Stokke Crusi User manual

Stokke®Crusi™
User guides
User gUide GB
AE
Ръководство за потРебителя BG
用戶指南 CN Trad.
用户指南 CN Simpl.
NÁVOd K POUŽiTÍ CZ
gebraUchsaNweisUNg DE
brUgsaNVisNiNg DK
iNsTrUcciONes de UsO ES
KäyTTöOhje FI
NOTice d’UTilisaTiON FR
ΟΔΗΓΟΣ ΧΡΗΣΤΗ GR
PrirUčNiK za UPOrabU HR
KezelÉsi ÚTMUTaTÓ HU
שומיש תוארוה IL
gUida UTeNTi IT
使用説明書 JP
사용설명서 KR
gebrUiKsaaNwijziNg NL
brUKsaNVisNiNg NO
iNsTrUKcja UŻyTKOwaNia PL
MaNUal de iNsTrUções PT
ghidUl UTilizaTOrUlUi RO
UPUTsTVO za UPOTrebU RS
иНстРУкЦия RU
brUKsaNVisNiNg SE
NaVOdila za UPOrabO SI
POUŽÍVaTeľsKÁ PrÍrUčKa SK
KUllaNiM KilaVUzU TR
ІНстРУкЦІя UA
User gUide
USA/CAN
iNsTrUcciONes de UsO USA-ES
NOTice d’UTilisaTiON CAN-FR
User gUide AU

Stokke®Crusi™Carry Cot
USER GUIDE GB
مﺪﺨﺘﺴﳌا ﻞﻴﻟد AE
РЪКОВОДСТВО ЗА ПОТРЕБИТЕЛЯ BG
⫼᠊ᣛ CN Trad.
⫼᠋ᣛ CN Simpl.
NÁVOD K POUŽITÍ CZ
GEBRAUCHSANWEISUNG DE
BRUGSANVISNING DK
INSTRUCCIONES DE USO ES
KÄYTTÖOHJE FI
NOTICE D’UTILISATION FR
ΟΔΗΓΟΣ ΧΡΗΣΤΗ GR
PRIRUČNIK ZA UPORABU HR
KEZELÉSI ÚTMUTATÓ HU
שומיש תוארוה IL
GUIDA UTENTI IT
使用説明書 JP
ຫဧ໕ KR
GEBRUIKSAANWIJZING NL
BRUKSANVISNING NO
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA PL
MANUAL DE INSTRUÇÕES PT
GHIDUL UTILIZATORULUI RO
UPUTSTVO ZA UPOTREBU RS
ИНСТРУКЦИЯ RU
BRUKSANVISNING SE
NAVODILA ZA UPORABO SI
POUŽÍVATEĽSKÁ PRÍRUČKA SK
KULLANIM KILAVUZU TR
ІНСТРУКЦІЯ UA
USER GUIDE
USA/CAN
INSTRUCCIONES DE USO USA-ES
NOTICE D’UTILISATION CAN-FR
USER GUIDE AU

x 1
x 1
x 1 x 1
x 1
Items included
ﺔﻨﱠﻤﻀُﳌا ﴏﺎﻨﻌﻟا // Включени части // ܻ⠽ક // ݙ⠽ક // Zahrnuté položky // Packungsinhalt // Medfølgende dele // Objetos incluidos // Toimitussisältö // Articles inclus //
Αντικείμενα περιεχομένων // Dijelovi u kompletu // Tartozékok // םילולכה םיטירפה // Articoli inclusi // 含まれるもの // 䔠䚜G䖼⯝ // Meegeleverde onderdelen // Deler som følger
med // Elementy zestawu // Peças incluídas // Articole incluse // Uključeni delovi // Комплект поставки // Medföljande delar // Vključeno v paketu // Obsiahnuté položky //
Ürünle birlikte gelen parçalar // До складу входять
Content
تﺎﻳﻮﺘﺤﳌا // Съдържание // Ⳃ䣘 // Ⳃᔩ // Obsah // Inhaltsverzeichnis // Indhold // Contenido // Sisältö // Contenu // Περιεχόμενα // Sadržaj // Tartalom // ןכות // Contenuto // 目次 //
㵜⥴ // Inhoud // Innhold // Spis treści // Índice // Conţinut // Sadržaj // Содержание // Innehåll // Vsebina // Obsah // İçindekiler // Зміст
Set up carry cot 4
لﺎﻘﻨﻟا ﺮﻳﴪﻟا ﺐﻴﻛﺮﺗ // Регулиране на кошчето за пренасяне // ᅝ㺱ᄄܦᑞ// ᅝ㺙၈ܓᑞ// Sestavení hlubokého lůžka // Tragetasche einstellen // Opsætning af liggedel // Equipo del cuco //
Kantokopan kiinnittäminen // Réglage de la nacelle // Συναρμολόγηση πορτ μπεμπέ // Sastavljanje nosiljke // Mózeskosár összeszerelése // לק-לסה תנקתה // Montaggio navetta //
キャリーコットの組み立て// 㙸ὤG㾜G㉘㾌 // Opbouw reiswieg // Montering av bærebagen // Ustawienie nosidełka // Montagem da alcofa // Montaj landou // Nameštanje nosiljke //
Установка люльки // Montera liggdel // Namestitev košare // Zostavenie prenosnej vaničky pre dieťa // Ana kucağının kurulması // Монтаж переносної люльки
Canopy 8
ﺔﻠﻈﳌا // Сенник // 䙂䱑㔽// 䙂䰇㔽 // Stříška // Verdeck // Kaleche // Capota // Aurinkosuoja // Capote // Θόλος // Pokrov // Baldachin // ןוגג // Cappotta // キャノピー // 㵜㛅 // Kap //
Kalesje // Daszek // Capota // Coviltir // Štitnik od sunca // Капюшон // Solskydd // Baldahin // Strieška // Tente // Дашок
Carry handles 10
ﻞﻣﺎﻌﺘﻟا ﻞﻤﺣ // дръжка за носене // 䘆㸠㰩⧚ // 䖯㸠໘⧚ // Rukojeť // Tragegri // Bærehåndtag // Asa de transporte // Kantokahva // Poignée de transport // Να χειριστεί // Szállító
fogantyú // לפטל םיאשונ // Maniglia di trasporto // ハンドルを運ぶ // 㷌⫠G㟨ⵌ // Handgreep // Bærehåndtak // Uchwyt transportowy // Alça de transporte // Mâner // Ručka // Ручка для
переноски // Bärhandtag // Carry ročaj // Rukoväť // Taşıma kolu // Pучка для перенесення
Cover 11
ءﺎﻄﻐﻟا // Покривало // 㔽 // 㔽ᄤ // Přikrývka // Abdeckung // Betræk // Cubierta // Suojus // Housse // Κάλυμμα // Pokrov // Borítás // יוסיכ // Copertura // カバー // 䀘ⶸ // Afdekking //
Overtrekk // Pokrowiec // Capa // Copertina // Navlaka // Покрывало // Överdrag // Prevleka // Pláštenka // Kılıf // Чохол
Attach carry cot 12
لﺎﻘﻨﻟا ﺮﻳﴪﻟا ﺖﻴﺒﺜﺗ // Прикрепване на кошчето за пренас // ࡴᣖ၈ܓᑞ // Upevnění hlubokého lůžka // Tragetasche anbringen // Fastgøring af liggedel // Cuco acoplado // Kiinnitä
kantokoppa //Attache de la nacelle // Σύνδεση πορτ μπεμπέ // Pričvršćivanje nosiljke // Mózeskosár rögzítése // לק-לסה רוביח // Fissaggio navetta // 携帯ベッドの取り付け // 㙸ὤG㾜G⺴㵝
// Bevestiging reiswieg // Slik fester du bærebagen // Montaż nosidełka // Fixação da alcofa // Prindere landou // Pričvrćivanje nosiljke // Крепление люльки // Fästa liggdel // Pritrditev
košare // Pripevnenie prenosnej vaničky pre dieťa // Ana kucağının takılması // Прикріплення переносної люльки
Diaper Bag 14
تﺎﺿﺎﻔﺤﻟا ﺲﻴﻛ // Чанта за пелени // ሓᏗࣙ // ሓᏗࣙ // Brašna na pleny // Windeltasche // Bletaske // Bolsa de pañales //Vaippalaukku // Sac à couches // Τσάντα για πάνες //Torba za pelene
// Pelenkatáska // םילותיחל קית // Borsa per il cambio // おむつ用バッグ // ὤ㤴ỴG㨰⭬⏼ // Luiertas // Stelleveske // Torba na pieluchy // Saco de fraldas // Sac scutece //Torba za pelene //
Пеленальная сумка // Skötväska // Vrečka za plenice // Taška na plienky // Bebek bezi torbası // Пакет для памперсів
Ventilation 15
ﺔﻳﻮﻬﺘﻟا // Вентилация // 䗮乼 // 䗮亢 // Ventilace // Belüftung // Ventilation // Ventilación // Ilmanvaihto // Ventilation // Αερισμός // Prozračivanje // Szellőzés // רורווא // Ventilazione //
通気 // 䋩䗁 // Ventilatie // Lufting //Wentylacja // Ventilação // Aerisire // Otvor za ventilaciju // Вентиляция // Ventilation // Zračenje // Vetranie // Havalandırma // Вентиляція
Washing 16
ﻞﻴﺴﻐﻟا // Пране // ⏙⋫ // ⏙⋫ // Praní // Waschen // Vask // Lavado // Peseminen // Nettoyage // Πλύσιμο // Pranje // Mosás // הפיטש // Lavaggio // 洗浄 // ㉬㷍 //Wassen // Rengjøring //
Mycie // Lavagem // Spălare // Pranje // Стирка // Rengöring // Pranje in čiščenje // Pranie // Yıkama // Миття
Mosquito Net 20
ﺔﻴﺳﻮﻣﺎﻨﻟا // Мрежа против насекоми // 㱞ᐇ // 㱞Ꮴ // Síťka proti hmyzu // Fliegennetz // Myggenet // Mosquitero // Hyttysverkko // Moustiquaire // Κουνουπιέρα // Mreža protiv komaraca
// Szúnyogháló // םישותי דגנ תשר // Zanzariera // モスキートネット // ⯜ὤ㣙 // Muggennet // Myggnett // Moskitiera // Mosquiteiro // Plasă contra ţânţarilor // Mreža za komarce //
Москитная сетка // Insektsnät // Mreža proti komarjem // Sieťka proti komárom // Cibinlik // Протимоскітна сітка
Rain Cover 21
22 ﺮﻄﳌا ءﺎﻄﻏ // Покривало за дъжд // 䰆䲼㔽 // 䰆䲼㔽 // Pláštěnka // Regenabdeckung // Regnslag // Cubierta para la lluvia // Sadesuoja // Housse de pluie // Κάλυμμα βροχής // Zaštita
od kiše // Esővédő // םשג יוסיכ // Parapioggia // レインカバー // ⾋ⱰG⸨䝬G⒢ᵐ // Regenhoes // Regntrekk // Osłona przeciwdeszczowa // Capa protetora da chuva // Apărătoare de ploaie
// Prekrivač za kišu // Дождевик // Regnskydd // Dežna prevleka // Kryt proti dažďu // Yağmur örtüsü // Навіс від дощу
Warning 22
23ﺮﻳﺬﺤﺗ // Предупреждение 24 // 䄺 25 // 䄺 26 // Varování 27 // Achtung 28 // Advarsel 29 // Atención 30 // Varoitus 31 // Avertissement 32 // Προειδοποίηση 33 // Upozorenje 34
// Figyelem 35 // 36 הרהזא // Avvertenza 37 // 警告 38 // Ḕ 39 // Waarschuwing 40 // Advarsel 41 // Ostrzeżenie 42 // Aviso 43 // Atenţie 44 // Upozorenje 45 // Предупреждение 46
// Varning 47 // Opozorilo 48 //Výstraha 49 // Uyarı 50 // Попередження 51 // USA/CAN Warning 52 // USA/CAN Atención 53 // USA/CAN Avertissement 54 // AU Warning 55
Stokke®Crusi™Carry Cot user guideStokke®Crusi™Carry Cot user guide 32

click
x2
click
12
Stokke®Crusi™Carry Cot user guideStokke®Crusi™Carry Cot user guide
4 5
Set up carry cot
لﺎﻘﻨﻟا ﺮﻳﴪﻟا ﺐﻴﻛﺮﺗ / Регулиране на кошчето за пренасяне / ᅝ㺱ᄄܦᑞ/ ᅝ㺙၈ܓᑞ/ Sestavení hlubokého lůžka / Tragetasche einstellen / Opsætning af liggedel / Equipo del cuco / Kantokopan kiinnittäminen / Réglage de la nacelle /
Συναρμολόγηση πορτ μπεμπέ / Sastavljanje nosiljke / Mózeskosár összeszerelése / לק-לסה תנקתה / Montaggio navetta / キャリーコットの組み立て/ 㙸ὤG㾜G㉘㾌 / Opbouw reiswieg / Montering av bærebagen / Ustawienie nosidełka /
Montagem da alcofa / Montaj landou / Nameštanje nosiljke / Установка люльки / Montera liggdel / Namestitev košare / Zostavenie prenosnej vaničky pre dieťa / Ana kucağının kurulması / Монтаж переносної люльки

x2
click click
34
Set up carry cot
لﺎﻘﻨﻟا ﺮﻳﴪﻟا ﺐﻴﻛﺮﺗ // Регулиране на кошчето за пренасяне // ᅝ㺱ᄄܦᑞ// ᅝ㺙၈ܓᑞ// Sestavení hlubokého lůžka // Tragetasche einstellen // Opsætning af liggedel // Equipo del cuco // Kantokopan kiinnittäminen // Réglage de la
nacelle // Συναρμολόγηση πορτ μπεμπέ // Sastavljanje nosiljke // Mózeskosár összeszerelése // לק-לסה תנקתה // Montaggio navetta // キャリーコットの組み立て// 㙸ὤG㾜G ㉘㾌 // Opbouw reiswieg // Montering av bærebagen //
Ustawienie nosidełka // Montagem da alcofa // Montaj landou // Nameštanje nosiljke // Установка люльки // Montera liggdel // Namestitev košare // Zostavenie prenosnej vaničky pre dieťa // Ana kucağının kurulması //
Монтаж переносної люльки
Stokke®Crusi™Carry Cot user guideStokke®Crusi™Carry Cot user guide
6 7

+=
1
2
3
4
5
click
click
click
Canopy
ﺔﻠﻈﳌا // Сенник // 䙂䱑㔽// 䙂䰇㔽 // Stříška // Verdeck // Kaleche // Capota // Aurinkosuoja // Capote // Θόλος // Pokrov // Baldachin // ןוגג // Cappotta // キャノピー // 㵜㛅 // Kap // Kalesje // Daszek // Capota // Coviltir // Štitnik od
sunca // Капюшон // Solskydd // Baldahin // Strieška // Tente // Дашок
Stokke®Crusi™Carry Cot user guideStokke®Crusi™Carry Cot user guide
8 9

➔➔
clickclick
Stokke®Crusi™Carry Cot user guideStokke®Crusi™Carry Cot user guide
10 11
1
2
Carry handles
ﻞﻣﺎﻌﺘﻟا ﻞﻤﺣ // дръжка за носене // 䘆㸠㰩⧚// 䖯㸠໘⧚ // Rukojeť // Tragegri // Bærehåndtag // Asa de transporte // Kantokahva // Poignée de transport // Να χειριστεί // Szállító fogantyú // לפטל םיאשונ // Maniglia di trasporto //
ハンドルを運ぶ // 㷌⫠G㟨ⵌ // Handgreep // Bærehåndtak // Uchwyt transportowy // Alça de transporte // Mâner // Ručka // Ручка для переноски // Bärhandtag // Carry ročaj // Rukoväť // Taşıma kolu // Pучка для перенесення
Cover
ءﺎﻄﻐﻟا // Покривало // 㔽// 㔽ᄤ // Přikrývka // Abdeckung // Betræk // Cubierta // Suojus // Housse // Κάλυμμα // Pokrov // Borítás // יוסיכ // Copertura // カバー // 䀘ⶸ // Afdekking // Overtrekk // Pokrowiec // Capa // Copertina //
Navlaka // Покрывало // Överdrag // Prevleka // Pláštenka // Kılıf // Чохол

✓
✗
12
3
click
click
Attach carry cot
لﺎﻘﻨﻟا ﺮﻳﴪﻟا ﺖﻴﺒﺜﺗ // Прикрепване на кошчето за пренас ࡴᣖ၈ܓᑞ// Upevnění hlubokého lůžka // Tragetasche anbringen // Fastgøring af liggedel // Cuco acoplado // Kiinnitä kantokoppa // Attache de la nacelle // Σύνδεση πορτ
μπεμπέ // Pričvršćivanje nosiljke // Mózeskosár rögzítése // לק-לסה רוביח // Fissaggio navetta // 携帯ベッドの取り付け // 㙸ὤG㾜G⺴㵝 // Bevestiging reiswieg // Slik fester du bærebagen // Montaż nosidełka // Fixação da alcofa // Prindere
landou // Pričvrćivanje nosiljke // Крепление люльки // Fästa liggdel // Pritrditev košare // Pripevnenie prenosnej vaničky pre dieťa // Ana kucağının takılması // Прикріплення переносної люльки
Stokke®Crusi™Carry Cot user guideStokke®Crusi™Carry Cot user guide
12 13

➔
➔
Ventilation
ﺔﻳﻮﻬﺘﻟا / Вентилация / 䗮乼 / 䗮亢 / Ventilace / Belüftung / Ventilation /Ventilación / Ilmanvaihto / Ventilation / Αερισμός / Prozračivanje / Szellőzés / רורווא / Ventilazione / 通気 / 䋩䗁 / Ventilatie / Lufting / Wentylacja / Ventilação / Aerisire
/ Otvor za ventilaciju / Вентиляция / Ventilation / Zračenje / Vetranie / Havalandırma / Вентиляція
Diaper bag
تﺎﺿﺎﻔﺤﻟا ﺲﻴﻛ // Чанта за пелени // ሓᏗࣙ // ሓᏗࣙ // Brašna na pleny // Windeltasche // Bletaske // Bolsa de pañales // Vaippalaukku // Sac à couches // Τσάντα για πάνες // Torba za pelene // Pelenkatáska // םילותיחל קית // Borsa per il
cambio // おむつ用バッグ // ὤ㤴ỴG㨰⭬⏼ // Luiertas // Stelleveske // Torba na pieluchy // Saco de fraldas // Sac scutece // Torba za pelene // Пеленальная сумка // Skötväska // Vrečka za plenice // Taška na plienky // Bebek bezi torbası
// Пакет для памперсів
Stokke®Crusi™Carry Cot user guideStokke®Crusi™Carry Cot user guide
14 15

j✓
✓
8
✗
ð
➔➔
1
2
1
2
3
Washing
ﻞﻴﺴﻐﻟا // Пране // ⏙⋫ // ⏙⋫ // Praní // Waschen // Vask // Lavado // Peseminen // Nettoyage // Πλύσιμο // Pranje // Mosás // הפיטש // Lavaggio // 洗浄 // ㉬㷍 // Wassen // Rengjøring // Mycie // Lavagem // Spălare // Pranje //
Стирка // Rengöring // Pranje in čiščenje // Pranie //Yıkama // Миття
Stokke®Crusi™Carry Cot user guideStokke®Crusi™Carry Cot user guide
16 17

✓
✓
✓
✓
ð
ð
ó
Washing
ﻞﻴﺴﻐﻟا // Пране // ⏙⋫ // ⏙⋫ // Praní // Waschen // Vask // Lavado // Peseminen // Nettoyage // Πλύσιμο // Pranje // Mosás // הפיטש // Lavaggio // 洗浄 // ㉬㷍 // Wassen // Rengjøring // Mycie // Lavagem // Spălare // Pranje //
Стирка // Rengöring // Pranje in čiščenje // Pranie //Yıkama // Миття
Stokke®Crusi™Carry Cot user guideStokke®Crusi™Carry Cot user guide
18 19

+
➔
+
➔
Mosquito Net
ﺔﻴﺳﻮﻣﺎﻨﻟا // Мрежа против насекоми // 㱞ᐇ // 㱞Ꮴ // Síťka proti hmyzu // Fliegennetz // Myggenet // Mosquitero // Hyttysverkko // Moustiquaire // Κουνουπιέρα // Mreža protiv komaraca // Szúnyogháló // םישותי דגנ תשר //
Zanzariera // モスキートネット // ⯜ὤ㣙 // Muggennet // Myggnett // Moskitiera // Mosquiteiro // Plasă contra ţânţarilor // Mreža za komarce // Москитная сетка // Insektsnät // Mreža proti komarjem // Sieťka proti komárom
// Cibinlik // Протимоскітна сіт
Rain Cover
ﺮﻄﳌا ءﺎﻄﻏ // Покривало за дъжд // 䰆䲼㔽 // 䰆䲼㔽 // Pláštěnka // Regenabdeckung // Regnslag // Cubierta para la lluvia // Sadesuoja // Housse de pluie // Κάλυμμα βροχής // Zaštita od kiše // Esővédő // םשג יוסיכ // Parapioggia //
レインカバー // ⾋ⱰG⸨䝬G⒢ᵐ // Regenhoes // Regntrekk // Osłona przeciwdeszczowa // Capa protetora da chuva // Apărătoare de ploaie // Prekrivač za kišu // Дождевик // Regnskydd // Dežna prevleka // Kryt proti dažďu //
Yağmur örtüsü // Навіс від дощу
Stokke®Crusi™Carry Cot user guideStokke®Crusi™Carry Cot user guide
20 21

:ﺮﻳﺬﺤﺗ
•.ﺔﺑﺎﻗر ﻼﺑ ﻞﻔﻄﻟا كﺮﺗ ًﺎﺗﺎﺑ ًﺎﻌﻨﻣ ﻊﻨ •ﻞﻛ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﻟا ماﺪﺨﺘﺳﻻا ﻞﺒﻗ ﺐﺠﻳ
.لﺎﻔﻗﻷا ﻚﺑﺎﺸﻣ •ﻦﻋ ﺪﻴﻌﺑ ﻞﻔﻄﻟا نأ ﺪﻛﺄﺘﻟا ﺐﺠﻳ ﺔﺑﺎﺻﻹا ﺐﻨﺠﺘﻟ
.ﻪﻴﻃ وأ ﻪﺤﺘﻓ ﺪﻨﻋ ﺞﺘﻨﳌا اﺬﻫ •.ﺞﺘﻨﳌﺎﺑ ﺐﻌﻠﻳ ﻚﻠﻔﻃ كﱰﺗ ﻻ •ﺢﻴﺤﺼﻟا ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺗ ماﺪﺨﺘﺳﻻا ﻞﺒﻗ
ةﺰﻬﺟﻷ وأ ﺪﻌﻘﳌا ةﺪﺣﻮﻟ وأ ﺔﺑﺮﻌﻟا ﻞﻜﻴﻬﻟ
.ةرﺎﻴﺴﻟا ﺪﻌﻘ ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا •.ﻖﻠﺣﺰﺘﻟا وأ يﺮﺠﻠﻟ ﺞﺘﻨﳌا اﺬﻫ ﺢﻠﺼﻳ ﻻ •ﻦﻣ بﺮﻘﻟﺎﺑ نﻮﺒﻌﻠﻳ ﻦﻳﺮﺧآ ًﻻﺎﻔﻃأ كﱰﺗ ﻻ
.ﺔﺑﺎﻗر نود ﻞﻔﻄﻠﻟ لﺎﻘﻨﻟا ﺮﻳﴪﻟا
•وأ رﻮﺴﻜﻣ ءﺰﺟ دﻮﺟو ﺔﻟﺎﺣ ﰲ ﺞﺘﻨﳌا مﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ
.دﻮﻘﻔﻣ وأ ﻒﻟﺎﺗ •ﻢﻜﺤﺘﻟا ﲆﻋ ةرﺪﻘﻟا ﲆﻋ ًﺎاد ظﺎﻔﺤﻟا ﺐﺠﻳ
ﻛ .تﻼﺠﻌﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﺪﻨﻋ ﺔﺑﺮﻌﻟا ﰲ ﻞﻣﺎﻜﻟﺎﺑ
ﺔﺑﺮﻌﻟا ﺾﺑﺎﻘﻣ ﲆﻋ ﻦﻳﺪﻴﻟا ﺎﺘﻠﻛ ماﺪﺨﺘﺳا ﺐﺠﻳ
.ماﺪﺨﺘﺳﻻا ﺖﻗو لاﻮﻃ •ماﺪﺨﺘﺳا ءﺎﻨﺛأ رﺬﺤﻟا ﻦﻣ ﺪﻳﺰﳌا ﻲﺧﻮﺗ ﺐﺠﻳ
بﺮﻘﻟﺎﺑ وأ ﺔﻳﻮﺘﺴﻣ ﻏ ضرأ ﲆﻋ ﺔﺑﺮﻌﻟا
جرﺪﻟاو ﺰﺟاﻮﺤﻟاو قﻮﻘﺸﻟاو ﺮﻔﺤﻟا) ﻞﺜﻣ ﺎﻬﻨﻣ
.(ءﺎﺴﻠﳌا رﺎﺠﺣﻷا تاذ عراﻮﺸﻟاو •ﲆﻋ ﺔﺑﺎﻗر نود ﺔﺑﺮﻌﻟا كﺮﺗ وأ ﺖﻴﺒﺜﺘﺑ ﻢﻘﺗ ﻻ
ﺖﻴﺒﺜﺗ ﺐﺠﻳ .رﺪﺤﻨﻣ ﲆﻋ وأ ﺔﻳﻮﺘﺴﻣ ﻏ ضرأ
ضرأ ﲆﻋ ًﺎاد (ﺔﻠﻣﺮﻔﻟا) ﺢﺑﺎﻜﳌﺎﺑ ﺔﺑﺮﻌﻟا
.ﺔﺤﻄﺴﻣو ﺔﻳﻮﺘﺴﻣ •ﻻإ ﺔﺑﺮﻌﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺺﺨﺷ يﻷ ﺢﻤﺴﺗ ﻻ
تاﺮﻳﺬﺤﺘﻟا بﺎﻌﻴﺘﺳﻻا مﺎ ﺐﻋﻮﺘﺳاو أﺮﻗ اذإ
.اﺬﻫ مﺪﺨﺘﺴﳌا ﻞﻴﻟﺪﺑ ةدراﻮﻟا تادﺎﺷرﻹاو
ﻣﺪﺨﺘﺴﳌا ﻊﻴﻤﺟ نأ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﺗ نأ ﻚﻴﻠﻋو
ﺔﻣزﻼﻟا ةﱪﺨﻟاو ﺔﻴﻧﺪﺒﻟا تارﺪﻘﻟﺎﺑ نﻮﻌﺘﻤﺘﻳ ﺎﻬﻟ
.ﺎﻬﻟﻌﺘﺳﻻ
•ﻼﺴﻟا ﲆﻋ ًاﺪﺑأ لﺎﻔﻃﻷا ﺔﺑﺮﻋ مﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ
.ﺔﻛﺮﺤﺘﳌا ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا •ماﺪﺨﺘﺳا ﺔﻟﺎﺣ ﰲ رﺬﺤﻟا ﻦﻣ ﺪﻳﺰﳌا ﻲﺧﻮﺗ ﺐﺠﻳ
تﻼﻓﺎﺤﻟﺎﻛ ﺔﻣﺎﻌﻟا تﻼﺻاﻮﳌا ﰲ ﺔﺑﺮﻌﻟا
.ﺦﻟإ ،تارﺎﻄﻘﻟاو •ﺊﻃﺎﺨﻟا ﻲﻄﻟا وأ ةﺪﺋاﺰﻟا ﺔﻟﻮﻤﺤﻟا ﺐﺒﺴﺘﺗ ﺪﻗ
وأ ﻒﻠﺗ ﰲ ةﺪﻤﺘﻌﳌا ﻏ تﺎﻘﺤﻠﳌا ماﺪﺨﺘﺳا وأ
.تادﺎﺷرﻹا ةءاﺮﻗ ءﺎﺟﺮﻟا .ﺔﺑﺮﻌﻟا هﺬﻫ ﴪﻛ •ﺔﺑﺮﻘﻣ ﲆﻋ ﻞﻔﻃ دﻮﺟو ءﺎﻨﺛأ ﺔﺑﺮﻌﻟا ﻲﻄﺑ ﻢﻘﺗ ﻻ
ءاﺰﺟأ يأ ﻦﻋ ًﺎاد ﻞﻔﻄﻟا دﺎﻌﺑإ ﺐﺠﻳ .ﺎﻬﻨﻣ
.تﻼﻳﺪﻌﺗ ءاﺮﺟإ ءﺎﻨﺛأ ﺔﻛﺮﺤﺘﻣ •ﺔﻟﺎﺣ ﰲ ﰲﺎﺿﻹا ﺪﻌﻘﳌا ماﺪﺨﺘﺳا ﺐﺠﻳ ﻻ
ﻂﻘﻓ ﻚﻨﻜ .ةرﺎﻴﺴﻟا ﺪﻌﻘﻣ ﺊﻳﺎﻬﻣ ماﺪﺨﺘﺳا
ﺔﻴﻠﺻﻷا تﺎﺠﺘﻨﳌا ﻊﻣ ﰲﺎﺿﻹا ﺪﻌﻘﳌا ماﺪﺨﺘﺳا
.اﺬﻫ مﺪﺨﺘﺴﳌا ﻞﻴﻟد ﰲ ةدﺪﺤﳌا ®Stokke ﻦﻣ •ءﺎﻄﻐﻟا/ﺔﻠﻈﳌا ﻦﻣ لﺎﻘﻨﻟا ﺮﻳﴪﻟا ﻊﻓﺮﺑ ﻢﻘﺗ ﻻ •ًﺎاد ﺔﻴﺸﺤﻟا ﰲ ﺞﻴﺴﻨﻟا ﺔﺤﺘﻓ ﻊﺿو ﺐﺠﻳ
.ﻞﻔﺳﻷ
ًﻼﺒﻘﺘﺴﻣ ﺎﻬﻴﻟإ عﻮﺟﺮﻠﻟ تادﺎﺷرﻹا هﺬﻬﺑ ظﺎﻔﺘﺣﻻا ءﺎﺟﺮﻟا – ﺔﻤﻬﻣ تادﺎﺷرإ
ﺔﻤﻬﻣ تﺎﻣﻮﻠﻌﻣ
•.ﻢﺠﻛ ٩ ﻰﺘﺣو ﺪﻟﻮﳌا ﺪﻨﻋ نزﻮﻟا ﻦﻣ لﺎﻔﻃﻸﻟ ﺐﺳﺎﻨﻣ ﺞﺘﻨﳌا اﺬﻫ •.ﻚﻟﺬﺑ ﺔﻌﻨﺼﳌا ﺔﻛﴩﻟا ﺖﺻوأ اذإ ﻻإ ﻞﻔﻄﻠﻟ لﺎﻘﻨﻟا ﺮﻳﴪﻟا ﱃإ ﺔﻴﻓﺎﺿإ ﺔﻴﺸﺣ دﻮﺟو مﺰﻠﻳ ﻻ •.ﺔﺑﺮﻌﻟا ﻦﻣ ﻢﻬﺟاﺮﺧإ وأ لﺎﻔﻃﻷا ﻊﺿو ﺪﻨﻋ (ﺔﻠﻣﺮﻔﻟا) ﺔﻛﺮﺤﻟا ﺢﺑﺎﻜﻣ ماﺪﺨﺘﺳا ﺐﺠﻳ •.ﻢﺠﻛ ٢ ﻮﻫ ضاﺮﻏﻷا ﻞﻤﺤﻟ ﺔﺼﺼﺨﳌا تﺎﻘﺤﻠﳌا ﲆﻋ ﻪﺑ حﻮﻤﺴﻣ نزو ﴡﻗأ •.ﺔﺑﺮﻌﻟا تﺎﺒﺛ ﲆﻋ ﺮﺛﺆﺘﺳ ﺐﻧاﻮﺠﻟا ﲆﻋ وأ/و ﺮﻬﻈﻟا ﺪﻨﺴﻣ ﲆﻋ وأ/و ﺾﺒﻘﳌا ﲆﻋ ﺔﻘﻠﻌﻣ ﺔﻟﻮﻤﺣ يأ •.ﺔﻤﻈﺘﻨﻣ ةرﻮﺼﺑ ﺎﻬﻠﺴﻏ وأ/و ﺎﻬﻔﻴﻈﻨﺗو ﺎﻬﺘﻧﺎﻴﺻو ﺔﺑﺮﻌﻟا ﺺﺤﻓ ﺐﺠﻳ •.ﻂﻘﻓ ﻪﺒﻋﻮﺘﺴﺘﻟ ﺖﻤﻤﺻ يﺬﻟا لﺎﻔﻃﻷا دﺪﻌﻟ ﺔﺑﺮﻌﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﺐﺠﻳ •.ﺔﺑﺮﻌﻠﻟ ﺔﻌﻨﺼﳌا ﺔﻛﴩﻟا ﺎﻫﺪﻤﺘﻌﺗ ﻲﺘﻟا تﺎﻘﺤﻠﳌا ماﺪﺨﺘﺳا ﺐﺠﻳ ﻻ •ﻪﺴﻔﻧ ﻚﻳﺮﺤﺗ ﻪﻨﻜ ﻻو ﺐﻠﻘﺘﻟا وأ ةﺪﻋﺎﺴﻣ نود سﻮﻠﺠﻟا ﻦﻣ ﻦﻜﻤﺘﻳ ﻻ ًﻼﻔﻃ لﺎﻘﻨﻟا ﺮﻳﴪﻟا ﺐﺳﺎﻨﻳ
.ﻢﺠﻛ ٩ ﻮﻫ لﺎﻘﻨﻟا ﺮﻳﴪﻟا مﺪﺨﺘﺴﻳ يﺬﻟا ﻞﻔﻄﻠﻟ نزو ﴡﻗأ .ﻪﻴﺘﺒﻛرو ﻪﻳﺪﻳ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ •بﻮﻴﺠﻟا ﰲ ﺎًﻣﺎ ﺎﻫؤﺎﻔﺧإ وأ ماﺪﺨﺘﺳﻻا ءﺎﻨﺛأ لﺎﻘﻨﻟا ﺮﻳﴪﻟﺎﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا ﻞﻤﺤﻟا ﺾﺑﺎﻘﻣ دﺎﻌﺑإ ﺐﺠﻳ
.ﺎﻬﻟ ﺔﺼﺼﺨﳌا •.ﺔﻌﻨﺼﳌا ﺔﻛﴩﻟا ﺎﻫﺮﻓﻮﺗ وأ ﺎﻬﻣﺪﻘﺗ ﻲﺘﻟا رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗ ماﺪﺨﺘﺳا ﺐﺠﻳ •ﺊﻓاﺪﳌﺎﻛ ةﺪﻳﺪﺸﻟا ةراﺮﺤﻟا ردﺎﺼﻣ ﻦﻣ ﺎﻫﻏو ﺔﻓﻮﺸﻜﳌا رﺎﻨﻟا ردﺎﺼﳌ ضﺮﻌﺘﻟا ﺮﻃﺎﺨﻣ ﻦﻣ رﺬﺤﻟا ءﺎﺟﺮﻟا
.لﺎﻘﻨﻟا ﺮﻳﴪﻟا ﻦﻣ ﺔﺑﺮﻘﻣ ﲆﻋ تﺪﺟو نإ ،ﻚﻟذ ﱃإ ﺎﻣو زﺎﻐﻟا ﺊﻓاﺪﻣو ﺔﻴﺑﺮﻬﻜﻟا •.ﲆﺒﻟا وأ ﻒﻠﺘﻟا ﻦﻛﺎﻣأ ﻦﻋ ًﺎﺜﺤﺑ مﺎﻈﺘﻧﺎﺑ ﻪﺗﺪﻋﺎﻗو لﺎﻘﻨﻟا ﺮﻳﴪﻟا ﺾﺑﺎﻘﻣ ﺺﺤﻓ ﺐﺠﻳ •.ﻞﻣﺎﺣ ﲆﻋ لﺎﻘﻨﻟا ﺮﻳﴪﻟا ﻊﻀﺗ ﻻ
WARNING
• Never leave your child unattended.
• Ensure that all locking devices are engaged
before use.
• To avoid injury ensure that your child is
kept away when unfolding and folding this
product.
• Do not let your child play with this product.
• Check that the pram body or seat unit or car
seat attachment devices are correctly engaged
before use.
• This product is not suitable for running or
skating.
• Do not let other children play unattended near
the carry cot.
• Do not use if any part is broken, torn or
missing.
• Always maintain full control of the stroller
when operating the stroller. Keep both hands
on the stroller handles at all times during
operation.
• Use extra caution when operating the stroller
on or near uneven ground (potholes, cracks,
curbs, steps, cobble stone, etc.).
• Do not park or leave the stroller unattended on
uneven ground or on an incline. Always park
the stroller on at, even ground.
• Do not allow anyone to use the stroller unless
that person has read and fully understood the
warnings and instructions in this User Guide
prior to use. Ensure that all users have the
necessary physical capabilities and experience
to operate this stroller.
• Never use the stroller on escalators.
• Use extra caution if using the stroller on public
transport such as bus, trains etc.
• Overloading, incorrect folding or the use of
non-approved accessories may damage or
break this vehicle. Read the instructions.
• Never fold the stroller with a child nearby.
Always keep the child clear of any moving
parts when making adjustments.
• Never lift the carry cot by the canopy/hood.
• The mattress must always be placed with the
textile opening facing down.
Important information
• This product is suitable for children from birth and up to 9kg.
• No additional mattress shall be added to the carry cot unless recommended by the
manufacturer.
• The parking device shall be engaged when placing and removing the children.
• Maximum permissible load for load carrying accessories is 2 kg.
• Any load attached to the handle and/or on the back of the backrest and/or on the sides of
the vehicle will aect the stability of the vehicle.
• The vehicle should be inspected, maintained, cleaned and/or washed routinely.
• The vehicle shall be used only for up to the number of children for which it has been
designed.
• Accessories not approved by the vehicle manufacturer shall not be used.
• The carry cot is suitable for a child who cannot sit up unaided, roll over and cannot push
itself up on its hands and knees. Maximum weight of the child using the carry cot is 9 kg.
• Carrying handles shall be left out of the carry cot during use, or completely hided in their
pockets.
• Use only replacement parts supplied or provided by the manufacturer.
• Be aware of the risk of open re and other sources of strong heat, such as electric bar res,
gas res, etc. in the near vicinity of the carry cot.
• The carry cot handles and bottom should be inspected regularly for signs of damage and
wear.
• Never use the carry cot on a stand.
Important – Keep these instructions for future reference
AEEN
Stokke®Crusi™Carry Cot user guideStokke®Crusi™Carry Cot user guide
22 23

Важна информация
• Този продукт е подходящ за новородени и деца с тегло до 9 кг.
• Не поставяйте допълнителен матрак в кошчето за пренасяне, освен ако
производителят не препоръчва това.
• При поставяне и изваждане на детето устройството за спиране трябва да бъде
активирано.
• Максималното допустимо натоварване за носещите аксесоари е 2 кг.
• Всеки товар, прикрепен към дръжката и/или върху задната страна на облегалката
и/или върху страните на детската количка, ще окаже влияние върху нейната
стабилност.
• Детската количка трябва редовно да се проверява, поддържа, почиства и/или пере.
• В детската количка трябва да се поставят толкова деца, за колкото тя е
предназначена.
• Не трябва да се използват аксесоари, които не са одобрени от производителя на
детската количка.
• Кошчето за пренасяне е подходящо за деца, които не могат да седят без
чужда помощ, не могат да се преобръщат и да се изправят на ръце и колене.
Максималното тегло на детето, което поставяте в кошчето за пренасяне, трябва да
бъде 9 кг.
• По време на употреба дръжките на кошчето за пренасяне трябва да бъдат извън
него или напълно да се приберат в техните джобове.
• Използвайте само резервни части, които са доставени или предоставени от
производителя.
• Обърнете внимание, че съществува риск от пожар, ако поставите кошчето за
пренасяне в непосредствена близост до камини и други източници на силна
топлина, например електрически печки с реотани, газови печки и т.н.
• Трябва редовно да проверявате дръжките и дъното на кошчето за пренасяне за
признаци на повреда и износване.
• Никога не използвайте кошчето за пренасяне върху поставка.
Важно - Запазете тези указания за бъдеща справка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
• Никога не оставяйте вашето дете без
надзор.
• Преди употреба се уверете, че всички
блокиращи устройства са закрепени.
• При разгъването и сгъването на този
продукт дръжте детето на разстояние от
него, за да избегнете нараняване.
• Не позволявайте на детето да играе с този
продукт.
• Преди употреба проверете дали корпусът
на детската количка, модулът на седалката
или устройствата за прикрепване към
седалката на автомобила са правилно
закрепени.
• Този продукт не е подходящ за използване
по време на бягане или пързаляне с кънки.
• Не позволявайте на други деца да играят
без надзор около кошчето за пренасяне.
• Не използвайте този продукт, ако някоя
част е повредена, износена или липсва.
• Винаги упражнявайте пълен контрол върху
детската количка, когато я използвате.
По време на употреба винаги хващайте
дръжките на детската количка с двете си
ръце.
• Бъдете особено внимателни, когато
използвате детската количка върху или
в близост до неравна повърхност (дупки,
пукнатини, бордюри, стъпала, павирани
участъци и т.н.).
• Не активирайте устройството за спиране и
не оставяйте детската количка без надзор
върху неравна повърхност или наклон.
Винаги активирайте устройството за
спиране на детската количка върху плоска,
равна повърхност.
• Не позволявайте детската количка
да се използва от лица, които преди
използването й не са прочели и разбрали
напълно предупрежденията и указанията в
това ръководство за употреба. Уверете се,
че всички потребители имат необходимите
физически способности и опит за
използване на тази детска количка.
• Никога не използвайте детската количка
върху ескалатори.
• Бъдете особено внимателни, ако
използвате детската количка в обществен
транспорт, например автобус, влак и т.н.
• Претоварването, неправилното сгъване
или употребата на неодобрени аксесоари
може да доведе до повреда или счупване
на детската количка. Прочетете указанията.
• Никога не сгъвайте детската количка,
ако наблизо има дете. Когато регулирате
детската количка, винаги дръжте детето на
разстояние от всички движещи се части.
• При повдигане никога не хващайте
кошчето за пренасяне за сенника.
• Матракът трябва винаги да е поставен
така, че текстилният отвор да сочи надолу.
䄺˖
䄺˖
噝ᔧܓスЬതᯊˈⳟᡸҎϡ㽕⾏ᓔDŽ
噝ᡞϞᬒ㕂ӏԩ䋳䕑䛑ৃ㛑
Ӯᕅડѻકⱘ〇ᅮᗻˈᇐ㟈ߎ⦄
䰽⢊މDŽ
噝Փ⫼䔺䕚ࠡˈ⹂ֱ᠔᳝䫕ᅮ㺙㕂
䛑Ꮖ໘Ѣ䫕ᅮ⢊ᗕDŽ
噝ᔧܓスЬതᯊˈᖙ乏Փ⫼ᅝܼ
ᏺDŽ
噝䇋ҙՓ⫼⫳ѻଚᦤկⱘ䜡ӊDŽ
噝ᅝ㕂ᢅ䍄ᄽᄤᯊˈ䇋ࡵᖙᓔ
ذ䔺䯌DŽ
噝ྟ㒜Փ⫼ᅝܼᏺ
噝Փ⫼䔺ᯊˈ㽕ྟ㒜ᅠܼࠊ
ԣᅗDŽՓ⫼䖛Ёˈঠ㽕ϔⳈ
ᦵԣ䔺ᡞDŽ
噝ϡᑇᭈⱘ䏃䴶Ϟ˄⋲えǃ㓱
䱭ǃ䏃⊓ǃ吙ㄝ˅䖭⾡䏃䴶
ᮕՓ⫼䔺ᯊˈ㽕סࡴᇣᖗDŽ
噝ߛ࣓≵Ҏ✻ⳟⱘᚙމϟᇚ
䔺ذ䴴ϡᑇⱘ䏃䴶᭰വ
ϞDŽྟ㒜ᇚ䔺ذ䴴ᑇᭈⱘ
䏃䴶ϞDŽ
噝ϡ㽕䅽ӏԩҎՓ⫼䔺ˈ䰸䴲
ҪӀՓ⫼ПࠡᏆ䯙䇏ᑊᅠܼ
ⶹ䘧ᴀ⫼᠋ᣛЁⱘ䄺䇈
ᯢDŽ⹂ֱ᠔᳝⫼᠋Փ⫼ℸ
䔺ᯊ᠔䳔ⱘԧ㒣偠DŽ
噝ߛ࣓㞾ࡼᡊẃϞՓ⫼
䔺DŽ
噝ߛ࣓䅽ܓスࡼ䔺⥽㗡
݊䰘䖥⥽㗡DŽ
噝݀ѸᎹ˄བ݀݅≑䔺ǃ☿䔺
ㄝ˅ϞՓ⫼䔺ᯊ㽕סࡴᇣ
ᖗDŽ
噝䍙䋳䕑ǃᡬϡᔧՓ⫼㒣ᡍ
ޚⱘ䜡ӊৃ㛑Ӯᤳണ↕ണ䆹
䔺䕚DŽ䇋䯙䇏䇈ᯢDŽ
噝ᡬ䔺䕚ᯊߛ࣓䅽ᄽᄤ䴴䖥DŽ
䇗ᭈ䔺䕚ᯊˈ㽕䅽ᄽᄤ䖰⾏᠔᳝
⿏ࡼⱘ䳊ӊDŽ
噝ߛ࣓ᇚ䔺ᑻộ⫼≑䔺ᑻ
ộDŽ
噝བᵰՓ⫼≑䔺ᑻộ䗖䜡఼ˈߛ࣓
Փ⫼ৠ㉏ᑻộDŽৠ㉏ᑻộাৃϢ
ᴀ⫼᠋ᣛЁᣛᅮⱘ672..(嘐
㺙ѻક㒧ড়Փ⫼DŽ
噝ᴀѻકϡ䗖ড়䎥ℹ⒥ބᯊՓ
⫼DŽ
噝ߛ࣓ᇚ䆹ѻકϢ672..(
㤤ⱘӏԩ䜡ӊ㒧ড়Փ⫼DŽ
䞡㽕ᦤ⼎˖Փ⫼ࠡ䇋Ҩ㒚䯙䇏䇈ᯢˈᑊϨ䇋ཹֱᄬկҹৢখ✻DŽ
䞡㽕ᦤ⼎˖Փ⫼ࠡ䇋Ҩ㒚䯙䇏䇈ᯢˈᑊϨ䇋ཹ ֱᄬկҹৢখ✻DŽ
䙉✻䖭ѯ䇈ᯢDŽֱ䱰ᄽᄤⱘᅝܼᰃᙼⱘ䋷ӏ
䙉✻䖭ѯ䇈ᯢDŽֱ䱰ᄽᄤⱘᅝܼᰃᙼⱘ䋷ӏ
DŽ
䞡㽕ֵᙃ
䞡㽕ֵᙃ
噝ᴀѻકᑨᅮᳳ䖯㸠Ẕᶹǃ㓈ᡸ⏙⋫DŽ
噝ᡓ䞡䜡ӊܕ䆌ⱘ᳔䋳䕑ᰃ݀᭸DŽ
噝ᴀѻક䗖ড়݀᭸ঞҹϟⱘܓスՓ⫼ˈࣙᣀᮄ⫳ܓDŽ
噝ѻક䴭ℶᯊˈࡵᖙ㽕䫕Ϟ䔺䯌DŽ
噝ߛ࣓䆹䔺Ϟ ᣖӏԩ݊Ҫ㹟ᄤDŽҙᓎ䆂Փ⫼672..(ᦤկⱘ㹟ᄤDŽ
噝ᄽᄤԡѢ䔺ᑻộЁᯊˈߛ࣓ᦤ䍋ᑻộDŽߛ࣓䗮䖛ᡊᦤ䍋ᑻộDŽ
噝ᄽᄤԡѢ䔺ᑻộЁᯊˈߛ࣓ᦤ䍋ᑻộDŽ
噝㓈ᡸ˖ᅮᳳ⏙⋫䔺ˈ䖯㸠㓈ᡸDŽ⹂ֱ᠔᳝ࡳ㛑ℷᐌ䖤㸠DŽབᵰথ
⦄ӏԩ㔎䱋ˈ䇋Ϣᙼⱘ䳊ଂଚপᕫ㘨㋏DŽ
BG CN Simplied
Stokke®Crusi™Carry Cot user guideStokke®Crusi™Carry Cot user guide
24 25

CZ
䄺˖
䄺˖
噝⭊ܦスЬതᰖˈⳟ䅋Ҏϡ㽕䲶
䭟DŽ
噝ᡞϞᬒ㕂ӏԩ䉴䓝䛑ৃ㛑
᳗ᕅ䷓⫶કⱘ〽ᅮᗻˈᇢ㟈ߎ⧒
䱾⢔⊕DŽ
噝Փ⫼䒞䓯ࠡˈ⺎ֱ᠔᳝䥪ᅮ㺱㕂
䛑Ꮖ㰩ᮐ䥪ᅮ⢔ᜟDŽ
噝⭊ܦスЬതᰖˈᖙ䷜Փ⫼ᅝܼ
ᐊDŽ
噝䂟ڙՓ⫼⫳⫶ଚᦤկⱘ䜡ӊDŽ
噝ᅝ㕂ᢅ䍄ᄽᄤᰖˈ䂟ࢭᖙ䭟ଳ
ذ䒞䭬DŽ
噝ྟ㌖Փ⫼ᅝܼᐊ
噝Փ⫼䒞ᰖˈ㽕ྟ㌖ᅠܼࠊ
ԣᅗDŽՓ⫼䘢Ёˈ䲭㽕ϔⳈ
ᦵԣ䒞ᡞDŽ
噝ϡᑇᭈⱘ䏃䴶Ϟ˄⋲えǃ㏿
䱭ǃ䏃⊓ǃ匱ㄝ˅䗭。䏃
䴶ᮕՓ⫼䒞ᰖˈ㽕סࡴᇣ
ᖗDŽ
噝ߛ࣓≦Ҏ✻ⳟⱘᚙ⊕ϟᇛ
䒞ذ䴴ϡᑇⱘ䏃䴶᭰വ
ϞDŽྟ㌖ᇛ䒞ذ䴴ᑇᭈⱘ
䏃䴶ϞDŽ
噝ϡ㽕䅧ӏԩҎՓ⫼䒞ˈ䰸䴲
ҪץՓ⫼ПࠡᏆ䮅䅔Ϻᅠܼ
ⶹ䘧ᴀ⫼᠊ᣛЁⱘ䄺䁾
ᯢDŽ⺎ֱ᠔᳝⫼᠊٭Փ⫼ℸ
䒞ᰖ᠔䳔ⱘ储㍧倫DŽ
噝ߛ࣓㞾ࢩᡊẃϞՓ⫼䒞DŽ
噝ߛ࣓䅧ܦスࢩ䒞⥽㗡
݊䰘䖥⥽㗡DŽ
噝݀ѸᎹ˄བ݀݅≑ 䒞ǃ☿䒞
ㄝ˅ϞՓ⫼䒞ᰖ㽕סࡴᇣ
ᖗDŽ
噝䍙䉴䓝ǃᡬ⭞ϡ⭊Փ⫼㍧ᡍ
ޚⱘ䜡ӊৃ㛑᳗᧡າ↔າ䁆
䒞䓯DŽ䂟䮅䅔䁾ᯢDŽ
噝ᡬ⭞䒞䓯ᰖߛ࣓䅧ᄽᄤ䴴䖥DŽ
䂓ᭈ䒞䓯ᰖˈ㽕䅧ᄽᄤ䘴䲶᠔᳝
⿏ࢩⱘ䳊ӊDŽ
噝ߛ࣓ᇛ䒞ᑻộ⫼≑䒞ᑻ
ộDŽ
噝བᵰՓ⫼≑䒞ᑻộ䘽䜡఼ˈߛ࣓
Փ⫼ৠ串ᑻộDŽৠ串ᑻộাৃ㟛
ᴀ⫼᠊ᣛЁᣛᅮⱘ672..(嘐
㺱⫶ક㌤ড়Փ⫼DŽ
噝ᴀ⫶કϡ䘽ড়䎥ℹ⒥ބᰖՓ
⫼DŽ
噝ߛ࣓ᇛ䁆⫶ક㟛672..(
㭺ⱘӏԩ䜡ӊ㌤ড়Փ⫼DŽ
䞡㽕ᦤ⼎˖Փ⫼ࠡ䂟Ҩ㌄䮅䅔䁾ᯢˈϺϨ䂟ཹֱᄬկҹᕠগ✻DŽ
䞡㽕ᦤ⼎˖Փ⫼ࠡ䂟Ҩ㌄䮅䅔䁾ᯢˈϺϨ䂟ཹֱᄬկҹᕠগ✻DŽ
䙉✻䗭ѯ䁾ᯢDŽֱ䱰ᄽᄤⱘᅝܼᰃᙼⱘ䊀ӏDŽ
䙉✻䗭ѯ䁾ᯢDŽֱ䱰ᄽᄤⱘᅝܼᰃᙼⱘ䊀ӏDŽ
䞡㽕䊛㿞
䞡㽕䊛㿞
噝ᴀ⫶કឝᅮᳳ䘆㸠⁶ᶹǃ㎁䅋⏙⋫DŽ
噝ᡓ䞡䜡ӊܕ䀅ⱘ᳔䉴䓝ᰃ݀᭸DŽ
噝ᴀ⫶ક䘽ড়݀᭸ঞҹϟⱘܦスՓ⫼ˈࣙᣀᮄ⫳ܦDŽ
噝⫶ક䴰ℶᰖˈࢭᖙ㽕䥪Ϟ䒞䭬DŽ
噝ߛ࣓䁆䒞Ϟ៌ӏԩ݊Ҫ㹟ᄤDŽڙᓎ䅄Փ⫼672..(ᦤկⱘ
㹟ᄤDŽ
噝ᄽᄤԡᮐ䒞ᑻộЁᰖˈߛ࣓ᦤ䍋ᑻộDŽߛ࣓䗣䘢ᡊᦤ䍋ᑻộDŽ
噝ᄽᄤԡᮐ䒞ᑻộЁᰖˈߛ࣓ᦤ䍋ᑻộDŽ
噝㎁䅋˖ᅮᳳ⏙⋫䒞ˈ䘆㸠㎁䅋DŽ⺎ֱ᠔᳝ࡳ㛑ℷᐌ䘟㸠DŽབᵰⱐ
⧒ӏԩ㔎䱋ˈ䂟㟛ᙼⱘ䳊ଂଚপᕫ㙃㌵DŽ
CN Traditional
VAROVÁNÍ:
• Nikdy nenechávejte dítě bez dozoru.
• Před použitím ověřte, zda jsou všechna zamy-
kací zařízení zajištěna.
• Aby nedošlo k úrazu, ověřte, zda je dítě při
rozkládání či skládání mimo dosah výrobku.
• Nenechávejte dítě hrát si s tímto výrobkem.
• Před použitím ověřte, zda jsou konstrukce ko-
čárku, sedadlo a upevňovací zařízení sedačky
řádně zajištěna.
• Nepoužívejte tento výrobek při běhu či
bruslení.
• Nenechávejte ostatní děti hrát si blízko korby
kočárku bez dozoru.
• Má-li výrobek některou část zlomenou, prask-
lou nebo mu chybí, nepoužívejte jej.
• Při obsluze kočárku mějte kočárek vždy
důsledně pod kontrolou. Během obsluhy mějte
neustále obě ruce na madlech kočárku.
• Dbejte zvýšené opatrnosti při jízdě po nerov-
ném povrchu či blízko něj (výmoly, praskliny,
patníky, schody, dlažební kostky apod.).
• Neparkujte kočárek ani jej nenechávejte bez
dozoru na nerovném povrchu či ve svahu.
Parkujte jej vždy na vodorovné ploše.
• Kočárek nesmí používat osoba, která si před
použitím nepřečetla a zcela neporozuměla
varováním a pokynům v této uživatelské pří-
ručce. Pro používání tohoto kočárku musí mít
všichni uživatelé nezbytné fyzické předpoklady
a zkušenosti.
• Nikdy kočárek nepřepravujte po pohyblivých
schodech.
• Dbejte zvýšené opatrnosti při přepravě
kočárku veřejnou dopravou, jako jsou autobus,
vlak apod.
• V důsledku přetěžování, nesprávného složení
nebo použití neschváleného příslušenství
může dojít k poškození kočárku či jeho prask-
nutí. Přečtěte si pokyny.
• Nikdy kočárek neskládejte v blízkosti dítěte.
Při každé úpravě kočárku udržujte dítě mimo
pohyblivé části.
• Nikdy nezvedejte korbu za stříšku/kryt.
• Matraci vždy umísťujte textilním otvorem
směrem dolů.
Důležité informace
• TTento výrobek je vhodný pro děti do 9 kg.
• Bez doporučení výrobce nevkládejte do korby kočárku žádné další matrace.
• Při vkládání a vyjímání dítěte je nutné zajistit parkovací zařízení.
• Maximálně povolené zatížení přídavného nosného příslušenství jsou 2 kg.
• Jakýkoli náklad uchycený k madlu, k zadní části opěradla či ze stran kočárku může ohrozit
stabilitu kočárku.
• Kočárek pravidelně kontrolujte, udržujte, čistěte a myjte.
• Používejte kočárek pouze pro takový počet dětí, pro který byl vyroben.
• Nepoužívejte příslušenství, které neschválil výrobce kočárku.
• Korba je vhodná pro dítě, které si nedokáže bez pomoci sednout, překulit se a které se
samo neudrží na rukou a kolenou. Maximální hmotnost přepravovaného dítěte je 9 kg.
• Přenosná madla jsou během použití vytažena z korby nebo zcela ponechána v kapsách.
• Používejte pouze náhradní díly, které dodal či poskytl výrobce.
• Dbejte, aby se v blízkosti korby kočárku nevyskytoval otevřený oheň a ostatní zdroje
silného žáru, jako jsou elektrické zářiče tepla apod.
• Dno a madla korby pravidelně kontrolujte, zda nejeví známky poškození či opotřebení.
• Nikdy nepokládejte korbu na podstavec.
Důležité upozornění – Uchovejte tyto pokyny pro další použití
Stokke®Crusi™Carry Cot user guideStokke®Crusi™Carry Cot user guide
26 27

DKDE
ACHTUNG:
• Lassen Sie Ihr Kind niemals unbeaufsichtigt.
• Vergewissern Sie sich vor der Benutzung, dass
alle Verriegelungen geschlossen sind.
• Um Verletzungen zu vermeiden, vergewissern
Sie sich, dass Ihr Kind sich nicht in
unmittelbarer Nähe bendet, wenn Sie den
Wagenauf- oder zusammenklappen. .
• Lassen Sie Ihr Kind nicht mit dem Wagen
spielen.
• Vergewissern Sie sich vor der Benutzung, dass
das Kinderwagengestell bzw. der Sitz oder die
Autositzbefestigung korrekt eingerastet sind.
• Dieser Wagen ist nicht zur Verwendung beim
Laufen oder Skaten geeignet.
• Lassen Sie andere Kinder nicht unbeaufsichtigt
in der Nähe der Tragetasche spielen.
• Nicht verwenden, wenn Teile beschädigt oder
gerissen sind oder fehlen.
• Bei der Benutzung des Kinderwagens immer
darauf achten, dass Sie die volle Kontrolle
behalten. Schieben Sie den Wagen immer mit
beiden Händen.
• Bei Benutzung des Kinderwagens auf
unebenem Boden (Kopfsteinpaster,
Schlaglöcher, Bordsteinkanten, Treppen usw.)
ist besondere Vorsicht geboten.
• Den Kinderwagen nicht auf unebenem
oder abschüssigem Gelände abstellen oder
unbeaufsichtigt lassen. Den Kinderwagen
immer auf achem und ebenen Boden
abstellen. .
• Erlauben Sie niemandem die Verwendung
des Kinderwagens, der die Warnhinweise
und Verwendungsanweisungen in dieser
Benutzeranleitung nicht zuvor sorgfältig
gelesen und verstanden hat. Stellen
Sie sicher, dass alle Anwender über die
erforderlichen körperlichen Voraussetzungen
und Erfahrungen zur Verwendung dieses
Kinderwagens verfügen.
• Der Kinderwagen darf nicht auf Rolltreppen
benutzt werden.
• Bei Verwendung des Kinderwagens in
öentlichen Verkehrsmitteln wie Bussen,
Zügen usw. ist besondere Vorsicht geboten.
• Überladung, nicht korrektes
Zusammenklappen oder die Verwendung
von nicht zugelassenem Zubehör kann den
Kinderwagen beschädigen. Lesen Sie die
entsprechenden Anleitungen.
• Den Kinderwagen nicht zusammenklappen,
wenn sich Kinder in unmittelbarer Nähe
benden. Achten Sie beim Verstellen des
Wagens immer darauf, dass sich das Kind nicht
in der Reichweite beweglicher Teile bendet..
• Die Tragetasche nie am Verdeck anheben.
• Die Matratze muss immer mit der
Textilönung nach unten eingelegt werden.
Wichtige Informationen
• Dieses Produkt ist für Kinder ab der Geburt und bis zu einem Gewicht von 9 kg geeignet.
• In der Tragetasche darf keine zusätzliche Matratze verwendet werden, außer wenn vom
Hersteller empfohlen.
• Beim Hineinlegen und Herausnehmen des Kindes muss die Bremse eingerastet sein.
• Die zulässige Höchstlast für lasttragendes Zubehör beträgt 2 kg.
• Am Griff, an der Rückenlehne oder an den Seiten des Wagens befestigte Lasten beein-
trächtigen die Stabilität des Wagens.
• Der Wagen ist regelmäßig zu kontrollieren, zu warten sowie zu reinigen.
• Der Wagen darf nur für die Anzahl der Kinder verwendet werden, für die er bestimmt ist.
• Nicht vom Hersteller zugelassene Zubehörteile dürfen nicht verwendet werden.
• Die Tragetasche ist geeignet für Kinder, die sich noch nicht selbstständig aufsetzen, auf die
Seite rollen oder auf Hände und Knie stützen können. Die Tragetasche darf nur für Kinder
bis zu einem Gewicht von 9 kg verwendet werden.
• Während der Benutzung müssen die Tragegriffe von der Tragetasche entfernt oder
vollständig in ihren Taschen verstaut werden.
• Nur vom Hersteller gelieferte Ersatzteile verwenden.
• Bitte beachten, dass offenes Feuer und andere starke Hitzequellen wie offene Elektrohei-
zungen, Gasflammen usw. in der Nähe der Tragetasche gefährlich sind.
• Die Griffe und der Boden der Tragetasche sind regelmäßig auf Beschädigungen und
Verschleiß zu kontrollieren.
• Die Tragetasche nie auf einem Ständer abstellen.
Wichtig – Bewahren Sie diese Anleitung zum späteren Nachschlagen auf
Vigtig information
• Dette produkt er beregnet til spædbørn og børn op til 9 kg.
• Til nyfødte, der bæres i stoleenheden, anbefales det at bruge liggepositionen.
• Der skal ikke bruges nogen ekstra madras i bæreliften, medmindre det anbefales af
producenten.
• Bremsen skal aktiveres, når barnet lægges i eller tages op.
• Maks. tilladte belastning på tilbehør er 2 kg.
• Ekstra vægt på håndtaget og/eller bagsiden af ryglænet og/eller siderne af vognen vil
påvirke dens stabilitet.
• Vognen skal tjekkes, vedligeholdes, rengøres og/eller vaskes jævnligt.
• Vognen må kun bruges til det antal børn, den er designet til.
• Tilbehør, der ikke er godkendt af producenten, må ikke bruges.
• Bæreliften er beregnet til et barn, som ikke kan sidde selv, rulle rundt eller selv komme op
på hænder og knæ. Maks. vægt på et barn i en bærelift er 9 kg.
• Bærehåndtagene skal hænge uden for bæreliften under brug eller gemmes helt i de dertil
indrettede lommer.
• Brug kun reservedele, der er leveret af producenten.
• Vær opmærksom på risikoen ved åben ild og andre kilder til stærk varme såsom elektriske
varmeapparater, gasovne m.v. i nærheden af bæreliften.
• Bæreliftens håndtag og bund skal tjekkes jævnligt for tegn på skader og slid.
• Sæt aldrig en bærelift på et bord eller lignende.
Vigtigt – behold denne vejledning til senere brug
ADVARSEL:
• Efterlad aldrig dit barn uden opsyn.
• Sørg for, at alle dele er monteret inden brug.
• For at undgå skader skal du sørge for at holde
dit barn væk, når du klapper dette produkt op
og klapper det sammen.
• Lad ikke dit barn lege med dette produkt.
• Tjek, at monteringsdelene til barnevognskas-
sen, stoleenheden eller autostolen er sat rigtigt
på før brug.
• Dette produkt egner sig ikke til løb eller skating.
• Lad ikke andre børn lege uden opsyn i nærhe-
den af bæreliften.
• Undlad at bruge produktet, hvis en kompo-
nent mangler eller er beskadiget.
• Sørg altid for at have fuld kontrol over bar-
nevognen, når du går med den. Hold begge
hænder på håndtaget hele tiden.
• Vær ekstra forsigtig, når du går med barne-
vognen på eller i nærheden af ujævnt terræn
(huller, revner, kantsten, trapper, brosten m.v.).
• Undlad at parkere eller efterlade barnevognen
uden opsyn på ujævnt terræn eller en bakke.
Parker altid barnevognen på adt og jævnt
terræn.
• Lad ikke nogen bruge barnevognen, uden at
de har læst og fuldt ud forstået advarslerne
og instruktionerne i denne brugervejledning
inden brug. Sørg for, at alle brugere har de
fornødne fysiske kræfter og erfaringen til at
bruge denne barnevogn.
• Brug aldrig barnevognen på rulletrapper.
• Vær ekstra forsigtig, hvis du bruger barnevognen
i oentlige transportmidler som bus, tog m.v.
• Overbelastning, forkert sammenklapning
eller brug af tilbehør, der ikke er godkendt,
kan beskadige eller ødelægge vognen. Læs
vejledningen.
• Klap aldrig vognen sammen i nærheden af et
barn. Sørg altid for, at barnet holdes væk fra
bevægelige dele, når du foretager justeringer.
• Løft aldrig bæreliften i kalechen.
• Madrassen skal altid være placeret med
stofåbningen vendt nedad.
Stokke®Crusi™Carry Cot user guideStokke®Crusi™Carry Cot user guide
28 29

FIES
ATENCIÓN:
• Nunca deje a su niño sin vigilancia.
• Compruebe que todos los dispositivos de
sujeción estén enganchados antes de su uso.
• Para evitar lesiones mantenga a su niño lejos
cuando desdobla y dobla este producto.
• No deje que los niños jueguen con este
producto.
• Compruebe que el cuerpo del coche o la
unidad de asiento o los dispositivos de sujeción
del asiento del coche están correctamente
enganchados antes de su uso.
• Este producto no es adecuado para correr ni
para patinar.
• No deje a otros niños jugar sin vigilancia junto
al cuco.
• No lo utilice si hay piezas rotas o arrancadas, o
si falta alguna pieza.
• Mantenga siempre un control total sobre
el cochecito durante su manejo. Mantenga
las dos manos sobre el cochecito en todo
momento durante su manejo.
• Utilice una protección extra al manejar el
carrito en un suelo irregular o cerca del
mismo (baches, grietas, bordillos, escalones,
pavimentos de piedra, etc.).
• No aparque o deje el cochecito sin vigilar en un
suelo irregular o inclinado. Aparque siempre el
cochecito en suelo liso y llano.
• No permita a nadie utilizar el cochecito a
no ser que antes esta persona haya leído y
entendido íntegramente las advertencias
e instrucciones de esta guía del usuario.
Asegúrese de que todos los usuarios tienen
la capacidad física y la experiencia necesarias
para manejar este cochecito.
• Never use the stroller on escalators. No use
nunca el cochecito en escaleras mecánicas.
• Utilice una protección extra si utiliza el
cochecito en transporte públicocomo autobús,
tren etc.
• La sobrecarga, el plegado incorrecto o el uso
de accesorios no autorizados puede dañar o
romper este vehículo. Lea las instrucciones.
• Nunca pliegue el cochecito con un niño cerca.
Al hacer ajustes mantenga al niño siempre
lejos de cualquier pieza en movimiento.
• Nunca levante el cuco por la capucha /
cubierta.
• El colchón deberá colocarse siempre con la
abertura del material textil hacia abajo.
Información importante
• Este producto es apropiado para niños desde su nacimiento y hasta 9 kg.
• No añadir colchones adicionales al cuco a no ser que el fabricante lo recomiende.
• El dispositivo de aparcamiento deberá estar enganchado cuando se coloca y se retira a los
niños.
• La carga máxima permitida para los accesorios de soporte de carga es 2 kg.
• Cualquier carga sujeta al asa y/o en el dorso del respaldo y/o en los lados del vehículo
afectará la estabilidad del vehículo.
• El vehículo se deberá inspeccionar, mantener, limpiar y/o lavar de forma regular.
• El vehículo no se utilizará para llevar a más niños del número para el que ha sido diseñado.
• No se utilizarán accesorios no autorizados por el fabricante del vehículo.
• El cuco es apropiado para un niño incapaz de sentarse sin ayuda, de darse la vuelta y de levantarse
con sus manos y rodillas. El peso máximo del niño para su transporte en el cuco es 9 kg.
• Las asas de transporte se deberían dejar fuera del cuco durante su uso, o escondidas
completamente en sus bolsillos.
• Usar sólo piezas de repuesto distribuidas o entregadas por el fabricante.
• Tenga en cuenta el riesgo de hogueras y otras fuentes de calor intenso, como calentadores
eléctricos, fuegos de gas etc. en las proximidades del cuco.
• Las asas y los bajos del cuco se deberían inspeccionar periódicamente por si hay señales de
daño y desgaste.
• Nunca utilice el cuco sobre un soporte articulado.
Importante: conserve estas instrucciones para futuras consultas
VAROITUS:
• Älä koskaan jätä lasta yksin.
• Varmista ennen käyttöä, että kaikki lukkome-
kanismit on kytketty.
• Kun tätä tuotetta taitetaan auki tai kiinni,
pidä lapsi poissa sen luota vahingoittumisen
estämiseksi.
• Älä anna lapsen leikkiä tällä tuotteella.
• Tarkista ennen käyttämistä, että lastenvaunu-
jen runko, istuin ja auton istuimeen kiinnittävä
koppa on kiinnitetty kunnolla.
• Tämä tuote ei sovellu lapsen kuljettamiseen
juostessa tai rullaluisteltaessa.
• Älä anna muiden lasten leikkiä kantokopan
lähellä ilman valvontaa.
• Älä käytä, jos jokin osa on rikki, repeytynyt tai
puuttuu.
• Kun käytät rattaita, varmista aina, että ne ovat
täysin hallinnassasi. Pidä rattaiden käytön
aikana molemmin käsin kiinni niiden aisasta.
• Ole erityisen varovainen käyttäessäsi rattaita
epätasaisella alustalla, kuten viemärinkansien,
halkeamien, reunakivien, portaiden tai nupuki-
veyksen päällä tai niiden lähellä.
• Älä pysäköi tai jätä rattaita vartioimatta epäta-
saiselle alustalle tai kaltevalle pinnalle. Pysäköi
rattaat aina tasaiselle alustalle.
• Anna vain sellaisten henkilöiden käyttää rat-
taita, jotka ovat lukeneet tämän käyttöohjeen
sisältämät varoitukset ja ohjeet sekä ymmär-
täneet ne. Varmista, että kaikilla käyttäjillä
on tarvittavat fyysiset kyvyt ja kokemusta
rattaiden käyttämisestä.
• Älä käytä rattaita rullaportaissa.
• Ole erityisen varovainen, jos käytät rattaita
joukkoliikennevälineissä, kuten linja-autoissa
tai junissa.
• Ylikuormitus, virheellinen taittaminen kokoon
tai avaaminen tai muiden kuin hyväksyttyjen
lisävarusteiden käyttäminen voi vaurioittaa
näitä rattaita tai rikkoa ne. Lue ohjeet.
• Älä koskaan taita rattaita kasaan lapsen ollessa
lähettyvillä. Pidä lapsi aina kaukana liikkuvista
osista, kun teet säätöjä.
• Älä nosta kantokoppaa kuomusta.
• Patja on aina asetettava suojatekstiilin aukko
alaspäin.
Tärkeitä tietoja
• Tämä tuote soveltuu lapsille vastasyntyneistä aina 9 kg:n painoisiin saakka.
• Älä aseta kantokoppaan lisäpatjaa, ellei valmistaja suosittele sitä.
• Seisontajarrun on oltava kytkettynä, kun lapsi laitetaan koppaan tai otetaan pois siitä.
• Tuotteeseen kiinnitettävien lisävarusteiden paino saa olla enintään 2 kg.
• Aisaan, selkänojan taakse ja/tai sivuille kiinnitettävä kuorma vaikuttaa rattaiden
tasapainoon.
• Rattaat on tarkistettava, huollettava, puhdistettava ja/tai pestävä säännöllisesti.
• Rattaissa saa olla vain niin monta lasta kuin mille määrälle ne on tarkoitettu.
• Muita kuin rattaiden valmistajan hyväksymiä lisävarusteita ei saa käyttää.
• Kantokoppa soveltuu lapsille, jotka eivät osaa istua, kääntyä ympäri tai nosta pystyyn
koppaa vasten käsillään ja polvillaan. Kantokoppaa saa käyttää korkeintaan 9 kg:n
painoisille lapsille.
• Kun kantokoppaa käytetään, kantokahvat on jätettävä sen ulkopuolelle tai kätkettävä
kokonaan taskuihinsa.
• Käytä vain valmistajan hyväksymiä tai toimittamia varaosia.
• Ole varovainen, jos kantokopan läheisyydessä on avotuli tai muu voimakas lämmönlähde,
kuten sähkö- tai kaasulämmitin.
• Kantokopan kahvat ja pohja on tarkistettava säännöllisesti vahingoittumisen ja kulumisen
varalta.
• Älä käytä kantokoppaa telineen päällä.
Tärkeää: säilytä nämä ohjeet myöhempää käyttöä varten
Stokke®Crusi™Carry Cot user guideStokke®Crusi™Carry Cot user guide
30 31

GRFR
AVERTISSEMENT :
• Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance.
• Vériez que tous les dispositifs de verrouillage
sont enclenchés avant utilisation.
• Pour éviter toute blessure, veillez à ce que votre
enfant soit tenu à distance lorsque vous dépliez
ou pliez ce produit.
• Ne laissez pas votre enfant jouer avec ce produit.
• Vériez que les dispositifs de xation du corps
du landau ou du siège ou du siège auto sont
correctement enclenchés avant utilisation.
• Le produit ne doit pas être utilisé pour courir ou
faire du patin à roulettes.
• Ne laissez pas un autre enfant jouer sans
surveillance à proximité de la nacelle.
• N’utilisez pas le produit si une pièce est cassée,
déchirée ou manquante.
• Conservez toujours le contrôle total sur la
poussette lorsque vous l’utilisez. Gardez les deux
mains sur les poignées de la poussette à tout
moment quand vous vous en servez.
• Faites particulièrement attention lorsque vous
utilisez la poussette sur ou à proximité de sols
inégaux (nids-de-poule, ssures, trottoirs,
marches, pavés, etc.).
• Ne stationnez pas et ne laissez pas la poussette
sans surveillance sur un sol inégal ou incliné.
Stationnez-la toujours sur un sol plat et
uniforme.
• Ne laissez personne utiliser la poussette sans
avoir lu et entièrement compris au préalable
les avertissements et instructions fournis dans
le présent Manuel de l’utilisateur. Vériez que
tous les utilisateurs ont les capacités physiques
et l’expérience nécessaires pour utiliser cette
poussette.
• Ne jamais utiliser la poussette dans des escaliers
mécaniques.
• Faites particulièrement attention si vous utilisez
la poussette dans des transports publics comme
des bus, trains, etc.
• Toute surcharge, pliage incorrect ou utilisation
d'accessoires non approuvés peut endommager
ou casser ce véhicule. Lisez les instructions.
• Ne pliez jamais une poussette si un enfant
se trouve à proximité. Tenez toujours l’enfant
à l’écart de toute pièce mobile lorsque vous
eectuez des réglages.
• Ne soulevez jamais la nacelle par la capote/
capuche.
• Le matelas doit toujours être placé avec
l’ouverture pratiquée dans le tissu orientée vers
le bas.
Informations importantes
• Ce produit convient aux enfants de la naissance jusqu’à un poids de 9 kg.
• Aucun matelas supplémentaire ne doit être ajouté à la nacelle, sauf recommandation du
fabricant.
• Le dispositif de stationnement doit être enclenché lorsque l’enfant est installé ou retiré du
produit.
• La charge maximale autorisée pour les accessoires de transport est de 2 kg.
• Toute charge xée à la poignée et/ou à l'arrière du dossier et/ou sur les côtés du véhicule
aectera la stabilité du véhicule.
• Le véhicule doit être inspecté, entretenu, nettoyé et/ou lavé régulièrement.
• Le véhicule ne doit être utilisé que pour le nombre d’enfants pour lequel il a été conçu.
• N’utilisez pas d’accessoires non approuvés par le fabricant du véhicule.
• La nacelle convient à un enfant qui ne peut pas se tenir assis seul, se retourner et ne peut
pas se mettre de lui-même sur ses mains et ses genoux. Le poids maximal de l’enfant
utilisant la nacelle est de 9 kg.
• Quand la nacelle est utilisée, les poignées de transport doivent être laissées à l’extérieur ou
être complètement rangées dans les poches prévues à cet eet.
• Utilisez uniquement des pièces de rechange fournies par le fabricant.
• Les feux ouverts et autres sources de forte chaleur comme les foyers électriques, foyers à
gaz, etc., présentent un risque lorsqu'ils se trouvent à proximité de la nacelle.
• Les poignées et le fond de la nacelle doivent être régulièrement inspectés an de détecter
tout signe de dommages et d’usure.
• N’utilisez jamais la nacelle sur un support.
Important – Conservez ces instructions pour pouvoir vous y
référer ultérieurement
ΠΡΟΕΙΟΠΟΊΗΣΗ:
• Μην αφήνετε ποτέ το παιδί σα χωρί επιτή-
ρηση.
• Βεβαιωθείτε ότι όλοι οι ηχανισοί κλειδώα-
το είναι ενεργοποιηένοι πριν από τη χρήση.
• Για την αποφυγή τραυατισού, βεβαιωθείτε
ότι το παιδί σα δεν βρίσκεται κοντά στο
προϊόν όταν το ξεδιπλώνετε και το διπλώνετε.
• Μην αφήνετε το παιδί σα να παίζει ε αυτό
το προϊόν.
• Ελέγξτε ότι το σώα του καροτσιού εταφορά
ή η ονάδα καθίσατο ή οι συσκευέ στερέω-
ση του καθίσατο αυτοκινήτου είναι σωστά
ασφαλισένε πριν από τη χρήση.
• Αυτό το προϊόν δεν είναι κατάλληλο για
τρέξιο ή πατινάζ.
• Μην αφήνετε άλλα παιδιά να παίζουν χωρί
επιτήρηση κοντά στο πορτ πεπέ.
• Μην το χρησιοποιείτε εάν κάποιο εξάρτηα
είναι σπασένο, σκισένο ή λείπει.
• Έχετε πάντα τον πλήρη έλεγχο του καροτσιού
κατά τη χρήση. Έχετε συνέχεια και τα δύο
χέρια σα στι λαβέ του καροτσιού κατά τη
χρήση.
• Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί κατά τη χρήση
του καροτσιού πάνω ή κοντά σε ανώαλο
έδαφο (λακκούβε, χαραάδε, κράσπεδα,
σκαλοπάτια, χαλίκι, κ.λπ.).
• Μη σταθεύετε και ην αφήνετε το καρότσι
χωρί επιτήρηση σε ανώαλο έδαφο ή σε
κεκλιένο επίπεδο. Σταθεύετε πάντα το
καρότσι σε επίπεδο έδαφο.
• Μην επιτρέπετε σε κανέναν να χρησιοποιήσει
αυτό το καρότσι, εάν δεν έχει διαβάσει και
κατανοήσει πλήρω τι προειδοποιήσει και τι
οδηγίε σε αυτό το εγχειρίδιο πριν από τη χρή-
ση. Βεβαιωθείτε ότι όλοι οι χρήστε διαθέτουν
τι απαραίτητε φυσικέ ικανότητε και την
επειρία για να χειριστούν αυτό το καρότσι.
• Μη χρησιοποιείτε ποτέ το καρότσι σε κυλιό-
ενε σκάλε.
• Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί, εάν χρησιο-
ποιείτε το καρότσι σε έσα αζική εταφο-
ρά, όπω λεωφορεία, τρένα, κ.λπ.
• Το υπερβολικό φορτίο, το λανθασένο
δίπλωα ή η χρήση η εγκεκριένων αξε-
σουάρ ενδέχεται να προκαλέσουν ζηιά ή να
καταστρέψουν αυτό το όχηα. ιαβάστε τι
οδηγίε.
• Μη διπλώνετε ποτέ το καρότσι, όταν βρίσκε-
στε κοντά σε παιδιά. Φροντίζετε να κρατάτε
πάντα το παιδί ακριά από κινούενα εξαρτή-
ατα, όταν πραγατοποιείτε ρυθίσει.
• Μην ανασηκώνετε ποτέ το πορτ πεπέ από
το θόλο/κουκούλα.
• Το στρώα πρέπει να τοποθετείται πάντα ε το
άνοιγα του υφάσατο προ τα κάτω.
Σηαντικέ πληροφορίε
• Αυτό το προϊόν είναι κατάλληλο για παιδιά από τη στιγή τη γέννηση και έω 9kg.
• εν πρέπει να προστίθεται επιπλέον στρώα στο πορτ πεπέ εκτό και αν συνιστάται από
τον κατασκευαστή.
• Θα πρέπει να ενεργοποιείτε το ηχανισό στάθευση, όταν τοποθετείτε και αφαιρείτε
τα παιδιά.
• Το έγιστο επιτρεπόενο φορτίο για αξεσουάρ εταφορά φορτίου είναι τα 2 kg.
• Οποιοδήποτε φορτίο τοποθετείται στη λαβή ή/και στο πίσω έρο τη πλάτη ή/και στι
πλευρέ του οχήατο επηρεάζει τη σταθερότητα του οχήατο.
• Το όχηα θα πρέπει να ελέγχεται, να συντηρείται, να καθαρίζεται ή/και να πλένεται τακτικά.
• Το όχηα θα πρέπει να χρησιοποιείται όνο για τον αριθό των παιδιών για τον οποίο έχει
σχεδιαστεί.
• εν θα πρέπει να χρησιοποιούνται αξεσουάρ που δεν είναι εγκεκριένα από τον κατα-
σκευαστή του οχήατο.
• Το πορτ πεπέ είναι κατάλληλο για παιδιά που δεν πορούν να σταθούν όρθια χωρί
βοήθεια, να αναποδογυρίσουν και να στηριχτούν στα χέρια και στα γόνατά του. Το έγιστο
βάρο του παιδιού που χρησιοποιεί το πορτ πεπέ είναι 9 kg.
• Αφήνετε τι λαβέ εταφορά εκτό πορτ πεπέ κατά τη χρήση ή κρύψτε τι τελείω στι
τσέπε του.
• Χρησιοποιείτε όνο ανταλλακτικά που παρέχονται από τον κατασκευαστή.
• Λάβετε υπόψη τον κίνδυνο ανοιχτή φωτιά και άλλων πηγών έντονη θερότητα, όπω
για παράδειγα ηλεκτρικέ σόπε, σόπε αερίου, κ.λπ. κοντά στο πορτ πεπέ.
• Οι λαβέ και ο πάτο του πορτ πεπέ θα πρέπει να ελέγχονται τακτικά για σηάδια ζηιών
και φθορά.
• Μη χρησιοποιείτε ποτέ το πορτ πεπέ πάνω σε πάγκο.
Σηαντικό – Φυλάξτε τι οδηγίε για ελλοντική αναφορά
Stokke®Crusi™Carry Cot user guideStokke®Crusi™Carry Cot user guide
32 33

HUHR
UPOZORENJE:
• Nikada ne ostavljajte svoje dijete bez nadzora.
• Prije uporabe provjerite jesu li sve blokade
prikopčane.
• Da biste izbjegli ozljede, pazite da Vaše
dijete nije u blizini, kada proizvod sklapate ili
rasklapate.
• Ne dopuštajte djetetu da se igra ovim proi-
zvodom.
• Prije uporabe provjerite jesu li elementi za
pričvršćivanje košare, sjedalice ili autosjedalice
pravilno pričvršćeni.
• Proizvod nije prikladan za trčanje ili rolanje.
• Ne dopuštajte djeci da se igraju bez nadzora u
blizini nosiljke.
• Ne koristite proizvod ako je neki dio slomljen,
istrošen ili nedostaje.
• Pazite da uvijek imate potpunu kontrolu nad
kolicima kada njima rukujete. Pritom uvijek
držite obje ruke na drškama kolica.
• Budite posebno oprezni kada kolicima
upravljate blizu neravnog tla ili po njemu
(rupe na kolniku, napuknuća, rubovi pločnika,
stepenice, kamenje za popločavanje itd.).
• Kolica ne parkirajte i ne ostavljajte bez nadzora
na neravnom tlu ili na kosinama. Kolica uvijek
parkirajte na ravnom tlu.
• Ne dopustite da kolica koristi netko tko prije
uporabe proizvoda nije pročitao i potpuno
razumio upozorenja i upute sadržane u ovom
priručniku. Provjerite imaju li svi koji koriste
ovaj proizvod potrebne zičke sposobnosti i
iskustvo za rukovanje njime.
• Nikada ne koristite kolica na pokretnim
stepenicama.
• Budite posebno oprezni, ako kolica koristite u
javnim prijevoznim sredstvima poput autobu-
sa, vlaka itd.
• Prekomjerno opterećivanje, neispravno skla-
panje ili uporaba neodobrene dodatne opreme
mogu uzrokovati oštećenje ili kvar na ovim
kolicima. Pročitajte upute.
• Nikada ne sklapajte kolica dok je dijete u blizi-
ni. Dijete uvijek držite na sigurnoj udaljenosti
od pomičnih dijelova tijekom namještanja
istih.
• Nosiljku nikada ne podižite držeći je za pokrov/
krov.
• Madrac uvijek umetnite tako da je šav na
tkanini okrenut prema dolje.
Važne informacije
• Ovaj je proizvod prikladan za djecu od rođenja do 9 kg težine.
• U nosiljku ne stavljajte dodatni madrac, osim ako to ne preporuča proizvođač.
• Aktivirajte kočnicu kada dijete stavljate ili vadite.
• Gornja granica dopuštenog opterećenja dodatne opreme za nošenje iznosi 2 kg.
• Svaki teret koji je obješen na dršku i/ili sa stražnje strane naslona i/ili sa strane kolica može
utjecati na njihovu stabilnost.
• Kolica je potrebno redovno pregledavati, održavati, čistiti i/ili prati.
• Kolica koristite samo za onoliko djece za koliko su predviđena.
• Ne koristite dodatnu opremu koju nije odobrio proizvođač kolica.
• Nosiljka je prikladna za dijete koje ne može sjediti samostalno, okrenuti se ili se podignuti
na koljena i ruke. Maksimalna težina djeteta za nošenje u nosiljki iznosi 9 kg.
• Ručke za nošenje držite izvan nosiljke tijekom uporabe ili potpuno skrivene u za to
predviđenim džepovima.
• Koristite samo zamjenske dijelove koji se mogu nabaviti kod proizvođača ili koje nudi isti.
• Imajte na umu rizik od otvorene vatre ili drugih izvora visoke topline u neposrednoj blizini
nosiljke poput električnih grijalica, plinskih grijalica itd.
• Redovito provjeravajte jesu li ručke i donja strana nosiljke oštećeni ili istrošeni.
• Nosiljku nikada ne koristite na postolju.
Važno – sačuvajte ove upute za buduću uporabu
FIGYELEM:
• Soha ne hagyja gyermekét felügyelet nélkül!
• Használat előtt ellenőrizze, hogy a zárak be
vannak-e kapcsolva!
• A sérülések elkerülése érdekében tartsa távol
gyermekét a gyermekkocsi szétnyitásakor és
összecsukásakor!
• Ne engedje, hogy gyermeke játsszon a
termékkel!
• Használat előtt ellenőrizze, hogy a
gyermekkocsiváz, az ülés és az autóülés
rögzítőszerkezetei szabályosan be vannak-e
kapcsolva!
• Ez a gyermekkocsi nem való futáshoz és
korcsolyázáshoz!
• Ne engedje, hogy más gyermekek felügyelet
nélkül játsszanak a mózeskosár közelében!
• Ne használja a terméket, ha annak bármely
része törött, szakadozott vagy hiányzik!
• Használat közben mindig tartsa a gyermek-
kocsit teljes ellenőrzése alatt, folyamatosan
tartsa a kezét a gyermekkocsi fogantyúin!
• Különösen ügyeljen akkor, amikor a gyermek-
kocsit egyenetlen talajon (kátyúk, repedések,
járdaszegély, lépcső, macskaköves útfelület
stb.) vagy annak közelében használja!
• Ne állítsa meg, és ne hagyja felügyelet nélkül
a gyermekkocsit egyenetlen talajon vagy
lejtőn! A gyermekkocsit minden esetben sima,
egyenletes felületű talajon állítsa meg!
• Ne engedje, hogy olyanok is használják a
gyermekkocsit, akik nem olvasták át és nem
értették meg teljesen a jelen felhasználói
útmutatóban közölt gyelmeztetéseket,
illetve utasításokat! Ügyeljen arra, hogy a
felhasználók kivétel nélkül rendelkezzenek a
gyermekkocsi használatához szükséges zikai
képességekkel és tapasztalattal!
• Semmiképpen ne használja a gyermekkocsit
mozgólépcsőn!
• Különösen ügyeljen a gyermekkocsi tömeg-
közlekedési eszközön (pl. autóbuszon, vonaton
stb.) való használatakor!
• A kocsi megrongálódhat vagy eltörhet, ha
túlterheli vagy rosszul hajtja össze azt, illetve
ha nem engedélyezett tartozékokat használ.
Olvassa el az utasításokat!
• A gyermekkocsi összecsukását semmi-
képpen ne végezze gyermekek közelében!
Mindenképpen tartsa távol a gyermeket a
mozgó alkatrészektől, amikor a gyermekkocsi
beállítását végzi!
• Soha ne emelje meg a mózeskosarat annak
vászontetejénél/fedelénél fogva!
• A matracot mindig a szövetnyílással lefelé
helyezze el!
Fontos információ
• Ez a termék újszülötteknek és legfeljebb 9 kg súlyú gyermekeknek való.
• A mózeskosárba csak akkor szabad plusz matracot tenni, ha ezt a gyártó ajánlja.
• A gyermek behelyezésekor és kivételekor a fékszerkezetet kapcsolja be!
• A teherhordó tartozékok maximális terhelhetősége 2 kg.
• A fogantyúhoz erősített és/vagy a háttámla hátsó részén és/vagy a gyermekkocsi oldalain
elhelyezett teher hatással van a kocsi stabilitására.
• A kocsit rendszeresen ellenőrizze, tartsa karban, tisztítsa és/vagy mossa!
• A kocsit legfeljebb annyi gyermek szállítására használja, amennyire azt tervezték!
• Ne használjon a gyártó által jóvá nem hagyott tartozékokat!
• A mózeskosár olyan gyermekeknek való, akik nem tudnak egyedül felülni, átfordulni,
felkönyökölni vagy feltérdelni. A mózeskosarat legfeljebb 9 kg súlyú gyermek használhatja.
• A kocsi használatakor a hordozófüleket hajtsa ki vagy teljesen rejtse el az erre a célra
szolgáló zsebekben!
• Kizárólag a gyártó által szállított vagy átadott pótalkatrészeket használja!
• Fokozott elővigyázatossággal járjon el, ha a mózeskosár közvetlen közelében nyílt láng
vagy egyéb erős hőforrás (pl. éttermi hősugárzó, gáztüzelésű berendezés stb.) található!
• Rendszeresen ellenőrizze, hogy a mózeskosár fülei és alja nincsenek-e megsérülve vagy
elhasználódva!
• Soha ne tegye a mózeskosarat polcra!
Fontos – a jövőbeni használathoz őrizze meg ezt az útmutatót!
Stokke®Crusi™Carry Cot user guideStokke®Crusi™Carry Cot user guide
34 35

ITIL
:הרהזא
•־שה אלל דליה תא וריאשת לא םלועל
.החג •הליענה ינקתה לכ יכ ואדו שומישה ינפל
.םילוענ •תעב דליה תא וקיחרה ,העיצפ עונמל ידכ
.רצומה לש לופיקה וא החיתפה •.רצומה םע קחשל דליל ושרת לא•לש רוביחה ינקתהש וקדב שומישה ינפל
לש וא בשומה תדיחי לש ,הלגעה ףוג
.הנוכנ הרוצב םילוענ תוחיטבה בשומ•ידכ ךות שומישל םיאתמ וניא רצומה
.הקלחה וא הציר
•דיל קחשל םירחא םידליל ושרת לא
.החגשה אלל לק-לסה •םיקלחה דחא םא רצומב ושמתשת לא
.רסח וא עורק ,רובש•ןולויטב האלמ הטילש לע דימת ורמש
ןולויטה תוידיב וקיזחה .ותלעפה תעב
.שומישה ךרוא לכל ,דימת םיידיה יתשב •לע ןולויטב שומישב תוריהז הנשמ וטקנ
־ומהמ) התברקב וא הרשי אל עקרק
ינבא ,תוגרדמ ,הפש-ינבא ,םיקדס ,תור
.('וכו תפצרמה •ותוא וריאשת לאו ןולויטה תא ונחת לא
וא הרשי אל עקרק לע החגשה אלל
דימת ןולויטה תא תונחהל שי .עופישב
.החוטשו הרשי עקרק לע •,ןולויטב שמתשהל דחא ףאל ושרת לא
שומישה ינפלש ימב רבודמ ןכ םא אלא
תאו תורהזאה תא ירמגל ןיבהו ארק
ךירדמב תוטרופמה שומישה תוארוה
םישמתשמה לכלש ואדו .הז שמתשמל
ןויסינה תאו תויזיפה תולוכיה תא שי
.ןולויטב שומישל םיצוחנה
•־ונגרד לע ןולויטב ושמתשת לא םלועל
.םיע •־מתשמ םתאשכ תוריהז הנשמ וטקנ
לשמל ,תירוביצ הרובחתב ןולויטב םיש
.'וכו תבכרב ,סובוטואב •שומיש וא ןוכנ אל לופיק ,רתי-תסמעה
בסהל םילולע םירשואמ אל םירזיבאב
תא וארק .ותריבשל םורגל וא קזנ ןולויטל
.תוארוהה •תברקב ןולויטה תא ולפקת לא םלועל
םיקלחמ דליה תא דימת וקיחרה .םידלי
.תומאתה םיעצבמ םתאש ןמזב םיענ •ידי לע לק-לסה תא ומירת לא םלועל
.סדרבה/ןוגגהמ ותקזחה •חתפשכ דימת חנומ תויהל ןרזמה לע
.הטמ יפלכ הנופ גיראה
דיתעב ןויעל תוארוהה תא ורמש – בושח
•.ג"ק 9 לקשמל דעו הדיל ליגמ םידליל םיאתמ רצומה
•.ןרציה ידי לע ץלמומ רבדה םא אלא ,לק-לסל םיפסונ םינרזמ ףיסוהל ןיא
•.הינחה ןקתה תא ליעפהל שי ,םידלי לש האצוהו הבשוהב
•.ג"ק 2 אוה תאשל םישרומ סמועה-יאשונ םירזיבאהש יברמה סמועה
•לע עיפשי הלגעה ידצל וא/ו בגה תנעשמ לש ירוחאה קלחל וא/ו תידיל תואשמ רוביח
.התוביצי
•.תועיבקב הלגעה תא ףוטשל וא/ו תוקנל ,קזחתל ,קודבל שי
•.הננכות איה ורובעש םידליה רפסמ רובע קר הלגעב שמתשהל שי
•.הלגעה ןרציה ידי לע ורשוא אלש םירזיבאב שמתשהל ןיא
•םמצע תא ףוחדלו לגלגתהל ,הרזע אלל בשייתהל םילגוסמ םניאש תוקוניתל םיאתמ לק-לסה
.ג"ק 9 דע יברמ לקשמב תוקוניתל דעוימ לק-לסה .םהיכרבו םהידי לע ןעשיהל
•.ןהיסיכב ירמגל תורתסומ וא לק-לסל ץוחמ האישנה תוידי תא ריאשהל שי שומישה תעב
•.ןרציה ידי לע םירסמנ וא םיקפוסמה ףוליח יקלחב קר ושמתשה
•ןוגכ ,םירחא םיטהול תורוקמו החותפ שא תברקב לק-לסב םישמתשמ םתאשכ ורהזיה
.'וכו זג-יריכ ,תוילמשח םייריכ
•.הקיחש וא קזנ ינמיסב ןיחבהל ידכ לק-לסה לש תיתחתהו תוידיה תא תועיבקב קודבל שי
•.דמעמ לע לק-לסה תא ומישת לא םלועל
AVVERTENZA:
• Non lasciare mai il bambino senza sorveglianza.
• Assicurarsi che tutti i dispositivi di bloccaggio
siano inseriti prima dell’uso.
• Per evitare il pericolo di lesioni, assicurarsi che il
bambino sia tenuto a debita distanza mentre si
apre e chiude questo prodotto.
• Non lasciare che il bambino giochi con questo
prodotto.
• Controllare che i dispositivi di ssaggio della
carrozzina, del seggiolino o del seggiolino auto
siano agganciati correttamente prima dell’uso.
• Questo prodotto non è idoneo per la corsa o il
pattinaggio.
• Non lasciare che altri bambini giochino senza
sorveglianza vicino alla navetta.
• Non utilizzare in caso di componenti rotti,
usurati o mancanti.
• Mantenere sempre il pieno controllo del
passeggino mentre lo si utilizza. Tenere sempre
entrambe le mani sull’impugnatura del passeg-
gino durante l’uso.
• Adottare una maggiore cautela quando si
utilizza il passeggino su o in prossimità di un
terreno non uniforme (buche, spaccature,
cordoni, gradini, ciottoli, ecc.)
• Non parcheggiare, né lasciare il passeggino
incustodito su un terreno irregolare o in
pendenza. Parcheggiare sempre il passeggino
su un terreno piano e regolare.
• Non consentire a nessuno di utilizzare il pas-
seggino se non ha letto e compreso pienamen-
te le avvertenze e le istruzioni della presente
Guida utente prima dell'uso. Assicurarsi che
tutti gli utenti abbiano le necessarie capacità
siche e l'esperienza per utilizzare questo
passeggino.
• Non utilizzare mai il passeggino su scale mobili.
• Adottare maggiore cautela nell’utilizzare il
passeggino su mezzi di trasporto pubblici quali
autobus, treni ecc.
• Un carico eccessivo, l’errata chiusura o l’uso di
accessori non autorizzati possono danneggiare
o rompere questo mezzo di trasporto. Leggere
le istruzioni.
• Non chiudere mai il passeggino con un
bambino nei pressi. Tenere sempre il bambino
lontano da parti in movimento mentre si
eettuano regolazioni.
• Non sollevare mai la navetta tirandola per la
cappotta.
• Posizionare sempre il materasso con l’apertura
in tessuto rivolta verso il basso.
Informazione importante
• Questo prodotto è adatto per bambini dalla nascita e no a 9kg di peso.
• Non aggiungere un altro materasso alla navetta salvo che non sia consigliato dal produttore.
• Inserire il freno nel mettere e togliere i bambini.
• Il carico massimo ammissibile per gli accessori da trasporto è 2 kg.
• Un peso attaccato all’impugnatura e/o sulla parte posteriore dello schienale e/o ai lati del
mezzo di trasporto compromette la stabilità dello stesso.
• Controllare, eettuare la manutenzione, pulire e/o lavare regolarmente il mezzo di
trasporto.
• Utilizzare il mezzo di trasporto solamente per il numero massimo di bambini per cui è
stato progettato.
• Non utilizzare accessori non approvati dal produttore del mezzo di trasporto.
• La navetta è idonea per bambini che non sono in grado di tirarsi su a sedere senza aiuto,
né girarsi o alzarsi sollevandosi sulle mani e le ginocchia. Il peso massimo del bambino
utilizzando la navetta è di 9 kg.
• Lasciare le maniglie per il trasporto fuori dalla navetta durante l’uso oppure completamen-
te stivate nei rispettivi alloggiamenti.
• Utilizzare esclusivamente parti di ricambio fornite dal produttore.
• Prestare attenzione al pericolo rappresentato da amme libere o altre fonti di forte calore,
quali caminetti elettrici o a gas ecc., in prossimità della navetta.
• Controllare regolarmente che le maniglie e la parte inferiore della navetta non presentino
danni o segni di usura.
• Non utilizzare mai la navetta su un cavalletto.
Importante: conservare queste istruzioni per consultazione futura
Stokke®Crusi™Carry Cot user guideStokke®Crusi™Carry Cot user guide
36 37
Other manuals for Crusi
4
Table of contents
Other Stokke Stroller manuals

Stokke
Stokke Crusi Chassis User manual

Stokke
Stokke XPLORY X User manual

Stokke
Stokke XPLORY Summer Kit User manual

Stokke
Stokke XPLORY User manual

Stokke
Stokke Crusi User manual

Stokke
Stokke Scoot User manual

Stokke
Stokke XPLORY User manual

Stokke
Stokke Baby Bag User manual

Stokke
Stokke XPLORY User manual

Stokke
Stokke Scoot User manual

Stokke
Stokke Scoot User manual

Stokke
Stokke BEAT User manual

Stokke
Stokke Xplory Carry Cot User manual

Stokke
Stokke Scoot User manual

Stokke
Stokke XPLORY User manual

Stokke
Stokke Scoot User manual

Stokke
Stokke XPLORY User manual

Stokke
Stokke Xplory Carry Cot User manual

Stokke
Stokke Stroller Summer Kit User manual

Stokke
Stokke XPLORY User manual