SVC GROUP TREK A-1 User manual

Instructions de montage
Istruzioni di montaggio
Instrukcja montażu
Instrucciones de montaje
Montage-instructie
Montážní instrukce
Montážne inštrukcie
Mounting instructions
Montageanleitung
Szerelési útmutató
Asennusohjeet
Monteringsanvisning
Monteringsanvisningar
Инструкция по монтажу
SVC GROUP -4014
Průmyslová zona 179
547 01 Náchod
Česká Republik
e
NOSIČ KOL - STŘEŠNÍ NOSIČ
SVC GROUP s.r.o.
Typ: TREK A-1
CFSVC001A

1x 2x
2x1x
6x
6x4x
Ø6x18
2x
typ: CFSVC001A

SAFETY INSTRUCTIONS
• This bicycle holder (rack) was carefully designed, manufactured and tested in the manufacturer’s
plant in accordance with safety standards.
• When driving your car with a load on the roof, be careful and keep in mind sužcient clearance
in particular at entrances to tunnels, underpasses, car parks, garages etc.
• Having travelled a short distance, check if the entire rack is fastened properly.
Check if the fastening straps and bolts are tightened correctly. Regularly check this during your trip.
Straps and bolts will wear over time. If they do, they must be replaced immediately.
• Take into consideration the fact that when driving with a bike rack on the roof of the car,
the load changes the driving and braking properties of the car and that you should drive slower.
Driving properties will be aected by crosswinds, during sudden braking,
when driving through tight corners, during sudden acceleration and by potholes on a damaged (bumpy)
road surface. Drive slower, observe local speed limits and never drive faster than 130 km/h.
The manufacturer is not liable for any damage caused by high speed or incorrect driving of the vehicle.
• Before and during any trip, it is necessary to frequently check if the fastening elements and bolts are tightened
rmly and if the entire bike rack and load is in a good condition.
• The bicycles transported should not have any protruding sharp edges that could injure persons.
Items that are dižcult to see must not protrude outside the car outline.
• If the bike rack is not used, remove it.
• Remove the bike rack before washing the car.
• Do not cover the bicycle with any objects that could be blown away by the air stream (wind).
• This bike rack requires a precise installation and a strict adherence to the instructions for use.
• When driving your car you are fully responsible for your safety and the safety of others.
Observe the laws applicable in the country where the rack is used.
• Give these instructions to every driver who is using your bike rack.
• Tento držák (nosič) jízdního kola byl pečlivě navržen, vyroben a otestován v továrně výrobce,
a to v souladu s bezpečnostními normami.
• Když cestujete svým vozidlem s nákladem na střeše, buďte opatrní a dbejte na dostatečnou podjezdnou výšku,
zejména při vjezdu do tunelů, podjezdů, parkovišť, garáží a podobně.
• Po ujetí krátké vzdálenosti zkontrolujte, zda je celý držák řádně upevněn. Zkontrolujte, zda jsou upevňovací pásky řádně
napnuty a šrouby řádně utaženy. Následně toto pravidelně kontrolujte v průběhu cesty. Pásky a šrouby se časem opotřebují.
V takovém případě je nutno je okamžitě vyměnit.
• Vezměte v úvahu, že při jízdě s držákem jízdních kol na střeše vozidla se tímto zatížením mění chování
vozidla při jízdě a při brzdění a že je třeba snížit rychlost vozidla. Jízdní vlastnosti budou ovlivňovány při bočním větru,
náhlém brzdění, při průjezdu ostrými zatáčkami, při náhlém zrychlení a při výtlucích
na poškozeném (nerovném) povrchu vozovky. Je nutno snížit rychlost, zachovávat místní omezení rychlosti a v žádném případě
nepřekračovat rychlost 130 km/hod. Výrobce nebude odpovídat za žádné škody v důsledku vysoké
rychlosti nebo nesprávného řízení vozidla.
• Před začátkem každé jízdy i během ní je třeba často kontrolovat, zda jsou uchycovací prvky řádně upevněny a šrouby
řádně utaženy a zda jsou celý držák jízdního kola a náklad v dobrém stavu.
• Přepravovaná jízdní kola nesmějí mít žádné vyčnívající ostré hrany, které by mohly způsobit zranění osob.
Obtížně viditelné předměty nesmějí přečnívat přes obrys vozidla.
• Pokud se držák kol nepoužívá, demontujte jej.
• Při mytí vozidla musí být držák jízdního kola demontován.
• Nezakrývejte jízdní kolo žádnými předměty, které mohou být odneseny proudem vzduchu (větrem).
• Tento držák kol vyžaduje přesnou montáž a přísné dodržení návodů k montáži a k použití.
• Při řízení svého vozidla jste plně odpovědni za svou bezpečnost i bezpečnost ostatních.
Zachovávejte zákony platné v zemi, kde se držák používá.
• Dejte tyto pokyny k dispozici každému řidiči, který váš držák jízdního kola používá.
UPOZORNĚNÍ TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI
CFSVC001A

UPOZORNENIE TÝKAJÚCE SA BEZPEČNOSTI
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
• Ce porte-vélos (rack) a été soigneusement conçu, fabriqué et testé dans les
usine conformément aux normes de sécurité.
• Lorsque vous conduisez votre voiture avec une charge sur le toit, soyez prudent et gardez à l'esprit un dégagement sužsant
en particulier aux entrées de tunnels, passages souterrains, parkings, garages etc.
• Après avoir parcouru une courte distance, vériez si l'ensemble du rack est correctement xé.
Vériez si les sangles de xation et les boulons sont serrés correctement. Vériez régulièrement cela pendant votre voyage.
Les sangles et les boulons s'useront avec le temps. S'ils le font, ils doivent être remplacés immédiatement.
• Prendre en compte le fait que lorsque vous conduisez avec un porte-vélos sur le toit de la voiture,
la charge modie les propriétés de conduite et de freinage de la voiture et que vous devriez conduire plus lentement.
Les propriétés de conduite seront aectées par les vents latéraux, lors d'un freinage brusque,
lors de la conduite à travers les virages serrés, lors d'une accélération soudaine et par des nids de poule sur un accident (cahoteuse)
surface de la route. Conduisez plus lentement, respectez les limitations de vitesse locales et ne roulez jamais à plus de 130 km / h.
Le fabricant n'est pas responsable des dommages causés par une vitesse élevée ou une conduite incorrecte du véhicule.
• Avant et pendant tout voyage, il est nécessaire de vérier fréquemment si les éléments de xation et les boulons sont serrés
fermement et si le support à vélo entier et la charge est en bon état.
• Les bicyclettes transportées ne devraient pas avoir d'arêtes vives qui pourraient blesser des personnes.
Les articles dižciles à voir ne doivent pas dépasser du contour de la voiture.
• Si le porte-vélos n'est pas utilisé, retirez-le.
• Retirez le porte-vélos avant de laver la voiture.
• Ne recouvrez pas la bicyclette d'objets susceptibles d'être emportés par le courant d'air (vent).
• Ce porte-vélos nécessite une installation précise et un respect strict des instructions d'utilisation.
• Lorsque vous conduisez votre voiture, vous êtes entièrement responsable de votre sécurité et de celle des autres.
Respectez les lois applicables dans le pays où le rack est utilisé.
• Donnez ces instructions à tous les conducteurs qui utilisent votre porte-vélos.
• Tento držiak (nosič) bicykla bol starostlivo navrhnutý, vyrobený a otestovaný v továrni výrobcu,
a to v súlade s bezpečnostnými normami.
• Keď cestujete svojím vozidlom s nákladom na streche, buďte opatrní a dbajte na dostatočnú podjazdová výška,
najmä pri vjazde do tunelov, podjazdov, parkovísk, garáží a podobne.
• Po prejdení krátkej vzdialenosti skontrolujte, či je celý držiak riadne upevnený. Skontrolujte, či sú upevňovacie pásky riadne
napnutý a skrutky riadne utiahnuté. Následne toto pravidelne kontrolujte v priebehu cesty. Pásky a skrutky sa časom opotrebujú.
V takom prípade je nutné ich okamžite vymeniť.
• Vezmite do úvahy, že pri jazde s držiakom bicyklov na streche vozidla sa týmto zaťažením mení správanie
vozidla pri jazde a pri brzdení a že je potrebné znížiť rýchlosť vozidla. Jazdné vlastnosti budú ovplyvňované pri bočnom vetre,
náhlom brzdení, pri prejazde ostrými zákrutami, pri náhlom zrýchlení a pri vytlčie
na poškodenom (nerovnom) povrchu vozovky. Je nutné znížiť rýchlosť, zachovávať miestne obmedzenia rýchlosti a v žiadnom prípade
neprekračovať rýchlosť 130 km / hod. Výrobca nebude zodpovedať za žiadne škody v dôsledku vysokej
rýchlosti alebo nesprávneho riadenia vozidla.
• Pred začiatkom každej jazdy aj počas nej je potrebné často kontrolovať, či sú upevňovacie prvky riadne upevnené a skrutky
riadne utiahnuté a či sú celý držiak bicykla a náklad v dobrom stave.
• Prepravovaná bicykle nesmú mať žiadne vyčnievajúce ostré hrany, ktoré by mohli spôsobiť zranenie osôb.
Ťažko viditeľné predmety nesmú prečnievať cez obrys vozidla.
• Ak sa držiak bicyklov nepoužíva, demontujte ho.
• Pri umývaní vozidla musí byť držiak bicykla demontovaný.
• Nezakrývajte bicykel žiadnymi predmety, ktoré môžu byť odnesené prúdom vzduchu (vetrom).
• Tento držiak bicyklov vyžaduje presnú montáž a prísne dodržanie návodov na montáž a na použitie.
• Pri riadení svojho vozidla ste plne zodpovední za svoju bezpečnosť i bezpečnosť ostatných.
Zachovávajte zákony platné v krajine, kde sa držiak používa.
• Dajte tieto pokyny k dispozícii každému vodičovi, ktorý váš držiak bicykla používa
CFSVC001A

Krok 1 UMÍSTĚNÍ NOSNÉHO MODUlU DRŽÁKU
(č. 1 v seznamu, díl č. 1)
Před zahájením této části montáže je důležité zjistit si rozměry a tvar vašeho jízdního kola.
Abyste mohli přizpůsobit držák danému jízdnímu kolu, uvolněte poté matice pod kovo- vou destičkou a posuňte
je po délce prolové tyče do potřeb- né polohy.
Po nastavení do požadované po- lohy matice pevně utáhněte po- mocí vhodného nářadí (nářadí není součástí dodávky).
KROK 2 – UPEVNĚNÍ DRŽÁKU JÍZDNÍHO KOlA NA STŘEŠNÍ NOSIČE,
KTERÉ JSOU JIŽ NA STŘEŠE AUTA NAMONTOVÁNY, A TO VE VZDÁlENOSTI CCA 70 cm OD SEBE
Umístěte kompletně smontovaný držák jízdního kola do středu střešních nosičů, jak je uvedeno na obr. 3, a to pokud budete
převážet pouze jedno jízdní kolo. Pokud budete na střechu umísťovat 2 nebo 3 kola, rozlož- te jejich držáky rovnoměrně po celé šířce
střechy. Předtím si však zjistěte nosnost střešních nosičů. Upevněte držák jízdního kola pomocí šroubů ve tvaru „U“ (č. 9 v seznamu)
pod příčníkem nosiče tak, že šroub zasunete zespodu do příslušných otvorů v destičce. Potom nasuňte podložky o průměru 6
(č. 4 v seznamu) na U-šrouby a pevně utáhněte pomocí vroubkovaných matic (č. 7 v seznamu). Stejný postup zopakujte i na druhém
konci. V tomto případě upevněte zadní část dr- žáku pomocí šroubů se čtvercovou hlavou (č. 3 v seznamu) do příslušné drážky prolové
tyče, jak je ukázáno na obr. 2. Potom zespodu nasuňte na šrouby přídržnou destičku (č. 8 v seznamu), nasuňte podložky (č. 4 v seznamu)
a pevně utáhněte pomocí přiložených vroubkovaných matic (č. 7 v seznamu). Nakonec se přesvědčte, že jsou dobře utaženy šrouby,
matice i vroubkované matice a že držák jízdního kola, střešní nosič a střecha automobilu jsou navzájem bezpečně spojeny.
KROK 3 – UMÍSTĚNÍ JÍZDNÍHO KOLA DO DRŽÁKU NA AUTOMOBILU
PRO BEZPEČNÉ A SPRÁVNÉ PROVEdENÍ JE TŘEBA, ABY TUTO PRÁCI PROVÁDĚlY DVĚ OSOBY.
Vložte jízdní kolo na podélnou prolovou tyč modulu držáku (díl č. 1 v seznamu), jak je ukázáno na obr. 5. Potom na straně trubkového
držáku uvolněte rukojeť a točte jí proti směru otáčení hodinových ručiček až do nastavení minimálního otvoru potřebného pro vložení
rámu jízdního kola, viz obr. 4. Potom držák nastavte tak, aby se do něj zasunul rám jízdního kola. Rukojetí poté točte ve směru otáčení
hodinových ručiček, až dojde k zaxování rámu jízdního kola. Rukojeť zablokujte tak, jak je zobrazeno na obrázku 6. Nakonec zajistěte
kola upevňovacími pásky, které jsou součástí dodávky. Velmi pečlivě a pozorně zkontrolujte, zda je držák kola bezpečně uchycen
a zda jsou upevňovací prvky těsně utaženy, přičemž však nejsou deformovány pryžové chrániče uchycovacích prvků. Máte-li dojem,
že jízdní kolo není dostatečně pevně uchyceno, rukojeť opět uvolněte a postup uchycení rámu kola zopakujte tak, aby uchycovací prvky
s pryžovými chrániči těsněji přilehly k rámu jízdního kola. Uzamkněte držák klíčem a klíč vyjměte se zámku. Je zakázáno jet s klíčem
zasunutým v zámku. Klíč uložte na bezpečném místě.
STEP 1 - INSTALLING THE SUPPORTING MODULE
(No.1 in the list, Part No. 1) Prior to commencing this part of the installation, nd out the size and shape of your bicycle.
To adapt the rack to the bicyc- le, loosen the nuts under the clamping plate and slide them along the prole bar to the de- sired position.
When set to the desired po-sition, tighten the nuts rmly using suitable tools (tools not included).
STEP 2 – INSTALLING THE BIKE RACK
ON THE AlREADY MOUNTED BARS ON THE CAR’S ROOF – APPROXIMATElY 70 cm APART.
Place the completely assembled bike rack in the centre of the roof bars as shown in Fig. 3 if you are going to transport just one bicycle.
If you are going to fasten two or three bicycles on the roof, spread the racks evenly across the width of the roof. Prior to that, however,
you should nd out the load capacity of the roof bars. Fasten the bike rack using the U-bolts (Part No. 9 in the list) below the bar by
inserting the U-bolt in the co- rresponding holes in the clamping plate from below. Then slide the washers with diameter 6
(Part No. 4 in the list) on the U-bolts and tighten rmly using knurled nuts (No. 7 in the list). Repeat the process at the opposite end.
Here, though, fasten the rear side of the rack using the square head bolts (No. 3 in the list) in the corresponding prole bar
groove as shown in Fig. 2. Then slide the clamping plate (No. 8 in the list) on the bolts from below, place the washers (No. 4 in the list)
and tighten rmly using the included knurled nuts (No. 7 in the list). Finally, make sure that bolts, nuts and knurled nuts are tightened
rmly and that the bike rack, roof bars and the car’s roof are coupled securely.
STEP 3 – PlACING THE BICYClE IN THE RACK ON THE CAR.
FOR SAFE AND CORRECT FASTENING, THIS SHOUlD BE DONE BY TWO PERSONS.
Place the bicycle on the lengthwise prole bar of the rack module (Part No. 1 in the list) as shown in Fig. 5.
On the pipe handle side, loosen the handle and turn it anti-clockwise until you set the minimum opening required for inserting
the bicycle frame – see Fig. 4. Set the rack so that the bicycle frame slides into it. Then turn the handle clockwise until the bicycle
frame is xed in the holder. Block the handle as shown in Fig. 6. Finally, secure the wheels with the included fastening.
Check very carefully and attentively if the bike holder is tted safely and the fastening elements are tightened rmly,
without deforming the rubber padding on the fastening elements. If it seems to you that the bicycle is not fastened rmly enough,
release the handle and repeat the process of clamping the bicycle frame so that the fastening elements with rubber padding clamp
the bicycle frame more closely. Lock the rack with a key and remove the key from the lock. It is forbidden to drive with the key inserted
in the lock. Store the key in a secure place.
MOUNTING INSTRUCTIONS
Montážní instrukce
CFSVC001A

(č. 1 v zozname, diel č. 1)
Pred začatím tejto časti montá- že je dôležité zistiť si rozmery a tvar vášho bicykla. Aby ste mohli prispôsobiť držiak danému bi- cyklu,
uvoľnite potom matice pod kovovou doštičkou a posuň- te ich po dĺžke prolovej tyče do potrebnej polohy. Po nastavení do požadovanej polohy
matice pevne utiahnite pomocou vhodného náradia (ná- radie nie je súčasťou dodávky).
KROK 2 – UPEVNENIE DRŽIAKA BICYKLA NA STREŠNÉ NOSIČe,
KTORÉ SÚ UŽ NA STRECHE AUTA NAMONTOVANÉ, A TO VO VZDIALENOSTI CCA 70 cm OD SEBA
Umiestnite kompletne zmontovaný držiak bicykla do stredu strešných nosičov, ako je ukázané na obr. 3, a to pokiaľ budete prevážať iba jeden bicykel.
Pokiaľ budete na strechu umiestňovať 2 alebo 3 bicykle, rozložte ich držiaky rovnomerne po celej šírke strechy. Predtým si však zistite nosnosť strešných
nosičov. Upevnite držiak bicykla pomocou skrutky v tvare „U“ (č. 9 v zozname) pod priečnikom nosiča tak, že skrutku zasuniete zospo- du do príslušných
otvorov v doštičke. Potom nasuňte podložky s priemerom 6 (č. 4 v zozname) na U-skrutky a pevne utiahnite pomocou vrúbkova- ných matíc
(č. 7 v zozname). Rovnaký postup zopakujte aj na druhom konci. V tomto prípade upevnite zadnú časť držiaka pomocou skrutiek
so štvorcovou hlavou (č. 3 v zozname) do príslušnej drážky prolovej tyče, ako je uvedené na obr. 2. Potom zospodu nasuňte na skrutky prídržnú
doštičku (č. 8 v zozname), nasuňte podložky (č. 4 v zozname) a pevne utiahnite pomocou priložených vrúbkovaných matíc (č. 7 v zozname). Nakoniec
sa presvedčte, že sú dobre utiahnuté skrutky, matice aj vrúbkované matice a že držiak bicykla,
strešný nosič a strecha automobilu sú navzájom bezpečne spojené.
KROK 3 – UMIESTNENIE BICYKLA DO DRŽIAKA NA AUTOMOBILE
PRE BEZPEČNÉ A SPRÁVNE VYHOTOVENIE JE POTREBNÉ, ABY TÚTO PRÁCU VYKONÁVALI DVE OSOBY.
Vložte bicykel na pozdĺžnu prolovú tyč modulu držiaka (diel č. 1 v zozname), ako je ukázané na obr. 5. Po- tom na strane rúrkového držiaka
uvoľnite rukoväť a točte ňou proti smeru otáčania hodinových ručičiek až do nastavenia minimálneho otvoru potrebného na vloženie rámu bicykla,
pozri obr. 4. Potom držiak nastavte tak, aby sa doň zasunul rám bicykla. Rukoväťou potom točte v smere otáčania hodinových ručičiek, až dôjde k
zaxovaniu rámu bicykla. Rukoväť zablokujte tak, ako je zobrazené na obrázku 6. Nakoniec zaistite kolesá upevňovacími páskami, ktoré sú súčasťou
dodávky. Veľmi starostlivo a pozorne skontrolujte, či je držiak bicykla bezpečne uchytený a či sú upevňovacie prvky tesne utiahnuté, pričom však
nie sú deformované gumové chrániče uchycovacích prvkov. Ak máte dojem, že bicykel nie je dostatočne pevne uchytený, rukoväť opäť uvoľnite
a postup uchytenia rámu bicykla zopakujte tak, aby uchycovacie prvky s gumovými chráničmi tesnejšie priľahli k rámu bicykla. Uzamknite držiak
kľúčom a kľúč vyberte zo zámku. Je zakázané ísť s kľúčom zasunutým v zámku. Kľúč uložte na bezpečnom mieste.
ÉTAPE 1 - INSTALLATION DU MODULE DE SUPPORT
(N ° 1 dans la liste, pièce n ° 1) Avant de commencer cette partie de l'installation, découvrez la taille et la forme de votre vélo.
Pour adapter la crémaillère à la bicyclette, desserrez les écrous sous la plaque de serrage et faites-les glisser le long de la barre de prol jusqu'à la
position désirée. Une fois réglé sur la position désirée, serrer fermement les écrous à l'aide d'outils appropriés (outils non fournis).
ÉTAPE 2 - INSTALLATION DU SUPPORT DE VÉLO
SUR LES BARRES ANCIENNES SUR LE TOIT DE LA VOITURE - APPROXIMATIVEMENT 70 cm APART.
Placez le porte-vélos complètement assemblé au centre des barres de toit tel qu'illustré à la Fig. 3 si vous voulez transporter un seul vélo.
Si vous voulez xer deux ou trois vélos sur le toit, étalez les étagères uniformément sur toute la largeur du toit. Avant cela, cependant,
Vous devriez connaître la capacité de charge des barres de toit. Fixer le porte-vélos à l'aide des boulons en U (pièce n ° 9 dans la liste) sous la barre de
insérez le boulon en U dans les trous correspondants de la plaque de serrage par le bas. Faites ensuite glisser les rondelles de diamètre 6
(Pièce n ° 4 dans la liste) sur les étriers et serrer fermement à l'aide d'écrous moletés (n ° 7 dans la liste). Répétez le processus à l'extrémité opposée.
Fixez toutefois le côté arrière du rack à l'aide des boulons à tête carrée (n ° 3 de la liste) dans la barre de prol correspondante.
rainure comme indiqué dans la Fig. 2. Faites ensuite glisser la plaque de serrage (n ° 8 dans la liste) sur les boulons par le dessous, placez les rondelles
(n ° 4 dans la liste) et serrez fermement à l'aide des écrous moletés inclus (n ° 7 dans la liste). Enn, assurez-vous que les boulons, les écrous et les
écrous moletés sont serrés fermement et que le support à vélo, les barres de toit et le toit de la voiture sont couplés en toute sécurité.
ÉTAPE 3 - PLACER LA BICYCLETTE DANS LE SUPPORT SUR LA VOITURE.
POUR UNE FIXATION SÛRE ET CORRECTE, CECI DOIT ÊTRE FAIT PAR DEUX PERSONNES.
Placer la bicyclette sur la barre prolée longitudinale du module rack (pièce n ° 1 de la liste) comme indiqué sur la gure 5.
Du côté de la poignée du tuyau, desserrer la poignée et la tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que vous régliez
l'ouverture minimale requise pour l'insertion le cadre de la bicyclette - voir la Fig. 4. Réglez le support de manière à ce que le cadre de la bicyclette
glisse dans celui-ci. Puis tournez la poignée dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à la bicyclette
le cadre est xé dans le support. Bloquer la poignée comme indiqué à la Fig. 6. Enn, xer les roues avec la xation incluse.
Vériez très attentivement et attentivement si le porte-vélo est monté en toute sécurité et si les éléments de xation sont bien serrés,
sans déformer le rembourrage en caoutchouc sur les éléments de xation. S'il vous semble que la bicyclette n'est pas solidement xée,
relâchez la poignée et répétez le processus de serrage du cadre de la bicyclette de sorte que les éléments de xation avec pince de rembourrage
en caoutchouc le cadre de la bicyclette de plus près. Verrouillez le rack avec une clé et retirez la clé de la serrure.
Il est interdit de conduire avec la clé insérée dans la serrure. Rangez la clé dans un endroit sûr.
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
MONTÁŽNE INŠTRUKCIE
Krok č.1 Umístnenie nosného modulu drźiaka
CFSVC001A

2.
1.
1.10.10.10.
x1
x2
x6
x4
x6
x2

3.
4.
x2

5.
1.
SVC GROUP, s.r.o
Děkuje za důvěru / Ďakuje za dôveru
Thank you for your trust / Danke Für dein Vertrauen
Merci pour votre conance / Grazie per la tua ducia
Tankewol foar jo fertrouwen / Спасибо за ваше доверие
10.10.10.
SVC GROUP
INFO
QR CODE
ww.SVCGROUP.cz
Průmyslová zona 179
547 01 Náchod
Česká Republika
Instructions de montage
Istruzioni di montaggio
Instrukcja montażu
Instrucciones de montaje
Montage-instructie
Montážní instrukce
Montážne inštrukcie
Mounting instructions
Montageanleitung
Szerelési útmutató
Asennusohjeet
Monteringsanvisning
Monteringsanvisningar
Инструкция по монтажу
SVC GROUP -4014
Průmyslová zona 179
547 01 Náchod
Česká Republik
e
NOSIČ KOL - STŘEŠNÍ NOSIČ
SVC GROUP s.r.o.
Typ: TREK A-1
CFSVC001A
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other SVC GROUP Automobile Accessories manuals

SVC GROUP
SVC GROUP VTZ 001-142 User manual

SVC GROUP
SVC GROUP VTZ 001-414 Install guide

SVC GROUP
SVC GROUP VTZ 001-471 User manual

SVC GROUP
SVC GROUP CAR 3 RACE User manual

SVC GROUP
SVC GROUP VTZ 001-405 Install guide

SVC GROUP
SVC GROUP VTZ 001-497 User manual

SVC GROUP
SVC GROUP VTZ 001-418 Install guide

SVC GROUP
SVC GROUP VTZ 011-112 User manual

SVC GROUP
SVC GROUP VTZ 002-465 User manual

SVC GROUP
SVC GROUP VTZ 001-408 User manual