширена гаранция”. Правата на
потребителя, произтичащи от приложимото
към съответния момент законодателство
за защита на потребителя, са в допълнение
на тези по “Разширената гаранция” и не се
изменят или отменят от нея.
“РАЗШИРЕНА ГАРАНЦИЯ” НА STOKKE
Независимо от горното, STOKKE AS, Håhjem,
N-6260 Skodje, Норвегия, предоставя
“Разширена гаранция” на потребителите,
които регистрират своите продукти в нашата
гаранционна база-данни. Това може да се
направи чрез нашата уеб-страница www.
stokke.com/guarantee. Друг възможен начин
за регистрация е чрез попълване и подаване
на гаранционна форма, която е приложена
към упътването за употреба, съпътстващо
продукта. При извършване на регистрацията
се издава гаранционен сертификат, който се
изпраща на потребителя по електронен път
(e-mail) или чрез обикновена поща.
Регистрацията в гаранционната база-данни
предоставя на собственика “Разширена
гаранция” както следва:
• 3-годишна гаранция за производствени
дефекти на продукта.
“Разширената гаранция” се прилага също и
в случаите когато продуктът е бил получен
като подарък или закупен втора ръка.
Предвид на това, правата по “Разширената
гаранция” могат да се упражняват от
всяко лице, което към съответния момент
в рамките на гаранционния период е
собственик на продукта и представи
гаранционен сертификат.
“Разширената гаранция” STOKKE е подчинена
на следните условия и изисквания:
• Нормална употреба.
• Продуктът е бил използван единствено
съгласно предназначението, за което е
предвиден.
• На продукта е била осигурявана
нормалната поддръжка, съгласно
описанието в упътването за поддръжка/
употреба.
• При упражняване на права по “Разширената
гаранция” следва да се представи
гаранционният сертификат, заедно с
касовата бележка, удостоверяваща датата
на извършване на покупката. Това важи и за
всеки следващ собственик на продукта.
• Продуктът се намира в първоначалния си
вид, в смисъл че са използвани единствено
части, доставени от STOKKE, които са
предназначени за употреба на или заедно
с продукта. Всякакво отклонение от това
изискване налага предварителното
писмено съгласие на STOKKE.
• Серийният номер на продукта не е бил
унищожен или премахнат.
“Разширената гаранция” STOKKE не покрива:
• Случаи, дължащи се на развитието на
естествени процеси в съставните части на
продукта (напр. изменения в оцветяването,
както и износване).
• Случаи, дължащи се на несъществени
различия в материалите (напр. различия в
цветовете на отделните части).
• Случаи, причинени от извънредно
въздействие на външни фактори, като
слънце/ светлина, температура, влажност,
замърсяване на околната следа и др.
• Повреди, причинени от инциденти/
злополуки – например преобръщане или
сблъсък в бордюр, уличен знак, врата или
друго препятствие. Същото важи и ако
върху продукта е оказано прекомерно
натоварване, например по отношение на
поставената върху него тежест, или
движение по извънредно неравна
повърхност.
• Повреди, причинени на продукта от
външни въздействия, например в случаите,
когато продукта е бил натоварван като
багаж.
• Косвени повреди, например увреждания
нанесени на лица и/или на други предмети.
• В случай, че за поправка на продукта
са били използвани каквито и да е
елементи, които не са доставени от Stokke,
“Разширената гаранция” не се прилага.
• “Разширената гаранция” не важи по
отношение на елементи които не са били
закупени или доставени заедно с продукта,
или на по-късна дата.
При условията на “Разширената гаранция”,
STOKKE ще:
• Замени, или ако STOKKE така предпочита,
поправи повредената част или продукта в
неговата цялост (в случай на
необходимост), при условие че продукта е
предаден на търговец.
• Покрие обичайните транспортни разходи
за подлежащата на замяна част/ продукт
от STOKKE до търговеца от когото е бил
закупен продукта. - Гаранцията не покрива
транспортни разходи на самия купувач.
• Запазва правото си да замени, във всеки
момент на упражняване на права по
гаранцията, повредени части с части със
сходен дизайн.
• Запазва правото си да достави заместващ
продукт, в случаите когато съответния
продукт вече не се произвежда към
момента на упражняване на права по
гаранцията. Такъв заместващ продукт
следва да бъде с еквивалентно качество и
цена.
Как се упражняват права по “Разширената
гаранция”:
Като цяло, всякакви искания отнасящи се
до “Разширената гаранция” се отправят до
търговеца от когото е бил закупен продукта.
Подобни искания следва да се отправят във
възможно най-кратък срок след откриване
на дефекта, и следва да са придружени от
гаранционния сертификат, и от оригиналната
касова бележка.
Следва да се представят документи/
доказателства, потвърждаващи
производствения дефект, като обикновено
това става когато продукта бъде занесен на
търговеца за оглед, или бъде предоставен на
търговски представител на STOKKE.
Дефектът ще бъде отстранен в съответствие с
горните правила, в случай че търговецът или
търговски представител на STOKKE установи,
че той е вследствие на производствен
недостатък.
Dříve než začnete kočárek používat,
důkladně si přečtěte tyto pokyny a
uschovejte je pro případ pozdější
potřeby. Nedodržení těchto pokynů
může snížit úroveň bezpečnosti dítěte.
Při použití na schodech musí být zadní
nožička zasunutá. Používejte opatrně.
VAROVÁNÍ! Nikdy nenechávejte dítě bez
dozoru.
Sedačku nepoužívejte jako autosedačku.
Kostra není určena pro jiné sedačky, než
tuto dodanou.
VAROVÁNÍ! BEZPEČNOST DÍTĚTE JE
VAŠE ZODPOVĚDNOST.
Děti by měly být stále připoutány a
nikdy by neměly zůstat bez dozoru. Při
vykonávaní úprav dbejte, aby dítě nepřišlo
do styku s pohyblivými částmi. Kočárek
vyžaduje pravidelnou údržbu. Přetížení,
nesprávné skládání a používání ne-
schváleného příslušenství může kočárek
poškodit nebo rozbít. Přečtěte si pokyny.
VAROVÁNÍ!
• Postupujte podle pokynů výrobce.
• Po zaparkování kočárku vždy
použijte brzdu.
• Nenechávejte dítě bez dozoru.
• V kočárku nepřevážejte více dětí
ani nákupních tašek. Doporučujeme
pouze tašky dodávané společností
STOKKE.
• Při nastavování kočárku dbejte, aby
pohyblivé časti dítě nezranily.
• Kočárek nepoužívejte v blízkosti
otevřeného ohně.
VAROVÁNÍ! V případě, že dítě dokáže
sedět bez opory, vždy používejte popruhy.
Doporučujeme vždy používat popruhy.
VAROVÁNÍ!
• Tato sedačka není vhodná pro děti
mladší 6 měsíců.
• V kočárku je možné najednou převážet
pouze jedno dítě.
Nepoužívejte dodatečnou sedačku.
Opěrka na nohy není určena
k převážení dalšího dítěte.
VÝSTRAHA!
• Náklad zavěšený na držadle
ovlivňuje stabilitu kočárku. Na
držadlo nezavěšujte nákupní tašku
ani jiné podobné předměty.
• Pokud jsou části kočárku poškozeny
nebo chybí, kočárek nepoužívejte.
Použití jiných náhradních dílů, než
dílů od společnosti STOKKE, může
být nebezpečné. Pokud použijete
jiné náhradní díly, než díly od
společnosti STOKKE, společnost
STOKKE nenese žádnou
zodpovědnost za bezpečnost
kočárku.
VÝSTRAHA!
Ověřte, zda jsou zařízení na připojení
sedačky správně zasazena. Dříve než
vložíte dítě do sedačky, ověřte, jestli
zelené indikátory „vyskočily“.
• Maximální nosnost
nákupní tašky: 2 kg
• Maximální nosnost tašky na dětské
potřeby: 2 kg
• Nepoužívejte žádné příslušenství,
které nevyrobila společnost
STOKKE, mohlo by to ohrozit
bezpečnost dítěte.
• Neparkujte kočárek v kopci.
• Sedačku nikdy nezvedejte
s usazeným dítětem a držadlo nikdy
nepoužívejte k přenášení.
VÝSTRAHA: Tento výrobek je možné
používat při běhání nebo při bruslení.
• Oficiální testovací metody se mohou v
různých zemích nebo regionech odlišo-
vat. Předpisy platné v USA a Kanadě
doporučují maximální hmotnost 45 liber
(20 kg) pro sedačku Stokke® Xplory® a 20
liber (9 kg) pro přenosnou postýlku
Stokke® Xplory®. U jiných oblastí, než
jsou USA a Kanada:
Tento kočárek je vhodný pro děti od
6 měsíců do přibližně 3 let (15 kg/33
liber).
VAROVÁNÍ!
• Ujistěte se, že jsou zařízení na připojení
kočárku nebo sedačky správně zasazena.
• Tato sedačka není vhodná pro děti
mladší 6 měsíců.
• Společně s pasovým popruhem vždy
používejte rozkrokový popruh.
• Před použitím se ujistěte, zda jsou
všechna pojistná zařízení aktivována.
VAROVÁNÍ DŮLEŽITÉ! TYTO POKYNY USCHOVEJTE PRO
PŘÍPAD POZDĚJŠÍ POTŘEBY. ČTĚTE POZORNĚ!
CZ

STOKKE®XPLORY®9
8 STOKKE®XPLORY®
Právo na reklamaci a rozšířená záruka
Platí po celém světě pro dětský kočárek Xplory®,
dále označovaný jako produkt
PRÁVO NA REKLAMACI
Zákazník má právo na reklamaci v souladu s
legislativou na ochranu spotřebitele platnou v
daném období; tato legislativa se může v jed-
notlivých zemích lišit.
Společnost STOKKE AS neposkytuje obecně
žádná další práva rozšiřující práva stanovená
legislativou platnou v daném období, třebaže
zde upozorňujeme na „rozšířenou záruku“
popsanou dále. Kromě práv popsaných v části
„Rozšířená záruka“ platí práva zákazníka podle
legislativy na ochranu spotřebitele platné v
daném období, která nejsou těmito ustano-
veními nijak dotčena.
„ROZŠÍŘENÁ ZÁRUKA“ SPOLEČNOSTI STOKKE
Společnost STOKKE AS, Håhjem, N-6260
Skodje, Norsko, poskytuje „rozšířenou záruku“
zákazníkům, kteří zaregistrují své produkty v
naší záruční databázi. Tuto registraci lze provést
prostřednictvím našich webových stránek www.
stokke.com/guarantee. Alternativně můžete
vyplnit a odeslat záruční formulář, který je
vložen do návodu k použití přiloženému k
produktu. Po registraci bude vydáno záruční
osvědčení a zasláno zákazníkovi elektronicky
(e-mailem) nebo běžnou poštou.
Registrace do záruční databáze poskytuje vlast-
níkovi tuto „rozšířenou záruku“:
• 3letá záruka na veškeré výrobní vady produk-
tu.
„Rozšířená záruka“ se rovněž vztahuje na
případy, kdy byl produkt získán jako dar nebo
zakoupen z druhé ruky. V důsledku toho
může nároky vyplývající z „rozšířené záruky“
uplatňovat každý vlastník produktu kdykoli
během záruční doby, v souladu se záručním
osvědčením předloženým vlastníkem.
„Rozšířená záruka“ poskytnutá společností
STOKKE je podmíněna splněním těchto pod-
mínek:
• Běžné použití.
• Produkt byl používán pouze k zamýšlenému
účelu.
• U produktu byla prováděna řádná údržba
popsaná v návodu k použití.
• Při uplatňování nároků vyplývajících z
„rozšířené záruky“ musí být předloženo
záruční osvědčení spolu s originálním do-
kladem o koupi s vyznačeným datem. To platí
i pro druhého nebo dalšího majitele.
• Produkt musí být v původním stavu; jediné
díly, které mohou být u produktu použity,
musí být dodány společností STOKKE a
musí být určeny pro daný produkt. Jakékoliv
odchylky vyžadují předchozí písemný souhlas
společnosti STOKKE.
• Výrobní číslo produktu nesmí být odstraněno
ani poškozeno.
„Rozšířená záruka“ poskytovaná společností
STOKKE se nevztahuje na tyto případy:
• Problémy způsobené normálním opotřebením
dílů, z nichž se produkt skládá (například
změny barvy a opotřebení).
• Problémy způsobené drobnými odchylkami v
materiálu (například barevné rozdíly mezi
díly).
• Problémy způsobené extrémním vlivem
vnějších faktorů – například slunce / světlo,
teploty, vlhkost, znečištění prostředí atd.
• Poškození způsobená nehodami – například
překocením nebo nárazem do obrubníku,
značky, dveří nebo jiné překážky. Totéž se
vztahuje na přetěžování produktu například
působením hmotnosti předmětu umístěného
na produkt nebo jízdy na extrémně drsném
povrchu.
• Poškození produktu způsobené vnějšími vlivy
například v případech, kdy produkt byl zaslán
jako zavazadlo.
• Následné škody - například škody způsobené
kteroukoli osobou nebo jinými objekty.
• Jestliže byl produkt vybaven jakýmikoli
doplňky, které nebyly dodány společností
Stokke, „rozšířená záruka“ zaniká.
• „Rozšířená záruka“ se nevztahuje na žádné
příslušenství, které bylo pořízeno nebo
dodáno společně s produktem nebo později.
V souladu s „rozšířenou zárukou“ společnost
STOKKE:
• vymění nebo – pokud tomu STOKKE dává
přednost – opraví vadný díl nebo případně
celý produkt za předpokladu, že byl produkt
dodán prodejci.
• uhradí prodejci, od kterého byl produkt za-
koupen, běžné náklady na dopravu jakéhokoli
náhradního dílu / produktu společnosti
STOKKE. V souladu se záručními podmínkami
nebudou kupujícímu hrazeny žádné cestovní
náklady vzniklé v souvislosti s dílem.
• si vyhrazuje právo vyměnit v době, kdy byly
uplatněny nároky vyplývající ze záruky, vadné
díly za díly zhruba stejného designu.
• si vyhrazuje právo dodat náhradní produkt
v případech, kdy se v době uplatnění nároku
vyplývajícího ze záruky, již příslušný produkt
nevyrábí. Takový produkt musí být odpoví-
dající kvality a hodnoty.
Jak uplatnit nároky plynoucí z „rozšířené
záruky“:
Veškeré požadavky související s „rozšířenou
zárukou“ musí být obecně uplatněny u pro-
dejce, od kterého byl produkt zakoupen. Tyto
požadavky musí být předloženy co nejdříve po
zjištění jakékoliv závady a musí být provázeny
záručním osvědčením a originálním dokladem
o koupi.
Musí být předložena dokumentace / důkazy
o výrobní vadě, za normálních okolností musí
být produkt předán nebo jinak prezentován
prodejci či obchodnímu zástupci společnosti
STOKKE ke kontrole.
Závada bude opravena v souladu s výše
uvedenými ustanoveními v případech, kdy
prodejce nebo obchodní zástupce společnosti
STOKKE rozhodne, že škoda byla způsobena
výrobní vadou.
Lesen Sie diese Hinweise sorgfältig vor
der Benutzung und bawahren Sie sie
auf. Wenn Sie diese Hinweise nicht
beachten, kann dies die Sicherheit Ihres
Kind beeinträchtigen.
Auf Treppen sollte die Hinterachse ein-
geklappt sein. Den STOKKE™ XPLORY™
dabei stets vorsichtig benutzen.
WARNUNG: : Lassen Sie Ihr Kind nicht
unbeaufsichtigt.
Benutzen Sie den Sitz nicht als Kindersitz
im Auto. Das Fahrgestell ist nur für den mit-
gelieferten Sitz konzipiert.
WARNUNG: FÜR DIE SICHERHEIT DES
KINDES SIND SIE SELBST VERANTWORTLICH!
Das Kind sollte im STOKKE™ XPLORY™
stets angeschnallt und niemals unbeauf-
sichtigt sein. Wenn Sie den STOKKE™
XPLORY™ bedarfsweise einstellen müssen
Sie darauf achten, dass das Kind sich nicht
an den beweglichen Teilen verletzen kann.
Der STOKKE™ XPLORY™ muss vom
Benutzer regelmässig gewartet wer-
den. Überladung, unsachgemässes
Zusammenklappen und die Verwendung
von fremdem Zubehör können zu Schäden
am Stokke™ Xplory™ führen. Lesen Sie die
Gebrauchsanweisung sorgfältig durch.
WARNUNG:
• Befolgen Sie die Gebrauchsanweisung
des Herstellers.
• Betätigen Sie beim Abstellen des
STOKKE™ XPLORY™ stets die
Feststellbremsen.
• Lassen Sie das Kind nicht unbeaufsichtigt
im STOKKE™ XPLORY™ sitzen.
• Befördern Sie kein zweites Kind oder
zusätzliche Taschen zusammen mit dem
Kind. Wir empfehlen die ausschliessliche
Verwendung der von STOKKE gelieferten
Taschen.
• Wenn Sie etwas am STOKKE™ XPLORY™
verstellen, müssen Sie darauf ach-
ten, dass das Kind nicht mit beweg-
lichen Teilen in Berührung kommt
(Verletzungsgefahr).
• Der STOKKE™ XPLORY™ darf nicht in der
Nähe von offenem Feuer u. Ä. benutzt
werden.
WARNUNG:
Benutzen Sie einen Sicherheitsgurt, sobald
das Kind sich ohne Hilfe aufrichten kann.
Wir empfehlen im Übrigen, dass Sie das
Kind in jedem Fall anschnallen.
WARNUNG:
• Dieser Sitz eignet sich nicht für Kinder
unter 6 Monaten.
• Im STOKKE™ XPLORY™ darf nur jeweils
ein Kind befördert werden. Es darf kein
weiterer Sitz angebracht werden. Die
Fusstütze ist nicht für das Mitfahren eines
zweiten Kindes bestimmt.
WARNUNG:
Beschwerderecht und Erweiterte Garantie
Gilt weltweit für den Xplory® Kinderwagen, im
Folgenden, als das „Produkt“ bezeichnet.
BESCHWERDERECHT
Der Kunde hat das Recht, sich gemäß den jew-
eils gültigen Verbraucherschutzgesetzen, die
von Land zu Land unterschiedlich sein können,
zu beschweren.
Im Allgemeinen gewährt STOKKE AS keine wei-
teren Rechte zu den jeweils gültigen gesetzli-
chen Rechten, obwohl auf die unten erläuterte
„Erweiterte Garantie“ verwiesen wird. Die Rechte
des Kunden im Rahmen der jeweils gültigen
Verbraucherschutzgesetze gelten zusätzlich zu
den Rechten der „Erweiterten Garantie“ und wer-
den davon nicht berührt.
STOKKE „ERWEITERTE GARANTIE“
STOKKE AS, Håhjem, N-6260 Skodje,
Norwegen gewährt jedoch Kunden eine
„Erweiterte Garantie“, die ihr Produkt in
unserer Garantiedatenbank registrieren. Diese
Registrierung kann auf unserer Webseite www.
stokke.com/guarantee vorgenommen werden.
Sie können jedoch auch unser Garantieformular,
das Sie in der Gebrauchsanleitung für das
Produkt finden, ausfüllen und einsenden. Nach
der Registrierung wird ein Garantieschein aus-
gestellt und per E-Mail oder Post an den Kunden
gesendet.
Die Registrierung in der Garantiedatenbank
gewährt dem Besitzer einer „Erweiterten
Garantie“ folgende Rechte:
• 3 Jahre Garantie hinsichtlich
Herstellungsfehlern am Produkt.
Die „Erweiterte Garantie“ gilt auch, wenn das
Produkt als Geschenk erhalten oder gebraucht
erworben wurde. Daher kann die „Erweiterte
Garantie“ von jedem in Anspruch genommen
werden, der innerhalb des Garantiezeitraums
Besitzer des Produkts ist, vorausgesetzt er/sie
kann den Garantieschein vorlegen.
Die „Erweiterte Garantie“ von STOKKE gilt unter
folgenden Bedingungen:
• Üblicher Gebrauch.
• Das Produkt wird nur für den vorgesehenen
Zweck verwendet.
• Das Produkt wird im normalen Maß gepflegt,
siehe Pflege/Gebrauchsanweisung.
• Bei Inanspruchnahme der „Erweiterten
Garantie“ muss der Garantieschein gemeinsam
mit dem Originalkaufbeleg (mit Datum) vorge
legt werden. Dies gilt auch für Besitzer, die
das Produkt gebraucht erworben haben, oder
Nachbesitzer.
• Das Produkt ist in seinem Originalzustand, d.h.
die verwendeten Teile stammen von STOKKE
und sind nur für den Gebrauch mit oder in
Verbindung mit dem Produkt gedacht. Alle
Abweichungen hiervon erfordern eine vorher
ige schriftliche Zustimmung von STOKKE.
• Die Seriennummer des Produkts ist vorhanden
und wurde nicht entfernt.
Die „Erweiterte Garantie“ von STOKKE deckt
Folgendes nicht ab:
• Zustände, die durch normale Entwicklungen
an den Teilen des Produkts entstehen (z. B.
Farbveränderungen, Abnutzung).
• Zustände, die durch geringfügige
Abweichungen an den Materialien entstehen
(z. B. Farbunterschiede zwischen Teilen).
• Zustände, die durch großen Einfluss
externer Faktoren wie Sonne/Licht, Temperatur,
Feuchtigkeit, Umweltverschmutzung, usw.
verursacht werden.
• Schaden, der durch Unfälle/Unglücke entsteht,
zum Beispiel Sturz oder Zusammenstoß mit
Bordsteinen, Schildern, Türen oder anderen
Hindernissen. Dasselbe gilt, wenn das Produkt
überbeansprucht wird, zum Beispiel durch
zu schweres Gewicht oder Fahren über sehr
unebene Oberflächen.
• Schaden, der durch externen Einfluss am
Produkt verursacht wird, zum Beispiel, wenn
das Produkt als Gepäck versendet wird.
• Folgeschäden, zum Beispiel Schaden, der
an Personen und/oder anderen Gegenständen
verursacht wird.
• Wenn das Produkt mit Zubehör ausgestattet
wurde, die nicht von Stokke stammen, wird
die «Erweiterte Garantie» ungültig.
• Die „Erweiterte Garantie“ gilt nicht für
Zubehör, das zusammen mit dem Produkt
oder zu einem späteren Zeitpunkt erworben
oder zur Verfügung gestellt wird.
STOKKE wird im Rahmen der „Erweiterten
Garantie“:
• die fehlerhaften Teile ersetzen oder - nach
STOKKEs Ermessen - reparieren oder bei
Bedarf das Produkt als Ganzes ersetzen,
vorausgesetzt das Produkt wird zu einem
Wiederverkäufer gebracht.
• die üblichen Transportkosten für
Ersatzteile/das Produkt von STOKKE an den
Wiederverkäufer, von dem das Produkt
erworben wurde, übernehmen. Im Rahmen
dieser Garantie werden keine Reisekosten des
Käufers übernommen.
• sich das Recht vorbehalten, zum Zeitpunkt, zu
dem die Garantie in Anspruch genommen
wird, fehlerhafte Teile durch Teile zu ersetzen,
die ein ähnliches Design haben.
• sich das Recht vorbehalten, in Fällen, in denen
das entsprechende Produkt zum Zeitpunkt, zu
dem die Garantie in Anspruch genom
men wird, nicht mehr hergestellt wird, ein
Ersatzprodukt zu liefern. Solch ein Produkt
wird von entsprechender Qualität und
entsprechendem Wert sein.
Inanspruchnahme der „Erweiterten Garantie“:
Im Allgemeinen müssen alle Anfragen hin-
sichtlich der „Erweiterten Garantie“ an den
Wiederverkäufer gerichtet werden, von dem das
Produkt erworben wurde. Solch eine Anfrage
muss sobald wie möglich nach Entdeckung eines
Fehlers erfolgen und mit dem Garantieschein
und dem Originalkaufbeleg eingesendet werden.
Es muss eine Dokumentation/ein Nachweis zur
Bestätigung des Herstellerfehlers vorgelegt wer-
den, üblicherweise, indem das Produkt zum
Wiederverkäufer gebracht wird oder anderweitig
dem Wiederverkäufer oder einem Verkäufer von
STOKKE zur Prüfung vorgelegt wird.
Der Fehler wird gemäß den vorangegan-
gen Bedingungen behoben, wenn der
Wiederverkäufer oder ein Verkäufer von STOKKE
feststellt, dass der Schaden durch einen
Herstellerfehler entstanden ist.
WARNUNG – FÜR SPÄTEREN GEBRAUCH AUFHEBEN. SORGFÄLTIG DURCHLESEN!
DE
• Eine am Griff hängende Tasche o. Ä.
beeinflusst die Stabilität des STOKKE™
XPLORY™. Hängen Sie daher keine Lasten
an den Griff.
• Benutzen Sie den STOKKE™ XPLORY™
nicht, wenn irgendwelche Teile
beschädigt sind oder fehlen. Die
Verwendung anderer als der von STOKKE
gelieferten Ersatzteile kann die Sicherheit
gefährden. Bei Verwendung von ande-
ren als Original-Ersatzteilen übernimmt
STOKKE keine Haftung.
WARNUNG:
Achten Sie darauf, dass der Sitz in der
Sitzaufnahme richtig eingerastet ist.
• Höchstgewicht für die Einkaufstasche: 2 kg
• Höchstgewicht für die Wickeltasche: 2 kg
• Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht
von STOKKE geliefert wurde - andernfalls
ist die Sicherheit des Kindes gefährdet.
• Stellen Sie den STOKKE™ XPLORY™ nur
auf ebenen Flächen ab.
• Der Sitz sollte nicht angehoben werden,
wenn ein Kind darin sitzt, und darf kei-
nesfalls am Bügel getragen werden.
WARNUNG: Zum Joggen und Skaten
nicht geeignet.
• Offizielle Prüfverfahren können je
nach Land und Region voneinander
abweichen. Nach den in USA/Kanada
geltenden Normen wird für den nor-
malen Gebrauch ein Höchstgewicht von
45 lbs beim Stokke®Xplory®Seat und 20
lbs beim Stokke®Xplory®Carry Cot emp-
fohlen. Für Länder außer USA/Kanada:
Dieser Sportwagen passt für Kinder von
6 Monaten bis 3 Jahre (15 kg/ 33 lbs).
WARNUNG:
• Vergewissern Sie sich vor jedem
Gebrauch, dass Kinderwagen bzw.
Sitzschale richtig eingerastet sind.
• Die Sitzschale nicht für Kinder unter 6
Monaten verwenden.
• Schnallen Sie den Schrittgurt immer
zusammen mit dem Beckengurt an.
• Vergewissern Sie sich vor jedem
Gebrauch, dass alle Feststelleinrichtungen
vorschrifts¬mäßig arretiert sind.

STOKKE®XPLORY®11
10 STOKKE®XPLORY®
Læs denne vejledning omhyggelig før
anvendelse og tag vare på den for frem-
tidig brug. Det kan være af betydning for
dit barns sikkerhed, hvis du ikke følger
denne vejledning.
Bagbenet bør altid klappes op ved brug på
trapper og benyttes med forsigtighed.
ADVARSEL! Lad aldri barnet sidde uden
opsyn!
Brug ikke sædet som autostol. Stellet er
ikke beregnet til andre sæder end det som
er leveret med fra vor side.
ADVARSEL! BARNETS SIKKEHED ER
DIT ANSVAR.
Barnet bør altid være fastspændt og aldrig
forlades uden opsyn. Hold barnet væk fra
bevægelige dele, når der foretages juste-
ringer på vognen. Vognen kræver jævn-
ligt vedligeholdelse fra brugerens side.
Overlast, forkert sammenklapning og anven-
delse af ikke godkendt tilbehør kan skade
denne vogn. Læs vejledningen.
ADVARSEL!
• Følg producentens anvisninger
• Benyt altid bremsen, når vognen parkeres
• Forlad aldrig barnet uden tilsyn
• Transporter aldrig mere end ét barn i
vognen. Kun tasker leveret af STOKKE
anbefales.
• Hold børn væk fra bevægelige dele, når
der foretages justeringer på vognen, i
modsat fald kan de komme til skade
• Vognen må ikke bruges nær åben ild
eller udsættes for åben ild.
ADVARSEL! Brug sele så snart dit barn kan
sidde op uden støtte. Vi anbefaler, at du
altid benytter sele.
ADVARSEL!
• Sædet er ikke egent til børn under 6
måneder.
• Denne vogn er beregnet til brug for ét
barn ad gangen. Brug ikke et ekstra sæde.
Fodhvileren er ikke beregnet til at bære
et ekstra barn.
ADVARSEL!
• Enhver belastning fæstet til styret påvirk-
er vognens stabilitet. Hæng ikke en ind-
købspose el. lign. på styret.
• Benyt ikke vognen hvis den eller dele
af den er beskadiget. Det kan medføre
fare at benytte reservedele fra andre end
STOKKE. STOKKE påtager sig intet ansvar
for sikkerheden ved benyttelse af uorgin-
ale reservedele.
ADVARSEL!
Tjek at sædeenhedens fæsteanordning er
korrekt fæstet. Tjek at de grønne indikatorer
vender opad.
• Maksimum vægt af indkøbstaske 2 kg
• Maksimum vægt af pusletaske: 2 kg
• Benyt intet tilbehør, der ikke er pro-
duceret af STOKKE. Det kan have betydn-
ing for dit barns sikkerhed
• Parker ikke i en bakkeskråning.
• Sædet bør ikke løftes, når barnet sidder i
det. Brug ikke bøjlen som løftehåndtag
ADVARSEL: Dette produkt er ikke egnet til
at løbe eller køre på rulleskøjter med.
• De officielle testmetoder kan variere fra
land til land. Gældende standarder i
USA/Canada anbefaler en maksimumvægt
ved normal brug på 21 kg for Stokke®
Xplory®Seat og 9 kg for Stokke®Xplory®
Carry Cot. For alle lande undtagen USA/
Canada:
Denne klapvogn er egnet til børn fra 6
måneder til ca. 3 år (15 kg/33 lbs).
ADVARSEL!
• Kontroller, at barnevognskassens eller
sædets fastgørelsesmekanismer er korrekt
fæstnet før brug.
• Sædet må ikke anvendes til børn under 6
måneder.
• Brug altid skridtselen sammen med
taljebæltet.
• Kontroller, at alle låsemekanismer er
lukkede før brug.
VIGTIGT – OPBEVARES TIL SENERE BRUG – LÆSES OMHYGGELIGT IGENNEM!
DK
Klageret og Udvidet Garanti
Gældende over hele verden for Xplory®
klapvognen, herefter benævnt som produktet.
Reklamationsret
Kunden har reklamationsret i henhold til den til
enhver tid gældende brugerbeskyttelseslovgiv-
ningen, Denne lovgivning kan variere fra land til
land.
Generelt yder STOKKE AS ikke yderligere rettigh-
eder udover dem, der er stipuleret af den enh-
ver tid gældende lovgivning, skønt der henvises
til den «Udvidede Garanti» beskrevet nedenfor.
De rettighedheder, kunden ifølge den til enhver
tid gældende forbrugerbeskyttelseslovgivning
har, er et supplement til den «Udvidede Garanti»
og påvirkes ikke heraf.
STOKKES «UDVIDEDE GARANTI»
STOKKE AS, Håhjem, N-6260, Norge, yder
imidlertid en «Udvidet Garanti» for de kunder,
som registrerer deres produkt i vores Garanti-
database. Det kan gøres via vores webside
www.stokke.com/guarantee. Alternativt kan man
udfylde og indsende den garantiblanket, som
er at finde i brugsvejledningen, der følger med
produktet. Efter registrering udstedes et garanti-
bevis, som sendes til kunden elektronisk (e-mail)
eller med almindelig post.
Registrering i Garanti-databasen berettiger ejeren
til en «Udvidet Garanti» som følger:
• 3-års garanti mod alle fabrikationsfejl ved
produktet.
Den «Udvidede Garanti» gælder også, hvis
produktet er modtaget som gave eller er købt
brugt. Som følge heraf kan den «Udvidede
Garanti» bringes i anvendelse af hvem der end
måtte være produktets ejer til hver en tid, inden
for garantiperioden og afhængigt af at garantibe-
viset fremvises af ejeren.
STOKKEs «Udvidede Garanti» er betinget af føl-
gende:
• Normalt brug.
• At produktet kun har været brugt til det
formål, produktet er beregnet til.
• At produktet har gennemgået almindelig
vedligeholdelse som beskrevet i vedligehold-
eses-/brugsvejledningen.
• Når den «Udvidede Garanti» bringes i anven
delse, skal garantibeviset fremvises sammen
med den originale datomærkede bon. Dette
gælder også for alle sekundære eller efterføl
gende ejere.
• At produktet optræder i original stand.
Herunder, at de eneste dele der er anvendt
er blevet leveret fra STOKKE og er beregnet
til brug på eller sammen med produktet.
Alle afvigelser herfra kræver forudgående
samtykke fra STOKKE.
• At produktets serienummer ikke er blevet
ødelagt eller fjernet.
STOKKEs «Udvidede Garanti» dækker ikke:
• Problemer som følge af normal udvikling i de
dele, der udgør produktet (f.eks. farveæn-
dringer så vel som slitage).
• Problemer som følge af mindre materialefor-
skelle (f.eks. farveforskelle på dele).
• Problemer som følge af voldsomme indvir-
ninger fra eksterne kilder som sol/lys, temper-
atur, fugtighed, miljøforurening, etc.
• Skader anrettet af ulykker/mindre uheld – for
eksempel hvis produktet vælter eller støder
mod kantsten, skilte, døre eller andre forhin-
dringer. Det samme gælder hvis produktet er
blevet overbelastet, for eksempel ved den
vægt, der lægges på det eller ved at køre
det over en ekstrem uregelmæssig flade.
• Skader påført produktet via ekstern indvirkn-
ing, for eksempel når produktet fragtes som
bagage.
• Følgeskader, for eksempel skader påført per-
soner og/eller genstande af enhver art.
• Hvis produktet er blevet udstyret med nogen
former for tilbehør, som ikke er leveret af
Stokke, vil den «Udvidede Garanti» bortfalde.
• Den «Udvidede Garanti» vil ikke dække
tilbehør, som er købt eller leveret sammen
med produktet, eller på et senere tidspunkt.
Under den «Udvidede Garanti» vil STOKKE:
• Udskifte eller – efter STOKKES skøn – reparere
den defekte del eller produktet i dets helhed
(om nødvendigt), forudsat at produktet afle-
eres til en forhandler.
• Dække normale transportomkostninger for
alle udskiftningsdele/-produkter fra STOKKE
til den forhandler, hvor produktet er købt.
Garantibetingelserne dækker ikke købers
eventuelle rejseomkostninger.
• Forbeholde sig retten til at udskifte, på det
tidspunkt hvor garantien bringes i anvendelse,
defekte dele med dele af nogenlunde samme
type.
• Forbeholde sig retten til at levere et
erstatningsprodukt i de tilfælde, hvor det
relevante produkt ikke længere fremstilles
på det tidspunkt, hvor garantien bringes i
anvendelse. Sådanne produkter skal være af
tilsvarende kvalitet og værdi.
Sådan bringes den «Udvidede Garanti» i anven-
delse:
Generelt skal alle henvendelser, der har med
den «Udvidede Garanti» at gøre, rettes til den
forhandler, hvor produktet er købt. Sådanne hen-
vendelser skal rettes så hurtigt som muligt efter
fejlen er opdaget og skal ledsages af garantibevi-
set samt den originale bon.
Dokumentation/bevis, der bekræfter fabriksfe-
jlen, skal fremlægges, som regel ved at bringe
produktet tilbage til forhandleren, eller på anden
vis fremlægges til inspektion af forhandleren
eller en salgsrepræsentant fra STOKKE.
Hvis forhandleren eller salgsrepræsentanten fra
STOKKE konstaterer, at skaden skyldes en fabriks-
fejl, vil den blive udbedret i overensstemmelse
med ovenstående bestemmelser.
Leer detenidamente estas instrucciones
y guardarlas para posterior referencia.
No seguir las instrucciones podría afec-
tar a la seguridad del niño.
Las ruedas deberán siempre estar plegadas
cuando se suban o se bajen escaleras, y
utilizarse con cuidado
¡ADVERTENCIA! Dejar desatendido al niño
puede ser peligroso.
No usar el asiento de la silla de paseo
como asiento de coche. El chasis está
diseñado exclusivamente para el asiento
suministrado.
¡ADVERTENCIA! LA SEGURIDAD DEL NIÑO
ES SU RESPONSABILIDAD
Los niños tienen siempre que llevar puestas
las correas y nunca ser dejados desaten-
didos. Hay que cuidar de que las piezas
movibles queden fuera del alcance del
niño mientras se hacen ajustes. El vehículo
requiere ser mantenido regularmente por
el usuario. El exceso de carga, el plegado
incorrecto y el uso de accesorios no autori-
zados pueden dañar o romper este vehícu-
lo. Leer las instrucciones.
¡ADVERTENCIA!
• Seguir las instrucciones del fabricante
• Echar los frenos cada vez que se
aparque la silla de paseo.
• No dejar al niño desatendido
• No transportar más de un niño ni varios
bolsos de accesorio en esta silla de
paseo. Sólo se recomiendan los bolsos
suministrados por STOKKE.
• Asegurese de que las piezas movibles
queden fuera del alcance del niño cuan-
do se hagan ajustes a la silla de paseo,
de otro modo el niño podría lastimarse.
• No usar la silla de paseo en la proximi-
dad de un fuego abierto ni exponerla a
la llama.
¡ADVERTENCIA! Usar las correas de suje-
ción apenas el niño sea capaz de sentarse
por sí solo. Recomendamos mantener
siempre puestas las correas.
¡ADVERTENCIA!
• Este asiento no es idóneo para niños
menores de seis meses.
• Este vehículo está concebido para 1 niño
a la vez. No usar asientos adicionales.
La plataforma inferior no está concebida
para transportar a un niño más.
¡ADVERTENCIA!
• Toda carga colgada del manillar afecta
a la estabilidad de la silla de paseo.
No colgar bolsas ni nada parecido del
manillar.
• No usar el vehículo si le falta algún
componente o si está dañado. El uso
de piezas de recambio que no sean las
suministradas por STOKKE comporta
inseguridad. STOKKE no asumirá ninguna
responsabilidad si las piezas de recam-
bio utilizadas no son las originales.
¡ADVERTENCIA!
Verificar que los mecanismos de sujeción
del asiento estén correctamente activados.
Asegurarse de que los indicadores verdes
están hacia arriba.
• Carga máxima del bolso
de compras: 2 kg
• Carga máxima del bolso
cambiador: 2 kg
• No usar otros accesorios que los fabrica-
dos por STOKKE. Ello podría afectar a la
seguridad del niño.
• No aparcar la silla de paseo cuesta
arriba, ni cuesta abajo.
• No desmontar el asiento estando senta-
do el niño y no transportar nunca la silla
asiéndola de la barra del asiento.
¡ADVERTENCIA! Este producto no es
adecuado para hacer footing, ni para pati-
nar.
• Los métodos de ensayo oficiales pueden
variar notablemente de un país a otro o
en las diferentes regiones del mundo. Las
normas aplicables en Estados Unidos/
Canadá recomiendan, para el uso nor-
mal, un peso máximo de 45 libras para
el asiento Stokke®Xplory®y de 20 libras
para el capazo Stokke®Xplory®. Para
áreas fuera de Estados Unidos/Canadá:
Este coche silla es adecuado para
niños desde los 6 meses hasta la
edad de 3 años aproximadamente
(15 kilos/33 libras).
¡ADVERTENCIA!
• Verifique que el cuerpo del cochecito o
los mecanismos de sujeción del asiento
estén correctamente activados antes del
uso.
• Este asiento no es idóneo para niños
menores de seis meses.
• Use siempre la correa de la entrepierna
en combinación con el cinturón.
• Asegúrese de que los mecanismos de
bloqueo estén activados antes del uso.
¡IMPORTANTE! – CONSÉRVELA PARA USO FUTURO – LÉALA ATENTAMENTE
ES
Derecho de reclamación y garantía extendida
De aplicación en todo el mundo en lo concerni-
ente a la silla de paseo Xplory®, en adelante «el
producto».
DERECHO DE RECLAMACIÓN
El cliente tiene derecho a la reclamación de
conformidad con la legislación aplicable de
protección al consumidor en cualquier momen-
to, teniendo en cuenta que la legislación puede
variar en función del país de que se trate.
Por lo general, STOKKE AS no otorga derechos
complementarios que supongan una mejora de
los establecidos en la legislación aplicable en
cualquier momento, aunque se hará referencia
a la «Garantía Extendida» a continuación. Los
derechos del consumidor bajo la legislación
aplicable de protección al consumidor en
cualquier momento, son complementarios a las
garantías de la «Garantía Extendida» y no afectos
a la misma.
«GARANTÍA EXTENDIDA» DE STOKKE
No obstante, STOKKE AS, domiciliada en:
Håhjem, N-6260 Skodje, Noruega, otorga una
«Garantía Extendida» a los clientes que reg-
istren su producto en nuestra Base de Datos
de Garantías. Esto se puede hacer a través de
nuestra página Web, en el enlace: www.stokke.
com/guarantee. También es posible rellenar y
enviar el formulario de garantía que se incluye
en el manual de instrucciones junto al producto.
Tras el registro, se emitirá un certificado de
garantía que se enviará al cliente por medios
electrónicos (correo-e) o por correo ordinario.
El registro en la Base de Datos de Garantías da
derecho al propietario a la «Garantía Extendida»
que consta de:
• Una garantía de tres años contra cualquier
defecto de fabricación del producto.
La «Garantía Extendida» también es aplicable si
el producto se ha recibido como regalo o si se
ha comprado de segunda mano. Por lo tanto,
cualquier persona que sea propietaria del pro-
ducto podrá apelar a la «Garantía Extendida» en
cualquier momento, siempre dentro del periodo
de garantía y con la condición de la present-
ación del certificado de garantía por parte del
propietario.
La «Garantía Extendida» de STOKKE depende
del cumplimiento de las siguientes condiciones:
• Uso normal.

STOKKE®XPLORY®13
12 STOKKE®XPLORY®
• El producto sólo podrá haberse utilizado
para el fin destinado.
• El producto habrá tenido el mantenimiento
necesario, siguiendo las instrucciones del
manual de mantenimiento o instrucciones.
• Tras la apelación a la «Garantía Extendida»,
se presentará el certificado de garantía, junto
con el recibo de compra original con sello
que incluya la fecha de compra. Esto
también será de aplicación para propietarios
secundarios o posteriores.
• El producto deberá presentarse en su estado
original, y, dentro de esta condición, las
piezas utilizadas deberán ser sólo las que
haya suministrado STOKKE cuyo fin es su uso
en o junto con el producto. Cualquier modi
ficación de esta condición requerirá el con
sentimiento previo por escrito de STOKKE.
• El número de serie del producto no podrá
haber sido destruido o retirado.
Las siguientes circunstancias no quedarán cubi-
ertas por la «Garantía Extendida» de STOKKE:
• Problemas a causa de la evolución normal de
las piezas que componen el producto (p. ej.
cambios de color, así como desgaste).
• Problemas a causa de pequeñas variaciones
en los materiales (p. ej. diferencias de color
entre las piezas).
• Problemas a causa de la influencia de fac
tores externos tales como la luz solar, tem
peratura, humedad, contaminación ambien-
tal, etc.
• Daños a causa de accidentes o infortunios,
por ejemplo el volcado o choque con
un bordillo de la acera, señal, puerta u otro
obstáculo. Lo mismo ocurrirá en caso de
que el producto se sobrecargue, por ejem-
plo por el peso que se coloque encima del
mismo o por pasearlo sobre una superficie
muy accidentada.
• Daños ocasionados en el producto por influ
encia externa, por ejemplo cuando el pro
ducto se envíe como equipaje.
• Daños indirectos, por ejemplo, daños cau
sados a cualquier persona y/o a cualquier
otro objeto u objetos.
• Si el producto se equipara con accesorios
no suministrados por Stokke, prescribiría la
«Garantía Extendida».
• La «Garantía Extendida» no será aplicable
a accesorios que se hayan comprado o sum
inistrado junto con el producto o en una
fecha posterior.
Bajo la «Garantía Extendida», STOKKE hará lo
siguiente:
• Reemplazar o, si STOKKE así lo prefiere -
reparar la pieza defectuosa, o el producto
íntegro (si fuera necesario) con la condición
de que el producto se entregue a un dis
tribuidor.
• Cubrir los costes normales de transporte para
cualquier pieza o producto de reemplazo de
STOKKE enviado al distribuidor del que se
haya adquirido el producto. Ningún gasto de
viaje por parte del comprador quedará cubi
erto bajo las condiciones de la garantía.
• Reservarse el derecho a sustituir, en el
momento en el que se haga uso de la
garantía, las piezas defectuosas con piezas
que sean aproximadamente del mismo dis
eño.
• Reservarse el derecho a suministrar un pro
ducto sustitutivo en el caso en el que el pro
ducto en cuestión ya no se esté fabricando
en el momento en que se haga uso de la
garantía. Tal producto será de una calidad y
un valor equivalentes.
Cómo hacer uso de la «Garantía Extendida»:
Por lo general, todas las peticiones que se refier-
an a la «Garantía Extendida» se harán al distribui-
dor del que se haya comprado el producto.
Estas peticiones se harán a la menor brevedad
tras la detección de cualquier defecto, y se
acompañarán del certificado de garantía así
como del recibo original de compra.
La documentación o pruebas que confirmen
el defecto de fabricación normalmente se pre-
sentarán al llevar el producto al distribuidor o,
en otro caso, presentándolas al distribuidor o a
un representante de ventas de STOKKE para su
inspección.
El defecto se subsanará de acuerdo con las
disposiciones anteriores si el distribuidor o un
representante de ventas de STOKKE determi-
naran que el daño lo ha producido un defecto
de fabricación.
Ennen kuin aloitat käytön, tutustu
huolellisesti näihin ohjeisiin ja laita ne
talteen tulevia tarpeita varten. Lapsen
turvallisuus saattaa vaarantua, ellei ohjei-
ta noudateta.
Kun kuljet portaissa, noudata varovaisuutta
ja pidä rattaiden takajalka sisään taitettuna.
VAROITUS! Vältä vaara - älä koskaan jätä
lasta yksin ilman valvontaa.
Älä käytä istuinosaa lapsen istuimena autos-
sa. Runko on tarkoitettu ainoastaan toimitus-
pakkaukseen sisältyvää istuinta varten.
VAROITUS! OLET ITSE VASTUUSSA LAPSEN
TURVALLISUUDESTA.
Lapsen istuessa rattaissa, hänen turvavaljaansa
tulee aina olla kiinnitettyinä eikä häntä saa jät-
tää yksin ilman valvontaa. Lapsen täytyy olla
turvallisella etäisyydellä liikkuvista osista kun
teet säätöjä rattaisiin. Rattaat vaativat säännöl-
listä käyttöhuoltoa. Ylikuormitus, väärä taittoa-
sento ja ei-hyväksyttyjen lisätarvikkeiden käyttö
voi vahingoittaa rattaita tai tehdä ne käyttökel-
vottomiksi. Lue käyttöohjeet.
VAROITUS!
• Noudata valmistajan ohjeita.
• Kytke jarrut päälle kun pysäköit rattaat.
• Älä jätä lasta yksin ilman valvontaa.
• Älä kuljeta rattaissa useampia lapsia tai
ostoskasseja. Suosittelemme ainoastaan
STOKKE-ostoskassien käyttöä.
• Varmista, että lapsi on turvallisella
etäisyydellä liikkuvista osista kun teet
säätöjä rattaisiin. Näin vältät loukkaantu-
misvaaran.
• Rattaita ei saa käyttää avotulen läheisyy-
dessä
VAROITUS! Kun lapsi osaa istua omin päin,
aloita turvavaljaiden käyttö. Suosittelemme,
että turvavaljaita käytetään aina kun lapsi
istuu rattaissa.
VAROITUS!
• Tämä istuin ei sovi alle puolivuotiaalle
lapselle.
• Nämä rattaat on tarkoitettu yhden lapsen
istuttaviksi kerrallaan. Älä käytä lisäistuimia
rattaissa. Jalkatukilevyä ei ole tarkoitettu
toisen lapsen kuljetusta varten.
VAROITUS!
• Työntökahvaan kiinnitetty kuorma häirit-
see rattaiden tasapainoa ja vakautta. Älä
ripusta työntökahvaan verkkokassia tai
muuta kuormaa.
• Älä käytä rattaita, jos niistä puut-
tuu osia tai niitä on särkynyt. Muiden
kuin STOKKE-varaosien käyttö saattaa
heikentää turvallisuutta. STOKKE ei vastaa
turvallisuudesta, jos rattaissa käytetään
muita kuin alkuperäisvaraosia.
VAROITUS!
Tarkasta, että istuinosan kiinnikkeet ovat
kohdallaan ja oikein kiinnitetyt. Varmista,
että vihreät merkit osoittavat ylöspäin.
• Ostoskassin enimmäispaino: 2 kg
• Vaippakassin enimmäispaino: 2 kg
• Lapsesi turvallisuuden vuoksi, käytä ai-
noastaan STOKKE-lisätarvikkeita.
• Älä pysäköi rattaita ylämäkeen tai alamä-
keen.
• Älä nosta istuinosaa lapsen istuessa
istuimella. Älä koskaan kanna istuinosaa
turvakaiteen varassa.
• Viralliset testausmenetelmät saattavat
vaihdella käyttömaan ja -alueen mukaises-
ti. USA:n ja Kanadan standardien mukai-
nen enimmäispaino on 45 lbs Stokke®
Xplory®-istuinosan ja 20 lbs Stokke®
Xplory®-kantokopan tavanomaisessa
käytössä. USA:n ja Kanadan ulkopuolella:
Nämä rattaat sopivat lapselle, jonka
ikä on 0.5 – n. 3 vuotta (paino 15
kg/33 lbs).
VAROITUS!
• Tarkasta aina ennen käyttöä, että rattaiden
rungon ja istuinosan kiinnikkeet ovat koh-
dallaan ja oikein kiinnitetyt.
• Tämä istuin ei sovi alle puolivuotiaalle
lapselle.
• Käytä aina haarahihnaa vyötäröhihnan yht-
eydessä.
• Ennen kuin aloitat rattaiden käytön, var-
mista, että kaikki lukitukset ovat kiinni.
TÄRKEÄÄ. SÄILYTÄ TULEVAA KÄYTTÖÄ VARTEN. TUTUSTU HUOLELLISESTI SEURAAVAAN TEKSTIIN
FI
Valitusoikeus ja Laajennettu takuu
Soveltuu maailmanlaajuisesti Xplory® -lastenrat-
taille, joita alempana kutsutaan tuotteeksi.
VALITUSOIKEUS
Asiakkaalla on kulloinkin sovellettavan kulutta-
jansuojalainsäädännön mukainen valitusoikeus;
lainsäädäntö voi vaihdella maittain.
Yleisesti ottaen STOKKE AS ei myönnä mitään
lisäoikeuksia kulloinkin sovellettavan lainsäädän-
nön määräämän lisäksi, vaikka viitataankin alla
kuvattuun ”Laajennettuun takuuseen”. Asiakkaan
kulloinkin sovellettavan kuluttajansuojalainsäädän-
nön mukaiset oikeudet tulevat ”Laajennetun
takuun” lisäksi, eikä se vaikuta niihin.
STOKKEN ”LAAJENNETTU TAKUU”
STOKKE AS, Håhjem, N-6260 Skodje, Norja,
myöntää kuitenkin ”Laajennetun takuun”
asiakkaille, jotka rekisteröivät tuotteensa
Takuutietokantaamme. Tämä voidaan tehdä
verkkosivullamme www.stokke.com/guarantee.
Vaihtoehtoisesti voidaan täyttää ja lähettää ta-
kuulomake, joka on tuotteen mukana tulevan käyt-
töohjeen sisällä. Rekisteröidyttäessä annetaan
takuutodistus, joka lähetetään asiakkaalle säh-
köisesti (sähköposti) tai tavallisessa postissa.
Rekisteröityminen Takuutietokantaan oikeuttaa
omistajan ”Laajennettuun takuuseen” seuraavasti:
• Kolmivuotinen takuu tuotteen valmistusvian
varalta.
”Laajennettu takuu” pätee myös, jos tuote
on saatu lahjana tai ostettu käytettynä. Täten
”Laajennettuun takuuseen” voi vedota kuka
tahansa, joka on kulloinkin tuotteen omistaja taku-
uaikana, sillä ehdolla, että omistaja esittää taku-
utodistuksen ja alkuperäisen ostokuitin
STOKKEN ”Laajennettu takuu” on seuraavien ehto-
jen alainen:
• Normaali käyttö.
• Tuotetta on käytetty vain sen käyttötarkoituk
- seen.
• Tuotetta on huollettu normaalisti huolto-/käyt-
töohjeessa kuvatulla tavalla.
• ”Laajennettuun takuuseen” vedottaessa
on esitettävä takuutodistus ja alkuperäinen
päiväyksellä varustettu ostokuitti. Tämä koskee
myös toista tai myöhempää omistajaa.
• Tuote on alkuperäisessä tilassaan, ja kai
kki käytetyt osat ovat STOKKEN toimittamia
ja tarkoitettuja käytettäviksi tuotteessa tai sen
kanssa. Kaikki poikkeamat tästä vaativat
STOKKEN kirjallisen ennakkosuostumuksen.
• Tuotteen sarjanumeroa ei ole tuhottu tai
poistettu.
STOKKEN ”Laajennettu takuu” ei kata:
• Tuotteen muodostavien osien normaalin kehi
tyksen aiheuttamia seikkoja (esim. värimuutok
set ja kuluminen)
• Materiaalien pienten vaihteluiden aiheuttamia
seikkoja (esim. värierot osien välillä)
• Ulkoisten tekijöiden, kuten auringon/valon,
lämpötilan, kosteuden, ympäristösaasteiden
jne., äärimmäisen vaikutuksen aiheuttamia
seikkoja
• Tapaturmien/onnettomuuksien – esimerkiksi
kaatuminen tai törmäys jalkakäytävän reu-
nuskiveen, liikennemerkkiin, oveen tai muuhun
esteeseen - aiheuttamaa vauriota. Sama
pätee, jos tuotetta on ylirasitettu, esimerkiksi
laittamalla siihen liikaa painoa tai ajamalla sitä
erittäin epätasaisella pinnalla
• Ulkoisen vaikutuksen tuotteeseen aiheu
tamaa vauriota, esimerkiksi kuljetettaessa
tuotetta matkatavarana
• Välillisiä vahinkoja, esimerkiksi henkilöille ja/tai
esineille aiheutettuja vammoja tai vaurioita
• Jos tuotteeseen on asennettu lisävarusteita,
jotka eivät ole Stokken toimittamia,
”Laajennettu takuu” raukeaa
• ”Laajennettu takuu” ei koske lisävarusteita,
jotka on hankittu tai toimitettu tuotteen kanssa
tai myöhemmin.
”Laajennetun takuun” puitteissa STOKKE:
• Korvaa tai – mikäli STOKKE katsoo paremmaksi
– korjaa viallisen osan tai koko tuotteen (mikä
li tarpeen) sillä ehdolla, että tuote toimitetaan
jälleenmyyjälle
• Kattaa korvaavan osan/tuotteen normaalit
kuljetuskulut STOKKELTA jälleenmyyjälle,
jolta tuote on ostettu. Takuun puitteissa ei
kateta mitään ostajan matkakuluja
• Varaa itselleen oikeuden korvata takuuseen
vedottaessa vialliset osat osilla, jotka ovat
suunnilleen samarakenteisia
• Varaa itselleen oikeuden toimittaa korvaava
tuote tapauksissa, joissa asianomaista tuotetta
ei enää valmisteta takuuseen vedottaessa.
Tällaisen tuotteen on oltava vastaava
laadultaan ja arvoltaan
Kuinka vedota ”Laajennettuun takuuseen”:
Yleisesti ottaen kaikki “Laajennettuun takuuseen”
liittyvät pyynnöt on tehtävä jälleenmyyjälle, jolta
tuote on ostettu. Tämä pyyntö on tehtävä niin
pian kuin mahdollista vian havaitsemisen jälkeen,
ja siihen on liitettävä takuutodistus ja al-
kuperäinen ostokuitti.
Dokumentaatio/todiste, joka osoittaa valmistusvi-
an, on esitettävä, yleensä tuomalla tuote jälleen-
myyjälle tai muutoin esittämällä se jälleenmyyjälle
tai STOKKEN myyntiedustajalle tarkastettavaksi.
Vika korjataan yllä olevien ehtojen mukaisesti, jos
jälleenmyyjä tai STOKKEN myyntiedustaja määrit-
telee, että vaurio on valmistusvian aiheuttama.
Lire attentivement ces consignes d’uti-
lisation avant la mise en service de la
poussette et les conserver pour s’y
référer ultérieurement. La sécurité de
l’enfant peut être mise en danger si ces
consignes ne sont pas respectées.
Veiller à toujours replier l’axe d’articulation
des roues arrière lorsque la poussette est
utilisée dans un escalier. Actionner l’articu-
lation avec précaution.
AVERTISSEMENT !
Ne jamais laisser l’enfant sans surveillance.
Ne pas utiliser le siège de la poussette
comme siège auto. Le châssis de la pous-
sette est conçu pour ce siège exclusive-
ment.
AVERTISSEMENT ! L’UTILISATEUR EST
RESPONSABLE DE LA SÉCURITÉ DE
L’ENFANT.
L’enfant doit être constamment maintenu
par le harnais de sécurité, et ne jamais le
laisser sans surveillance. L’utilisateur doit
réviser régulièrement l’état de la pous-
sette. Surpoids, pliage incorrect et usage
d’accessoires non agréés risquent de dété-
riorer des pièces de la poussette ou de
provoquer leur rupture. Se conformer aux
instructions.
AVERTISSEMENT!
• Suivre les consignes du fabricant.
• Toujours enclencher le système de blo-
cage à l’arrêt lorsque la poussette est en
stationnement.
• Ne pas laisser l’enfant sans surveillance.
• Ne pas surcharger la poussette avec
un enfant ou des sacs en surnombre.
L’utilisation exclusive de sacs fabriqués
par STOKKE est recommandée.
• S’assurer que l’enfant n’a pas accès aux
pièces mobiles lorsque le réglage de la
poussette doit être effectué. Il risquerait
de se blesser.
• Ne pas utiliser la poussette à proximité
d’une source de chaleur ou d’une flam-
me ouverte.
AVERTISSEMENT !
Utiliser un harnais de sécurité dès que l’en-
fant peut se redresser et s’asseoir seul. Il
est recommandé de toujours maintenir l’en-
fant attaché avec le harnais de sécurité.
MISE EN GARDE !
• Le siège de la poussette n’est pas
conseillé pour les enfants de moins de 6
mois.
• Cette poussette est conçue pour trans-
porter un seul enfant à la fois. Ne pas
surcharger par un siège en surnombre. Le
marchepied n’est pas prévu pour porter
un deuxième enfant.
AVERTISSEMENT !
• Toute charge suspendue à la poignée
affecte la stabilité de la poussette. Ne
pas y pendre de filet ou tout autre
accessoire analogue.
• Ne pas utiliser la poussette si l’une des
pièces est endommagée ou manquante.
L’utilisation de pièces de rechange qui
ne sont pas d’origine/agréées peut se
révéler dangereuse. STOKKE décline
toute responsabilité quant à la sécurité
de la poussette en cas d’utilisation de
pièces de rechange autres que celles
d’origine.
AVERTISSEMENT !
Vérifier que les pièces de fixation du siège
sont correctement engagées. S’assurer que
les indicateurs verts sont vers le haut.
• Poids maximum toléré pour le sac à
provision : 2 kg/4,4lbs
• Poids maximum toléré pour le sac à cou-
ches : 2 kg/4,4lbs
• Ne pas utiliser d’accessoires autres que
ceux fabriqués par STOKKE au risque de
compromettre la sécurité de l’enfant.
• Ne pas stationner dans une côte.
• Ne pas soulever le siège lorsque l’enfant
s’y trouve installé. Ne jamais utiliser l’ar-
ceau de maintien comme support.
Taille max de l´enfant 42,5 inch/ 108 cm
Pour éviter de pincer les doigts de
l´enfant, gardez toujours l´enfant à une
distance sûre en pliant et dépliant
IMPORTANT ! À CONSERVER POUR TOUT USAGE ULTÉRIEUR. LIRE ATTENTIVEMENT
FR

STOKKE®XPLORY®15
14 STOKKE®XPLORY®
STOKKE® Xplory®
Pour eviter de vous blesser en tombant
ou en glissant, prenez soin de toujours
attacher la ceinture.
Ce produit n’est pas adapté pour la course
ou le patinage.
Conforme aux exigenses de sécurité.
• Les méthodes officielles d’essais peuvent
varier sensiblement d’un pays ou d’une
région du monde à l’autre. Les nor-
mes applicables aux États-Unis/Canada
recommandent, pour une utilisation nor-
male, un poids maximum de 45 lbs pour
le siège Stokke®Xplory®Seat, et de 20
lbs pour le porte-bébé Stokke®Xplory®
Carry Cot. Pour la région hors États-Unis/
Canada :
Cette poussette convient aux enfants
âgés de 6 mois à 3 ans environ (15
kg/33 lbs).
ATTENTION !
• Vérifier que les dispositifs d’attache de
la voiture d’enfant ou du siège sont cor
rectement enclenchés avant utilisation.
• Ne convient pas aux enfants de moins de
6 mois.
• Utiliser toujours la sangle d’entre-jambes
en association avec le harnais.
• S’assurer que tous les dispositifs de ver
rouillage sont enclenchés avant
l’utilisation.
Droit de réclamation et extension de garantie
Applicables dans le monde entier pour la pous-
sette Xplory®, ci-après dénommée le produit
DROIT DE RÉCLAMATION
Le client bénéficie d’un droit de réclamation,
conformément à la législation sur la protection
des consommateurs applicable à un moment
donné, cette législation étant susceptible de
varier d’un pays à l’autre.
D’un point de vue général, STOKKE AS
n’accorde aucun droit supplémentaire en
plus de ceux qui sont établis par la législation
applicable à un moment donné, même si une
référence est faite à «l’extension de garantie»
décrite ci-dessous. Les droits du client au titre
de la législation sur la protection des consom-
mateurs applicable à un moment donné viennent
s’ajouter à ceux de «l’extension de garantie», qui
n’ont aucune influence sur ces derniers.
«EXTENSION DE GARANTIE» STOKKE
Cependant, STOKKE AS, Håhjem, N-6260
Skodje, Norvège, accorde une «extension de
garantie» aux clients qui enregistrent leur pro-
duit dans notre base de données Garantie.
Cet enregistrement peut être effectué via notre
page web www.stokke.com/guarantee. Il est
également possible de remplir et d’envoyer le
bon de garantie qui est inséré dans le manuel
d’instructions accompagnant le produit. Une
fois l’enregistrement effectué, un certificat de
garantie sera émis et envoyé au client par voie
électronique (e-mail) ou par courrier ordinaire.
L’enregistrement dans la base de données
Garantie accorde au propriétaire une «extension
de garantie» comme suit :
• Garantie de 3 ans contre tout défaut de fabri
cation du produit.
«L’extension de garantie» s’applique également
si le produit a été reçu en cadeau ou a été
acheté d’occasion. Par conséquent, «l’extension
de garantie» peut être invoquée par le pro-
priétaire du produit à un moment donné, quel
qu’il soit, au cours de la période de garantie et
sous réserve de la présentation du certificat de
garantie par le propriétaire.
«L’extension de garantie» STOKKE dépend des
conditions suivantes :
• Utilisation normale.
• Le produit n’a été utilisé que dans le cadre
de l’usage qui lui est prévu.
• Le produit a bénéficié d’un entretien ordi-
naire, tel que décrit dans le manuel
d’entretien/d’instructions.
• Lorsque «l’extension de garantie» est invo
quée, le certificat de garantie doit être
présenté, ainsi que la preuve d’achat
d’origine datée. Ceci s’applique également
au propriétaire secondaire ou ultérieur.
• Le produit doit apparaître dans son état
d’origine, à condition que les seules pièces
utilisées aient été fournies par STOKKE et soi
ent prévues pour une utilisation sur, ou avec,
le produit. Toute déviation des présentes
nécessite l’accord écrit préalable de STOKKE.
• Le numéro de série du produit n’a pas été
détruit ni retiré.
«L’extension de garantie» STOKKE ne couvre
pas :
• Les problèmes causés par l’évolution normale
des pièces composant le produit (ex.
changements de coloration et usure).
• Les problèmes causés par des variations
mineures au niveau des matériaux (ex. dif
férences de couleur entre les pièces).
• Les problèmes causés par l’influence extrême
de facteurs extérieurs tels que le soleil/la
lumière, la température, l’humidité, la pollu-
tion environnementale, etc.
• Les dégâts causés par les accidents/inci
dents, par exemple renversement ou collision
avec des pavés, des panneaux, des portes
ou d’autres entraves. La même condition
s’applique si le produit a été utilisé de façon
excessive, par exemple en plaçant un poids
excessif sur le produit ou en le faisant rouler
sur une surface extrêmement irrégulière.
• Les dommages infligés au produit par une
influence extérieure, par exemple lorsque le
produit est transporté en tant que bagage.
• Les dommages indirects, par exemple les
dommages infligés par des personnes et/ou
d’autres objets.
• Si le produit a été équipé d’accessoires qui
n’ont pas été fournis par Stokke, «l’extension
de garantie» prend fin.
• «L’extension de garantie» ne s’applique pas
aux accessoires qui ont été achetés ou
fournis en même temps que le produit, ou à
une date ultérieure.
Dans le cadre de «l’extension de garantie»,
STOKKE :
• remplacera ou, si STOKKE préfère, réparera la
pièce défectueuse, ou le produit dans son
intégralité (si nécessaire), à condition que le
produit soit amené chez un revendeur.
• couvrira les frais de transport normaux rela
tifs à toute pièce ou tout produit STOKKE de
rechange au profit du revendeur auprès
duquel le produit a été acheté. Aucun frais
de transport de la part de l’acheteur n’est
couvert aux termes de la garantie.
• se réservera le droit de remplacer, au
moment de l’invocation de la garantie, les
pièces défectueuses par des pièces d’une
conception sensiblement similaire.
• se réservera le droit de fournir un produit de
rechange dans le cas où le produit ne serait
plus fabriqué au moment de l’invocation de
la garantie. Ledit produit de rechange devra
être d’une qualité et d’une valeur équiv-
lentes.
Comment invoquer «l’extension de garantie» :
En général, toutes les demandes relatives à
«l’extension de garantie» seront effectuées
auprès du revendeur chez qui le produit a été
acheté. Une telle demande devra être effectuée
dès que possible après la découverte du défaut,
et sera accompagnée du certificat de garantie,
ainsi que de la preuve d’achat d’origine.
Toute documentation/preuve confirmant le
défaut de fabrication sera présentée en amenant
généralement le produit chez le revendeur, ou
en le présentant autrement au revendeur ou à un
représentant commercial de STOKKE en vue d’un
contrôle.
Le défaut sera résolu conformément aux disposi-
tions mentionnées ci-dessus si le revendeur ou
un représentant commercial de STOKKE déter-
mine que les dommages ont été provoqués par
un défaut de fabrication.
Διαβάστε αυτές τις οδηγίες προσεκτικά
πριν από τη χρήση και φυλάξτε τις για
μελλοντική αναφορά. Η ασφάλεια του
παιδιού σας εξαρτάται από το κατά πόσο
θα ακολουθήσετε αυτές τις οδηγίες.
Το οπίσθιο εξάρτηα στήριξη πρέπει να
είναι πάντοτε αναδιπλωένο, όταν χρησι-
οποιείτε σκάλε. Να είστε προσεκτικοί στη
χρήση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Μην αφήνετε το παιδί
σα χωρί επίβλεψη, γιατί κάτι τέτοιο πορεί
να αποδειχθεί επικίνδυνο.
Μην χρησιοποιείτε το κάθισα αυτό σαν
κάθισα αυτοκινήτου. Το πλαίσιο του καθί-
σατο αυτού έχει σχεδιαστεί αποκλειστικά
και όνο για το κάθισα το οποίο παρέχεται
ε το καροτσάκι.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Η ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΤΟΥ
ΠΑΙΙΟΥ ΕΙΝΑΙ ΙΚΗ ΣΑΣ ΕΥΘΥΝΗ.
Τα παιδιά πρέπει να είναι πάντοτε δεένα
ε την εξάρτυση ασφαλεία, ενώ δεν πρέ-
πει ποτέ να τα αφήνετε χωρί επίβλεψη.
Κρατήστε το παιδί σα ακριά από οποια-
δήποτε έρη του καροτσιού, όταν κάνετε
ρυθίσει. Αυτό το έσο εταφορά απαιτεί
συχνή συντήρηση από το χρήστη. Η υπερ-
φόρτωση, η λανθασένη αναδίπλωση, ή
η χρήση η εγκεκριένων εξαρτηάτων
ενδέχεται να προκαλέσει φθορέ σε αυτό,
το οποίο θα πορούσε ακόα και να σπάσει.
ιαβάστε τι οδηγίε.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
• Ακολουθήστε τι οδηγίε του
κατασκευαστή
• Χρησιοποιείτε τα φρένα όταν παρκάρετε
το καροτσάκι
• Μην αφήνετε τα παιδιά χωρί επίβλεψη
• Ο αριθό των παιδιών ή των τσαντών
που εταφέρετε δεν πρέπει να υπερβαίνει
τον προβλεπόενο για το καροτσάκι αυτό.
Συνιστάται η χρήση όνο των
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ - ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! Φυλάξτε για ελλοντική αναφορά. ΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ!
τσαντών που παρέχει η εταιρεία STOKKE.
• Βεβαιωθείτε ότι τα παιδιά δεν έχουν
πρόσβαση σε οποιοδήποτε αποσπώενο
έρο του καροτσιού όταν το ρυθίζετε,
γιατί υπάρχει περίπτωση τραυατισού.
• εν πρέπει να εκθέτετε το καροτσάκι
σε φωτιά ή φλόγε.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Μόλι το παιδί σα πο-
ρέσει να καθίσει χωρί τη βοήθεια τρίτου,
χρησιοποιήστε εξάρτυση ασφαλεία. Σα
συνιστούε να χρησιοποιείτε πάντοτε την
εξάρτυση ασφαλεία.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
• Το κάθισα αυτό δεν είναι κατάλληλο για
παιδιά κάτω των 6 ηνών.
• Αυτό το έσο εταφορά προορίζεται
για χρήση ε ένα παιδί όνο κάθε φορά.
Μην χρησιοποιείτε επιπλέον ονάδα
καθίσατο. Το υποστήριγα των ποδιών
δεν έχει σχεδιαστεί για τη εταφορά
δεύτερου παιδιού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
• Οποιοδήποτε πρόσθετο βάρο, το οποίο
τοποθετείται επάνω στη χειρολαβή,
επηρεάζει τη σταθερότητα του καροτσιού.
Μην τοποθετείτε τσάντε για τα ψώνια
από δίχτυ ή οτιδήποτε παρόοιο επάνω
στη χειρολαβή.
• Μην χρησιοποιείτε αυτό το έσο
εταφορά εάν λείπουν ορισένα έρη
του ή είναι κατεστραένα. εν είναι
ασφαλή η χρήση ανταλλακτικών που
δεν έχουν κατασκευαστεί από την εταιρεία
STOKKE. Η STOKKE δεν φέρει καία ευθύνη
για την ασφάλεια, εάν χρησιοποιούνται
ανταλλακτικά διαφορετικά από τα
αυθεντικά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Ελέγξτε εάν οι ηχανισοί τοποθέτηση του
καθίσατο λειτουργούν σωστά. Πριν τοπο-
θετήσετε ένα παιδί στο κάθισα, βεβαιωθείτε
ότι οι πράσινε ενδείξει προεξέχουν προ
τα επάνω.
• Μέγιστο φορτίο τσάντα για ψώνια: 2 κιλά
• Μέγιστο φορτίο τσάντα αλλαγή: 2 κιλά
• Μην χρησιοποιείτε εξαρτήατα που δεν
έχουν κατασκευαστεί από την εταιρεία
STOKKE, γιατί αυτό να πορεί επηρεάσει
την ασφάλεια του παιδιού σα
• Μην παρκάρετε το καροτσάκι σε
ανηφορικό ή κατηφορικό δρόο.
• Μην σηκώνετε το κάθισα ενώ
το παιδί σα κάθεται σε αυτό και ην
χρησιοποιείτε ποτέ τη πάρα για τη
εταφορά του.
Αυτό το προϊόν δεν είναι κατάλληλο για
χρήση ενώ τρέχετε ή κάνετε σκέιτ.
• Οι επίσηε έθοδοι δοκιή πιθανόν
να ποικίλουν από χώρα σε χώρα ή από
περιοχή σε περιοχή. Τα πρότυπα που
ισχύουν για τι ΗΠΑ/τον Καναδά συνι-
στούν έγιστο βάρο 45 lbs για κανο-
νική χρήση του καθίσατο Stokke®
Xplory® και 20 lbs για το πορτ-πεπέ
Stokke® Xplory®. Για περιοχέ εκτό
ΗΠΑ/Καναδά:
Αυτό το καροτσάκι είναι κατάλληλο
για παιδιά από 6 μηνών έως 3 ετών
(15 kg/33 lbs).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
• Ελέγξτε εάν το σώα του καροτσιού ή οι
ηχανισοί τοποθέτηση του καθίσατο
λειτουργούν σωστά πριν από τη χρήση.
• Το κάθισα αυτό δεν είναι κατάλληλο για
παιδιά κάτω των 6 ηνών.
• Χρησιοποιείτε πάντα τη ζώνη λεκάνη
σε συνδυασό ε τη ζώνη έση.
• Βεβαιωθείτε, πριν από τη χρήση, ότι όλα
τα εξαρτήατα έχουν ασφαλίσει στη
θέση του.
GR
Δικαίωμα υποβολής παραπόνων και Επέκταση Εγγύησης
Ισχύει για όλε τι χώρε σχετικά ε το
καροτσάκι Xplory®, εφεξή καλούενο ω το
προϊόν
ΙΚΑΙΜΑ ΥΠΟΒΟΛΗΣ ΠΑΡΑΠΟΝΝ
Ο πελάτη διατηρεί το δικαίωα να υποβάλει
παράπονα σύφωνα ε την εκάστοτε ισχύουσα
νοοθεσία προστασία του καταναλωτή, η
οποία ενδέχεται να διαφέρει από χώρα σε χώρα.
Σε γενικέ γραέ, η STOKKE AS δεν εκχωρεί
κανένα επιπλέον δικαίωα πέραν αυτών που
προβλέπονται από την εκάστοτε ισχύουσα
νοοθεσία, αν και γίνεται αναφορά στην
«Επέκταση Εγγύηση» , η οποία περιγράφεται
παρακάτω. Τα δικαιώατα του πελάτη όπω
αυτά απορρέουν από την εκάστοτε ισχύουσα
νοοθεσία προστασία του καταναλωτή είναι
επιπρόσθετα αυτών που παρέχονται από την
«Επέκταση Εγγύηση» και δεν επηρεάζονται
από αυτά.
“ΕΠΕΚΤΑΣΗ ΕΓΓΥΗΣΗΣ” STOKKE
Πάραυτα, η STOKKE AS, Håhjem, N-6260 Skodje,
Νορβηγία, παρέχει ια «Επέκταση Εγγύηση»
στου πελάτε που εγγράφουν το προϊόν
του στη Βάση εδοένων Εγγυήσεών α. Η
εγγραφή πορεί να γίνει έσω τη ιστοσελίδα
α www.stokke.com/guarantee. Εναλλακτικά,
πορείτε να συπληρώσετε και να υποβάλετε
ένα έντυπο εγγύηση, το οποίο βρίσκεται
ένθετο στο εγχειρίδιο οδηγιών που συνοδεύει
το προϊόν. Μετά την εγγραφή, θα εκδοθεί ένα
πιστοποιητικό εγγύηση και θα σταλεί στον
πελάτη σε ηλεκτρονική ορφή (ηλεκτρονικό
ταχυδροείο) ή έσω ταχυδροείου.
Η εγγραφή στη Βάση εδοένων Εγγυήσεων
παρέχει στον ιδιοκτήτη το δικαίωα «Επέκταση
Εγγύηση» ω εξή:
• 3 χρόνια εγγύηση για οποιοδήποτε
κατασκευαστικό ελάττωα του προϊόντο.
Η «Επέκταση Εγγύηση» ισχύει, επίση, αν το
προϊόν ελήφθη ω δώρο ή αν αγοράστηκε
εταχειρισένο. Συνεπώ, η «Επέκταση
Εγγύηση» πορεί να χρησιοποιηθεί από
οποιονδήποτε , ο οποίο είναι ο ιδιοκτήτη
του προϊόντο οποιαδήποτε δεδοένη στιγή,
εντό τη περιόδου εγγύηση, και υπό την
προϋπόθεση προσκόιση του πιστοποιητικού
εγγύηση από τον ιδιοκτήτη.
Η «Επέκταση Εγγύηση» STOKKE διέπεται από
τι εξή προϋποθέσει:
• Κανονική χρήση.
• Το προϊόν έχει χρησιοποιηθεί όνο για το
σκοπό για τον οποίο προορίζεται.
• Το προϊόν δέχεται τακτική συντήρηση, όπω
περιγράφεται στο εγχειρίδιο συντήρηση /
οδηγιών χρήση.
• Σε περίπτωση χρήση τη «Επέκταση
Εγγύηση», πρέπει να προσκοιστεί το
πιστοποιητικό εγγύηση αζί ε την
πρωτότυπη απόδειξη αγορά όπου
αναγράφεται η ηεροηνία. Αυτό ισχύει και
για τον δεύτερο ή επόενο ιδιοκτήτη.
• Το προϊόν βρίσκεται στην αρχική του
κατάσταση, δεδοένου ότι τα όνα
εξαρτήατα που χρησιοποιήθηκαν έχουν
προηθευτεί από τη STOKKE και προορίζονται
για χρήση στο, ή αζί ε το, προϊόν.
• Ο αύξων αριθό του προϊόντο δεν έχει
καταστραφεί ή αφαιρεθεί.
Η «Επέκταση Εγγύηση» STOKKE δεν καλύπτει:
• Προβλήατα που προκαλούνται από
φυσιολογική εξέλιξη των εξαρτηάτων που
αποτελούν το προϊόν (π.χ. αλλαγέ στο χρώα,
καθώ και φυσιολογική φθορά).
• Προβλήατα που προκαλούνται από ικρέ
διαφορέ στα υλικά (π.χ. διαφορέ χρώατο
εταξύ των εξαρτηάτων).
• Προβλήατα που προκαλούνται από ακραία
επίδραση εξωτερικών παραγόντων όπω ο
ήλιο / το φω, η θεροκρασία, η υγρασία, η
περιβαλλοντική ρύπανση, κλπ.
• Φθορά που προκαλείται από ατυχήατα /
ατυχή περιστατικά – για παράδειγα
ανατροπή ή σύγκρουση ε το ρείθρο
πεζοδροίου, πινακίδα, πόρτα ή άλλο
επόδιο. Το ίδιο ισχύει αν το προϊόν έχει
υποστεί υψηλή καταπόνηση, για παράδειγα
αναφορικά ε το βάρο που τοποθετείται σε
αυτό ή αν έχει χρησιοποιηθεί σε εξαιρετικά
τραχιά επιφάνεια.
• Φθορά που έχει υποστεί το προϊόν από
εξωτερικέ επιδράσει, για παράδειγα όταν
το προϊόν εταφέρεται ω αποσκευή.
• Αποθετική ζηία, για παράδειγα ζηία που
επιφέρεται σε άλλα άτοα και / ή
οποιαδήποτε άλλα αντικείενα.
• Αν το προϊόν έχει εξοπλιστεί ε
αξεσουάρ, τα οποία δεν είναι τη εταιρεία
Stokke, η «Επέκταση Εγγύηση» παύει να
ισχύει.
• Η «Επέκταση Εγγύηση» δεν ισχύει για
αξεσουάρ που αγοράστηκαν ή δόθηκαν αζί
ε το προϊόν ή σε εταγενέστερη ηεροηνία.
Η STOKKE στα πλαίσια τη «Επέκταση
Εγγύηση» αναλαβάνει:
• Να αντικαταστήσει ή – αν αυτό προτιά η
STOKKE – να επισκευάσει το ελαττωατικό
εξάρτηα, ή το προϊόν στο σύνολό του (αν
είναι απαραίτητο), δεδοένου ότι το προϊόν
παραδίδεται σε ένα από τα σηεία πώλησή
του.
• Να καλύψει τα φυσιολογικά έξοδα εταφορά
οποιουδήποτε εξαρτήατο / προϊόντο από
τη STOKKE στο σηείο πώληση από όπου
αγοράστηκε το προϊόν. Η εγγύηση δεν
καλύπτει τα έξοδα εταφορά του αγοραστή.
• ιατηρεί το δικαίωα να αντικαταστήσει, τη
στιγή που γίνεται χρήση τη εγγύηση, τα
ελαττωατικά έρη ε εξαρτήατα που έχουν
περίπου το ίδιο σχέδιο.
• ιατηρεί το δικαίωα να παραδώσει ένα
προϊόν αντικατάσταση σε περιπτώσει που
το σχετικό προϊόν δεν κατασκευάζεται πλέον
κατά τη στιγή που γίνεται χρήση τη
εγγύηση. Το εν λόγω προϊόν οφείλει να είναι
αντίστοιχη ποιότητα και αξία.
Πώ να κάνετε χρήση τη «Επέκταση
Εγγύηση»:
Σε γενικέ γραέ, όλα τα αιτήατα που
αφορούν την «Επέκταση Εγγύηση» πρέπει να
υποβάλλονται στο σηείο πώληση από όπου
αγοράστηκε το προϊόν. Μια τέτοια αίτηση
πρέπει να υποβάλλεται το συντοότερο δυνατό
ετά τον εντοπισό του ελαττώατο και πρέπει
να συνοδεύεται από το πιστοποιητικό εγγύηση
και την πρωτότυπη απόδειξη αγορά.
Τεκήρια / αποδείξει που επιβεβαιώνουν
το κατασκευαστικό ελάττωα πρέπει να
παρουσιάζονται κανονικά ε την προσκόιση
του προϊόντο στο σηείο πώληση, ή ε
οποιοδήποτε άλλο τρόπο παρουσίαση
στον υπεύθυνο του σηείου πώληση ή σε
αντιπρόσωπο πωλήσεων τη STOKKE για
επιθεώρηση.
Το ελάττωα θα αποκατασταθεί σύφωνα ε
τα ω άνω προβλεπόενα, αν ο υπεύθυνο του
σηείου πώληση ή ο αντιπρόσωπο πωλήσεων
τη STOKKE κρίνει ότι η φθορά προκλήθηκε
από κατασκευαστικό ελάττωα.

STOKKE®XPLORY®17
16 STOKKE®XPLORY®
Pozorno pročitajte ove upute prije upo-
rabe i sačuvajte ih za buduću uporabu.
Sigurnost Vašeg djeteta ugrožena je
ako se ne pridržavate ovih uputa.
Stražnji oslonac uvijek treba zaklopiti
kada koristite stube. Pritom budite veoma
oprezni.
UPOZORENJE! Nikada ne ostavljajte dijete
bez nadzora.
Sjedalo ne koristite kao dječje sjedalo
u automobilu. Podvozje je namijenjeno
isključivo za priloženo sjedalo.
UPOZORENJE! VI STE SAMI ODGOVORNI
ZA SIGURNOSNOST SVOJEG DJETETA!
Dijete u sjedalu treba uvijek biti vezano
i nikada ne smije ostati bez nadzora. Pri
promjeni položaja pripazite da se dijete
ne ozlijedi na pomičnim dijelovima.
Kolica je potrebno redovito održavati.
Preopterećenje, neispravno sklapanje
i uporaba neodobrenog pribora može
oštetiti kolica. Pozorno pročitajte upute.
UPOZORENJE!
• Pridržavajte se uputa proizvođača.
• Kočnicom osigurajte kolica kada miruju.
• Ne ostavljajte dijete bez nadzora.
• Ne nosite dva djeteta ni dodatne torbe
na kolicima. Preporučuju se samo torbe
tvrtke STOKKE.
• Pri namještanju kolica pripazite da se
djeca ne ozlijede pomičnim dijelovima.
• Kolica ne koristite u blizini plamena ili
izvora topline.
UPOZORENJE! Sigurnosni pojas koris-
tite čim dijete može sjediti bez pomoći.
Preporučujemo da dijete uvijek vežete
pojasom.
UPOZORENJE!
• Sjedalo nije namijenjeno za djecu mlađu
od 6 mjeseci.
• U kolicima se istodobno smije prevoziti
samo jedno dijete. Ne koristite dodatna
sjedala. Podnožak nije namijenjen za pri
jevoz drugog djeteta.
UPOZORENJE!
• Vrećica i sl. obješeno na ručku utječe
na stabilnost kolica. Na ručku ne vješajte
vrećice i druge predmete.
• Kolica ne koristite ako je bilo koji bio
oštećen ili nedostaje. Zbog sigurnosti
koristite samo zamjenske dijelove tvrtke
STOKKE. STOKKE ne preuzima odgovor
nost ako se ne koriste originalni zamjen
ski dijelovi.
UPOZORENJE!
Provjerite jesu li svi priključci na sjedalu
ispravno učvršćeni. Zeleni pokazivači
moraju biti vidljivi prije nego stavite dijete
u sjedalo.
• Maksimalna težina torbe za kupnju: 2 kg
• Maksimalna težina torbe za pelene: 2 kg
• Ne koristite pribor koji ne proizvodi tvr-
ka STOKKE, jer to može smanjiti sig
urnost Vašeg djeteta.
• Kolica ostavljajte samo na ravnoj pod
lozi.
• Sjedalo se ne smije dizati dok je u njemu
dijete, a za nošenje se nikada ne smije
koristiti prečka.
UPOZORENJE: Proizvod se ne smije koris-
titi za trčanje i vožnju rolama.
• Službeni postupci testiranja mogu ovisiti o
zemlji ili regiji. Norme koje vrijede za SAD/
Kanadu preporučuju maksimalnu težinu
kod uobičajene uporabe od 45 lbs za
sjedalo Stokke® Xplory® i 20 lbs za košaru
Stokke® Xplory®. Za regije izvan SAD-a/
Kanade:
Kolica su prikladna za djecu od 6 mjese-
ci do 3 godine (15 kg).
UPOZORENJE!
• Prije uporabe provjerite jesu li kolica ili
naprave za pričvršćenje sjedala ispravno
aktivirani.
• Sjedalo nije namijenjeno za djecu mlađu
od 6 mjeseci.
• Pojas za prepone uvijek koristite zajedno
s pojasom za struk.
• Pobrinite se da su svi osigurači aktivirani
prije uporabe kolica.
VAŽNO! Sačuvajte za buduću uporabu. POZORNO PROČITAJTE!
HR
Reklamacija i produljeno jamstvo
Vrijedi širom svijeta za kolica Xplory®, dalje u
tekstu proizvod.
REKLAMACIJA
Kupac kupnjom proizvoda strječe pravo na
reklamaciju suglasno važećem zakonu o zaštiti
potrošača, koji u svakoj zemlji može propisivati
drugačije uvjete.
STOKKE AS pak ne daje nikakva dodatna
garantna prava niti jamstva osim zakonom
zajamčenih, čak i kada se to odnosi na dolje
navedeno ”produljeno jamstvo”. Pravo kupca
se zasnima na važećem zakonu o zaštiti
potrošača primjenjivom tj. na.dodatna prava na
osnovi produljenog jamstva, na koje to jamstvo
ne utječe.
PRODULJENO JAMSTVO TVRTKE STOKKE
STOKKE AS, Håhjem, N-6260 Skodje, Norveška,
daje nudi produljeno jamstvo kupcima koji se
nakon kupnje nekog proizvoda upišu u našu
jamstvenu banku podataka. To se može učiniti
preko naše web stranice www.stokke.com/guar-
antee. Također se može ispuniti i neposredno
predati odgovarajući jamstveni obrazac koji se
nalazi u sklopu uputa za uporabu priloženim
uz proizvod. Nakon upisa kupac će putem ele-
ktronske pošte (e-maila) ili putem obične pošte
dobiti jamstveni list.
Upisom u jamstvenu banku podataka kupac
stječe pravo na: :
• produljeno jamstvo u trajanju od 3 godine za
slučaj bilo kakvog kvara proizvoda uslijed
neke tvorničke greške.
Produljeno jamstvo vrijedi i ukoliko je proizvod
dobijen na dar ili je kupljen kao rabljen. Stoga
isto vrijedi odmah nakon kupnje za svakog vlas-
nika proizvoda za period trajanja jamstva, pod
uvjetom da vlasnik proizvoda priloži jamstvenu
potvrdu.
STOKKE produljeno jamstvo vrijedi pod
sljedećim uvjetima:
• U slučaju problema tijekom normalne upo-
rabe.
• Ukoliko je proizvod rabljen samo u one svrhe
za koje je namijenjen.
• Ako se proizvod održava prema opisu u
uputama za uporabu/održavanje.
• Ako se pozivanjem na produljeno jamstvo,
prilaže jamstvena potvrda, te originalni račun
kupnje s datumom i pečatom. Isto se odnosi i
na drugog, te svakog sljedećeg vlasnika.
• Ako je proizvod u svom prvobitnom stanju
pod uvjetom da su korišteni samo origi-
nalni dodatni dijelovi tvrtke STOKKE. U slučaju
odstupanja od navedenog za priznavanje
jamstvenog prava predhodno je potrebna
suglasnost tvrtke STOKKE.
• Ukoliko serijski broj proizvoda nije uništen niti
uklonjen.
Produljeno jamstvo tvrtke STROKKE ne vrijedi u
sljedećim slučajevima:
• Kod pojava uzrokovanih normalim rablne-
jnem (habanjem) dijelova od kojih je produkt
sačinjen (na primjer: kod promjene boje, nor
malnog habanja ili trošenja dijelova).
• Kod neznatnog odstupanja u kvaliteti materi-
jala (na primjer: kod razlike u boji dijelova).
• Kod problema uzrokovanih utjecajem vanjskih
čimbenika poput sunca, svjetlosti, visoke tem-
perature, vlage, zagađenosti, itd.
• Kod šteta uzrokovanih slučajno ili nezgo-
dom – na primjer previrtanjem ili udaran-
jem u rubnik, kamen, vrata ili druge prepreke.
Isto se odnosi i na preopterećenje proizvoda,
na primjer u slučaju polaganja nekog tereta
na proizvod ili vožnje po ekstremno gruboj
površini.
• U slučaju štete, nanesene proizvodu vanjskim
utjecajem, na primjer prilikom transporta.
• U slučaju štete koju je nanijela neka osoba ili
koja je nastale uslijed djelovanja stranih pred-
meta.
• U slučaju da su na proizvod stavljeni dodaci
koji nisu od strane tvrtke Stokke.
• Produljeno jamstvo također ne vrijedi za
druge dodatke kupljene uz proizvod ili koji
dolaze uz proizvod na dan kupnje ili poslije
tog datuma.
Usluge koje čini trvrka STOKKE u saglasnosti s
produljenim jamstvom:
• Zamijena – ili u slučaju da STOKKE tako odluči
– popravak dijelova koji su u kvaru, ili pak zami-
jena proizvoda u cijelosti (bude li to potreb-
no), pod uvjetom da se proizvod dostavi
prodavaču.
• Pokriće uobičajenih troškova transporta dijela
koji se mijenja odnosno cjelokiunog proiz-
voda od strane tvrtke STOKKE do prodavača
od kojeg je proizvod kupljen. Jamstvo ne
obuhvaća putne troškove kupca.
• Tvrtka zadržava pravo zamjena dijelova u
kvaru dijelovima istog ili sličnog dizajna.
• Tvrtka također zadržava pravo dobavljanja
zamjenskog dijela ako se dotični proizvod
više ne proizvodi. U tom slučaju će proizvodi
u svakom slučaju zadržati prvobitnu kvalitetu
i vrijednosti.
Kako se pozvati na produljeno jamstvo:
Sve zahtjeve vezani za produljeno jamstvo
treba uputiti prodavaču od kojeg je proizvod
kupljen. Zahtjev treba podnijeti što je prije
moguće nakon otkrivanja kvara, te obvezno
priložiti jamstvenu potvrdu i originalni račun.
Obvezno podnijeti dokumentaciju odnosno
dokaze o tvorničkom kvaru, što se obično čini
donošenjem proizvoda do prodavača, ili dav-
anjem proizvoda na uvid prodavaču ili pred-
stavniku prodaje tvrtke STOKKE.
Kvar će biti uklonjen u skladu s gore navedenim
odredbama ako prodavač ili predstavnik pro-
daje proizvode tvrtke STOKKE ustanove da se
radi o kvaru uslijed tvorničke greške.
HU
Alaposan olvassa el a következő
utasításokat és tartsa meg a tájékoz-
tatót! A gyermeke biztonsága
érdekében mindenképp tartsa be az
előírásokat.
Amennyiben lépcsőn használja a baba-
kocsit, minden esetben hajtsa be a
hátsó kerekeket. Kérjük, mindig legyen
körültekintő.
FIGYELEM! Gyermekét soha ne hagyja
őrizetlenül.
Ne használja a babakocsi ülését autóban
gyermekülésként. A kocsi váza kizárólag
ennek az ülésnek megfelelő.
FIGYELEM! A GYERMEK BIZTONSÁGA
KIZÁRÓLAG AZ ÖN FELELŐSSÉGE!
A gyermek mindig viseljen biztonsági övet
és soha ne hagyja őrizetlenül. A babakocsi
beállításakor tartsa a gyermeket távol a
mozgó alkatrészektől. A babakocsi rend-
szeres karbantartást igényel. A babakocsi
károsodhat vagy eltörhet, ha túlságosan
nagy súlyt helyez bele, nem megfelelően
hajtja össze, vagy nem megfelelő
kiegészítőket használ. Mindenképp olvassa
el a tájékoztatót.
FIGYELEM!
• Kövesse a gyártó útmutatásait
• Megállás esetén mindig használja a
babakocsi fékeit
• Soha ne hagyja a gyermeket
őrizetlenül
• A babakocsiba csak egy gyermeket
ültessen, és ne pakoljon rá további
táskákat. Kizárólag a STOKKE által
gyártott táskákat ajánljuk.
• Ügyeljen rá, hogy a kocsi beállítá-
sakor a gyermek ne legyen a mozgó
alkatrészek közelében, hogy elkerülje
az esetleges sérüléseket.
• A babakocsit ne használja nyílt láng
vagy nagyobb tűz mellett.
FIGYELEM! Mindenképp használjon biz-
tonsági övet, ha a gyermeke már fel tud
ülni önállóan. Javasoljuk, hogy mindig
használjon biztonsági övet.
FIGYELEM!
• A kocsi ülése nem megfelelő 6 hóna-
posnál kisebb gyermekek számára.
• A kocsiban egyszerre csak egy gyer-
mek ülhet. Ne szereljen a kocsira
további üléseket. A lábtartón nem
utazhat gyermek.
FIGYELEM!
• A tolórúdhoz rögzített nehéz tár-
gyak befolyásolják a kocsi stabil-
itását. Ne akasszon bevásárlótáskát a
kormányra.
• Ne használja a babakocsit, ameny-
nyiben annak bármely alkatrésze sérült
vagy hiányzik. A biztonságos
működés érdekében ne használjon
más gyártóktól származó
alkatrészeket. A STOKKE nem
vállal felelősséget amennyiben más
gyártótól származó alkatrészt
használ.
FIGYELEM!
Győződjön meg róla, hogy az ülés
megfelelően rögzítve van-e. A gyermek
behelyezése előtt ellenőrizze, hogy megje-
lent-e a zöld jelzés.
• A bevásárlótáska maximális
teherbírása: 2 kg
• A pelenkástáska maximális
teherbírása: 2 kg
• A gyermeke biztonsága érdekében
kizárólag a STOKKE által gyártott
kiegészítőket használjon.
• A babakocsit ne állítsa le lejtős tere-
pen.
• Az ülést csak a gyermek kivétele
után távolítsa el.
Sohase emelje fel az ülést a kapaszkodónál
fogva.
FIGYELEM: Ez a termék nem használható
futás vagy korcsolyázás közben.
• A hivatalosan előírt tesztelési módok
országonként eltérhetnek. Az USA-ban
és Kanadában érvényben lévő előírások
szerint a Stokke® Xplory® ülést maxi-
mum 16 kg-os, a Stokke® Xplory® Carry
Cot ülést maximum 8 kg-os gyermekek
számára tervezték. Az USÁ-n és Kanadán
kívüli területek esetében:
Az ülés 6 hónapos kortól 3 éves korig
használható (15 kg-os gyermekeknél).
FIGYELMEZTETÉS!
• Használat előtt ellenőrizze, hogy a baba-
kocsi váza és ülése megfelelően össze
van-e szerelve.
• Az ülés 6 hónaposnál fiatalabb gyerme-
kek számára nem alkalmas.
• Az elágazó pántot mindig a derékövvel
együtt használja.
• Használat előtt gondoskodjon arról, hogy
minden zár be legyen kapcsolva.
FIGYELMEZTETÉS FONTOS! KÉRJÜK, TARTSA MEG EZT A TÁJÉKOZTATÓT,
KÉSŐBB MÉG SZÜKSÉGE LEHET RÁ! OLVASSA EL ALAPOSAN!
Reklamációs jog és kiterjesztett jótállás
Világszerte alkalmazandó az Xplory® sport
babakocsik - a továbbiakban termék - esetében
REKLAMÁCIÓS JOG
A vásárlónak jogában áll panaszt tenni a min-
denkor érvényes fogyasztóvédelmi törvények
értelmében, amely törvények országonként
eltérhetnek.
Általánosságban a STOKKE AS nem biztosít
több jogot annál, mint amelyet a mindenkor
érvényes jogszabályok biztosítanak, bár utal-
nak a lent feltüntetett „Kiterjesztett jótállásra”.
A mindenkor érvényes fogyasztóvédelmi
törvények által biztosított vásárlói jogokat,
amelyek kiegészítik a „Kiterjesztett jótállás”
címszó alatt szereplő jogokat, nem befolyásolja
a „Kiterjesztett jótállás”.
STOKKE „KITERJESZTETT JÓTÁLLÁS”
A STOKKE AS, amelynek székhelye: Håhjem,
N-6260 Skodje, Norvégia, azonban „Kiterjesztett
jótállást” biztosít azon vásárlóinak, akik regiszt-
rálják terméküket a Garancia Adatbázisunkban.
Ez megvalósítható a weboldalunkon keresztül
www.stokke.com/guarantee. Másik módja
ennek, hogy kitöltenek és leadnak egy jótál-
lási nyomtatványt, amelyet a terméket kísérő
használati kézikönyv tartalmaz. Regisztráció
esetén jótállási igazolás kerül kibocsátásra,
amelyet elektronikus úton (e-mailen) vagy
hagyományos levélben küldenek el a vásár-
lóknak.
A Garancia Adatbázisunkban történő regiszt-
ráció feljogosítja a tulajdonosokat az alábbi
„Kiterjesztett jótállásra”:
• 3 éves jótállás a termékben lévő bármely
gyártási hibára.
A „Kiterjesztett jótállás” akkor is érvényes, ha
a terméket ajándékba kapták vagy használt
állapotban vásárolták meg. Következésképpen
a „Kiterjesztett jótállással” a jótállási időn belül
bárki élhet, aki az adott időpontban a termék
tulajdonosa, feltéve, hogy a tulajdonos bemu-
tatja a jótállási igazolást.
A STOKKE „Kiterjesztett jótállás” feltételei az
alábbiak:
• Szabályszerű használat.
• A terméket csak a rendeltetésszerű célokra
használhatják.
• A termék szokásos karbantartása a karban-
tartási/használati kézikönyv szerint meg-
történt.
• Amennyiben élni kívánnak a „Kiterjesztett
jótállással”, be kell mutatni a jótállási igazolást
az eredeti dátumbélyegzővel lepecsételt
vásárlási blokkal együtt. Ez minden további
tulajdonosra is érvényes.
• A termék eredeti állapotában van, a továb-
biakban a szükséges alkatrészeket kizárólag
a STOKKE cégtől szerezték be, és azokat
rendeltetésszerűen használják a termékkel
együtt. Ettől való bármely eltérés kizárólag
a STOKKE előzetes írásos engedélyével lehet-
séges.
• A termék sorozatszáma nem sérült vagy nem
lett eltávolítva.
A STOKKE „Kiterjesztett jótállás” nem tartal-
mazza:
• A termék alkatrészeinek szokásos változása
(pl. a színváltozás, és az elhasználódás sem).
• Az anyagokban bekövetkező kisebb változá-
sok (pl. az egyes alkatrészek színei közötti
különbség).
• Külső tényezők által okozott hatások
szélsőségei, mint a napsütés/fény, a
hőmérséklet, a páratartalom, a környezet
szennyezés nyezés stb.
• A balesetek miatt bekövetkező változások –
például borulás vagy járdaszegéllyel,
táblákkal, ajtóval vagy egyéb akadállyal
történő ütközés. Ugyanez érvényes abban
az esetben, ha a terméket túlerőltetik, például
a ráhelyezett súly miatt vagy nagyon durva
felületen közlekednek a termékkel.
• Külső hatás miatt kár keletkezik a termékben,
például a terméket poggyászként szállítják.
• Olyan kár, amely például bármely személy
vagy más tárgyak sérülésének a következ-
tében alakul ki.
• Amennyiben a terméket nem a STOKKE
cég által gyártott kellékekkel szerelték fel, a
„Kiterjesztett jótállás” elévül.
• A „Kiterjesztett jótállás” nem vonatkozik
azokra a kellékekre, amelyeket a termékkel
együtt vásároltak vagy kaptak meg, vagy azt
követően szereztek be.
A STOKKE a „Kiterjesztett jótállás” keretében az
alábbiakat vállalja:
• Kicseréli vagy – amennyiben a STOKKE úgy
dönt – megjavítja a hibás alkatrészeket vagy
a teljes terméket (amennyiben szükséges),
feltéve, hogy a terméket visszaszállították a
viszonteladóhoz.
• Bármely pótalkatrész/helyettesítő termék
esetében állja a STOKKE cégtől a ahhoz a
viszonteladóhoz történő szállítás szokásos
költségét, amelynél a terméket megvették. – A
jótállás értelmében nem állja a vásárló utazási
költségét.
• Amennyiben élnek a jótállással, fenntartja a
jogát, hogy nagyjából hasonló kivitelezésű
alkatrészekre cseréli a hibás alkatrészeket.
• Amennyiben élnek a jótállással, és abban
az időpontban az adott terméket már nem
gyártják, fenntartja a jogot a cseretermékekkel
történő helyettesítésre. A cseretermék és az
eredeti termék minősége és értéke
megegyező.
Hogyan élhet a „Kiterjesztett jótállással”?
Általánosságban a „Kiterjesztett jótállásra”
vonatkozó összes kérelmet annál a viszonte-
ladónál kell intézni, ahol a terméket vásárolták.
A kérelmet a hiba észlelése után a lehető legha-
marabb be kell nyújtani, valamint mellékelni
kell a jótállási igazolást és az eredeti vásárlási
blokkot is.
Be kell mutatni a gyártási hibát bizonyító
igazolást/bizonyítékot, általában úgy, hogy
visszaszállítják a terméket a viszonteladóhoz,
vagy más módon ellenőrzésre átadják azt a
viszonteladónak vagy a STOKKE kereskedelmi
képviselőjének.
A fenti rendelkezések értelmében a hibát
kijavítják, amennyiben a viszonteladó vagy a
STOKKE kereskedelmi képviselője megállapítja,
hogy a meghibásodást gyártási hiba okozta.

18 STOKKE®XPLORY®STOKKE®XPLORY®19
A
B
✗
C
1B 2 31A
A
B
D
E
Folding
STOKKE™ XPLORY™ back wheels:
1. All four wheels must touch the ground. Do NOT start
by lifting the unit/back wheels to fold them in. (See Figure
1)
2. Push bottom part (B) of the handle on the spine UP,
then – while holding this – press the top part (A) of han-
dle in – and at the same time – lift this handle UP. (See
Figure 2)
3. Now, push with your foot on the lower part of foot-
peddle (C) located at top of the arch. Continue to push
with your foot, while pulling the steering handle towards
you. (See Figure 3)
Unfolding
Сгъване
Задни колела на STOKKE™ XPLORY™:
1. Всичките четири колела трябва да докосват земята.
НЕДЕЙТЕ да започвате с повдигане на уреда/задните
колела, за да ги сгънете (Вижте фигура 1)
2. Натиснете долната част (B) на дръжката на гръбнака
НАГОРЕ, след това – докато я държите – натиснете
горната част (А) на дръжката – и в същото време –
повдигнете тази дръжка НАГОРЕ. (Вижте фигура 2)
3. Сега, натиснете с крака си долната част на
количката (C), намираща се на горната страна на
арката. Продължете да натискане с крака си, докато
издърпвате дръжката за управление към вас. (Вижте
фигура 3)
Разгъване
Задни колела на STOKKE™ XPLORY™:
Издърпайте долната част (B) на дръжката на гръбнака
НАГОРЕ, след това – докато я държите на място –
натиснете горната част (А) на дръжката – и в същото
време – повдигнете главната дръжка за управление
НАГОРЕ и напред. Краката ще се освободят. (Вижте
Složení
Zadní kolečka STOKKE™ XPLORY™:
1. Všechna čtyři kolečka se musejí dotýkat země.
NEZAČÍNEJTE tím, že zdvihnete zadní kolečka jednotky
a složíte je dovnitř. (Viz obrázek 1.)
2. Zatlačte spodní část (B) madla na vodicí tyči směrem
NAHORU, poté – za současného držení – zatlačte horní
část (A) madla dovnitř – a současně – madlo vysuňte
NAHORU. (Viz obrázek 2.)
3. Nyní nohou stiskněte spodní část pedálu (C)
umístěného v horní části obloukové výztuže. Tlačte
nohou dále na pedál a současně vytahujte řidítka
směrem k sobě. (Viz obrázek 3.)
Rozložení
Zadní kolečka STOKKE™ XPLORY™:
Zatlačte spodní část (B) madla na vodicí tyči směrem
NAHORU, poté – za současného držení v této poloze
Hinterachse ausklappen. STOKKE™ XPLORY™
Hinterräder:
1.Alle vier Räder müssen Bodenkontakt haben. FALSCH:
Hinterräder anheben, um sie zusammenzulegen (Abb. 1).
RICHTIG:
2.Den Klemmhebel von unten (B) und oben (A) eindrücken
und ohne Loslassen den Griff hochziehen (Abb. 2).
3.Jetzt mit dem Fuß den Fußhebel (C) oben auf dem Bügel
drücken und in dieser Stellung den Griff zum Körper hin
ziehen (Abb. 3).
Aufstellen
STOKKE™ XPLORY™ Hinterräder:
Den Klemmhebel von unten (B) und oben (A) eindrücken
und ohne Loslassen den Griff hochziehen und nach vorn
schieben (Figur 2). Wenn sich die Arretierung der Räder
beim Aufstellen nicht sofort entriegelt: dem Fußbrett
Sådan foldes produktet sammen
Baghjul på STOKKE™ XPLORY™:
1. Alle fire hjul skal røre jorden. Start IKKE med at løfte
enheden/baghjulene, når du vil folde hjulene ind (se figur
1).
2. Tryk den nederste del af grebet (B) på stangen OP,
og hold delen fast i denne position. Tryk derefter den
øverste del af grebet (A) ind, og løft samtidig det store
styrehåndtag OP (se figur 2).
3. Tryk derefter den nederste del af fodgrebet (C) i top-
pen af buen ind med foden. Fortsæt med at trykke med
foden, mens du trækker styrehåndtaget ind mod dig selv
(figur 3).
Sådan foldes produktet ud
Baghjul på STOKKE™ XPLORY™:
Tryk den nederste del af grebet (B) på stangen OP,
og hold delen fast i denne position. Tryk derefter den
Plegado
Ruedas traseras de STOKKE™ XPLORY™:
1. Las cuatro ruedas deberán estar en contacto con el
suelo. Para plegar las ruedas traseras, NO empezar por
levantarlas/levantar la unidad. (Ver la figura 1).
2. ELEVAR la parte inferior (B) de la manija de la barra
central; después – mantieniéndola sujeta – apretar la
parte superior (A) de la manija y, al mismo tiempo,
LEVANTAR el manillar principal. (Ver la figura 2)
3. A continuación, presionar con el pie la parte inferior
del pedal (C) situado sobre el arco. Seguir presionando
con el pie, a la vez que se tira para sí del manillar princi-
pal. (Ver la figura 3)
Desplegado
Ruedas traseras de STOKKE™ XPLORY™:
Kokoon taittaminen
STOKKE™ XPLORY™ -takapyörät:
1. Kaikkien neljän pyörän tulee koskettaa maahan. ÄLÄ
aloita nostamalla rattaita/takapyöriä, jotta voisit taittaa ne
sisään. (Katso kuva 1).
2. Työnnä rungossa olevan kahvan alaosa (B) YLÖS, pidä
siitä kiinni ja työnnä kahvan yläosa (A) sisään. Nosta
samalla pääohjauskahva YLÖS. (Katso kuva 2).
3. Sen jälkeen paina jalalla jalkavivun alaosaa (C), joka on
kaaren yläosassa. Jatka jalalla painamista ja vedä samalla
ohjauskahva itseäsi kohti. (Katso kuva 3)
Kokoon taitetusta asennosta vapauttaminen
STOKKE™ XPLORY™ -takapyörät:
Työnnä kahvan alaosa (B) YLÖS runkoa pitkin, pidä siitä
ja työnnä kahvan yläosa (A) sisään. Nosta samalla pääo-
hjauskahva YLÖS ja eteenpäin. Jalkaosat vapautuvat.
(Katso kuva 2).
Pliage
Roues arrières de STOKKE ”XPLORY”:
1. Les quatre roues doivent toucher le sol. NE com-
mencez PAS par soulever la poussette/les roues arrières
pour les déplier (voir figure 1).
2. Pousser le bouton (B) de la poignée en position UP, et
tout en le maintenant enfoncé – pousser la partie haute
(A) de la poignée et simultanément lever la barre guidon
en position UP.
3. Du pied pousser la partie basse de la barre (C), con-
tinuer de pousser avec le pied tout en tirant la barre vers
vous
Dépliage
Roues arrières de STOKKE ”XPLORY”:
Pousser le bouton (B) de la poignée en position UP, et
Αναδίπλωση
Πίσω τροχοί του STOKKE™ XPLORY™ :
1. Και οι τέσσερι τροχοί πρέπει να ακουπούν στο
έδαφο. ΜΗΝ ξεκινάτε αναδιπλώνοντα του πίσω
τροχού (βλέπε Εικόνα 1).
2. Πιέζετε το κάτω έρο (Β) τη λαβή στην ακίδα
UP, έπειτα, κρατώντα το πατηένο, πιέζετε το άνω
έρο (Α) τη λαβή προ τα έσα και ταυτόχρονα
ανασηκώνετε αυτή τη λαβή UP. (Βλέπε Εικόνα 2)
3.Τώρα σπρώξτε ε το πόδι σα το κάτω έρο του
πεντάλ (C) που βρίσκεται στην κορυφή του τόξου.
Συνεχίζετε να πιέζετε ε το πόδι σα ενώ τραβάτε τη
λαβή διεύθυνση προ το έρο σα. (βλέπε Εικόνα 3)
Άνοιγμα
Otvaranje
Stražnji kotači STOKKE™ XPLORY™:
1. Sva četiri kotača moraju dodirivati tlo. NE započinjite
podizanjem postroja/stražnjih kotača radi savijanja.
(Vidi sl. 1)
2. Pritisnite donji dio (B) ručke na prečki prema gore,
a zatim, držeći prečku, pritisnite gornji dio (A) ručke
prema unutra i istodobno podignite ručku prema gore.
(Vidi sl. 2)
3. Sada nogom pritisnite donji dio papučice (C) koja se
nalazi na vrhu luka. Nastavite pritiskati nogom i istodo-
bno povucite ručku za vožnju prema sebi.
(Vidi sl. 3)
Zatvaranje
Stražnji kotači STOKKE™ XPLORY™:
STOKKE™ XPLORY™ back wheels:
Pull the bottom part (B) of the handle on the spine UP,
then – while holding this in position – press the top part
(A) of the handle in – and at the same time – lift the main
steering handle UP and forward. The legs will release. (See
Figure 2)
If the unit’s wheels are locked in a folded position and difficult
to release, give the foot-peddle a slight push – with either
your hand or foot - while you unfold the back wheels.
Adjusting the handle, height and angle. Lift the trig-
ger (D) and hold it up while you adjust the handle to
the desired height. The handle height can be adjusted
to any position in a range between 67 and 116 cm/26,4
and 45,7 inch.
The handle can be adjusted to 4 different angles by
pressing the trigger (E) down and rotating the handle.
фигура 2)
Ако колелата на уреда са заключени в сгънато
положение и е трудно да се освободят, натиснете
леко задната част на количката - с ръка или крак -
докато разгъвате задните колела.
Настройка на дръжката, височина и ъгъл.
Повдигнете лоста (D) и го задръжте докато настроите
дръжката на желаната височина. Височината на
дръжката може да бъде настроена в позиция от 67
до 116 см.
Позицията на дръжката може да бъде настроена на 4
различни ъгъла, чрез натискане на лост (Е)надолу и
завъртане на дръжката.
– zatlačte horní část (A) madla dovnitř – a současně –
vysuňte řidítka směrem NAHORU a dopředu. Nožky se
uvolní. (Viz obrázek 2.)
Když jsou kolečka jednotky zajištěna ve složené poloze a
je těžké je uvolnit, lehce zatlačte na pedál – rukou nebo
nohou – dokud se zadní kolečka nesloží.
Úprava držadla, výšky a úhlu.
Zvedněte pojistku (D), držte ji zvednutou a současně
nastavujte držadlo do požadované výšky. Výška držadla
se dá nastavit do polohy v rozsahu 67 až 116 cm.
Po zmáčknutí pojistky a otočení držadla je možné
držadlo nastavit do čtyř různých úhlů.
beim Aufklappen der Hinterräder einen leichten Stoß mit
der Hand oder dem Fuß geben.
Schieber verstellen (Höhe und Winkel). Heben Sie
den Hebel (D) an und stellen Sie gleichzeitig den
Schieber in der Höhe ein (stufenlos 67-116 cm).
Der Winkel des Schiebergriffs lässt sich durch Drücken
des Hebels (E) verstellen (4 verschiedene Winkel).
øverste del af grebet (A) ind, og løft samtidig det store
styrehåndtag OP og frem. Benene frigøres (se figur 2).
Hvis hjulene låses i sammenfoldet position og ikke kan
frigøres, kan du prøve følgende: Tryk let på fodpladen
med enten hånden eller foden, mens du folder baghju-
lene ud.
Indstilling af styr, højde og vinkel. Løft grebet (D)
og hold det oppe medens du indstiller styret til ønsket
højde i den trinløse justering. Styrhøjde 67-116 cm.
Styrvinkelen indstilles til ønsket brugssituation ved at
presse greb (E) ned og rotere styret. Styret har 4 forskel-
lige vinkelpositioner.
ELEVAR la parte inferior (B) de la manija de la barra central;
después, – manteniéndola sujeta – apretar la parte supe-
rior (A) de la manija – y, al mismo tiempo – LEVANTAR el
manillar principal, orientándolo hacia el frente. Las patas se
desplegarán. (Ver la figura 2)
Si la unidad bloquea las ruedas en la posición plegada,
haciendo difícil soltarlas: Intentar presionar ligeramente el
reposapiés – con la mano o con el pie – al tiempo que se
despliegan las ruedas traseras.
Ajuste de la altura y el ángulo de inclinación del
manillar. Levantar la palanca (D) y mantenerla en alto
mientras se ajusta el manillar a la altura deseada. La altura
del manillar es regulable entre 67 y 116 cm.
El ángulo de inclinación del manillar se ajusta en 4 posi-
ciones desbloqueándolo al pulsar en el dispositivo (E)
y virándolo.
Jos rattaiden pyörät lukittuvat taitettuun asentoon, josta
niitä on hankala vapauttaa: Kokeile työntämällä jalkalevyä
kevyesti – joko kädellä tai jalalla – ja vapauta samalla taka-
pyörät kokoon taitetusta asennosta.
Työntökahvan kulman ja korkeuden säätäminen.
Nosta ylös painike (D) ja pidä se nostettuna samalla kun
asetat sen haluamaasi korkeuteen. Kahvan voi asettaa
mihin tahansa asentoon säätövälillä 67-116 cm.
Kahvan voi säätää neljään eri kulmaan painamalla ja pyörit-
tämällä kahvaa.
tout en le maintenant enfoncé – pousser la partie haute
(A) de la poignée et simultanément lever la barre en posi-
tion UP vers l’avant (voir figure 2)
Si les roues sont bloquées en position repliée et devien-
nent difficiles à relâcher : pousser légèrement la barre du
repose-pieds, de la main ou du pied, tout en dépliant
les roues arrières.
Réglage de la hauteur et de l’angle de la poignée.
Lever la languette plastique (D) et la maintenir ainsi tout
en réglant à la hauteur désirée. Elle peut être positionnée
à n’importe quelle hauteur sur une échelle de 67 à 116
cm//26,4 à 45,7 inch.
Son inclinaison est en outre réglable selon 5 angles :
appuyer sur le bouton poussoir (E) en effectuant une
rotation.
Πίσω τροχοί του STOKKE™ XPLORY™:
Τραβάτε το κάτω έρο (Β) τη λαβή στην ακίδα UP,
έπειτα – ενώ το κρατάτε σε αυτήν τη θέση – πιέζετε το
άνω έρο (Α) τη λαβή προ τα έσα – και ταυτόχρονα
ανασηκώνετε την κύρια λαβή κατεύθυνση UP και προ
τα επρό. Τα πόδια απελευθερώνονται. (βλέπε Εικόνα
2) Αν οι τροχοί κλειδωθούν αναδιπλωένοι και είναι
δύσκολο να του ανοίξετε, σπρώξτε ελαφρά το πεντάλ -
είτε ε το χέρι είτε ε το πόδι - ενώ ανοίγετε του πίσω
τροχού.
Pritisnite donji dio (B) ručke na prečki prema gore, a
zatim, držeći prečku u tom položaju, pritisnite gornji dio
(A) ručke prema unutra i istodobno podignite glavnu
ručku prema gore i unaprijed. Noge će se osloboditi.
(Vidi sl. 2)
Ako su kotači postroja blokirani u zatvorenom položaju
i teško ih je osloboditi, neznatno gurnite papučicu bilo
rukom ili stopalom dok otvarate stražnje kotače.
Namještanje ručke, visine i kuta.
Podignite polugu (D) i istodobno namjestite ručku na
željenu visinu. Ručka se može namjestiti na visinu od
67 do 116 cm.
Kut ručke može se namjestiti u 4 položaja. Dovoljno je
da pritisnete polugu (E) i zakrenete ručku.
Összehajtás
STOKKE™ XPLORY™ hátsó kerekek:
1. Mind a négy keréknek érintkeznie kell a földdel. Az
összehajtogatás elkezdésekor NE emelje fel a kocsit
vagy a hátsó kerekeket (lásd 1. ábra)!
2. Nyomja felfelé a kar alsó részét (B), tartsa benyomva,
majd eközben nyomja be a kar felső részét (A), és emelje
fel a kart. (Lásd 2. ábra)
3. Ezt követően lábával nyomja be a hátsó kerék ívének
tetején található lábpedál alsó részét (C). A lábával fo-
lyamatosan nyomja a hátsó kereket, és eközben húzza
maga felé a tolókart. (Lásd 3. ábra)
Kinyitás
STOKKE™ XPLORY™ hátsó kerekek:
Húzza fel a kar alsó részét (B), tartsa így, majd eközben
ENG
BG
CZ
DE
DK
ES
FI
FR
GR
HR
HU
ENG
BG
CZ
DE
DK
ES
FI
FR
GR
HR
HU
nyomja be a kar felső részét (A), emelje fel a tolókart és
húzza előre. Ekkor a hátsó kerekek helyükre kerülnek.
(Lásd 2. ábra)
Amennyiben a kocsi kerekei összehajtott állapotban
rögzültek, és nehéz kiengedni, a kinyitás közben a hátsó
kerekeket tartó ívet egy kicsit nyomja meg a kezével
vagy a lábával.
A tolókar magasságának és dőlésszögének beál-
lítása.
Húzza fel a billenőkart (D) és állítsa be a kívánt magas-
ságot. A tolórúd magasságát 67-116 cm között állít-
hatja.
A tolókar dőlésszögét négy előre beállított érték közül
választhatja ki. Ehhez nyomja meg a billenőkart (E) és
forgassa el a tolókart.

G
G
SEAT ASSEMBLY
Push the seat down on the seat arm until a click is heard
on each side. The seat may be mounted in a position
facing forwards or backwards.
Check that the seat is properly mounted on the seat arms
by ensuring that the indicators found on each side of the
seat have changed colour from red to green.
Adjusting the seat angle. The seat angle is adjusted by
means of the handle (G) on the seat arm. Note! Always
keep your hand on the seat when you adjust the angle.
The seat has 3 positions facing backwards, and 2 posi-
tions facing forward
WARNING! Never assemble, remove or turn the seat
while your child is in it.
Монтиране на седалката/СГЛОБЯВАНЕ
Натиснете седалката надолу към напречника, докато
се чуе щракване от всяка страна. Седалката може да се
постави в положение, гледащо напред или назад.
Регулиране на ъгъла на седалката. Проверете дали
седалката е поставена правилно върху напречника,
като се уверите, че индикаторите от всяка страна на
седалката са сменили цвета си от червен на зелен.
ВНИМАНИЕ!
Никога не сглобявайте, сваляйте или завъртайте
седалката докато детето ви е на нея.
MONTÁŽ
Nasaďte sedačku ni rám a zatlačte na ní, dokud na
každé straně neuslyšíte cvaknutí. Sedačka může být
připevněna tak, že směřuje vpřed nebo vzad.
Ujistěte se, že je sedačka řádně připevněna k rámu, což
je indikováno změnou barvy indikátoru na každé straně
sedačky z červené na zelenou.
Úprava úhlu sedačky.
Úhel sedačky se nastavuje pomocí držadla (G) na ra-
meni sedačky. Pozor! Při úpravě úhlu vždy držte sedačku
rukou. Sedačka má 3 polohy směrem dozadu a 2 polohy
směrem dopředu.
VAROVÁNÍ!
Nikdy neskládejte, nedemontujte ani neotáčejte sedačku
s dítětem usazeným v sedačce.
SITZ BEFESTIGEN
Die Sitzschale auf die Stützarme drücken, bis sie auf
beiden Seiten hörbar einrastet. Der Sitz kann in beiden
Fahrtrichtungen montiert werden.
Überzeugen Sie sich vom festen Sitz der Sitzschale: an
beiden Seiten der Sitzschale sind Anzeigen, die bei
richtiger Montage von Rot auf Grün wechseln.
Sitzwinkel einstellen. Stellen Sie den Sitzwinkel mit
dem Hebel (G) auf die Sitzaufnahme ein. Bitte beachten:
Halten Sie den Sitz beim Verstellen des Winkels immer
mit einer Hand fest. Rückwärtsgerichtet ist der Sitz drei-
fach und vorwärtsgerichtet zweifach verstellbar.
WICHTIG: Beim Aufsetzen, Abnehmen oder Umdrehen
des Sitzes darf das Kind keinesfalls im STOKKE™XPLORY™
sitzen!
MONTERING
Før sædet ned mod armlænene, indtil du hører
et klik i hver side. Sædet kan monteres i fremad- og
bagudvendt position.
Kontrollér, at sædet er monteret korrekt
på armlænene ved at sørge for, at indikatorerne
på begge sider af sædet er skiftet fra
rød til grøn.
Indstil sædevinkel. Sædevinkelen indstilles ved at
betjene greb (G) på sædearmen. NB! Hav altid en
hånd på sædet når du indstiller vinkelen. Sædet har 3
bagudrettede positioner og 2 fremadrettede positioner.
ADVARSEL! Monter, fjern eller vend aldrig sædet-
medens barnet sidder i sædet!
MONTAJE
Encaje el asiento en los brazos de soporte hasta oir un
”clic” en cada uno de los lados. El asiento puede posi-
cionarse mirando al frente o hacia atrás
Controlar que el asiento esté correctamente montado en
los brazos de soporte. Para ello, verifique que los indi-
cadores situados a los lados del asiento hayan cambiado
del rojo al verde.
Ajuste del ángulo de inclinación del asiento. El
ángulo de inclinación del asiento se ajusta usando la
palanca (G) situada en la base del asiento. ¡Atención!
Mantener siempre asido el asiento al ajustar el ángulo de
inclinación. El asiento permite 3 ángulos de inclinación
vuelto hacia atrás y 2 vuelto hacia el frente.
¡ADVERTENCIA! ¡No montar nunca el asiento, retirarlo o
darle la vuelta con el niño sentado en él!
Istuinosan asentaminen. Laske istuin alas ohjaimia
pitkin kunnes kuulet napsahduksen kummaltakin puolelta.
Istuin voidaan asentaa joko kasvot tai selkä menosuuntaa
kohti. Tarkasta, että istuin on asianmukaisesti asennettu
ohjaimiin. Varmista, että istuimen molemmin puolin sijait-
sevien ilmaisinten väri on vaihtunut punaisesta vihreäksi.
Istuinosan kulman säätäminen. Istuinosan kulma sää-
detään istuinosan kiinnitysputkessa olevan kahvan (G)
avulla. Huomautus! Säilytä aina tukeva ote istuinosasta
samalla kun säädät sen kulman. Istuinosassa
on kolme istuma-asentoa taaksepäin ja kaksi eteenpäin
käännettynä.
VAROITUS! Älä koskaan kokoa, irrota tai käännä istuinosaa
lapsen istuessa rattaissa!
MONTAGE
Faire glisser le siège le long des accoudoirs jusqu’à ce
que vous entendiez un « clic » de chaque côté. Le siège
peut être monté en position orientée vers l’avant ou vers
l’arrière
Contrôler que le siège est correctement monté sur les
accoudoirs en vérifiant que les repaires de chaque côté
du siège sont passé du rouge au vert.
Réglage de l’inclinaison du siège. L’inclinaison du
siège se règle à l’aide du clip (G) placé sur l’armature.
Remarque ! Toujours garder la main sur le siège lorsque
vous réglez l’inclinaison. Le siège monté dos à la route
peut être fixé suivant trois positions. Monté face à la
route, il peut être fixé suivant 2 positions
MISE EN GARDE ! Ne jamais monter, retirer ou retourner
le siège alors que l’enfant s’y trouve assis !
MONTERING
Før sædet ned mod armlænene, indtil du hører
et klik i hver side. Sædet kan monteres i fremad- og
bagudvendt position.
Kontrollér, at sædet er monteret korrekt
på armlænene ved at sørge for, at indikatorerne
på begge sider af sædet er skiftet fra
rød til grøn.
Indstil sædevinkel. Sædevinkelen indstilles ved at
betjene greb (G) på sædearmen. NB! Hav altid en
hånd på sædet når du indstiller vinkelen. Sædet har 3
bagudrettede positioner og 2 fremadrettede positioner.
ADVARSEL! Monter, fjern eller vend aldrig sædet
medens barnet sidder i sædet!
Stavljanje sjedala.
Pritisnite sjedalo na držač dok ne čujete “klik” na obje
strane. Sjedalo se može montirati u položaj okrenut
unaprijed ili unatrag.
Provjerite je li sjedalo ispravno montirano na držač tako
da pokazivači na obje strane sjedala promijene boju s
crvene na zelenu.
Namještanje kuta sjedala.
Kut sjedala namjestite pomoću poluge (G) na držaču
sjedala. Napomena! Pri namještanju kuta stalno
pridržavajte sjedalo. Sjedalo se može namjestiti u 3
položaja unatrag i 2 položaja unaprijed.
UPOZORENJE!
Pri stavljanju, skidanju i okretanju sjedala dijete ne smije
sjediti u njemu!
SEAT DISSASEMBLY
Press the service handles in on each side of the seat
simultaneously and lift the seat off the seat arms. The
child should not be in the seat during this procedure.
Using the seat on its own
If you want the child to sit in the seat when it is not
mounted on the stroller, use the accessory pocket for
support. To do this press down the button (I) and flip
out the accessory pocket. (Mounting see page 26).
WARNING! Never leave your child unattended!
РАЗГЛОБЯВАНЕ
Натиснете сервизните дръжки от всяка страна на
седалката едновременно и повдигнете седалката от
напречника. Детето не трябва да бъде в седалката по
време на процедурата.
Самостоятелно ползване на седалката
Ако искате детето ви да седи на седалката, когато тя
не е монтирана на количката, използвайте джоба за
аксесоари за опора. За да направите това, натиснете
бутон (I)и издърпайте джоба. (Монтиране вижте стр. 50)
ВНИМАНИЕ!
Никога не оставяйте детето си без надзор!
AUSEINANDERNEHMEN
Die Sperrhebel an beiden Seiten eindrücken und
Sitzschale abheben. Das Kind darf dabei nicht in der
Schale sitzen.
Benutzung des Sitzes ohne Fahrgestell. Wenn das
Kind ohne Fahrgestell in der Sitzschale liegen soll, dient
die Utensilientasche an der Rückseite der Sitzschale als
Stütze. Drücken Sie hierzu auf den Knopf (I) und ziehen
Sie die Tasche heraus. (Einbau siehe Seite 26)
WICHTIG: Lassen Sie das Kind nie unbeaufsichtigt im
STOKKE™XPLORY™sitzen!
Der Sitz lässt sich in der Liegeposition nicht abnehmen.
AFMONTERING
Tryk betjeningsgrebene i begge sider af sædet ind sam-
tidig, og løft sædet af. Barnet må ikke sidde på sædet,
når du løfter det af.
Brug af sædet separat. Såfremt du ønsker, at bar-
net skal sidde på sædet, når det ikke er monteret på
vognen, bruges sædelommen som understøttelse. Dette
gøres ved at trykke knap I (ned) og vippe lommen ud.
(Montering se side 26)
ADVARSEL! Lad aldrig barnet være uden opsyn!
DESMONTAJE
Apretar simultáneamente las manijas situadas a ambos
lados del asiento y levantarlo de su sitio tirando. El niño
no deberá estar sentado en la silla mientras se efectúa
esta operación.
Uso del asiento por separado. Si se desea sentar al
niño en el asiento desmontado de la sillita se usará el
bolsillo del dorso del asiento como pata de apoyo.
Esto se hace apretando el botón (I) y abriendo hacia
fuera el bolsillo (para el montaje, ver la página 26).
¡ADVERTENCIA! ¡No dejar nunca al niño desatendido!
Istuinosan irrottaminen. Paina yhtäaikaisesti käyttökah-
vat sisään istuimen kummaltakin puolelta ja nosta istuin
paikaltaan. Lapsi ei saa olla istuimessa kun se poistetaan.
Istuinosan käyttäminen irrotettuna. Jos haluat lapsen
istuvan istuinosassa sen ollessa irrotettuna rattaista, käytä
lisätarviketaskua istuinosan tukena. Tämä tehdään pain-
amalla alas painike (I), jolloin lisätarviketaskun voi kääntää
auki. (Asennus on esitetty sivulla 50 ).
VAROITUS! Älä koskaan jätä lasta yksin ilman valvontaa!
DEMONTAGE
Appuyer simultanément sur les deux poignées de cha-
que côté du siège pour le déposer. L’enfant ne doit pas
être sur le siège pendant cette opération
Utilisation du siège sans le châssis. Pour asseoir
l’enfant sur le siège alors que celui-ci n’est pas monté
sur le châssis, utiliser la structure rigide placée au dos
de la coque comme support. Pour ce faire, enfoncer le
bouton (I) et extraire la sacoche. (Voir page 26 les ins-
tructions de montage)
MISE EN GARDE ! Ne jamais laisser l’enfant sans
surveillance !
AFMONTERING
Tryk betjeningsgrebene i begge sider af sædet ind sam-
tidig, og løft sædet af. Barnet må ikke sidde på sædet,
når du løfter det af.
Brug af sædet separat. Såfremt du ønsker, at bar-
net skal sidde på sædet, når det ikke er monteret på
vognen, bruges sædelommen som understøttelse. Dette
gøres ved at trykke knap I (ned) og vippe lommen ud.
(Montering se side 26)
ADVARSEL! Lad aldrig barnet være uden opsyn!
RASTAVLJANJE
Istodobno pritisnite ručke na obje strane sjedala i
podignite sjedalo s držača. Dijete nipošto ne smije biti
u sjedalu.
Uporaba sjedala bez podvozja.
Želite li da dijete sjedi u sjedalu bez podvozja, kao
potporanj koristite džep za pribor. U tu svrhu pritisnite
gumb (I) i izvucite džep za pribor. (Stavljanje, vidi str.
50).
UPOZORENJE!
Nikada ne ostavljajte dijete bez nadzora!
H
I
STOKKE®XPLORY®21
20 STOKKE®XPLORY®
ENG
BG
CZ
DE
DK
ES
FI
FR
GR
HR
HU
ENG
BG
CZ
DE
DK
ES
FI
FR
GR
HR
HU
ÖSSZESZERELÉS
Helyezze az ülést a karokra, majd nyomja kattanásig. Az
ülés előre és hátra néző pozícióban is beszerelhető.
Ellenőrizze, hogy az ülés megfelelően van-e elhelyezve a
karokon, vagyis az ülés két oldalán található jelzés színe
pirosról zöldre váltott-e.
Az ülés dőlésszögének beállítása.
Az ülés dőlésszögét az ülés keretén található gomb (G)
segítségével állíthatja. Figyelem! Az ülés dőlésszögének
állításakor mindig tartsa az egyik kezét az ülésen. Előre
néző pozícióban 3, hátra pedig 2 dőlésszög közül
választhat.
FIGYELEM!
Az ülés behelyezésekor, eltávolításakor és állításakor
soha ne hagyja gyermekét az ülésben!
SZÉTSZERELÉS
Az ülés oldalain található két kar egyidejű benyomása
után emelje le az ülést az üléstartó karokról. Ezalatt a
gyermek ne tartózkodjon az ülésben!
Az ülés használata a babakocsin kívül
Amennyiben gyermekét a babakocsiról leszerelt
ülésbe szeretné ültetni, kérjük, az ülés megtámasz-
tására használja az ülés alján található merevítőt. A
merevítővel együtt történő leszereléshez nyomja
meg az I gombot és emelje ki a merevítőt. (A vissza-
szereléshez lásd a 74. oldalt.)
FIGYELEM!
Soha ne hagyja gyermekét felügyelet nélkül!
DEMONTÁŽ
Stiskněte současně madla na obou stranách sedačky a
odstraňte ji z rámu. Během demontáže sedačky by v ní
nemělo ležet dítě.
Používání samostatné sedačky
Pokud chcete, aby dítě sedělo v sedačce, která není
upevněna ke kočárku, jako oporu použijte vak na
příslušenství. Zmáčkněte tlačítko (I) a vyklopte vak na
příslušenství. (Postup při montáži je uveden na straně
74.)
VAROVÁNÍ!
Nikdy nenechávejte dítě bez dozoru!

J
F
Adjusting the seat height. Release the handle (F),
move the seat arm to the desired height and lock the
handle by pressing it back into place. Please make sure
that you always hold the seat arm by the centre sleeve
that attaches it to the centre column, the seat arm will
then be easy to move. Adjustable height is 50 to 70 cm
from the bottom of the seat.
Sitzhöhe verstellen. Lösen Sie den Hebel (F), stellen
Sie die Sitzaufnahme auf die gewünschte Höhe ein und
drücken Sie den Hebel zur Sicherung wieder zurück . Die
Sitzhöhe lässt sich von 50 bis 70 cm verstellen.
Mounting and adjusting the foot rest. Push the foot-
rest up the tracks. Check to make sure that the footrest is
locked in position. Dismounting and adjusting the foot-
rest downwards is done by pushing the handles (J) on
both sides up and moving the footrest in the tracks.
To provide the best comfort possible, adjust the footrest
to support your child’s feet.
Fusstütze montieren und einstellen. Schieben Sie
die Fusstütze in den Führungen nach oben. Achten Sie
darauf, dass die Fusstütze einrastet. Zum Abnehmen der
Fusstütze bzw. zum Verschieben Hebel (J) nach oben
drücken und die Fusstütze abnehmen bzw. verschieben.
Das Kind sitzt am bequemsten, wenn es mit den Füssen
die Fusstütze erreicht.
Removing and attaching the back wheels. Release the
locking device and pull the wheel off the axle. To attach
push the wheel onto the axle until you hear a click.
Check to make sure that the wheel is locked on to the
axle.
Hinterräder aufsetzen. Lösen Sie die Radsicherung
und schieben Sie das Rad auf die Achse, bis es klickt.
Kontrollieren Sie, dass das Rad fest auf der Achse sitzt.
Break. Always remember to engage the brakes when
you park the stroller. Do this by pressing the lower part
of the brake pedal. To release the brake, press the upper
part of the brake pedal.
Feststellbremse. Vergessen Sie vor dem Abstellen
des STOKKE™XPLORY™nicht, die Feststellbremsen zu
betätigen. Hierzu drücken Sie auf den unteren Teil des
Bremspedals. Zum Lösen der Bremsen drücken Sie auf
den oberen Teil des Bremspedals.
Seat rail. The seat rail can be fastened and released by
using the screws on either side of the rail. The rail is cor-
rectly placed when the Stokke label is facing up.
Warning! Do not use the rail for carrying.
Sitzbügel. Der Sicherheitsbügel kann mit Hilfe der
seitlich angebrachten Schrauben befestigt werden. Der
Sicherheitsbügel ist richtig montiert, wenn das Stokke
Logo nach oben weist.
Bitte beachten: Der Sitzbügel darf nicht als Tragegriff
benutzt werden.
STOKKE®XPLORY®23
22 STOKKE®XPLORY®
ENG
BG
CZ
DE
DK
ES
FI
FR
GR
HR
HU
ENG
BG
CZ
DE
DK
ES
FI
FR
GR
HR
HU
Indstilling af sædehøjde. Frigør greb (F), bevæg
sædearmen til ønsket højde og lås grebet ved at trykke
det på plads. Regulerbar højde er 50 - 70 cm målt fra
bunden af sædet.
Montering og justering af fodhviler. Skyd fodhvileren
op i sporene. Sørg for at fodhvileren er i låst position.
Fodhvileren demonteres og sænkes ved at skyde gre-
bene op (J) på begge sider og bevæge fodhvileren i
sporene.
For at give dit barn den bedst mulige komfort bør støtten
indstilles sådan at benene hviler på fodhvileren.
Sæt baghjul på. Tryk låsefjederen ind, før hjulet ind på
akselen til du hører et klik. Mærk efter, at hjulet er i lås.
Parkeringsbremse. Husk altid at sætte bremsen på, når
du parkerer vognen. Dette gøres ved at trykke nedre del
af bremsepedalen ind. Frigørelse af bremsen: Tryk øvre
del af bremsepedalen ind.
Sædebøjle. Bøjlen monteres og demonteres på sædet
ved hjælp af skruerne på hver sin side. Rigtig montering
af bøjlen er med Stokke-mærket op.
NB! Bøjlen må ikke bruges som bærehåndtag!
Ajuste de la altura del asiento. Manteniendo sujeto
con una mano el anclaje del asiento, desbloquee la pieza
(F), deslice el soporte del asiento a la altura deseada y
trabe la pieza de nuevo presionándola. La altura del asien-
to vuelto hacia el frente es regulable entre 50 y 70 cm
Montaje y ajuste del reposapiés. Empuje el repos-
apiés
para arriba siguiendo los canales. Verificar su perfecta
fijación. El desmontaje y ajuste del reposapiés se reali-
zan levantando las palancas (J) situadas en ambos lat-
erales y desplazando el reposapiés por los canales.
Para dar el mayor confort posible, ajustar el reposapiés
a
la altura de los pies del niño para que pueda apoyarlos.
Montaje de las ruedas traseras. Abrir el dispositivo
de cierre, insertar la rueda en el eje hasta oír un “clic”.
Verificar que la rueda está bien fijada en el eje.
Freno de aparcamiento. Acordarse siempre de echar
el freno al aparcar la silla de paseo. Para ello, presionar la
parte inferior del pedal del freno. Para soltarlo, presionar
la parte superior del pedal del freno.
Barra de seguridad del asiento. La barra del asiento se
fija y suelta mediante los tornillos situados a cada lado.
La posición correcta de la barra es con la marca STOKKE
hacia arriba.
¡Atención! No transportar la silla asiéndola
por la barra frontal.
Réglage du siège en hauteur. Libérer le système de
verrouillage (F), amener l’armature du siège à la hauteur
voulue et presser sur le mécanisme de verrouillage pour la
bloquer. Veillez à toujours tenir fermement l’armature au
milieu, c’est-à-dire à l’endroit qui l’attache à l’axe. Elle sera
ainsi plus facile à manier. Réglage en hauteur de 50 et 70
cm à partir de la partie inférieure du siège.
Montage et réglage du repose-pieds. Introduire le
repose-pieds dans les rainures et pousser vers le haut.
Vérifier qu’il est enclenché dans la bonne position. Pour
retirer et régler le repose-pieds vers le bas, le faire glisser
dans les rainures en poussant simultanément vers le haut
les deux leviers (J) latéraux. Pour procurer à l’enfant un
confort optimal, régler le repose-pieds selon la longueur
des jambes de l’enfant. Pour enlever et attacher les roues arrières : Presser
le système de blocage des roues et retirer de l’axe. Pour
les attacher, mettre les roues sur l’axe jusqu’au click.
Assurez vous que les roues sont bien attachées à l’axe.
Dispositif de blocage à l’arrêt (frein) Ne jamais omettre
de serrer le frein lorsque la poussette est garée. Pour blo-
quer le frein, exercer une pression sur la partie inférieure
de la pédale de frein. Pour débloquer le frein, exercer une
pression sur la partie supérieure de la pédale.
Arceau. L’arceau de sécurité peut être attaché et relâché
en utilisant les vis placées de chaque côté. L’arceau
est correctement placé lorsque la marque Stokke est à
l’endroit.
MISE EN GARDE ! Ne pas utiliser l’arceau comme
poignée.
Регулиране на височината на седалката
Освободете ръчката(F),преместете напречника на
седалката на желаната височина, и я фиксирайте като
я върнете обратно на място.Стремете се да държите
напречника на седалката за централната втулка, която
я прикрепя към централния вал. Така напречникът ще
се придвижва лесно. Регулируемата височина от най-
долната позиция на седалката е от 50 до 70 см.
Монтиране и регулиране на поставката за крака.
Избутайте поставката за крака нагоре по релсите.
Проверете, за да се уверите, че поставката е фиксирана
на мястото си. Демонтирането и регулирането на
поставката на по-долна позиция става, чрез натискане
на ръчките (J) от двете страни нагоре и придвижване
на поставката по релсите. За да осигурите най-добрия
възможен комфорт, настройте поставката така, че тя да
е опора за краката на детето.
Сваляне и поставяне на задните колела.
Освободете заключващото устройство и извадете
колелото от оста. За да поставите колелото, поставете го
на оста и избутайте, докато чуете щракване. Проверете
дали колелото е фиксирано на оста.
Спирачка. Не забравяйте да задействате спирачката,
когато паркирате количката. Направете това като
натиснете долната част на педала на спирачката. За
да освободите спирачката, натиснете горната част на
педала.
Борд на седалката.
Бордът на седалката може да бъде прикрепен и
освободен с помощта на двата винта при всяка от
страните. Бордът е поставен правилно, ако етикетът
Stokke® гледа нагоре.
Внимание!
Не използвайте борда като дръжка за носене.
Istuinosan korkeuden säätäminen. Vapauta kahva
(F), siirrä istuimen kiinnitysputki haluttuun korkeuteen ja
lukitse kahva painamalla se paikalleen. Eteenpäin käännet-
tynä korkeussäätövara on 50 - 70 cm istuinosan pohjasta
mitattuna.
Jalkatuen asentaminen ja säätäminen. Työnnä ja-
lkatukea ylöspäin uria pitkin. Tarkista, että jalkatuki lukit-
tuu paikalleen. Jalkatuki irrotetaan ja säädetään alas pa-
inamalla molemmilla puolella olevia kahvoja (J) ylöspäin
ja siirtämällä jalkatukea uria pitkin.
Jotta lapsi voisi istua mahdollisimman mukavasti, säädä
jalkatuen asento siten, että se tukee lapsen jalkoja.
Takapyörien asentaminen.
Irroitus: Vapauta lukitus ja vedä pyörä irti. Kiinnitys:
Työnnä pyörää akselilla sisäänpäin kunnes se napsahtaa
paikalleen. Tarkista, että pyörä on lukittunut paikalleen
akselilla.
Pysäköintijarrut. Muista kytkeä jarrut päälle aina kun
pysäköit rattaat. Se tehdään painamalla alas jarrupolki-
men alaosa. Jarru vapautetaan painamalla alas jarrupolki-
men yläosa.
Istuinosan kaide. Istuinosan kaiteen voi irrottaa avaamal-
la istuimen molemmilla puolilla sijaitsevat ruuvit ja nos-
tamalla kaiteen pois paikaltaan. Istuinosan kaide on oikein
päin silloin kun Stokke logo on ylöspäin. Varttuneemmat
lapset voivat käyttää rattaita ilman turvakaidetta.
HUOMAUTUS! Älä käytä turvakaidetta kantokahvana.
Ρύθμιση του ύψους του καθίσματος.
Απελευθερώστε τη χειρολαβή (ΣΤ), ετακινήστε το
βραχίονα τοποθέτηση του καθίσατο στο επιθυητό
ύψο και ασφαλίστε τη χειρολαβή πιέζοντα προ την
αρχική τη θέση. Βεβαιωθείτε ότι κρατάτε πάντοτε το
βραχίονα τοποθέτηση του καθίσατο από την κεντρική
θέση σύνδεση που τοποθετείται στον κεντρικό άξονα.
Κατ’ αυτό τον τρόπο η ετακίνηση του βραχίονα θα είναι
πιο εύκολη. Το ύψο πορεί να ρυθιστεί από 50 έω 70 εκ.
από το κάτω έρο του καθίσατο.
Τοποθέτηση και ρύθμιση του υποστηρίγματος
ποδιών.
Πιέστε προ τα επάνω το υποστήριγα ποδιών για να το
τοποθετήσετε όσο ψηλά θέλετε στι ράγε. Ελέγξτε για να
βεβαιωθείτε ότι το υποστήριγα ποδιών έχει ασφαλίσει
στη θέση που το τοποθετήσατε. Για να αφαιρέστε και να
ρυθίσετε το υποστήριγα ποδιών προ τα κάτω πιέστε
του οχλού που υπάρχουν στι δύο πλευρέ προ τα
επάνω και ετακινείστε το υποστήριγα ποδιών πάνω στι
ράγε. Για την καλύτερη δυνατή άνεση θέση, ρυθίστε
έτσι ώστε τα πόδια του παιδιού σα να στηρίζονται από το
υποστήριγα ποδιών.
Αφαίρεση και τοποθέτηση των οπίσθιων τροχών.
Αποδεσεύστε το ηχανισό ασφαλεία και τραβήξτε προ
τα έξω τον τροχό από τον άξονα. Για να τον τοποθετήσετε,
πιέστε τον τροχό επάνω στον άξονα έχρι να ακούσετε
ένα «κλικ». Ελέγξτε αν ο τροχό έχει ασφαλίσει επάνω
στον άξονα.
Φρένο.
Να θυάστε πάντοτε να ασφαλίζετε τα φρένα όταν
παρκάρετε το καροτσάκι. Για να ασφαλίσετε το φρένο,
πιέστε το κατώτερο τήα του πεντάλ φρένου. Για να
αποδεσεύσετε το φρένο, πιέστε το ανώτερο τήα του
πεντάλ φρένου.
Προστατευτική μπάρα καθίσματος.
Ηπροστατευτικήπάρακαθίσατοπορείνατοποθετηθεί
και να αφαιρεθεί χρησιοποιώντα τι βίδε στι δύο άκρε
τη πάρα. Η πάρα είναι σωστά τοποθετηένη όταν η
ετικέτα Stokke είναι προ τα επάνω.
Προειδοποίηση!
Μη χρησιοποιείτε τη πάρα για να εταφέρετε το
καροτσάκι.
Namještanje visine sjedala.
Otpustite polugu (F), pomaknite držač sjedala na željenu
visinu i pritisnite polugu kako biste je blokirali. Držač
sjedala pridržavajte za središnji dio koji je spojen na
glavni stup, jer će se držač tako lakše pomicati. Visina
sjedala može se namjestiti od 50 do 70 cm.
Stavljanje i namještanje podnoška.
Uvucite podnožak u vodilice. Podnožak pritom mora
uskočiti i ostati blokiran. Za skidanje ili namještanje
podnoška pritisnite poluge (J) s obje strane i izvucite
podnožak s vodilica ili ga namjestite. Najudobniji
položaj za dijete jest kada nogama dodiruje
podnožak. Skidanje i stavljanje stražnjih kotača.
Otpustite osigurač kotača i izvucite kotače s osovine.
Kod stavljanja gurnite kotač na osovinu dok ne uskoči.
Provjerite je li kotač ostao blokiran na osovini.
Kočnica.
Prije zaustavljanja kolica obavezno aktivirajte kočnice.
To ćete učiniti tako da pritisnete donji dio papučice
kočnice. Za otpuštanje kočnice pritisnite gornji dio
papučice.
Zaštitna prečka.
Zaštitna prečka može se učvrstiti i otpustiti pomoću
vijaka na obje strane prečke. Prečka je ispravno postav-
ljena kada je natpis Stokke okrenut prema gore.
Upozorenje!
Prečku ne koristite za nošenje.
Úprava výšky sedačky.
Uvolněte držadlo (F), posuňte rameno sedačky do
požadované výšky a zajistěte držadlo jeho stlačením
do původní polohy. Rameno sedačky vždy držte za
středovou objímku, která jej upevňuje ke středovému
sloupku - sedačku tak bude možno lehce posouvat.
Výška nastavení je 50 až 70 cm od spodní části sedačky.
Montáž a úprava opěrky na nohy.
Posuňte opěrku na nohy vzhůru po vodicích lištách.
Ujistěte se, že je opěrka na nohy zajištěna v požadované
poloze. Demontáž a úprava opěrky na nohy: stlačte
držadla (J) na obou stranách směrem vzhůru a vysuňte
opěrku na nohy z vodicích lišt. Abyste dosáhli co
největšího pohodlí, upravte opěrku na nohy tak, aby
byla oporou pro nohy dítěte. Odpojení a připojení zadních koleček.
Uvolněte pojistné zařízení a sundejte kolečko z osy. Pro
připojení, nasuňte kolečko na osu, dokud neuslyšíte
cvaknutí. Ujistěte se, zda je kolečko zajištěno na ose.
Brzda.
Po zaparkovaní kočárku nikdy nezapomeňte aktivovat
brzdy. Brzdy aktivujete tak, že zmáčknete dolní část
brzdového pedálu. Pro uvolnění brzdy zmáčkněte horní
část brzdového pedálu.
VAROVÁNÍ!
Nikdy nenechávejte dítě v kočárku bez dozoru.
Držadlo sedačky.
Držadlo sedačky je možno upevnit a uvolnit pomocí
šroubků na obou stranách držadla. Držadlo je správně
namontováno, pokud štítek Stokke směřuje vzhůru.
Varování!
Nepoužívejte držadlo na přenášení.
Az ülés magasságának beállítása.
Húzza ki a biztosítókart (F), állítsa az üléskeretet a
kívánt magasságba, majd helyezze vissza a biztosítókart.
Kérjük, mindig a keret közepét fogja meg állításkor, így
az könnyebben mozdítható. Az ülés magassága 50-70
cm között állítható.
A hátsó kerekek eltávolítása és felhelyezése.
Engedje ki a biztosítórendszert és húzza le a kereket
a tengelyről. A felhelyezéshez addig tolja a kereket a
tengelyen, amíg egy kattanást nem hall. Győződjön
meg róla, hogy a kerék megfelelően lett-e rögzítve a
tengelyen.
Fék.
A babakocsi megállításakor mindig kapcsolja be a
fékeket. Ehhez nyomja le a fékpedál alsó részét. A fékek
kiengedéséhez nyomja le a fékpedál felső részét.
FIGYELEM! Soha se hagyja gyermekét felügyelet nélkül
a babakocsiban!
Első kapaszkodó.
Az első kapaszkodót a két oldalán található csavarokkal
rögzítheti. Helyes állásban a kapaszkodón látható a
Stokke felirat.
Figyelem! Szállításkor soha ne a kapaszkodónál fogja
meg a kocsit.
A lábtartó felszerelése és beállítása.
Tolja fel a lábtartót az erre a célra szolgáló sínen. Ellenő-
rizze, hogy a lábtartó megfelelően bepattant-e a helyére.
A lábtartó leszereléséhez és lejjebb igazításához nyom-
ja meg a lábtartó mindkét oldalán a J gombot és
húzza lejjebb a lábtartót a sínben. Gyermeke kényelme
érdekében úgy állítsa be a lábtartót, hogy az pont meg-
tartsa gyermeke lábát.

• Fitting the textiles
• Поставяне на текстилните елементи
• Upevnění textilních částí
• Textilteile befestigen
• Montering af tekstiler
STOKKE®XPLORY®25
24 STOKKE®XPLORY®
• Componentes textiles
• Kangasosien asentaminen
• Installer le textile
• Τοποθέτηση των υφασάτων
• Pričvršćivanje tekstilnih dijelova
Use on stairs. Stokke Xplory’s unique design enables
it to negotiate obstacles such as thresholds and kerbs
with ease.
Stokke Xplory is especially easy to transport up/down
stairs using the two-wheel function.
The child must not be sitting in the stroller while it is
going up/down stairs because transporting a child in a
stroller on stairs is generally dangerous.
Използване по стълби
Уникалният дизайн на Stokke Xplory прави възможно
преодоляването на препятствия като прагове и
бордюри с лекота.
Stokke Xplory лесно се придвижва нагоре/надолу по
стълби, използвайки се функцията за две колела.
Детето не трябва да седи в детската количка докато
тя се придвижва нагоре/надолу по стълбите, защото
транспортирането на дете в количка по стълби по
принцип е опасно.
Použití na schodech
Unikátní design kočárku Stokke Xplory mu umožňuje
snadno zvládat překážky, jako jsou prahy a obrubníky.
Kočárek Stokke Xplory je velmi snadné přesouvat naho-
ru a dolů po schodech s využitím dvoukolové funkce.
Dítě nesmí během transportu nahoru i dolů po schode-
ch sedět v kočárku, protože transport kočárku s dítětem
po schodech je obecně nebezpečný.
Benutzung auf Treppen. Mit Stokke Xplory lassen sich
Hindernisse wie Gehwegkanten und Türschwellen prob-
lemlos überwinden.
Dank der Zweirad-Funktion lässt sich der Stokke Xplory
auf beque¬me Art Treppen hinauf- und hinunterschie-
ben.
Wegen der Kippgefahr sollen Kinder grundsätzlich nicht
im Wagen sitzen, wenn Treppen benutzt werden.
Brug på trappe. Stokke Xplory er i kraft af sin konstruk-
tion velegnet til forcering af niveaumæssige forhindringer
såsom fortovskanter og dørtrin.
Stokke Xplory er særlig let at transportere op og ned af
trapper ved hjælp af tohjulsfunktionen.
Barnet må ikke sidde i vognen ved brug på trapper, da
det kan medføre fare for barnet.
Uso subiendo y bajando escaleras. Stokke Xplory
posee unas excelentes propiedades que facilitan el paso
por desniveles y obstáculos como bordillos de acera o
listones de umbral.
Gracias a su función de dos ruedas, Stokke Xplory es
sumamente fácil de transportar en escaleras.
Atención: el niño no debe estar sentado en la silla
cuando se transporte en escaleras.
Käyttö portaissa.
Stokke Xploryn ainutlaatuinen muotoiliu mahdollistaa sen
helpon käytön kynnyksiä, reunakiveyksiä tai muita esteitä
ylittäessä sekä portaissa.
Helpoiten Stokke Xplory kulkee portaissa kak-
sipyöräisenä.
Lasta ei saa pitää rattaissa portaissa kuljettaessa, koska se
on vaarallista.
Comment monter et descendre des escaliers. Stokke
Xplory possède des qualités exceptionnelles pour le
passage d’obstacles tels que les trottoirs ou bas de
portes.
Stokke Xplory est particulièrement facile à transporter
dans les escaliers grâce à la fonction deux roues.
Attention/Danger : l’enfant ne doit pas rester assis dans la
poussette lors du transport dans les escaliers.
Χρήση σε σκάλες.
Η οναδική σχεδίαση του Stokke Xplory το διευκολύνει να
ξεπερνά εύκολα επόδια όπω σκαλοπάτια και κράσπεδα.
Το Stokke Xplory εταφέρεται πανεύκολα σε σκάλε, ε τη
χρήση τη λειτουργία δύο τροχών.
Το παιδί δεν πρέπει να κάθεται στο καροτσάκι κατά τη
εταφορά σε σκάλε, επειδή γενικά η εταφορά ενό
παιδιού σε καροτσάκι, πάνω σε σκάλε, είναι επικίνδυνη.
Uporaba na stubama
Jedinstveni dizajn Stokke Xplory omogućava lako
prelaženje preko zapreka kao što su pragovi i rubnjaci.
Stokke Xplory naročito se lako prenose po stubama
pomoću dvaju kotača.
Dijete ne smije sjediti u kolicima koja se nose uza stube,
jer to može biti vrlo opasno.
ENG
BG
CZ
DE
DK
ES
FI
FR
GR
HR
HU
A kocsi használata lépcsőn
A Stokke Xplory egyedülálló kivitelezése lehetővé teszi,
hogy az ülés könnyen átemelhető legyen küszöbön
vagy akár járdaszegélyen is.
A Stokke Xplory-t különösen könnyű lépcsőn le- és
felvinni a kétfunkciós kerekek használatával.
A gyermek ne üljön az ülésben, amíg azt a lépcsőn le-
vagy felszállítja, mert a gyermek ilyen módon történő
szállítása veszélyes.

Baby insert.
To ensure the best possible sitting comfort for your
child make sure that the depth of the seat corresponds
to the length of the child’s thigh. The edge of the
seat should fit to the back of the child’s knee. The
padded baby insert is attached by putting the safety
harness through the opening that best fits the child’s
shoulder height. The baby insert is recommended up to
the age of about 15 months.
Accessory pocket. To attach the accessory pocket,
insert the pegs into the holes at the back of the seat. The
easiest way to do this is to insert one side first then flex
the accessory pocket slightly to get the other side in.
In order to align the pocket with the seat, snap it into
place at the bottom of the pocket.
Adjusting the harness. Your child should always use
the harness. Tighten the harness straps so that the harness
fits your child. The harness is opened by pressing the
release mechanisms together. As the child grows, adjust
the harness fasteners at the back so that they correspond
to the child’s shoulder height, see table. Unscrew the
buckle from the seat and move the buckle to the height
desired and tighten it again. (NB! Do not tighten to hard!).
Thread the strap through the fabric parts again.
STOKKE is not responsible if you choose to use a harness
other than the one supplied!
Nonetheless there are D-rings on the waist belt for fitting
your own harness.
WARNING: Always use the crotch strap in combination
with the waist belt
– 80 cm
80 – 92 cm
92 cm –
STOKKE®XPLORY®27
26 STOKKE®XPLORY®
ENG
BG
CZ
DE
DK
ES
FI
FR
GR
HR
HU
ENG
BG
CZ
DE
DK
ES
FI
FR
GR
HR
HU
Kleinkind-Einsatz.
Das Kind sitzt dann am bequemsten, wenn die Sitztiefe
der Länge der Oberschenkel entspricht. Der Abstand
zwischen der Vorderkante des Sitzes und den Kniekehlen
sollte möglichst gering sein. Zum Einbau des Kleinkind-
Einsatzes werden die Gurte und Schulterpolster durch
die Schlitze gesteckt, die am besten mit der Schulterhöhe
des Kindes übereinstimmen.
Dieser Einsatz wird für Kinder bis zu ca. 15 Monaten
empfohlen.
Utensilientasche. Stecken Sie die Zapfen der kleinen
Tasche an der Rückseite der Sitzschale in die Aufnahme-
öffnungen der Sitzschale – am besten erst auf der einen
Seite und dann auf der anderen Seite. Befestigen Sie die
Tasche dann mit dem Druckknopf unten am Sitz.
Gurte verstellen. Das Kind sollte nie ohne Gurt im
STOKKE™XPLORY™sitzen. Die Gurte werden durch Öffnen
des Gurtschlosses geöffnet. Passen Sie die Gurtlänge der
Grösse des Kindes an. Hierzu muss die Gurtbefestigung
auf der Rückseite des Sitzes der Schulterhöhe des Kindes
entsprechend umgesetzt werden, siehe Tabelle. Dazu
wird der Beschlag von der Sitzschale gelöst und in der
gewünschten Höhe wieder festgeschraubt (nicht zu stark
anziehen!). Anschliessend die Gurte wieder durch die ent-
sprechenden Schlitze in den Textilteilen ziehen.
Bei Verwendung anderer als der im Lieferumfang enthaltenen
Gurte schliesst STOKKE jede Haftung aus! Unabhängig hier-
von sind im Beckengurt D-Ringe zur Befestigung anderer
Gurte angebracht.
WICHTIG: Verwenden Sie den Beckengurt immer und aus-
schliesslich zusammen mit dem Schrittgurt.
Réducteur and no Chancelière.
Pour assurer à l’enfant un confort optimal, il faut vérifier
que la profondeur du siège correspond à la longueur
des cuisses. Le rebord du siège doit correspondre à la
pliure du genou de l’enfant. Le réducteur matelassé de
l’assise textile s’attache en passant le harnais de sécurité
à travers les ouvertures correspondantes. L’usage de la
réducteur est recommandé jusqu’à l’âge de 15 mois
environ.
Poche placée au dos. Installer la poche en introduisant
la boucle d’ancrage dans les trous de fixation corre-
spondants sur le dossier du siège. Pour en faciliter la
pose, commencer par fixer un côté, puis fixer ensuite le
second côté en courbant légèrement la poche. Maintenir
la poche contre le bas du siège à l’aide du bouton se
trouvant sur le bord inférieur.
Réglage du harnais de sécurité. L’enfant doit toujo-
urs être attaché avec le harnais de sécurité. Serrer les
sangles du harnais afin de l’ajuster à l’enfant. Le harnais
se détache en pressant sur les mécanismes d’ouverture.
Régler le harnais à l’arrière afin de l’adapter à la hauteur
des épaules de l’enfant (voir le tableau). Dévisser à
l’aide d’un tournevis l’attache sur le siège pour déplacer
l’harnais à la hauteur voulue, puis la revisser. (Attention
! ne pas serrer trop fort!) Glisser la sangle à travers les
garnitures en tissu.
STOKKE décline toute responsabilité en cas d’utilisation
d’un harnais autre que celui fourni par la société STOKKE.
Néanmoins, la ceinture est équipée d’anneaux en D pour
y fixer un harnais de son choix..
AVERTISSEMENT ! Toujours utiliser la sangle d’entrejambe
en combinaison avec la ceinture.
Cojín acolchado para bebés.
Para asegurar a su bebé el mayor confort verifique que
la profundidad del asiento se corresponde con el largo
de sus muslos. El borde del asiento debe estar a la altura
de la parte posterior de las rodillas del niño. El cojín
acolchado se ajusta pasando las correas de seguridad
a través de las aberturas correspondientes a la altura
de los hombros del niño. Se recomienda el uso del
cojín acolchado para niños hasta la edad de 15 meses,
aproximadamente.
El bolsillo porta accesorios del asiento. El bolsillo se
fija introduciendo las puntas en los huecos de anclaje situ-
ados en el respaldo del asiento. Para facilitar el montaje, fijar
primero un lado e introducir después el otro, presionando.
El bolsillo se mantiene pegado al asiento presionando el
bolsillo contra el botón del borde inferior.
Ajuste del arnés. El niño debe siempre llevar puestas las
correas. Gradúe los tirantes de modo que se ajusten a su
talla. Las correas se desabrochan presionando la hebilla
de fijación. Gradúe las correas por detrás a medida que
el niño crece, adaptándolas a la altura de sus hombros
(ver el cuadro). Destornillar suficientemente la hebilla
del asiento, desplazarla a la altura deseada y volverla a
atornillar (¡NOTA! No atornillar demasiado!). Insertar los
tirantes a través de los componentes textiles.
¡STOKKE no se hace responsable si se utilizan otras
correas que las suministradas!
No obstante, el cinturón lleva anillas en forma de D para
fijar su propio arnés.
ADVERTENCIA: Usar siempre la correa de la entrepierna
en combinación con la que sujeta la cintura.
Babyindlæg.
For at dit barn skal have den bedst mulige siddekomfort,
bør du sørge for at sædedybden passer til barnets lår-
længde. Sædets yderkant skal afpasses til barnets knæ-
haser. Babyindlægget monteres ved at trække seler og
skulderbeskyttere gennem den åbning, der passer bedst
til barnets skulderhøjde. Babyindlægget er anbefalet op
til ca 15 mnd.
Sædelommen. Lommen fastgøres ved at føre tapperne
ind i hulfæstet på sæderyggen. For nemmest montering
festes den ene side først og dernæst presses den anden
side ind. Lommen holdes indtil sædet ved at presse
lommen ind i knappen i nedre kant.
Indstilling af sele. Dit barn bør altid bruge selen.
Stram selestropperne således, at selelængden passer
til dit barn. Selen åbnes ved at trykke udløserne sam-
men. Når barnet vokser, bør seleindfæstningen i ryggen
justeres således, at indfæstningen passer til barnets
skulderhøjde, se tabel. Drej så spændet løs fra sædet, og
flyt det til ønsket højde, og skru det fast (NB! Drej ikke for
hårdt til). Træk selen rundt i tekstildelene.
STOKKE er ikke ansvarlig, hvis du vælger at anvende
en anden sele end den medfølgende! Der er imidlertid
D-ringe på hoftebæltet for fastgørelse ef egen sele.
ADVARSEL! Brug altid skridtstroppen i kombination med
hofteselerne.
Vauvapehmuste.
Jotta lapsi voisi istua mahdollisimman mukavasti, var-
mista, että istuinosan syvyys on säädetty lapsen reiden
pituuden mukaiseksi. Istuinosan etureunan tulisi ulottua
lapsen polvitaipeeseen asti. Vauvapehmuste kiinnitetään
pujottamalla turvavaljaat niiden aukkojen läpi, jotka ovat
sopivasti lapsen olkapään korkeudella. Vauvapehmusteen
käyttöä suositellaan noin 15 kuukauden ikään asti.
Lisätarviketasku. Lisätarviketasku kiinnitetään aset-
tamalla sen tapit istuimen selkänojassa oleviin kiinn-
itysreikiin. Kiinnitys sujuu helpommin kun kiinnität
ensin toisen puolen ja painat sen jälkeen toisen paikal-
leen. Tasku pysyy paikallaan kun istuinosaa vasten kun
painat sen kiinni alaosassa olevaan nuppiin.
Turvavaljaiden säätäminen. Lapsen tulisi käyttää tur-
vavaljaita aina rattaissa istuessaan. Kiristä valjaiden hihnat
lapsen koon mukaan. Valjaat aukeavat kun vapautusmeka-
nismi painetaan kokoon. Lapsen kasvaessa, säädä valjaid-
en selkäosa siten, että se on lapsen olkapään korkeudella,
katso taulukkoa. Irrota solki istuinosasta, siirrä se haluttuun
korkeuteen ja kiristä uudelleen (HUOMAUTUS! Älä kiristä
liikaa!). Pujota hihnat kangasosien läpi.
STOKKE ei voi vastata turvallisuudesta, jos valjaina
käytetään muita kuin toimituspakkaukseen kuuluvia!
Silti vyötäröhihnassa on D-renkaat, joita voi käyttää myös
muiden valjaiden kiinnitykseen.
VAARA: Käytä aina haarahihnaa vyötäröhihnan
yhteydessä.
Бебешка подложка
За осигурите за вашето дете максимален комфорт
при седене, уверете се, че дълбочината на седалката
отговаря на дължината на бедрата на детето. Крайния
външен ръб на седалката трябва да попада точно в
сгъвката на коляното. Бебешка подложка се прикрепя
като предпазния колан се промуши през отвора, който
най-точно отговаря на височината на раменете на
детето. Бебешката подложка се препоръчва за възраст
до около 15 месеца.
Джоб за аксесоари
За да прикрепите джоба за аксесоари, вкарайте
фиксиращите щифтове в отворите на гърба на
седалката. Най-лесния начин да направите това е да
вкарате първо едната страна, след което да извиете
леко джоба, за да вкарате и другата страна.
За да изравните джоба със седалката, вкарайте го на
място в долната му част.
Регулиране на предпазния колан
Детето ви винаги трябва да е с поставен предпазен
колан. Затегнете лентите на колана, така че те точно да
обхващат детето. Предпазния колан се освобождава,
чрез едновременно натискане на освобождаващите
механизми. С растежа на детето, регулирайте
закопчалките на предпазния колан отзад, така че те
да отговарят на височината на раменете му, вижте
таблицата. Отвинтете закопчалката от седалката,
придвижете я към желаната височина и отново я
затегнете.(Внимание! Не затягайте прекалено силно!)
Промушете отново лентата през текстилните части.
STOKKE не носи отговорност, ако използвате предпазен
колан различен от оригиналния!
Все пак, на нивото на кръста са поставени халки за
монтиране на предпазен колан по избор.
ВНИМАНИЕ:
Винаги използвайте кръстатия ремък в комбинация с
колана за кръста.
Θέση παιδιού.
Για να εξασφαλίσετε τη βέλτιστη δυνατή άνεση για το
παιδί σα όταν κάθεται στο κάθισα, βεβαιωθείτε ότι το
βάθο του καθίσατο αντιστοιχεί στο ήκο του ηρού
του παιδιού σα. Το άκρο του καθίσατο θα πρέπει να
ταιριάζει ε το πίσω έρο του γονάτου του παιδιού. Η
επενδεδυένη θέση παιδιού τοποθετείται περνώντα την
εξάρτυση ασφαλεία έσα από το άνοιγα που ταιριάζει
καλύτερα στο ύψο του παιδιού. Συνιστούε τη χρήση τη
θέση παιδιού έχρι την ηλικία περίπου των 15 ηνών.
Βοηθητική τσέπη.
Για να προσαρόσετε τη βοηθητική τσέπη, εισάγετε τι
ικρέ πάρε τη στι υποδοχέ στο πίσω έρο του
καθίσατο. Ο πιο εύκολο τρόπο για να το κάνετε αυτό
είναι να εισάγετε πρώτα τη ία πλευρά και κατόπιν να
λυγίσετε ελαφρώ τη βοηθητική τσέπη για να πορέσετε
να εισάγετε και την άλλη πλευρά.
Για να ευθυγραίσετε την τσέπη ε το κάθισα, σπρώξτε
ελαφρώ το κάτω έρο τη τσέπη έχρι να έρθει στην
σωστή θέση.
Ρύθμιση της εξάρτυσης ασφαλείας.
Θα πρέπει να χρησιοποιείτε πάντοτε την εξάρτυση
ασφαλεία όταν τοποθετείτε το παιδί σα στο κάθισα.
Σφίξτε τι ζώνε τη εξάρτυση ώστε να προσαροστούν
στο έγεθο του παιδιού σα. Η εξάρτυση ανοίγει πιέζοντα
αζί του ηχανισού απασφάλιση. Καθώ το παιδί σα
εγαλώνει, ρυθίζετε τα κουπιά τη εξάρτυση ώστε να
ανταποκρίνονται στο ύψο των ώων του παιδιού σα,
βλ. τον πίνακα. Ξεβιδώστε το ηχανισό στερέωση από
το κάθισα, ετακινήστε τον στο επιθυητό ύψο και
κατόπιν βιδώστε τον ξανά. (Σηαντική σηείωση!: Μη τον
σφίξετε πάρα πολύ!). Περάστε ξανά τη ζώνη έσα από τα
υφασάτινα έρη. Η STOKKE δε φέρει καία ευθύνη εάν
εσεί επιλέξετε να χρησιοποιήσετε διαφορετική εξάρτυση
από την παρεχόενη!
Παρόλα αυτά, υπάρχουν κρίκοι τύπου D στο επίπεδο τη
έση εάν επιθυείτε να χρησιοποιήσετε τη δική σα
εξάρτυση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Χρησιοποιείτε πάντοτε τη ζώνη λεκάνη σε συνδυασό
ε τη ζώνη έση
Uložak za malo dijete.
Da biste osigurali najudobniji položaj za dijete, dubina
sjedala mora odgovarati duljini boka djeteta. Udaljenost
od prednjeg ruba sjedala do koljena djeteta treba biti
što manja. Za stavljanje uloška za malo dijete potrebno
je provući sigurnosni pojas kroz otvor koji najbolje
pristaje visini ramena djeteta. Uložak se preporučuje za
djecu do oko 15 mjeseci starosti.
Džep za pribor.
Za učvršćivanje džepa za pribor umetnite klinove u
otvore na stražnjoj strani sjedala. To ćete najlakše
učiniti ako prvo umetnete jednu stranu, a zatim nateg-
nete džep do druge strane. Poravnajte džep sa sjedalo
tako da ga učvrstite na donjoj strani sjedala.
Namještanje pojasa.
Dijete uvijek mora biti zaštićeno pojasom. Stegnite poja-
seve prema uzrastu djeteta. Pojas se otvara otpuštanjem
bravica. Kako dijete raste, prilagodite steznike pojasa na
stražnjoj strani tako da odgovaraju visini ramena dje-
teta, vidi tablicu. Odvijte kopču sa sjedala i premjestite
je na željenu visinu te ponovno stegnite. (Napomena!
Ne stežite prečvrsto!). Ponovno provucite pojas kroz
tekstilne dijelove.
STOKKE nije odgovoran ako se koriste pojasevi nekih
drugih proizvođača!
Bez obzira na to, na pojasu za struk nalaze se D-prsteni
za ugradnju drugih pojaseva.
UPOZORENJE:
Pojas za prepone uvijek koristite zajedno s pojasom
za struk.
Első kapaszkodó.
Az első kapaszkodót a két oldalán található csavarokkal
rögzítheti. Helyes állásban a kapaszkodón látható a
Stokke felirat.
Felhelyezhető zseb.
A zseb felhelyezéséhez illessze az ülés hátoldalán
található pöcköket a zseben található lyukakba.
Legkönnyebben úgy teheti ezt meg, ha előbb az egyik
lyukba illeszti bele a pöcköt, majd a zsebet kicsit meg-
nyújtva a másikat is beleilleszti.
Amennyiben a zsebet alul is rögzíteni szeretné, a zseb
alján található gombbal ezt is megteheti.
A biztonsági öv állítása.
Mindig legyen bekötve gyermeke biztonsági öve. A biz-
tonsági övet úgy állítsa be, hogy az pontosan passzoljon
a gyermekhez. A biztonsági öv kioldásához nyomja
meg egyszerre valamennyi kioldó gombot. A gyermek
növekedésével állítsa át a vállpánt csatlakozását az ülés
hátoldalán. Ehhez kérjük, tanulmányozza a táblázatot.
Csavarozza le a csatot az ülésről és állítsa be a kívánt
méretet, majd csavarozza azt vissza. (Figyelem! Ne
húzza meg a csavart túl erősen!) Ezt követően húzza át
újra a vállpántot az ülés huzatán.
A STOKKE nem vállal felelősséget más gyártóktól szár-
mazó biztonsági övek használata esetén!
Mindazonáltal egyéb biztonsági övek felszerelése lehet-
séges a D-gyűrűk használatával.
FIGYELEM:
A deréköv mellett mindig használja az Y-övet is!
Dětská vložka.
K zajištění co nejpohodlnějšího sezení dítěte se ujistěte,
zda hloubka sedačky odpovídá délce stehna dítěte.
Okraj sedačky by se měl dotýkat zadní časti kolena
dítěte. Vycpaná dětská vložka se připojuje provlečením
bezpečnostních popruhů skrze otvor, který nejlépe
vyhovuje výšce ramen dítěte. Používání dětské vložky
se doporučuje až do 15 měsíců věku dítěte.
Vak na příslušenství.
Pro připojení vaku na příslušenství zasuňte kolíky
do otvorů na zadní straně sedačky. Nejjednodušší
je nejdříve zasunout jednu stranu, mírně vak na
příslušenství ohnout a následně upevnit druhou stranu.
Abyste zarovnali vak se sedačkou, upevněte jej na místo
ve spodní části vaku.
Úprava popruhů.
Dítě by mělo být vždy připoutáno. Dotáhněte popruhy
tak, aby zajistily dítě v sedačce. Popruhy se otvírají
současným stlačením uvolňovacích mechanismů. Když
dítě povyroste, upravte upevňovací prvky popruhů v
zadní části sedačky tak, aby odpovídaly výšce ramen
dítěte (viz tabulku). Odšroubujte přezku ze sedačky,
posuňte ji do požadované výšky a znovu ji dotáhněte.
(Pozor! Nedotahujte přezku příliš pevně!) Znovu
provlečte popruh skrz tkaninu.
Společnost STOKKE nenese žádnou odpovědnost, pokud
se rozhodnete používat jiné než námi dodané popruhy!
Na pasovém popruhu jsou přesto k dispozici D-kroužky,
které slouží k upevnění vlastních popruhů.
VAROVÁNÍ:
Společně s pasovým popruhem vždy používejte roz-
krokový popruh.

MAINTENANCE – WASHING INSTRUCTIONS
Hard parts
The stroller should be cleaned using a mild mixture of
soap and water. Make sure that any sand/mud/grit is
removed prior to cleaning. No part of the stroller is to
be lubricated. If any function of the stroller is not work-
ing properly, contact your nearest STOKKE retailer
Textiles
Must be washed separately
• When washing the baby insert, please remove the
inside cushion before washing the cover.
• Remove the ribs before washing the canopy. Release
the main rib by pressing, e.g., a screwdriver into
the small holes in the canopy fasteners. Afterwards,
thread all the ribs out of the fabric, see page 20.
• For fitting textiles, see pages 18 and 19.
ПОДДРЪЖКА – ИНСТРУКЦИИ ЗА ПОЧИСТВАНЕ
Твърди части
Количката трябва да се почиства със сапунена вода.
Отстранете пясък и кал от количката преди да я
почистите. Не смазвайте никоя част от количката. Ако
някоя от
функциите не действа правилно, свържете се с най-
близкия дистрибутор на STOKKE
Текстилни части
Перат се отделно
• Когато перете бебешката подложка, извадете
възглавницата преди да почистите калъфа.
• Извадете дъгите преди да перете сенника.
Освободете основната дъга, чрез натискане
и с помощта на отвертка в малките отвори на
прикрепящите скоби на сенника. След това
издърпайте всички дъги извън текстилната част на
сенника, вижте стр. 18 и 19.
ÚDRŽBA – POKYNY NA ČISTĚNÍ
Tvrdé části
Kočárek čistěte mýdlovou vodou. Před čištěním
odstraňte všechny zbytky písku, bláta a podobných
nečistot. Na žádnou část kočárku nepoužívejte olej.
Pokud kočárek nefunguje správně, obraťte se na
nejbližšího prodejce společnosti STOKKE.
Tkanina
Tkaninu perte odděleně.
• Před praním dětské vložky a potahu vyjměte vnitřní
výplň.
• Před praním stříšky z ní vyjměte výztuže. Uvolněte
hlavní výztuž vtlačením např. šroubováku do malých
otvorů v upevňovacích prvcích stříšky. Následně
vyjměte všechny výztuže z tkaniny (viz stranu 20).
• Informace o umísťování tkaninových dílů najdete na
straně 18 a 19.
PFLEGE – REINIGUNG
Kunststoff- und Metallteile
Der STOKKE™ XPLORY™ muss regelmässig mit einem
weichen Lappen und mildem Seifenwasser gereinigt
werden, Sand und andere Verschmutzungen sind vorher
zu entfernen.
Der STOKKE™ XPLORY™ darf nicht geölt oder anderweit-
ig gefettet werden. Bei nicht ordnungsgemässer Funktion
setzen Sie sich bitte mit Ihrem STOKKE-Fachhändler in
Verbindung.
Textilteile
Diese Teile müssen separat gewaschen werden.
• Vor dem Waschen des Kleinkind-Einsatzes muss der
Polsterkern herausgenommen werden.
• Vor dem Waschen des Verdecks müssen die
Verdeckstäbe entfernt werden. Stecken Sie
hierzu einen spitzen Gegenstand, z. B. einen
Schraubenzieher, in die Öffnung auf der Innenseite
der Verdeckbefestigung und ziehen Sie die Stäbe her-
aus, siehe 20.
• Zum Befestigen und Abnehmen von Textilteilen, siehe
Seite 25.
VEDLIGEHOLDELSE – RENGØRING
Hårde dele
Vognen rengøres med en blød klud og mildt sæbevand,
skyl evt. sand og snavs af først.
Ingen dele af vognen skal smøres. Såfremt nogle funktion-
er ikke fungerer tilfredsstillende, så kontakt din nærmeste
STOKKE forhandler.
Tekstiler
Vaskes separat
• Ved vask af babyindlæg, skal puden i indlægget
fjernes.
• Ved vask af kaleche tages plastspiler ud. De fjernes
ved at trykke med en spids genstand, f.eks. en
skruetrækker, hvor plastspilerne sidder fast i kalech-
efæstet, og trækk derefter ud, se side 20.
• For af- og påmontering af tekstiler,
se side 25.
MANTENIMIENTO – LIMPIEZA
Componentes duros (plástico, metal)
Se limpian con un trapo suave humedecido en agua
con jabón. En su caso, quitar primero la arena y otra
suciedad.
Ningún componente de la silla necesita lubricación. Si
alguna de las funciones no es satisfactoria, contacte al
distribuidor de STOKKE más próximo.
Textiles
Lavar por separado.
• Al lavar el cojín acolchado para bebés, debe
extraerse el relleno interior.
• Antes de lavar la capota, sacarle las varillas. Estas se
extraen presionando con un objeto punzante, como
por ejemplo un destornillador, en el punto de inser-
ción de las varillas en la junta de la capota, y tirando
después, ver las página 20.
• Para la puesta y retirada de textiles, ver las páginas 25.
HUOLTO – PUHDISTUSOHJEET
Muovi- ja metalliosat
Rattaat pestään vedellä, johon lisätty mietoa pesuainetta.
Huuhtele pois kaikki irtoava savi, hiekka, muta ja muu lika
ennen pesua.
Rattaissa ei ole voideltavia osia. Jos rattaiden osissa
on toimintahäiriöitä, ota yhteys lähimpään STOKKE-
jälleenmyyjään.
Tekstiilit
Tekstiilit täytyy pestä erikseen.
• Kun peset vauvapehmusteen, poista sisätyyny ennen
kuin peset pehmustetun päällisen.
• Irrota tukikaaret ennen kuomun pesua. Vapauta
päätukikaari työntämällä esim. ruuvimeisseli kuomun
kiinnittimissä oleviin pieniin reikiin. Pujota sen jälkeen
kaikki tukikaaret ulos kankaasta, ohjeet sivuilla 20.
• Kankaiden asennusohjeet on esitetty sivuilla
18 ja 19.
ENTRETIEN – CONSIGNES DE LAVAGE
Éléments du châssis et armature
La poussette doit être nettoyée avec une solution savon-
neuse douce. Éliminer préalablement sable, boue et
graviers.
Aucune pièce de la poussette ne requiert de lubrifiant.
En cas de déficience d’une fonction de la poussette,
s’adresser au représentant de STOKKE le plus proche.
Textiles
Les housses et garnitures textiles doivent être lavées
séparément.
• Lors du lavage du réducteur, retirer la garniture
intérieure avant de laver la housse.
• Retirer les arceaux avant de laver la capote. Retirer
l’arceau principal en pressant avec un tournevis dans
les alésages des fixations de la capote. Extraire tous
les arceaux de la capotevoir page 20.
• Pour les tissus des housses et garnitures, voir pages
25.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ – ΟΗΓΙΕΣ ΠΛΥΣΙΜΑΤΟΣ
Σκληρά μέρη
Ο καθαρισό του καροτσιού πρέπει να γίνεται σε ένα
ήπιο διάλυα σαπουνιού και νερού. Βεβαιωθείτε ότι έχετε
αφαιρέσει όλα τα ίχνη άου/λάσπη/χαλικιών πριν από
τον καθαρισό. Μην χρησιοποιείτε γράσο σε κανένα
έρο του καροτσιού. Εάν κάποιο ηχανισό του
καροτσιού δεν λειτουργεί κανονικά, επικοινωνήστε ε το
κοντινότερο κατάστηα πώληση προϊόντων STOKKE
Υφάσματα
Το πλύσιό του πρέπει να γίνεται ξεχωριστά από τα
υπόλοιπα έρη
• Κατά το πλύσιο τη θέση παιδιού, αφαιρέστε πρώτα
το εσωτερικό αξιλαράκι πριν πλύνετε το κάλυα.
• Πριν από το πλύσιο τη κουκούλα, αφαιρέστε τα
ακρόστενα τήατα. Αφαιρέστε το κύριο ακρόστενο
τήα πιέζοντα, π.χ. ε ένα κατσαβίδι εντό των
ικρών οπών στα κουπιά τη κουκούλα. Κατόπιν,
αφαιρέστε όλα τα ακρόστενα τήατα από το
ύφασα, βλέπε σελίδα 20.
• Για την τοποθέτηση των υφασάτων, βλέπε τι σελίδε
18 και 19.
ODRŽAVANJE – UPUTE ZA PRANJE
Plastični i metalni dijelovi
Kolica treba čistiti mekom krpom i blagom otopinom
sapuna. Prije toga treba ukloniti pijesak, blato i ostale
nečistoće.
Kolica nije potrebno podmazivati. U slučaju neis-
pravnog rada, obratite se svojem prodavaču opreme
STOKKE.
Tekstilni dijelovi
Potrebno ih je prati zasebno.
• Kod pranja uloška za dijete, prije pranja pokrova
izvadite jastuk.
• Prije pranja pokrova potrebno je izvaditi prečke.
Oštri predmet, npr. odvijač, utaknite u otvor na
steznicima pokrova kako bi se otpustila glavna
prečka. Nakon toga izvucite sve prečke iz tkanine, vidi
str. 20.
• Upute o učvršćivanju tekstilnih dijelova pogledajte
na str. 18 i 19.
28 STOKKE®XPLORY®
ENG
BG
CZ
DE
DK
ES
FI
FR
GR
HR
HU
KARBANTARTÁS – MOSÁSI ÚTMUTATÓ
Nem szövet alkatrészek
A babakocsit híg szappanos vízzel tisztítsa. A tisztítás
előtt távolítsa el a homokot, sarat és minden idegen
anyagot.
A babakocsit nem kell olajozni. Ha a kocsi nem működik
megfelelően, lépjen kapcsolatba az Önhöz legközelebbi
STOKKE viszonteladóval.
Szövetalkatrészek
A kocsi szövet részeit elkülönítve mossa.
• A csecsemőbetét mosása előtt kérjük, távolítsa el a
betétből a párnát.
• A kupola mosása előtt távolítsa el a merevítőket. A
merevítők eltávolításához nyomjon be pl. egy csa-
varhúzót a kupola rögzítőjének nyílásán. Ezt
követően húzza ki valamennyi merevítőt az anyag
ból.
• A szövetek felhelyezéséhez lásd a 18. és 19. oldalt.

STOKKE®XPLORY®31
2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .הריהמ הלחתה
5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . תונולת/הרהזא
18 . . . . . . . . . . . . . . . . . הצוחהו המינפ תוירוחאה םיילגרה לופיק
19 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . תיווזו הבוג ,הזיחאה תידי תמאתה
20 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . בשומה תמאתהו תבכרה
21 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . בשומה תרסה
22 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . בשומה הבוג תמאתה
22 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . םילגרה חטשמ תמאתהו תבכרה
23 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . בשומה הקעמ
23 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .רוצעמ
23 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . םיירוחאה םילגלגה תבכרה
24 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . תוגרדמב שומיש
25 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . דבה תמאתה
26 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .קוניתל תפסות
26 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . םירזיבאה סיכ
27 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .המתרה תמאתה
28 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . הקוזחת
IL
30 STOKKE®XPLORY®
Quick start . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Belangrijk/Klachten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-17
Uit / Inklappen van de achterpoot . . . . . . . . 18
Instellen hoogte en hoek van handvat . . . . . 19
Montage / Verstellen van het zitje . . . . . . . . 20
Verwijderen van het zitje . . . . . . . . . . . . . . . 21
Verstellen van de zithoogte . . . . . . . . . . . . . 22
Montage en verstellen voetsteun . . . . . . . . . 22
Zitbeugel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Parkeerrem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Montage van de achterwielen . . . . . . . . . . . 23
Traplopen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Bevestiging van de stoffen . . . . . . . . . . . . . . 25
Babykussen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Opbergzakje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Verstellen van het tuigje . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
NL
Quick start . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Viktig/Reklamasjoner. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-17
Felle ut og inn bakfot . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Justere håndtak, høyde og vinkel . . . . . . . . . 19
Sett inn/justere setet . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Ta av setet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Sett inn/justere setet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Montere og justere fotbrett . . . . . . . . . . . . . 22
Setebøyle. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Parkeringsbremse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Sett på bakhjul . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Bruk i trapp. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Montere tekstiler. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Babyinnlegg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Setelomme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Justere sele . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Vedlikehold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
NO
Quick start . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Importante/Reclami . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-17
Come estrarre / ripiegare la ruota di supporto . 18
Come regolare impugnatura, altezza
e angolazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Come regolare l’angolazione del sedile . . . 20
Come togliere il sedile . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Regolazione atezza sedile . . . . . . . . . . . . . . 22
Come montare e regolare la pedana . . . . . . 22
Barra di sicurezza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Freno di stazionamento . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Come montare le ruote posteriori . . . . . . . . 23
Come utilizzare il passeggino sulle scale . . . 24
Come inserire i rivestimenti di tessuto . . . . . 25
Riduttore per i più piccini . . . . . . . . . . . . . . 26
Tasca portaoggetti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Come regolare la cintura di sicurezza . . . . . 27
Manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
IT
Quick start . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Viktigt/Reklamationer . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-17
Fälla ut / in det bakre stödbenet . . . . . . . . . 18
Justera handtag, höjd och vinkel . . . . . . . . . 19
Montera / justera sitsen . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Ta bort sitsen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Justera sitsens höjd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Montering och justering av fotstödet . . . . . 22
Sitsbygel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Parkeringsbroms . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Montera bakhjulen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Användning i trappor . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Montera tygdetaljer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Babyinlägg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Sufflett . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Justera selen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Underhåll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
SE
Quick start . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Importante/Reclamações . . . . . . . . . . . . . . . 5-17
Desdobrando / dobrando o pé traseiro. . . . 18
Ajustando a pega, altura e ângulo . . . . . . . . 19
Instalando / regulando o assento . . . . . . . . 20
Retirando o assento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Ajustando a altura do assento . . . . . . . . . . . 22
Colocando e ajustando o apoia-pés . . . . . . 22
Barra frontal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Travão de estacionamento . . . . . . . . . . . . . . 23
Colocando as rodas traseiras . . . . . . . . . . . . 23
Subindo e descendo escadas . . . . . . . . . . . 24
Colocando os revestimentos têxteis. . . . . . . 25
Acolchoamento para bebés. . . . . . . . . . . . . 26
Porta-acessórios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Ajustando o cinto de segurança . . . . . . . . . 27
Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
PT
Start rapid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Avertismente/reclamaţii . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Pliere/depliere. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Ajustarea mânerului. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Asamblarea scanului . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Dezasamblarea scaunului. . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Ajustarea înălţimii scaunului . . . . . . . . . . . . . . . 22
Asamblarea/ajustarea platformei de picioare 22
Şina scaunului . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Frâna de parcare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Ataşarea roţii din spate. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Folosirea pe scări . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Montarea textilelor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Inserţia pentru bebeluş. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Buzunarul pentru accesorii . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Ajustarea hamurilor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Înttreţinerea. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
RO
Szybki start. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Ostrzeżenie/Zażalenie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Składanie/rozkładanie tylnej stopki. . . . . . . . . 18
Regulacja uchwytu, wysokości i kąta. . . . . . . . 19
Montaż/regulacja siedziska . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Zdejmowanie siedziska. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Regulacja wysokości siedziska . . . . . . . . . . . . . 22
Montaż/regulacja podnóżka . . . . . . . . . . . . . . . 22
Szyna siedziska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Przerwa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Mocowanie tylnych kółek. . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Używanie na stopniach . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Zakładanie tkanin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Wkładka dla niemowląt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Kieszeń na akcesoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Regulacja szelek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Konserwacja. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
PL
Rýchly začiatok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Výstraha/reklamácie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Zloženie/rozloženie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Úprava rukoväti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Montáž sedačky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Demontáž sedačky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Úprava výšky sedačky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Montáž/úprava opierky nôh . . . . . . . . . . . . . . . 22
Sedačková koľajnička. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Parkovacia brzda. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Pripojenie zadného kolesa . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Používanie na schodoch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Pripojenie tkaninových častí . . . . . . . . . . . . . . . 25
Detská vložka. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Vrecko na príslušenstvo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Úprava popruhov . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Údržba. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
SK
Hitri vodnik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Opozorila/pritožbe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Zlaganje/razpiranje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Prilagajanje ročice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Sestavljanje sedeža . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Razstavljanje sedeža . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Nastavitev višine sedeža. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Sestavljanje/nastavitev podnožnika . . . . . . . . 22
Varnostna pregrada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Parkirna zavora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Priključitev zadnjega kolesa. . . . . . . . . . . . . . . . 23
Uporaba na stopnicah . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Namestitev delov iz blaga . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Nastavek za dojenčka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Predal za potrebščine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Nastavitev varnostnega pasu . . . . . . . . . . . . . . 27
Vzdrževanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
SI
!ןויעב ארק .ידיתע שומישל רומש !בושח – תורהזא
IL
תבחרומה תוירחאהו הנולתה תוכז
3
31-41
42
43
44
45
46
46
47
47
47
48
49
50
50
51
52
3
31-41
42
43
44
45
46
46
47
47
47
48
49
50
50
51
52
3
31-41
42
43
44
45
46
46
47
47
47
48
49
50
50
51
52
3
31-41
42
43
44
45
46
46
47
47
47
48
49
50
50
51
52
3
31-41
42
43
44
45
46
46
47
47
47
48
49
50
50
51
52
3
31-41
42
43
44
45
46
46
47
47
47
48
49
50
50
51
52
3
31-41
42
43
44
45
46
46
47
47
47
48
49
50
50
51
52
3
31-41
42
43
44
45
46
46
47
47
47
48
49
50
50
51
52
3
31-41
42
43
44
45
46
46
47
47
47
48
49
50
50
51
52
3
31-41
42
43
44
45
46
46
47
47
47
48
49
50
50
51
52
שומישל םתוא רומשו שומישה ינפל ןויעב ולא תוארוה ארק
אלמת אלו הדימב עגפיהל הלולע ךדלי תוחיטב .ידיתע
.ולא תוארוה
וא היילע ןמזב תולפוקמ תויהל תוירוחאה םיילגרה לע
.תוריהזב שמתשה .תוגרדמב הדירי
תדליש .תינוכמב תוחיטב בשומכ בשומב שמתשהל ןיא
לולכש הזמ םירחא םיבשומ יגוסל המיאתמ הניא בשומה
.הזיראב
תויהל דליה לע .ךתוירחאב איה דליה תוחיטב !הרהזא
שי .החגשה אלל ותוא ריאשהל ןיא םלועלו דימת םותר
ןולויטה .תומאתה םיעצבמשכ םיענ םיקלח דליהמ קיחרהל
שומישו ןוכנ אל לופיק ,רתי סמוע .תפטוש הקוזחת שרוד
תא רובשל וא קזנ םורגל םילולע םישרומ אל םירזיבאב
.תוארוהה תא ארק .ןולויטה
.ןרציה תוארוה תא אלמ •
.העונתב וניא ןולויטהשכ רוצעמב שמתשה •
ץלמומ .ןולויטה לע םיקית וא םיפסונ םידלי סימעת לא •
י“עםיקפוסמש םיקיתב STOKKE®. קר שמתשהל
תומאתה םיעצבמשכ םיענ םיקלח דליהמ קיחרהל שי •
.םתעיצפמ ענמיהל מ“עןולויטב
.תובהל וא החותפ שא תברקב ןולויטב שמתשהל ןיא •
ונא .בשייתמ דליהשכ דיימ המתרב שמתשה !הרהזא
.ןמזה לכ המתרב שמתשהל םיצילממ
־מז וב דבלב דחא דלי לש שומישל דעוימ בשומה !הרהזא
םיילגרה חטשמ .תרחא בשומ תפסות לכב שמתשת לא .תינ
.דחא דלימ רתוי לש סמועל יונב וניא
!הרהזא
.םישדוח השישמ ןטק ליגב םידליל םיאתמ וניא בשומה •
לא .ןולויטה תוביציב עגופ הזיחאה תידי לע סמעמ לכ •
.הזיחאה תידי לע המוד והשמ וא םירתימ לס הלתת
הז .רסח וא קוזינ והשלכ קלח םא ןולויטב שמתשת לא •
וליאמ םינוש ףוליח יקלחב שמתשהל ןכוסמ תויהל לולע
.STOKKE®י“עםיקפוסמה
בשומה לש רוביחה תודוקנ לכש קודב !הרהזא
.יוארכ םירבוחמ
ג“ק2 :תוינקה לס לש ילאמיסקמ לקשמ •
ג“ק2 :םילותיחה קית לש ילאמיסקמ לקשמ •
.STOKKE®י“עורצוי אלש תופסותב שמתשהל ןיא •
דליה תוחיטבב עוגפל לולע הז
.היילע וא דרומב ןולויטה תא תונחהל ןיא •
־תשהל ןיא םלועלו וכותב דליהשכ בשומה תא םירהל ןיא •
.האישנל הקעמב שמ
הדנקו ב“הראב תושירדה י“פע
םידלי םע ןולויטב שמתשהל רתומ
.מ“ס108 לש ילאמיסקמ הבוגב
לש תוספתיה עונמל תנמ לע
דליה תא רומשל שי ,תועבצא
לש החיתפ וא לופיק ןמזב חוטב קחרמב
STOKKE®XPLORY®
הקלחה וא הציר ןמזב הז רצומב שמתשהל ןיא הרהזא
.תויליגלגב
תונוש תויהל תויושע תוימשר הניקת תקידב תוטיש •
ליגר שומישב ץלמומה יברימה לקשמה .הנידמל הנידממ
-לידנקהו יאקירמאה ןקתה י“פע
תורביל 20 -ותורביל 45 אוה Stokke®Xplory® Seat
ץוחמ תונידמב . Stokke®Xplory®Carry Cot -ל
:הדנקו ב˝הראל
־דוח 36 דעו םישדוח 6 ליגמ םידליל תדעוימ וז הלגע
.(תורביל 33/ג“ק15) םיש
.החגשה אלל ךדלי תא ריאשת לא !הרהזא
!הרהזא
םירבוחמ בשומהו ןולויטה ףוגש שומישה ינפל קודב •
.יוארכ
.םישדוח השישמ ןטק ליגב םידליל םיאתמ וניא בשומה •
תרוגח םע דחי העשפמה תעוצרב דימת שמתשהל שי •
.םיינתומה
הליענה יקלח לכש ןולויטב שומישה ינפל אדוול שי •
.םילוענ
ןלהל םינוכמה ןולויטל סחיב םלועה יבחר לכב תומישי
“רצומה”
הנולת שיגהל תוכזה
תנגהל םיקוחל םאתהב הנולת שיגהל תוכזה שי חוקלל
היושע םתקיקח רשאכ ,ןותנ ןמז לכב םימישיה ןכרצה
.הנידמל הנידמ ןיב תונתשהל
תופסונ תויוכז הנקמ הניא STOKKE AS ,יללכ ןפואב
המישיה הקיקחה ידי לע תונקומה ולאל רבעמו דבלמ
“תבחרומ תוירחא“לתוסחייתהה ףא לע ,ןותנ ןמז לכב
ןכרצה תנגה יקוח יפ לע חוקלה תויוכז .ןלהל תראותמה
לע תומייקה תויוכזה לע תופסונ ןה ןותנ ןמז לכב םימישיה
.ןהמ תועפשומ ןניאו ,“תבחרומה תוירחאה” יפ
STOKKE לש “תבחרומה תוירחאה”
תבותכב הידרשמש ,STOKKE AS תרבח ,ןכ יפ לע ףא
תוירחא” הקינעמ ,היגברונב Håhjem, N-6260 Skodje
ושכר ותוא רצומה תא םימשור רשא תוחוקלל “תבחרומ
תועצמאב הז םושיר עצבל ןתינ .ונלש תוירחאה רגאמב
,ןיפוליחל .www.stokke.com/guarantee ונלש רתאה
יפד ןיב ףרוצמה ,תוירחאה ספוט תא חולשלו אלמל ןתינ
־ועת קפות ,םושירה םע .רצומל הוולתמה תוארוהה תרבוח
(ל“אוד) ינורטקלא ןפואב חוקלה לא חלשיתו תוירחא תד
.ליגר ראודב וא
םילעבל הנקמ תוירחאה רגאמב םושיר
:ןמקלדכ “תבחרומ תוירחא”
.רצומב רוציי םגפ לכ דגנכ םינש 3 -לתוירחא
לבקתה רצומה םא םג הפקת “תבחרומה תוירחא“ה
וניהש ימ לכ ,ךכל םאתהב .היינש די רצומכ שכרנ וא הנתמכ
,תוירחאה תפוקת ךלהמב ,ןותנ ןמז לכב רצומה לש םילעבה
תגצהל ףופכב ,“תבחרומה תוירחאה” תא ליעפהל יאשר
.םילעבה ידי לע תוירחאה תדועת
תינתומ STOKKE®לש “תבחרומה תוירחא“ה
:םיאבה םיאנתב
.ליגר שומיש
רצונ המשלש הרטמה תא םאות רצומב השענש שומישה
.רצומה
.שומישה תוארוהב ראותמכ ףטוש לופיט רבע רצומה
תדועת תא גיצהל שי תבחרומה תוירחאה תלעפהב
תללוכה רצומה לש השיכרה תלבק םע דחיב תוירחאה
ילעבמ םג תשרדנ וז הגצה .רצומה תשיכר ךיראת תא
.הינש דימ ושכרש רצומה
וב םידיחיה םיקלחהש ךכ ירוקמה ובצמב הארנ רצומה
םע שומישל םידעוימו STOKKE® י“עוקפוסש ולא םה
בתכב המכסה שרוד ליעל רומאהמ יוניש לכ .רצומה
.STOKKE® לש שארמ
.רסוה וא סרהנ אל רצומה לש ירודיסה רפסמה
:הסכמ הניא STOKKE®לש “תבחרומה תוירחאה”
םיקלחב תוליגר תויוחתפתה ידי לע ומרגנ רשא תויעב
יחשו יאלב ןכו עבצ ייוניש ןוגכ) רצומה תא םיביכרמה
(הק
ילדבה ןוגכ) םירמוחב םילק םייונישמ תועבונה תויעב
(םיקלח ןיב עבצ
םימרוג לש תינוציק העפשה ידי לע ומרגנ רשא תויעב
םוהיז ,תוחל ,הרוטרפמט ,רוא/שמש ןוגכ םיינוציח
.‘וכו יתביבס
םצע לכמ אמגודל – תוירקת/תונואתמ םרגנ רשא קזנ
תוכפהתה םרגש רחא םדא לכ וא רצומב שגנתהש רחא
םא םג הלח וז הלבגה .וב תושגנתה ידי לע רצומה לש
לקשמה תניחבמ לשמל ,רתי סמועל ןותנ היה רצומה
.ויבג לע חנוה רשא
ןוגכ ,םיינוציח םימרוג ידי לע רצומל םרגנ רשא קזנ
.ןעטמכ חלשנ רצומה רשאכ
רצומ וא/וםדאל םרגנ רשא קזנ אמגודל ,יתאצות קזנ
.רחא
ידי לע וקפוס אל רשא םירזיבא רצומה לע ונקתוה םא
.עקפת “תבחרומה תוירחאה” ,STOKKE®
ושכרנ רשא םירזיבא לע לוחת אל “תבחרומה תוירחאה”
.רתוי רחואמ דעומב וא ,רצומה םע דחי וקפוס וא
:STOKKE®“תבחרומה תוירחאה” תחת
תא ןקתת – תאז ףידעת STOKKE® םא – וא ףילחת
ךרוצ שי םא) ותומלשב רצומה תא וא ,םוגפה קלחה
.קפסל רסמיי רצומהש יאנתב ,(ךכב
יפולח רצומ/קלח לכ רובע תוריבס הלבוה תויולע הסכת
תויולע לכ .רצומה שכרנ ונממש קפסל STOKKE®-מ
.תוירחאה ידי לע תוסוכמ ןניא שכורה לש העיסנ
חאה תלעפה תעב ,ףילחהל תוכזה תא המצעל רומשת
וא תוחפ המוד בוציע םע םיקלחב םימוגפ םיקלח ,תויר
.רתוי
םירקמב יפילח רצומ קפסל תוכזה תא המצעל רומשת
תלעפה תעב רתוי רצוימ וניא רבכ יטנוולרה רצומה םהב
.םימאות ךרעו תוכיאב היהי הזכ יפילח רצומ .תוירחאה
:“תבחרומה תוירחאה” תא ליעפהל דציכ
“תבחרומה תוירחא“לתועגונה תושקבה לכ ,יללכ ןפואב
ושעיי ולא תושקב .רצומה שכרנ ונממש קפסל ורסמיי
תדועת םהל ףרוצתו םגפה יוליג רחאל ירשפאה םדקהב
.תירוקמה השיכרה תלבק ןכו תוירחאה
ךרדב ,וגצוי רוצייב םגפה תא םירשאמה החכוה/דועית
קפסל וגצוי וא ,קפסל ומצע רצומה תריסמ ידי לע ללכ
.הקידבל STOKKE® לש תוריכמ גיצנל וא
גיצנ וא קפסה םא ל“נה םיאנתל םאתהב ןקותי םגפה
םגפ ידי לע םרגנ קזנהש עבקי STOKKE® לש תוריכמ
.רוצייב

32 STOKKE®XPLORY®STOKKE®XPLORY®33
Leggete attentamente le istruzioni prima
di utilizzare il passeggino e riponetele,
potrebbero servirvi ancora. La mancata
lettura delle istruzioni può pregiudicare
la sicurezza di vostro figlio.
Quando si salgono o si scendono le scale,
ripiegare sempre il supporto posteriore e
fare attenzione.
ATTENZIONE! Può essere pericoloso lascia-
re il bambino da solo sul passeggino.
Non utilizzate il sedile del passeggino
come sedile per l’auto. Il suo telaio non è
compatibile con altri tipi di sedile.
ATTENZIONE! LA SICUREZZA DI VOSTRO
FIGLIO DIPENDE DA VOI.
I bambini devono essere sempre dotati
di cintura di sicurezza e non essere mai
lasciati da soli. Quando si regola il passeg-
gino, accertarsi che il bambino siano lonta-
no dalle parti in movimento. Questo pro-
dotto necessita di regolare manutenzione.
Se sottoposto a carichi eccessivi, ripiegato
in modo sbagliato e utilizzato con acces-
sori non approvati può subire danni o rom-
persi. Leggere attentamente le istruzioni.
ATTENZIONE!
• Seguire le istruzioni del produttore
• Inserire i freni tutte le volte che si ferma il
passeggino
• Non lasciare il bambino da solo
• Non portare altri bambini o più di una
borsa sul passeggino. Si consiglia di uti-
lizzare solo le borse fornite da STOKKE.
• Quando si regola il passeggino, accertar-
si che il bambino sia lontano dalle parti
in movimento, altrimenti potrebbe farsi
male.
• Il passeggino non va utilizzato vicino al
fuoco o a una fiamma esposta.
ATTENZIONE!
Utilizzare la cintura di sicurezza non appe-
na il bambino è in grado di stare seduto da
solo. Noi consigliamo di utilizzare la cintu-
ra di sicurezza in qualsiasi circostanza.
ATTENZIONE!
• Il sedile non è adatto ai bambini d’età
inferiore ai 6 mesi.
• Il passeggino è stato progettato per
essere utilizzato da 1 solo bambino
per volta. Non aggiungere altri sedili. La
pedana non è adatta per trasportare altri
bambini.
ATTENZIONE!
• I pesi attaccati all’impugnatura pregiu-
dicano la stabilità del passeggino. Non
fissarvi borse a rete o borse simili.
• Non utilizzate il passeggino in caso di
parti mancanti o danneggiate. Può essere
pericoloso utilizzare pezzi di ricam-
bio diversi da quelli forniti da STOKKE.
STOKKE non si assume alcuna respon-
sabilità per la sicurezza del bambino
se vengono utilizzati pezzi di ricambio
diversi da quelli originali.
ATTENZIONE!
Controllare che i dispositivi di fissag-
gio al sedile siano inseriti correttamente.
Accertarsi che gli indicatori verdi siano in
su.
• Peso massimo della borsa della
spesa: 2 kg
• Peso massimo della borsa per
il cambio: 2 kg
• Non utilizzare accessori non prodotti da
STOKKE che potrebbero pregiudicare la
sicurezza di vostro figlio.
• Non fermare il passeggino in salita o in
discesa.
• l sedile non va sollevato mentre il
bambino è seduto sul passeggino, non
utilizzare mai la barra di protezione per
trasportare pesi
ATTENZIONE: questo prodotto non deve
essere utilizzato per correre o pattinare
I metodi ufficiali di prova possono
variare da paese a paese e da regione
a regione. Secondo le norme in vigore
negli Stati Uniti/in Canada il peso massimo
raccomandato per l’uso normale è di 45
lbs per il seggiolino Stokke®Xplory®e di
20 lbs per la navicella Stokke®Xplory®. In
tutti gli altri paesi:
Il passeggino è adatto ai bambini dai 6
mesi ai circa 3 anni di età (15 kg/33 lbs).
ATTENZIONE!
• Prima dell’uso controllare che i dispositivi
della navicella o del sedile siano
agganciati correttamente.
• Questo sedile non è adatto ai bambini di
età inferiore ai 6 mesi.
• Utilizzare sempre lo spartigambe in
combinazione con la cintura ventrale
• Prima dell’uso controllare che i dispositivi
di bloccaggio siano ben serrati .
IMPORTANTE – DA CONSERVARE: POTREBBE SERVIRVI ANCORA LEGGERE ATTENTAMENTE
IT
Diritto di reclamo e Garanzia Estesa
Applicabile in tutto il mondo al passeggino
Xplory®, in seguito indicato come il prodotto.
DIRITTO DI RECLAMO
Il cliente ha il diritto di presentare reclamo in
qualsiasi momento in conformità con la legislazi-
one applicabile per la tutela del consumatore,
che varia da Paese a Paese.
In termini generali, STOKKE AS non garantisce
alcun diritto in aggiunta o superiore a quelli
previsti dalla legislazione applicabile in un
dato momento, anche nel caso in cui si faccia
riferimento alla “Garanzia Estesa” illustrata di seg-
uito. I diritti che spettano al cliente in base alla
legislazione applicabile per la tutela dei consu-
matori sono da considerarsi aggiuntivi rispetto a
quelli previsti dalla “Garanzia Estesa” e pertanto
non ne sono condizionati.
”GARANZIA ESTESA” STOKKE
Fatto salvo quanto detto sopra, STOKKE AS,
Håhjem, N-6260 Skodje, Norvegia garantisce
una “ Garanzia Estesa” ai clienti che registrano il
prodotto acquistato nel database delle garanzie.
Per far questo è possibile collegarsi all’indirizzo
www.stokke.com/guarantee. In alternativa, il
cliente può compilare e trasmettere il modulo di
garanzia che accompagna il manuale di istruzio-
ni allegato al prodotto. In seguito alla registrazi-
one, viene rilasciato un certificato di garanzia
che può essere trasmesso al cliente in formato
elettronico (e-mail) o per posta ordinaria.
Registrandosi nel database delle garanzie, il
titolare del prodotto ha diritto a una ”Garanzia
Estesa” con le seguenti caratteristiche:
• Garanzia di 3 anni contro ogni difetto di
produzione del prodotto.
La ”Garanzia Estesa” è valida anche nel caso in
cui il titolare del prodotto lo avesse ricevuto
come regalo oppure l’avesse acquistato in
seconda mano. Pertanto l’applicazione della
”Garanzia Estesa” potrà essere richiesta da
chiunque sia il proprietario del prodotto in un
dato momento, entro il periodo di garanzia val-
ido, e previa presentazione del certificato di
garanzia.
La ”Garanzia Estesa” STOKKE è soggetta alle seg-
uenti condizioni:
• Utilizzo normale del prodotto.
• Utilizzo del prodotto per le finalità per il
quale il prodotto è stato ideato.
• Il prodotto è stato sottoposto a regolari
interventi di manutenzione ordinaria così
come indicato nel manuale di istruzioni/
manutenzione.
• In seguito alla richiesta di applicazione della
”Garanzia Estesa”, sarà presentato il certif-
cato di garanzia insieme alla ricevuta
d’acquisto originale con l’opportuna indi
cazione della data. Questa condizione
continuerà a essere valida anche per qualsiasi
titolare successivo o secondario.
• Il prodotto deve risultare conforme al suo
stato originale; con ciò si dovrà intendere
l’utilizzo con il prodotto esclusivamente
delle parti fornite da STOKKE, ideate per
l’utilizzo su o in combinazione con il prodot
to. Qualsiasi devianza rispetto a tale con
dizione deve essere previamente autorizzata
in forma scritta da STOKKE.
• Il numero di serie del prodotto non deve
essere stato eliminato o distrutto.
La ”Garanzia Estesa” STOKKE non si applica a:
• Problemi dovuti alla normale evoluzione
delle componenti del prodotto (es. variazi
one del colore, usura, lacerazioni).
• Problemi dovuti a cambiamenti secondari
dei materiali (es. differenze di colorazione
tra i componenti).
• Problemi dovuti preminentemente a fattori
esterni come luce o sole, temperatura,
umidità, inquinamento ambientale, ecc.
• Danni risultanti da infortuni o incidenti, come
ad esempio il capovolgimento o l’urto contro
marciapiedi, segnaletica, porte o altri osta-
coli. Tale condizione vale se il prodotto
viene sollecitato in misura eccessiva, ad
esempio in termini di peso cui dovesse venir
sottoposto o di superfici particolarmente
irregolari su cui dovesse circolare.
• Danni causati al prodotto da fattori esterni,
ad esempio nel caso in cui il prodotto
dovesse essere spedito come bagaglio.
• Danni consequenziali, ad esempio danni
causati da terzi o da altri oggetti.
• La ”Garanzia Estesa” decade nel caso in cui
il prodotto dovesse essere dotato di qualsia
si accessorio che non sia stato fornito da
Stokke.
• La ”Garanzia Estesa” non sarà applicabile
a eventuali accessori che dovessero essere
acquistati o forniti insieme al prodotto o suc-
cessivamente all’acquisto.
Ai sensi della ”Garanzia Estesa” STOKKE si
impegna a:
• Sostituire o le parti difettose o, a discrezione
di STOKKE, l’intero prodotto, se necessario,
dopo che il prodotto è stato inviato a un riv-
enditore.
• Coprire le spese di trasporto ordinarie per
ogni prodotto/pezzo di ricambio inviato da
STOKKE al rivenditore presso cui il prodotto
è stato acquistato. In base ai termini della
garanzia non saranno coperte eventuali spese
di viaggio da parte dell’acquirente.
• Nel momento in cui viene richiesta
l’applicazione della garanzia, concedere
il diritto di sostituire parti difettose con parti
aventi all’incirca lo stesso design.
• Nel momento in cui viene richiesta
l’applicazione della garanzia, concedere il
diritto a fornire un prodotto sostitutivo nei
casi in cui il prodotto in questione non sia
più in produzione. Tale prodotto dovrà
essere di qualità e valore analoghi.
Come richiedere l’applicazione della “Garanzia
Estesa”:
In linea generale tutte le richieste di ”Garanzia
Estesa” devono essere inoltrate al rivenditore da
cui è stato acquistato il prodotto. La richiesta
dovrà essere presentata non appena venga nota-
to un eventuale difetto e dovrà essere corredata
dal certificato di garanzia, nonché dalla ricevuta
d’acquisto originale.
Occorre fornire opportune prove/documen-
tazioni che confermino la presenza di difetti
di produzione, in genere portando il prodotto
dal rivenditore o facendolo ispezionare altri-
menti dal rivenditore o da un agente di vendita
STOKKE.
Qualora il rivenditore o un agente di vendita
STOKKE dovesse stabilire che il danno è dovuto
a un difetto di produzione, il difetto verrà
riparato in base alle clausole di cui sopra.
Lees deze aanwijzingen goed door en
bewaar ze voor later gebruik. De veilig-
heid van uw kind kan in gevaar komen
als u deze aanwijzingen niet volgt.
De achterste poot moet altijd ingeklapt
worden tijdens het traplopen, en men
dient altijd voorzichtig te zijn bij het
gebruik.
WAARSCHUWING! Het kan gevaarlijk zijn
om uw kind zonder toezicht achter te
laten.
Gebruik het zitje niet als autozitje. Het
onderstel is niet geschikt voor andere zitjes
dan het bijgeleverde.
WAARSCHUWING! U BENT
VERANTWOORDELIJK VOOR DE VEILIGHEID
VAN UW KIND. Kinderen moeten altijd in
het tuigje zitten en nooit zonder toezicht
achter gelaten worden. Het kind mag
niet in aanraking komen met bewegende
delen tijdens het instellen van het zitje.
Deze wagen vergt regelmatig onderhoud.
Overbelasting, verkeerd opklappen en het
gebruik van niet goedgekeurde accessoires
kan de wagen beschadigen of vernielen.
Lees de aanwijzingen.
WAARSCHUWING!
• Volg de aanwijzingen van de producent
• Zet alle remmen vast als u de wandelwa-
gen parkeert
• Laat uw kind niet zonder toezicht achter
• Vervoer geen extra kinderen of tassen.
Alleen tassen van STOKKE worden aan-
bevolen.
• Om letsel te voorkomen moet u uw kin-
deren uit de buurt van bewegende delen
houden als u de wandelwagen verstelt.
• De wandelwagen mag niet gebruikt wor-
den in de buurt van open vuur of vlam-
men.
WAARSCHUWING! Gebruik het tuigje zodra
uw kind zelf kan zitten. Wij u aan het tuigje
altijd te gebruiken.
WAARSCHUWING!
• Dit zitje is niet geschikt voor kinderen
jonger dan 6 maanden.
• Deze wagen is bedoeld voor het vervoer
van 1 kind. Plaats geen extra zitjes. Het
voorplateau is niet berekend op het ver-
voer van een extra kind.
WAARSCHUWING!
• Alle bagage die aan het handvat beves-
tigd wordt beïnvloedt de stabiliteit van
de wagen. Hang geen boodschappennet
o.i.d. aan het handvat.
• Gebruik de wagen niet als onderde-
len beschadigd zijn of ontbreken. Het
gebruik van vervangende delen van
andere leveranciers dan STOKKE houdt
een risico in. STOKKE stelt zich niet aan-
sprakelijk voor de veiligheid als onorigi-
nele onderdelen worden gebruikt.
WAARSCHUWING!
Zorg ervoor dat alle onderdelen van het
zitje correct zijn bevestigd. Verzeker u
ervan dat de groene indicatoren zichtbaar
zijn.
• Het maximale gewicht van de
boodschappentas is 2 kg.
• Het maximale gewicht van de
luiertas is 2 kg.
• Gebruik geen accessoires van andere
producenten dan STOKKE, omdat hier-
door de veiligheid van uw kind gevaar
kan lopen.
• Parkeer niet op een heuvel.
WAARSCHUWING: Dit product is niet
geschikt om mee te joggen of te skeeleren
De officiële testmethodes van landen of
regio’s kunnen verschillen. De geldende
normen in de VS/Canada bevelen een
maximaal gewicht voor normaal gebruik
aan van 20,5 kilo voor de Stokke®Xplory®-
zitting en 9 kilo voor de Stokke®Xplory®-
Carry Cot. Voor landen behalve de VS/
Canada:
Deze kinderwagen is geschikt voor kin-
deren van 6 maanden tot ongeveer 3
jaar (15 kg).
WAARSCHUWING!
• Controleer voor gebruik of alle bevestig
ingen van de reiswieg of het zitje goed
vastzitten.
• Dit zitje is geschikt voor kinderen vanaf 6
maanden.
• Bevestig altijd het kruisband in combina-
tie met de heupriem.
• Controleer voor gebruik of alle beveilig
ingsmechanismen vastzitten.
BELANGRIJK – BEWAAR VOOR TOEKOMSTIG GEBRUIK – ZORGVULDIG DOORLEZEN
NL

34 STOKKE®XPLORY®STOKKE®XPLORY®35
Klachtrecht en aanvullende garantie
Wereldwijd van toepassing met betrekking tot
de Xplory® wandelwagen, hierna genoemd ‘het
product’.
KLACHTRECHT
De klant heeft het recht om een klacht in te
dienen krachtens de op enig moment toepas-
selijke wetten op de bescherming van de
consument, welke wetgeving van land tot land
verschillend kan zijn.
Over het algemeen gesproken kent STOKKE AS
geen andere of verdergaande rechten toe dan
die zijn vastgelegd in de op enig moment toe-
passelijke wetgeving, hoewel wordt verwezen
naar de ‘Aanvullende garantie’ hieronder. De
rechten van de consument onder de op enig
moment toepasselijke wetgeving op de be-
scherming van de consument zijn in aanvulling
op de rechten die hieronder zijn neergelegd in
‘Aanvullende garantie’, en worden daardoor niet
aangetast.
STOKKE ‘AANVULLENDE GARANTIE’
STOKKE AS, Håhjem, N-6260 Skodje,
Noorwegen geeft echter een ‘Aanvullende
garantie’ aan klanten die hun product regis-
treren in onze Garantiedatabase. Dit kan worden
gedaan op onze webpagina www.stokke.com/
garantie. Registratie kan ook plaatsvinden via het
invullen en opsturen van het bij de gebruiksaan-
wijzing voor het product ingesloten garantiefor-
mulier. Na registratie wordt een garantiecertifi-
caat uitgegeven dat elektronisch (e-mail) of per
gewone post aan de klant wordt opgestuurd.
Registratie in de garantiedatabase geeft de
eigenaar recht op de volgende ‘Aanvullende
garantie’:
• 3-jarige garantie voor fabricagefouten in het
product.
De ‘Aanvullende garantie’ is ook van toepassing
als het product is gekregen of tweedehands is
gekocht. De ‘Aanvullende garantie’ mag derhalve
worden ingeroepen door iedere eigenaar van
het product, op elk moment binnen de garan-
tieperiode, mits de eigenaar het garantiecertifi-
caat kan overleggen.
Voor de ‘Aanvullende garantie’ van STOKKE
moet aan de volgende voorwaarden zijn
voldaan:
• Normaal gebruik.
• Het product is alleen gebruikt voor het doel
waar het product voor is bedoeld.
• Het product is op de normale wijze onder
houden, zoals beschreven in de onderhouds-
/gebruiksaanwijzing.
• Bij het inroepen van de ‘Aanvullende garan-
tie’ dient het garantiecertificaat samen met het
originele, gedateerde aankoopbewijs te
worden overlegd. Dit is ook van toepassing
voor een tweede of volgende eigenaar.
• Het product moet zich in de oorspronkelijke
staat bevinden, met uitsluitend door STOKKE
geleverde onderdelen die zijn bedoeld voor
het gebruik in, of samen met het product.
Voor alle afwijkingen van het voorgaande is
de voorafgaande schriftelijke toestemming van
STOKKE vereist.
• Het serienummer van het product mag niet
zijn vernietigd of verwijderd.
De ‘Aanvullende garantie’ van STOKKE dekt niet:
• Zaken die zijn veroorzaakt door de normale
ontwikkeling van de onderdelen waar het
product uit bestaat (bijv. kleurveranderingen
en slijtage).
• Zaken die zijn veroorzaakt door kleine varia
ties in de materialen (bijv. kleurverschillen tus-
sen de onderdelen).
• Zaken die zijn veroorzaakt door extreme in-
vloed van externe factoren zoals zon/licht,
temperatuur, vochtigheid, milieuvervuiling,
etc.
• Schade die is veroorzaakt door een onge-
luk/incident– bijvoorbeeld het omvallen of
een botsing met het trottoir, een verkeers
bord, een deur of andere hindernissen. Dit
is ook van toepassing bij overbelasting van
het product, bijvoorbeeld door het plaatsen
van een te hoog gewicht op het product, of
het gebruik op een extreem ruwe oppervlakte.
• Schade die door externe invloeden aan het
product is toegebracht, bijvoorbeeld bij het
vervoer van het product als bagage.
• Gevolgschade, bijvoorbeeld persoonlijk letsel
en/of schade aan andere objecten.
• Als het product is uitgerust met accessoires
die niet door STOKKE zijn geleverd vervalt de
‘Aanvullende garantie’.
• De ‘Aanvullende garantie’ is niet van toepas-
sing op accessoires die samen met het prod-
uct, of daarna, zijn geleverd of gekocht.
Onder de ‘Aanvullende garantie’ zal STOKKE:
• een defect onderdeel of (indien nodig) het
gehele product vervangen of – als STOKKE dit
prefereert– het defecte onderdeel repareren,
mits het product bij een wederverkoper
wordt afgeleverd.
• bij de vervanging van een onderdeel/het
product de normale vervoerskosten dekken
van STOKKE naar de wederverkoper waar het
product is gekocht. – De reiskosten van de
koper worden niet vergoed onder de voor
waarden van deze garantie.
• zich bij een beroep op de garantie het recht
voorbehouden om defecte onderdelen te
vervangen door onderdelen van ongeveer het
zelfde ontwerp.
• zich het recht voorbehouden om een ver-
vangend product te leveren als het relevante
product niet langer wordt gefabriceerd op
het moment van het inroepen van de garantie.
Een dergelijk product zal van vergelijkbare
kwaliteit en waarde zijn.
Hoe kan de ‘Aanvullende garantie’ worden inge-
roepen:
Over het algemeen worden alle verzoeken in
verband met de ‘Aanvullende garantie’ gericht
aan de wederverkoper waar het product is
gekocht. Dergelijke verzoeken dienen zo snel
mogelijk na het ontdekken van het gebrek te
worden gedaan en dienen vergezeld te gaan van
het garantiecertificaat en het originele aankoop-
bewijs.
Documentatie/bewijs waar het fabricagedefect
uit blijkt moet worden overlegd, normaal ge-
sproken door het product mee te nemen naar
de wederverkoper, of anderszins aan de we-
derverkoper of aan een verkoopvertegen-
woordiger van STOKKE ter inspectie te worden
gepresenteerd.
Dit defect wordt in overeenstemming met de
voorgaande bepalingen verholpen als de ve-
rkoopvertegenwoordiger van STOKKE of de we-
derverkoper bepaalt dat de schade is veroor-
zaakt door een fabricagefout.
Les disse instruksjonene nøye før bruk
av vognen, og ta vare på dem for fremti-
dig bruk. Disse instruksjonene må følges
for å ivareta barnets sikkerhet.
Bakfoten skal alltid være slått sammen når
vognen trilles i trapper. Vær forsiktig.
ADVARSEL! Barnet skal ikke sitte ubevoktet
i vognen.
Setet skal ikke brukes som bilsete. Under-
stellet er ikke beregnet på andre seter enn
det som følger med.
ADVARSEL! BARNETS SIKKERHET ER DITT
ANSVAR.
Barnet skal alltid være fastspent når det sit-
ter i vognen, og skal aldri være ubevoktet.
Hold barnet borte fra bevegelige deler når
du foretar justeringer. Vognen krever regel-
messig vedlikehold. Overbelastning, feilak-
tig sammenslåing og bruk av ikke-godkjent
tilleggsutstyr kan skade eller ødelegge vog-
nen. Les instruksjonene.
ADVARSEL!
• Følg instruksjonene fra produsenten
• Sett på alle bremsene når du parkerer
vognen
• Barnet skal ikke sitte ubevoktet i vognen
• Vognen skal ikke brukes til å transportere
flere barn eller ekstra bagasje. Kun bager
fra STOKKE anbefales.
• For å unngå skader skal barnet holdes
borte fra alle bevegelige deler mens du
justerer vognen.
• Vognen skal ikke brukes nær åpen ild.
ADVARSEL! Bruk selen så snart barnet kan
sitte uten hjelp. Vi anbefaler at selen brukes
til enhver tid.
ADVARSEL!
• Dette setet er ikke egnet til barn under 6
måneder.
• Vognen er bare beregnet på ett barn.
Bruk ikke flere seter. Fotbrettet er ikke
beregnet på transport av et ekstra barn.
ADVARSEL!
• All last som henges på håndtaket, påvirk-
er vognens stabilitet. Ikke heng handle-
nett eller lignende på håndtaket.
• Vognen skal ikke brukes hvis deler er
skadet eller mangler. Bruk av andre
reservedeler enn dem som leveres av
STOKKE, kan medføre risiko. STOKKE tar
VIKTIG – OPPBEVARES FOR SENERE BRUK – LES NØYE IGJENNOM
NO
ikke ansvar for sikkerheten dersom det
brukes uoriginale reservedeler.
ADVARSEL!
Påse at låseinnretningene på seteenheten er
ordentlig i lås. De grønne indikatorene skal
være oppe.
• Maksimal last i handlebag: 2 kg
• Maksimal last i stellebag: 2 kg
• Bruk av tilleggsutstyr som ikke er produ-
sert av STOKKE, kan medføre fare for bar-
nets sikkerhet
• Unngå å parkere vognen i oppover- eller
nedoverbakke.
• Setet skal ikke løftes mens barnet sitter
i det, og setebøylen skal aldri brukes til
bæring.
ADVARSEL: Du bør ikke bruke dette
produktet dersom du skal løpe eller gå på
rulleskøyter.
Offisielle testmetoder kan variere mellom
land og regioner. Etter standarder
gjeldende i USA/Canada anbefales
maksimal vektbelastning på 45 lbs for
Stokke®Xplory®Seat og 20 lbs for Stokke®
Xplory®Carry Cot ved normal bruk.
For andre områder enn USA/Canada:
Denne vognen er beregnet for barn fra
6 mnd og opp til ca. 3 år (15 kg/33lbs).
ADVARSEL!
• Påse at låseinnretningene på vognens
understell eller seteenheten er ordentlig i
lås før bruk.
• Dette setet er ikke egnet til barn under 6
måneder.
• Bruk alltid skrittstroppen i kombinasjon
med magebeltet.
• Pass på at alle låseinnretninger er i lås før
bruk.
Przeczytać uważnie niniejsze instruk-
cje przed użyciem i zachować je
do przyszłego wykorzystania.
Bezpieczeństwo Twojego dziecka może
być zagrożone, jeżeli niniejsze instruk-
cje nie będą przestrzegane.
Tylna stopka musi być zawsze złożona,
gdy korzysta się ze stopni. Używać
ostrożnie.
OSTRZEŻENIE! Niebezpiecznie jest
pozostawiać dziecko bez opieki.
Nie używać siedziska jako fotelika
samochodowego. To podwozie nie jest
przeznaczone do innych siedzisk, niż to w
zestawie.
OSTRZEŻENIE! ZA BEZPIECZEŃSTWO
DZIECKA ODPOWIADASZ TY.
Dziecko musi mieć przez cały zapięte szel-
ki i nigdy nie wolno pozostawiać go bez
opieki. Trzymać dziecko z dala od wszel-
kich ruchomych części podczas wykony-
wania regulacji. Niniejszy pojazd wymaga
regularnej konserwacji wykonywanej przez
użytkownika. Przeciążanie, niewłaściwe
składanie i używanie akcesoriów innych,
niż oryginalne, może spowodować usz-
kodzenie lub popsucie tego pojazdu.
Przeczytać instrukcje.
OSTRZEŻENIE!
• Przestrzegać instrukcji producenta
• Używać hamulców, gdy wózek jest
zatrzymany
• Nie pozostawiać dzieci bez opieki
• Nie wozić większej ilości dzieci lub toreb
na tym wózku. Zaleca się korzystanie
wyłącznie z toreb dostarczanych przez
STOKKE.
• Dopilnować, aby dzieci znajdowały
się daleko od wszelkich ruchomych
części podczas regulowania wózka,
gdyż w przeciwnym razie mogą odnieść
obrażenia.
• Wózka nie należy używać w pobliżu
otwartego ognia lub nieosłoniętych
płomieni.
OSTRZEŻENIE! Używać szelek, gdy
tylko dziecko umie siadać bez pomocy.
Zalecamy używanie szelek przez cały czas.
OSTRZEŻENIE!
• To siedzisko nie nadaje się dla dzieci
poniżej 6 miesięcy.
• Pojazd ten jest przeznaczony tylko
dla jednego dziecka w danej chwili. Nie
używać żadnych dodatkowych siedzisk.
Podest nie jest przeznaczony do wożenia
drugiego dziecka.
OSTRZEŻENIE!
• Wszelkie ładunki zaczepione do uchwytu
wpływają na stabilność spacerówki. Nie
wieszać torby z siatki lub innych podob
nych na uchwycie.
• Nie używać pojazdu, jeżeli jakieś elemen
ty są uszkodzone lub brakuje jakichkol
wiek części. Używanie części wymien
nych, innych, niż dostarczane przez
STOKKE, może być niebezpieczne.
STOKKE nie ponosi odpowiedzialności za
bezpieczeństwo, jeżeli używane są części
wymienne inne, niż oryginalne.
OSTRZEŻENIE!
Sprawdzić, czy elementy łącznikowe
zespołu siedziska są odpowiednio przy-
mocowane. Upewnić się, czy wyskoczyły
zielone sygnalizatory przed usadzeniem
dziecka w siedzisku.
• Maksymalne obciążenie
torby na zakupy: 2 kg
• Maksymalne obciążenie
torby na pieluchy: 2 kg
• Nie używać żadnych akcesoriów,
które nie są wyprodukowane przez
STOKKE, gdyż może to mieć wpływ na
bezpieczeństwo dziecka
• Nie zatrzymywać pojazdu pod górkę lub
z górki.
• Siedziska nie należy podnosić, gdy
jest w nim dziecko i nie wolno używać
szyny do jego przenoszenia.
UWAGA: Tego produktu nie należy używać
biegając lub jeżdżąc na rolkach.
Oficjalne metody testowania mogą się
różnić w zależności od regionu lub kraju.
Normy obowiązujące w USA/Kanadzie
zalecają maksymalną wagę – przy nor-
malnym używaniu – wynoszącą 20,4 kg
dla fotelika Stokke® Xplory® i 9 kg dla
nosidełka Stokke® Xplory® Carry Cot. W
przypadku innych krajów:
Niniejszy wózek jest przeznaczony dla
dzieci w wieku od 6 miesięcy do około 3
lat (15 kg).
OSTRZEŻENIE!
• Przed użyciem sprawdzić, czy elementy
łącznikowe korpusu lub siedziska wózka
są odpowiednio przymocowane .
• To siedzisko nie nadaje się dla dzieci
poniżej 6 miesiąca życia.
• Należy zawsze korzystać z paska na krok
razem z paskiem biodrowym.
• Upewnić się, czy wszystkie urządzenia
blokujące są odpowiednio ustawione
przed użyciem.
OSTRZEŻENIA - WAŻNE! Zachować do przyszłego wykorzystania. PRZECZYTAĆ UWAŻNIE!
PL
Prawo skargi i rozszerzona gwarancja
Stosowane na całym świecie, w odniesieniu do
wózków spacerowych Xplory®, zwanych dalej
produktem
PRAWO SKARGI
Klient ma prawo wnieść skargę w dowolnym
czasie, stosownie do obowiązujących przepisów
dotyczących ochrony konsumenta, które mogą
się różnić w zależności od kraju.
Ogółem, firma STOKKE AS nie przyznaje
żadnych dodatkowych praw ponad te,
które zostały ustanowione przepisami
obowiązującymi w dowolnym czasie. Niemniej
jednak czyni się odwołanie do „Rozszerzonej
gwarancji” opisanej poniżej. Prawa klienta,
wynikające z przepisów o ochronie kon-
sumenta, stanowią dodatek do przepisów
wynikających z „Rozszerzonej gwarancji” i są od
nich niezależne.
„ROZSZERZONA GWARANCJA” STOKKE
Jednakże firma STOKKE AS, z siedzibą w
Håhjem, N-6260 Skodje, Norwegia, przyznaje
„Rozszerzoną gwarancję” klientom, którzy
zarejestrują swój produkt w naszej Bazie
Gwarancji. Można to uczynić poprzez naszą
stronę internetową www.stokke.com/guar-
antee. Innym sposobem jest uzupełnienie i
przedłożenie formularza gwarancji, który jest
dołączony do instrukcji obsługi dodanej do
produktu. Po dokonaniu rejestracji, wydany
zostanie certyfikat gwarancji, który przesyła
się klientowi drogą elektroniczną (e-mail) lub
tradycyjną pocztą.
Rejestracja w Bazie Gwarancji upoważnia
właściciela do następującej „Rozszerzonej
gwarancji”:
• 3-letnia gwarancja na dowolne uszkodzenia
produkcyjne towaru.
„Rozszerzona gwarancja” jest również stosowa-
na, jeśli otrzymało się produkt w prezencie lub
został on zakupiony jako używany. W rezultacie,
każdy, kto jest właścicielem produktu w okresie
gwarancji i kto przedstawi certyfikat gwarancji,
może powoływać się na „Rozszerzoną
gwarancję”.

36 STOKKE®XPLORY®STOKKE®XPLORY®37
„Rozszerzona gwarancja” STOKKE jest
uzależniona od następujących czynników:
• Normalnego zużycia.
• Używania produktu wyłącznie do celów, do
jakich jest on przeznaczony.
• Stosowania zwykłej konserwacji produktu, jak
opisano to w instrukcji konserwacji/obsługi.
• Powołując się na „Rozszerzoną gwarancję”,
należy przedłożyć certyfikat gwarancji, wraz
z oryginałem rachunku zakupu z pieczątką z
datą. Dotyczy to również każdego następnego
właściciela.
• Zachowania pierwotnego stanu produktu,
co niniejszym oznacza, że używano wyłącznie
części dostarczanych przez STOKKE i
przeznaczonych do użytku na produkcie lub
wraz z produktem. Jakiekolwiek odstępstwa
wymagają uprzedniej pisemnej zgody
STOKKE.
• Numeru seryjnego produktu zachowanego
wstanie nieuszkodzonym.
„Rozszerzona gwarancja” STOKKE nie obejmuje:
• Problemów wynikłych z normalnych zmian
części produktu (np. zmiany koloru, jak
również normalnego zużycia).
• Problemów spowodowanych przez niewielkie
zmiany w materiałach (np. różnice kolorów
między częściami).
• Problemów wynikających ze znacznego
wpływu czynników zewnętrznych, jak słońce/
światło, temperatura, wilgoć, zanieczyszczenie
środowiska, etc.
• Szkody wyrządzonej na skutek wypadków/
zakłóceń – np. przewrócenia lub rozbicia o
krawężnik, znak, drzwi lub inne przeszkody.
To samo ma zastosowanie, jeśli produkt
był nadmiernie eksploatowany, np. poprzez
umieszczanie na nim ciężaru lub poprzez
kierowanie nim po wyjątkowo nierównej
powierzchni.
• Szkody wyrządzonej na produkcie na skutek
wpływu czynników zewnętrznych, np. kiedy
produkt był transportowany jako bagaż.
• Szkody pośredniej, np. szkody wyrządzonej
innym osobom i/lub innym przedmiotom.
• Jeśli do produktu zamontowano jakiekolw
iek akcesoria, których dostawcą nie jest firma
Stokke, „Rozszerzona gwarancja” wygasa.
• „Rozszerzona gwarancja” nie ma zastosow
ania do jakichkolwiek akcesoriów, które
zostały zakupione lub dostarczone wraz z
produktem, bądź w późniejszej dacie.
Leia estas instruções atentamente antes
de utilizar o carrinho e guarde-as para
futura referência. A segurança da sua
criança poderá ser comprometida caso
não seguir estas instruções.
O pé traseiro deverá estar dobrado sempre
que se utilizam escadas, as quais deverão
ser utilizadas com cuidado.
ATENÇÃO! Pode ser perigoso deixar a sua
criança sem supervisão.
Não utilize o assento como um assento
auto. A estrutura não foi projectada para
outros assentos além do original.
ATENÇÃO! A SEGURANÇA DA CRIANÇA É
DA SUA RESPONSABILIDADE.
A criança deverá sempre utilizar o cinto
afivelado e nunca ficar sozinha. Ao se faze-
rem ajustamentos, a criança deverá ficar
afastada de partes móveis. Este carrinho
exige do usuário uma manutenção regu-
lar. A sobrecarga, a dobragem incorrecta
e o uso de acessórios não homologados
poderão danificar ou quebrar este carrin-
ho. Leia as instruções.
ATENÇÃO!
• Siga as instruções do fabricante
• Accione todos os travões ao estacionar o
carrinho
• Não deixe crianças desacompanhadas
• Não carregue crianças ou bagagens adi-
cionais neste carrinho. Somente bolsas
fornecidas pela STOKKE são recomenda-
das.
• Ao ajustar o carrinho, assegure-se de que
as crianças estão afastadas de qualquer
peça móvel, caso contrário, podem
aleijar-se.
• O carrinho não deverá ser utilizado
próximo a qualquer fogo aberto ou
chama exposta.
ATENÇÃO!
Utilize um cinto de segurança assim que
a sua criança consiga sentar sem ajuda.
Recomendamos que sempre utilize o cinto
de segurança.
ATENÇÃO!
• Este assento não é apropriado para
bebés menores de 6 meses.
• Este carrinho destina-se a ser utilizado
apenas per una criança de cada vez. Não
utilize qualquer assento adicional. O
estrado não se destina a carregar alguma
criança a mais.
ATENÇÃO!
• Qualquer peso pendurado na pega afec-
ta a estabilidade do carrinho. Não pen-
dure um saco de compras ou qualquer
coisa parecida na pega.
• Não utilize o carrinho se alguma peça
estiver danificada ou a faltar. Pode ser
perigoso utilizar peças sobresselentes
que não sejam fornecidas pela STOKKE.
Se utilizar peças sobresselentes que não
sejam originais, a STOKKE não assume
responsabilidade pela segurança.
ATENÇÃO!
Verifique que os dispositivos de prender
o assento estão correctamente accionados.
Assegure-se de que os indicadores verdes
estão para cima.
• Carga máxima para o saco
de compras: 2 kg
• Carga máxima para o saco
muda-fraldas: 2 kg
• Não utilize qualquer acessório que não
seja fabricado pela STOKKE, já que isto
pode comprometer a segurança da sua
criança.
• Não estacione em subidas ou descidas.
• Não se deve levantar o assento enquanto
a criança estiver sentada, e nunca utilize
a barra para carregar.
ATENÇÃO: Este produto não é apropriado
para a prática de corrida ou patinagem
Os métodos oficiais de teste podem variar
entre países e regiões. Os padrões válidos
para os EUA/Canadá recomendam um peso
máximo para uso normal de 45 lbs no caso
do assento Stokke®Xplory®e 20 lbs para a
alcofa Stokke®Xplory®. Nas áreas fora dos
EUA/Canadá:
Este carrinho é adequado para crianças
de 6 meses a aprox. 3 anos de idade
(15 kg/33lbs).
ATENÇÃO!
• Verifique que os dispositivos de fixação
da alcofa ou do assento estão correcta
mente accionados antes do uso.
• Este assento não é adequado para cri
anças menores de 6 meses de idade.
• Sempre utilize o cinto entrepernas junta
mente com o cinto da cintura.
•Assegure-se de que todos os dispositivos
de travamento estão accionados antes do
uso.
IMPORTANTE – GUARDE PARA REFERÊNCIA FUTURA –LEIA TUDO ATENTAMENTE
PT
Direito de reclamação e Extensão de Garantia
Aplicável a nível mundial relativamente aos car-
rinhos para bebé Xplory®, de ora em diante
referidos como o “produto”
DIREITO DE RECLAMAÇÃO
Os clientes têm o direito de reclamação ao
abrigo da legislação de defesa do consumidor
aplicável no momento em causa, que varia de
país para país.
Em termos gerais, a STOKKE AS não outorga
quaisquer direitos adicionais para além dos
estabelecidos na legislação aplicável num
determinado momento, embora remeta para a
”Extensão de Garantia” descrita abaixo. Os direi-
tos do cliente ao abrigo da legislação de defesa
do consumidor aplicável num determinado
momento são cumulativos com os da ”Extensão
de Garantia”, e não são afectados por esta.
“EXTENSÃO DE GARANTIA” STOKKE
No entanto, a STOKKE AS, Håhjem, N-6260
Skodje, Noruega, outorga uma ”Extensão de
Garantia” aos clientes que registem o seu produ-
to na Base de Dados de Garantia, o que pode
ser efectuado no nosso sítio na Internet www.
stokke.com/guarantee. Em alternativa, pode-se
preencher e enviar o formulário incluído no
manual de instruções que acompanha o produ-
to. Após o registo, é emitido um certificado de
garantia que será enviado ao cliente por correio
electrónico ou por correio normal.
O Registo na Base de Dados de Garantia atribui
ao proprietário a “Extensão de Garantia” que se
segue:
• garantia de 3 anos contra todos os defeitos
de fabrico do produto.
A ”Extensão de Garantia” aplica-se igualmente
caso o produto tenha sido oferecido ou
adquirido em segunda mão. Consequentemente,
a ”Extensão de Garantia” pode ser invocada
independentemente de quem seja o dono do
produto na altura, dentro do prazo de garantia,
mediante a apresentação do certificado de
garantia.
A “Extensão de Garantia” STOKKE está sujeita às
seguintes condições:
• Utilização normal.
• O produto só ser utilizado para os fins a que
se destina.
• O produto ser sujeito a manutenção normal,
conforme descrito no manual de instruções/
manutenção.
• Ao ser invocada a ”Extensão de Garantia”,
deve ser apresentado o certificado de garan-
tia, juntamente com o recibo original de
compra datado. O mesmo se aplica aos pro-
prietários subsequentes.
• O produto deve manter-se no seu estado de
origem, ou seja, que as peças usadas sejam
unicamente fornecidas pela STOKKE e
específicas do produto. Qualquer modifi-
cação necessita de uma autorização prévia
por escrito da STOKKE.
• O número de série do produto não pode ser
retirado ou destruído.
A “Extensão de Garantia” STOKKE não cobre:
• Problemas causados pela evolução normal
das peças do produto (p ex. mudanças de
cor, desgaste normal).
• Problemas causados por pequenas variações
nos materiais (p. ex. diferenças de cor entre
peças).
• Problemas causados por influências extremas
de agentes externos como sol/luz, temper-
atura, humidade, poluição ambiental, etc.
• Danos causados por acidente – por exemplo
queda ou choque com o passeio, sinal, porta
ou outro obstáculo. Danos causados por
sobrecarga - por exemplo excesso de peso
ou utilização em superfícies extremamente
irregulares.
• Danos causados ao produto por acção exter-
na, por exemplo quando o produto é expe
dido como bagagem.
• Danos consequentes, por exemplo danos
causados a pessoas e/ou a quaisquer objec-
tos.
• Se o produto estiver equipado com acessóri
os que não foram fornecidos pela Stokke, a
”Extensão de Garantia” prescreve.
• A ”Extensão de Garantia” não se aplica a
acessórios adquiridos ou fornecidos com o
produto ou em data posterior.
A STOKKE, ao abrigo da “Garantia Ampla”:
• Compromete-se a substituir ou – caso a
STOKKE prefira – reparar a peça defeituosa,
ou todo o produto (caso necessário), desde
que o produto seja entregue a um revend
edor.
• Compromete-se a cobrir custos normais de
transporte de peças de substituição/produ
tos desde a STOKKE até ao revendedor em
que o produto foi adquirido. Não são cober
tas despesas de viagem do comprador nos
termos da garantia.
• Reserva-se o direito de substituir, quando a
garantia for invocada, as peças defeituosas
por peças aproximadamente com o mesmo
design.
• Reserva-se o direito de fornecer um produto
de substituição, se o produto em causa já
não for fabricado no momento em que a
garantia for invocada. Esse produto será de
qualidade e valor equivalentes.
Como invocar a “Extensão de Garantia”:
Normalmente, todos os pedidos relacionados
com a “Extensão de Garantia” são efectuados
junto do revendedor em que o produto foi
adquirido. Os pedidos devem ser feitos o mais
cedo possível após a detecção do defeito,
acompanhados do certificado de garantia e do
recibo de compra original.
Devem ser apresentados comprovativos do
defeito de fabrico, normalmente trazendo o
produto ao revendedor, ou submetendo-o a
uma inspecção pelo revendedor ou por um rep-
resentante de vendas da STOKKE.
O defeito será reparado ao abrigo das dis-
posições acima mencionadas, desde que o
revendedor ou o representante de vendas da
STOKKE determinem que a avaria foi causada
por defeito de fabrico.
Citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni
înainte de folosire şi păstraţi-le pentru
consultări ulterioare. Siguranţa copilului
dvs. poate fi afectată dacă nu urmaţi
aceste instrucţiuni.
Piciorul din spate ar trebui pliat întot-
deauna când se folosesc scările. A se folosi
cu grijă.
ATENŢIONARE! Poate fi periculos să vă
lăsaţi copilul nesupravegheat.
Nu folosiţi scaunul ca şi scaun de maşină
pentru copii. Şasiul nu este creat pentru
alte scaune decât pentru cel inclus.
ATENŢIONARE! SIGURANŢA COPILULUI
ESTE RESPONSABILITATEA DVS.
Copilul ar trebui să fie în ham tot timpul şi
nu trebuie lăsat nesupravegheat. Menţineţi
copilul departe de orice parte în mişcare
atunci când faceţi ajustări. Acest vehicul
necesită întreţinere regulată, efectuată de
către proprietar. Supraîncărcarea, plierea
incorectă şi folosirea accesoriilor neapro-
bate pot deteriora sau strica acest vehicul.
Citiţi instrucţiunile.
ATENŢIONARE!
Respectaţi instrucţiunile producătorului
Folosiţi frânele când căruciorul este parcat
Nu lăsaţi copiii nesupravegheaţi
Nu aşezaţi mai mulţi copii în cărucior şi nu
încărcaţi mai multe bagaje. Este recoman-
dat să folosiţi numai sacoşele furnizate de
STOKKE.
Asiguraţi-vă că nu există părţi mobile în
apropierea copiilor atunci când ajustaţi
căruciorul, deoarece ar putea fi răniţi.
Nu folosiţi căruciorul lângă un foc deschis
sau expus flăcărilor.
ATENŢIONARE! Folosiţi un ham imediat
ce copilul dvs. poate şedea fără ajutor. Vă
recomandăm să folosiţi hamul tot timpul.
ATENŢIONARE!
Acest scaun nu este potrivit pentru copiii
sub 6 luni.
Acest vehicul este proiectat pentru un
singur copil. Nu folosiţi un scaun adiţional.
Placa pentru picioare nu este proiectată
pentru susţinerea unui al doilea copil.
ATENŢIONARE!
Orice încărcătură ataşată la mâner
afectează stabilitatea căruciorului. Nu
atârnaţi plase sau orice similar de mâner.
Nu folosiţi vehiculul dacă oricare dintre
părţi este deteriorată sau lipseşte. Folosirea
altor piese de schimb decât cele furnizate
de către STOKKE ar putea fi periculoasă.
STOKKE nu are nicio răspundere pentru
siguranţă, dacă piesele înlocuite nu sunt
originale.
ATENŢIONARE!
Verificaţi dacă dispozitivele de ataşare a
scaunului sunt corect angrenate. Asiguraţi-
vă că indicatoarele verzi sunt ieşite înainte
să plasaţi scaunul pentru copil.
Greutatea maximă a sacoşei cu
cumpărături: 2 kg
Greutatea maximă a sacoşei cu scutece: 2
kg
Nu folosiţi niciun accesoriu care nu este
produs de către STOKKE, deoarece acest
lucru ar putea afecta siguranţa copilului
dvs.
Nu parcaţi în deal sau în vale.
Scaunul nu trebuie ridicat cu copilul
înăuntru şi nu utilizaţi niciodată şina pen-
tru transport.
ATENŢIONARE: Acest produs nu este
adecvat pentru utilizare în timpul alergării
sau patinajului.
Metodele oficiale de testare pot diferi
de la o ţară la alta sau de la o regiune la
alta. Standardele valabile în SUA/Canada
recomandă, la utilizarea normală, o greu-
tate maximă de 20 kg pentru scaunul
Stokke® Xplory® şi de 9 kg pentru Stokke®
Xplory® Carry Cot. Pentru celelalte zone:
Căruciorul este adecvat pentru copii de
la 6 luni până la aproximativ 3 ani (15
kg).
ATENŢIONARE!
Înainte de folosire, verificaţi că toate dis
pozitivele suplimentare ataşate corpului
sau scaunului sunt corect cuplate.
Acest scaun nu este potrivit pentru copiii
sub 6 luni.
Folosiţi întotdeauna şi cureaua dintre
picioare în combinaţie cu cureaua pentru
talie.
Asiguraţi-vă că toate dispozitivele de blo-
care sunt în funcţiune, înainte de utilizare.
ATENŢIONĂRI - IMPORTANT! Păstraţi pentru consultări ulterioare. CITIŢI CU ATENŢIE!
RO

38 STOKKE®XPLORY®STOKKE®XPLORY®39
Dreptul de formulare a reclamaţiilor şi garanţia extinsă
Aplicabilă în întreaga lume, în ceea ce priveşte
căruciorul Xplory®, denumit în continuare
“produsul.”
DREPTUL DE FORMULARE A RECLAMAŢIILOR
Conform legislaţiei privind protecţia consuma-
torului aplicabilă în orice moment, legislaţie
care poate varia de la o ţară la alta, clientul are
dreptul de a formula reclamaţii.
În general, compania STOKKE AS nu acordă nici
un drept suplimentar faţă de cele stabilite de
legislaţia aplicabilă în orice moment, deşi se
face referire la „garanţia extinsă” descrisă mai
jos. Drepturile clienţilor, conform legislaţiei
privind protecţia consumatorului aplicabilă în
orice moment vin în completarea drepturilor
prevăzute de „garanţia extinsă” şi nu sunt afec-
tate de aceasta.
„GARANŢIE EXTINSĂ” STOKKE
Compania STOKKE AS, Håhjem, N-6260
Skodje, Norvegia, acordă însă clienţilor care
îşi înregistrează produsul în baza noastră de
date cu produse aflate în garanţie, o „garanţie
extinsă”. Puteţi efectua această operaţiune de
pe pagina noastră de internet www.stokke.
com/guarantee. Sau puteţi completa şi trimite
formularul de garanţie, ataşat la instrucţiunile
de utilizare care însoţesc produsul. După în-
registrare, va fi emis un certificat de garanţie
pentru client care va fi expediat acestuia prin
poşta electronică (e-mail) sau prin poşta clasică.
Înregistrarea în baza de date cu produse aflate
în garanţie conferă proprietarului dreptul de
a beneficia de o „garanţie extinsă”, după cum
urmează:
• Garanţie timp de 3 ani pentru orice defect de
fabricaţie a produsului.
Serviciul de „garanţie extinsă” se aplică de
asemenea dacă produsul a fost primit cadou
sau a fost achiziţionat ca produs de ocazie. Prin
urmare, „garanţia extinsă” poate fi solicitată de
proprietarul produsului, în orice moment din
perioada de garanţie, cu condiţia ca certificatul
de garanţie să fie prezentat de către proprietar.
„Garanţia extinsă” STOKKE depinde de
îndeplinirea următoarelor condiţii:
• Utilizare normală.
• Produsul a fost utilizat numai în scopul pentru
care a fost proiectat.
• Produsul a fost supus operaţiunilor obişnuite
de întreţinere, aşa cum sunt descrise în
secţiunea întreţinere din instrucţiunile de u-
tilizare.
• La solicitarea „garanţiei extinse”, va trebui să
prezentaţi certificatul de garanţie, împreună
cu chitanţa de achiziţie ştampilată în original.
Această condiţie se aplică tuturor co-
proprietarilor sau proprietarilor ulteriori.
• Produsul trebuie să fie prezentat în starea
originală, înţelegând prin aceasta faptul că
componentele utilizate au fost furnizate în
exclusivitate de STOKKE şi urmează a fi
folosite la sau împreună cu produsul.
Orice abatere de la această condiţie necesită
obţinerea acordului prealabil al companiei
STOKKE.
• Numărul de serie al produsului nu a fost dis-
trus sau îndepărtat.
„Garanţia extinsă” STOKKE nu acoperă:
• Problemele determinate de evoluţia normală
a părţilor componente ale produsului (de
exemplu, schimbarea coloritului, uzura).
• Problemele determinate de diferenţe minore
ale materialelor (de exemplu, diferenţele de
culoare dintre părţile componente).
• Problemele determinate de influenţa extremă
a factorilor externi, de exemplu soarele/lumi
na, temperatura, umiditatea, poluarea me-
diului înconjurător etc.
• Defecţiunile provocate de accidente/ghi-
nioane - de exemplu răsturnarea sau lovirea
de bordura trotuarului, de indicatoare, de
uşi sau de alte obstacole. Dacă produsul a
fost suprasolicitat, de exemplu prin greutăţi
excesive aşezate deasupra sau prin rularea pe
o suprafaţă foarte accidentată, se aplică cele
prezentate mai sus.
• Defecţiunile determinate de factorii externi,
de exemplu în cazul în care produsul este
transportat ca bagaj.
• Daunele indirecte, de exemplu defecţiunile
determinate de persoane şi/sau de alte
obiecte.
• Dacă produsul a fost prevăzut cu accesorii
care nu au fost furnizate de compania Stokke,
„garanţia extinsă” va fi anulată.
• „Garanţia extinsă” nu se aplică accesor-
ilor care au fost achiziţionate sau furnizate
împreună cu produsul sau la o dată ulterioară.
Conform „garanţiei extinse”, compania STOKKE
va:
• Înlocui sau – dacă STOKKE preferă astfel – va
repara piesa defectă sau produsul în între-
gime (în cazul în care este necesar), cu
condiţia ca produsul să fie livrat unui dis-
tribuitor.
• Acoperi costurile corespunzătoare de tran-
sport al pieselor de schimb/produselor de la
compania STOKKE la distribuitorul de la care a
fost achiziţionat produsul. Garanţia
nu acoperă cheltuielile de deplasare ale
cumpărătorului.
• Rezerva dreptul de a înlocui, în momentul
solicitării garanţiei, componentele defecte cu
componente aproximativ similare.
• Rezerva dreptul de a livra un produs de
schimb în cazul în care produsul în cauză
nu se mai produce în momentul în care este
solicitată garanţia. Produsul va trebui să aibă
o calitate şi o valoare similare.
Invocarea „garanţiei extinse”:
În general, toate cererile referitoare la „garanţia
extinsă” vor fi adresate distribuitorului de
la care a fost achiziţionat produsul. Cererile
trebuie efectuate cât mai repede cu putinţă
după descoperirea defecţiunilor şi trebuie
însoţite de certificatul de garanţie şi de chitanţa
de achiziţie în original.
Trebuie să prezentaţi documentaţia/dovada
care să confirme defectul de fabricaţie, de
obicei aducând produsul distribuitorului sau
prezentându-l distribuitorului sau unui re-
prezentant de vânzări STOKKE pentru verificare.
Dacă distribuitorul sau reprezentatul de vânzări
STOKKE stabileşte că defectul este determinat
de un defect de fabricaţie, acesta va fi reparat
în conformitate cu dispoziţiile prezentate mai
sus.
Läs denna bruksanvisning noga före
användning och spara den för framtiden.
Ditt barns säkerhet kan äventyras om du
inte följer anvisningarna.
Det bakre stödbenet ska alltid vara infällt
när du går i trappor. Gå försiktigt!
VARNING! Det kan innebära fara att lämna
barnet utan tillsyn!
Använd inte sitsen som barnstol i bil.
Konstruktionen är inte avsedd för andra sit-
sar än den som medföljer.
VARNING! BARNETS SÄKERHET ÄR DITT
ANSVAR.
Barnet bör alltid sitta med sele och får ald-
rig lämnas utan tillsyn. Barnet får inte vara
i närheten av rörliga delar när du justerar
vagnen. Vagnen kräver regelbundet under-
håll. Överbelastning, felaktig hopfällning
och användande av ej godkända tillbehör
kan skada vagnen. Läs bruksanvisningen.
VARNING!
• Följ tillverkarens anvisningar.
• Slå till alla bromsar när du parkerar vag-
nen.
• Lämna inte barnet utan tillsyn.
• Använd inte vagnen till fler än ett barn
i taget eller till att transportera väskor.
Endast väskor från STOKKE rekommend-
eras.
• Tillse att inga barn kan komma åt rörliga
delar när du justerar vagnen, eftersom de
annars kan skada sig.
• Vagnen får inte användas nära öppen eld
eller öppen låga.
VARNING!
Använd sele så snart ditt barn kan sitta på
egen hand. Vi rekommenderar att du alltid
använder sele.
VARNING!
• Ej lämplig för barn under 6 månaders
ålder!
• Vagnen är avsedd att användas av 1 barn
i taget. Använd inte någon form av extra-
sits. Fotstödet är inte avsedd att bära ett
extra barn.
VARNING!
• Allt som hängs på handtaget påverkar
barnvagnens stabilitet. Häng inte nätkas-
sar eller liknande på handtaget.
• Använd inte vagnen om någon del är ska-
dad eller saknas. Säkerheten kan påverkas
om du använder andra reservdelar än
de som levereras av STOKKE. STOKKE
tar inget ansvar för säkerheten om andra
reservdelar än originaldelar från STOKKE
används.
VARNING!
Kontrollera att sitsens fästanordningar hakar
i ordentligt. Se till att de gröna indikator-
erna står upp.
• Största vikt för shoppingväskan: 2 kg
• Största vikt för blöjväskan: 2 kg
• Använd inte tillbehör som inte är
VIKTIGT – SPARA FÖR FRAMTIDA BRUK – LÄS IGENOM NOGA
SE
tillverkade av STOKKE, eftersom det kan
äventyra barnets säkerhet.
• Parkera inte i backar eller sluttningar.
• Lyft aldrig sitsen med barnet i och bär
aldrig i sitsbygeln.
VARNING: Den här produkten är ej lämplig
att använda i samband med löpning eller
skridskoåkning.
De officiella testmetoderna kan variera mel-
lan olika länder eller regioner. Standarderna
som gäller i USA/Kanada rekommenderar
en maximal vikt vid normal användning på
45 lbs för Stokke®Xplory®Seat och 20 lbs
för Stokke®Xplory®Carry Cot. I områden
utanför USA/Kanada:
Denna vagn lämpar sig för barn från 6
månader till cirka 3 år (15 kg/33 lbs).
VARNING!
•Kontrollera att fästena för insatsen eller
sitsen sitter korrekt före användning.
•Denna sits är inte lämplig för barn under
sex månader.
•Använd alltid grenbandet tillsammans
med midjebältet.
•Kontrollera att alla spärrfunktioner är
aktiverade före användning.
Reklamationsrätt och förlängd garanti
Gäller över hela världen med avseende på sulkyn
Xplory®, hädanefter kallad produkten
REKLAMATIONSRÄTT
Kunden har reklamationsrätt enligt konsument-
skyddslagstiftningen som gäller vid var tid.
Lagstiftningen kan dock skilja sig åt från land till
land.
I allmänhet beviljar STOKKE AS inte några extra
rättigheter utöver de som fastställts genom
lagstiftningen som gäller vid var tid, även om
”förlängd garanti” omnämns i detta dokument,
såsom beskrivs nedan. Kundens rättigheter under
konsumentskyddslagstiftningen som gäller vid
var tid gäller utöver de rättigheter som beskrivs
under ”förlängd garanti”, och påverkas inte därig-
enom.
STOKKE ”FÖRLÄNGD GARANTI”
STOKKE AS, Håhjem, N-6260 Skodje, Norge,
beviljar emellertid en ”förlängd garanti” till
kunder som registrerar sin produkt i vår garanti-
databas. Detta kan göras via vår webbsida www.
stokke.com/guarantee. Alternativt kan man fylla i
och skicka garantiformuläret som finns i instruk-
tionshandboken som följer med produkten. Vid
registrering utfärdas ett garantibevis som skickas
till kunden elektroniskt (e-post) eller med vanlig
post.
Registrering i garantidatabasen ger innehavaren
rätt till en ”förlängd garanti” enligt följande:
• 3-årig garanti mot eventuella fabrikationsfel
på produkten.
”Förlängd garanti” gäller också om produkten
har erhållits som gåva eller köpts i andra hand.
”Förlängd garanti” kan åberopas av innehavaren
av produkten vid var tid, inom garantiperioden,
under förutsättning att innehavaren kan visa upp
garantibeviset.
STOKKE ”förlängd garanti” gäller under följande
förutsättningar:
• Normal användning.
• Produkten har endast använts för avsett
ändamål.
• Produkten har genomgått normalt underhåll,
såsom beskrivs i underhålls-/instruktionshand
boken.
• Om ”förlängd garanti” åberopas ska garanti
beviset visas upp tillsammans med det urs
prungliga datumstämplade inköpskvittot.
Detta gäller också andrahandsinnehavare eller
personer som tagit över produkten.
• Produkten ska kunna uppvisas i ursprungligt
skick och de delar som har använts ska
vara levererade av STOKKE och avsedda för
användning som en del av eller tillsammans
med produkten. Eventuella avvikelser
erfordrar ett föregående skriftligt samtycke
från STOKKE.
• Produktens serienummer får inte vara förstört
eller ha avlägsnats.
STOKKE ”förlängd garanti” täcker inte följande:
• Problem som har orsakats av normala förä-
dringar på produktdelarna (t.ex. färgförän
dringar och slitage).
• Problem som har orsakats av mindre materi-
alavvikelser (t.ex. färgavvikelser mellan delar).
• Problem som har orsakats av extrem påverkan
från yttre faktorer, såsom sol/ljus, temperatur,
fuktighet, miljöföroreningar osv.
• Skada som har orsakats av olyckor/olyckshä-
delser – t.ex. vältning eller sammanstötning
med kantsten, skylt, dörr eller annat hinder.
Det samma gäller om produkten har utsatts
för överbelastning, t.ex. i fråga om vikten som
har placerats på sulkyn eller genom körning
på ett extremt ojämnt underlag.
• Skada som produkten har utsatts för genom
yttre påverkan, t.ex. när produkten transporte-
ras som bagage.
• Följdskada, t.ex. skada som personer och/
eller andra föremål har utsatts för.
• Om tillbehör som inte har levererats av Stokke
har använts på eller tillsammans med produk-
ten gäller inte ”förlängd garanti”.
• ”Förlängd garanti” gäller inte för tillbehör
som har köpts eller levererats tillsammans
med produkten, eller vid en senare tidpunkt.
Under ”förlängd garanti” kommer STOKKE att:
• Ersätta eller – om STOKKE så föredrar – repar
era den defekta delen, eller produkten i sin
helhet (om nödvändigt), förutsatt att produk
ten levereras till en återförsäljare.
• Täcka normala transportkostnader för ersä-
ttningsdelar/-produkter från STOKKE till åter-
försäljaren där produkten köptes. Köparens
resekostnader täcks inte under garantivillko-
ren.
• Förbehålla sig rätten att under garantiperi
oden ersätta defekta delar med delar som är
av liknande design.
• Förbehålla sig rätten att leverera en ersät-
tningsprodukt i de fall där produkten i fråga
inte längre tillverkas då garantin åberopas. En
sådan produkt kommer att vara av motsvar
ande kvalitet och ha samma värde.
Åberopande av ”förlängd garanti”
I allmänhet kommer alla förfrågningar som avser
”förlängd garanti” att hänvisas till återförsäljaren
där produkten köptes. Sådana förfrågningar ska
göras så fort som möjligt när någon defekt har
upptäckts. Garantibeviset och det ursprungliga
inköpskvittot ska uppvisas vid samma tillfälle.
Dokumentation/bevis som bekräftar fabrikations-
felet ska uppvisas, normalt genom att produkten
tas med till återförsäljaren, eller att produkten
visas upp för återförsäljaren eller en försäljning-
srepresentant för STOKKE för inspektion.
Felet kommer att åtgärdas enligt ovan nämnda
bestämmelser om återförsäljaren eller en försäljn-
ingsrepresentant för STOKKE beslutar att skadan
har orsakats av ett fabrikationsfel.
OPOZORILA - POMEMBNO! Shranite navodila, morda jih boste še kdaj potrebovali.
PREBERITE POZORNO!
SI
Navodila temeljito preberite in
jih shranite. Če ne upoštevate teh
navodil, lahko ogrozite varnost
vašega otroka.
Kadar uporabljate stopnice, morata
biti zadnji kolesi vedno zloženi. Bodite
previdni pri uporabi.
Sedeža ne uporabljate kot sedeža za
avtomobil. Ogrodje je prilagojeno
samo uporabi s priloženim sedežem.
OPOZORILO! SAMI STE ODGOVORNI
ZA VARNOST VAŠEGA OTROKA.
Otrok mora biti vedno pripet z varnos-
tnim pasom in v spremstvu odrasle
osebe. Kadar nastavljate voziček,
bodite pozorni, da je otrok zavarovan
pred premičnimi deli. Voziček je treba
redno vzdrževati. Če voziček preo-
bremenjujete, nepravilno zlagate ali
uporabljate nepreverjene dodatke, se
ta lahko poškoduje ali zlomi. Preberite
navodila.
OPOZORILO!
• Upoštevajte proizvajalčeva navodila
• Kadar je voziček v mirovanju, zateg-
nite zavore
• Ne puščajte otroka brez spremstva
• Na tem vozičku ne prevažajte več
kot enega otroka ali torb.
Priporočena je samo uporaba torb
podjetja STOKKE.
• Kadar nastavljate voziček, se
prepričajte, da je otrok zava-
ovan pred premičnimi deli, da se ne
poškoduje.
• Voziček ne sme biti v bližini ognja ali
plamena.
OPOZORILO! Varnostni pas začnite
uporabljati takoj, ko lahko vaš otrok
samostojno sedi. Priporočena je stalna
uporaba varnostnega pasu.
OPOZORILO!
• Voziček je namenjen prevažanju
samo enega otroka. Ne uporabljajte
dodatnih sedežev. Podnožnik ni
namenjen prevažanju drugega
otroka.
Other manuals for XPLORY
14
Other Stokke Stroller manuals

Stokke
Stokke Baby Bag User manual

Stokke
Stokke Scoot User manual

Stokke
Stokke Stroller Summer Kit User manual

Stokke
Stokke XPLORY User manual

Stokke
Stokke Xplory Carry Cot User manual

Stokke
Stokke Scoot User manual

Stokke
Stokke XPLORY Summer Kit User manual

Stokke
Stokke Scoot User manual

Stokke
Stokke XPLORY User manual

Stokke
Stokke Xplory Carry Cot User manual

Stokke
Stokke Crusi User manual

Stokke
Stokke Scoot User manual

Stokke
Stokke XPLORY X User manual

Stokke
Stokke XPLORY User manual

Stokke
Stokke Crusi User manual

Stokke
Stokke Scoot User manual

Stokke
Stokke Crusi User manual

Stokke
Stokke XPLORY User manual

Stokke
Stokke XPLORY User manual

Stokke
Stokke Crusi Chassis User manual