manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. SVC GROUP
  6. •
  7. Automobile Accessories
  8. •
  9. SVC GROUP VTZ 001-433 User guide

SVC GROUP VTZ 001-433 User guide

Instructions de montage
Istruzioni di montaggio
Instrukcja montażu
Instrucciones de montaje
Montage-instructie
Montážní instrukce
Montážne inštrukcie
Mounting instructions
Montageanleitung
Szerelési útmutató
Asennusohjeet
Monteringsanvisning
Monteringsanvisningar
Инструкция по монтажу
VTZ 001-433
VTZ 002-433
VTZ 003-433
TYP
AWD/4WD
OPEL CROSSLAND X
2017 ->
SVC GROUP -4014
Průmyslová zona 179
547 01 Náchod
Česká Republika
SVC GROUP, s.r.o.
e
D=1200/65 7,09
VTZ
VTZ 001-433
VTZ 002-433
VTZ 003-433
Dlouhé
x4
M10x30 2ks
Ø10
M8x35 G10.9 2ks
Ø12
M12
6ks
4ks
4ks
M10x40
M12x40
4ks
4ks
Ø8
2ks
Ø10
6ks
Ø8
2ks
M12x40 2KS
M10x30 1KS
M12x40 2KS
M10x30 1KS
M10x40 2KS
M8x35 G10.9 1KS
M10x40 2KS
M8x35 G10.9 1KS
VTZ
kg
kN
S
D
D-Value
Vertik.id
Type
Series
Approval Numbers Class A50-X
01-xxxx
E
xx
www.svc .cz- CZECH REPUBLICgroup
A
D
C
BE
F
F
G
OPEL
CROSSLAND X 2017 -
2,0 h
2017 -> 65 1 200 D= 7,09
kN
BRŽDĚNÍ - BRAKE - GEBREMS
Přívěs Trailer
MANUAL
certifikát
MANUAL
certifikát
Není vidět
Nm
BRŽDĚNÍ - BRAKE - GEBREMS
Přívěs Trailer
BRŽDĚNÍ - BRAKE - GEBREMS
Přívěs Trailer
0 km
1000 km
Nm
EHC R-55
ES 94/20
Homologace - registrační certikát
E27-55R-01-0353.01
MANUAL
certifikát
VTZ 001-433
VTZ 002-433
16,5
17,5
VTZ 003-433 18,5
OPEL
CROSSLAND X 2017 -
VTZ 001/2/3-433Nm
OPEL
CROSSLAND X 2017 -
20
25
30
8
1 0
13
17
19
Montážní instrukce - Montažny inštrukcia - Installation insrtuktion - Montageanleitung - Istruzioni di montaggio - Instrukcja montaźu - Manual de montaje Monteringsvejledning - Paigaldusjuhe nd -
Asennusohje - Notice de montage - Sz. szerelési útmuutató - Montagehandleiding - Monteringsanvisning - Insructioni de montaj -Teringsanvisningar -Инструкции по монтажу
N
Volny prostor dle přílohyVII, směrniceč. EC 55-R EU musí být dodržen.
The clerarance specied in appendixVII, diagram 25 ofguideline EC r-55 EU must be guaranteed.
Der Freiraum nach AnhangVII, Abbildung 25 der Richtlinie EC R-55 EU ist zu gewährleisten.
La zone de dégagement doitément àannexeVII, illustration 25 de la directive EC 55-R EU.
Debe garantizarse el espacio libre, conforme al anexoVII, gura 25 de la directiva comunitaria EC 55-R EU.
Friromment etter tilleggVII, gur 25 i direktiv EC 55-R EU skal overholdes.
Spelrummet enligt bilagaVII, Figur 25 i riktlinje EC 55-R EU skall garanteras.
Vapaa tila on taattava direktiivin EC 55-R EU liitteenVII, kuvan 25 mukaisesti.
Deve essere garantito lo spazio libero secondo ľallegatoVII, gura 25 della direttiva EC 55-R EU.
De tussenruimte conform supplementVII, afbeelding 25 van de richtlijn EC 55-R moet in acht worden genomen.
Az EC 55-R EU irányelvVII. mellékletében, a 25. ábrán a vonógömb elhelyezése számára elírt szabad tér-adatokat bizitosítani ke
Ш и в п иложении Директивыap ka p VII. EC 55-R eu.
Volny priestor podľa prílohyVII, směrniceč. EC 55-R EÚ musí byť dodržaný.
MAX. kg x MAX. kg
MAX. kg + MAX. kg
X 0,00981< kN
........
BRŽDÉNÝ - BRAKE - GEBREMS
Přívěs Trailer
D=
BRŽDÉNÝ - BRAKE - GEBREMS
Přívěs Trailer
zpomalovací retardér
MAX
5 Km/h
Classe A50-X
Classe A50-X
MAX
Classe A50-X
MAX
Nosič + Kola
Classe A50-X
IP0RT
MANUAL
CAR
Pour poids total en charge autorisé du véhicule
Při celkové přípustné hmotnosti vozidla Pri celkovej přípustnej hmotnosti vozidla
Bei zulässigem Gesamtgewicht des Fahrzeuges
At laden weight ofthe vehicle
Con peso total autorizado del vehiculo
Ved kjøretøyets tillatte totalvekt
Vid fordonets tillltna totlvikt
Ajoneuvon suurimmalla sallitulla kokonaispainola
Rakománnyal terhelt jármsúly eseltén
Per un peso complessivo ammesso del veicolo Bij toelaatbaar totaal gewicht van het voertuig
W przypadku najwikszej dozwolonej masy cakowitej B c ae a py e o o a omoлуч н г ж нн г вт биля
Si en la cha técnica del vehículo se indican valores menores que los publicados en la documentación del producto, estos valores facilitados por el fabricante del vehículo son decisivos para la inscripción en la $cha técnica del vehículo.
Pokiaľ sú v technickom preukaze vozidla uvedenej nižšie hodnoty než zverejnené k dokumentácii výrobku. Sú tieto hodnoty výrobcu vozidla smerodajné pre zapísanie do technického preukazu vozidla.
Falls im KFZ-Brief des Fahrzeugs niedrigere, als in der Dokumentation des Produkts verö%entlichteWerte angeführt sind, sind diese Werte des Fahrzeugherstellers für den Eintrag in den KFZ-Brief des Fahrzeugs maßgebend.
adatokat kell irányadóként minősíteni.
Amennyiben a forgalmi engedélybe jegyzett adatok a gépjármű dokumentációban feltüntetetett adatoktól alacsonyabb értékűek lennének, úgy a gépjármű gyártója által megadott és a forgalmi engedélybe pontosan bejegyzendő
Si, sur la carte grise du véhicule, vous trouvez des valeurs inférieures àc elles publiées dans la documentation du produit, les valeurs du fabricant du véhicule sont déterminantes et devront être inscrites sur la carte grise du véhicule.
Se nella carta di circolazione del veicolo sono riportati valori inferiori a quelli indicati nella documentazione del prodotto. Questi valori del produttore del veicolo sono decisivi per la registrazione nella carta di circolazione del veicolo.
Als in het kentekenbewijs van het voertuig lagere waarden vermeld staan dan gepubliceerd in de productdocumentatie, dan zijn deze waarden van de fabrikant van het voertuig bindend voor inschrijving in het kentekenbewijs van het
voertuig.
Om det i fordonets registreringsbevis nns angivna lägre värden än de som är angivna i produktens dokumentation, är dessa värden från f ordonets tillverkare riktgivande för det som antecknas i fordonets registreringsbevis.
Jeżeli w dowodzie rejestracyjnym pojazdu są podane wartości niższe od tych, które znajdują się w dokumentacji wyrobu, to te dane producenta samochodu są miarodajne do wpisania ich do dowodu rejestracyjnego pojazdu.
If the vehicle's certicate of roadworthiness indicates lower values than those published in the product documentation.These values by the vehicle manufacturer are decisive for the entering into the vehicle's certi$cate of
roadworthiness.
Jos ajoneuvon rekisteriotteessa on esitetty alempia arvoja kuin tuotteen dokumentaatiossa esitetyt, ovat nämä ajoneuvon valmistajan antamat arvot ratkaisevia ajoneuvon rekisteriotteeseen merkitsemistä varten.
Dersom det i kjør etøyets vognkort er oppgitt lavere verdier enn de som er o%entliggjort som produktdokumentasjon, er disse angivelsene fra kjøretøysprodusenten retningsgivende for ånot eres ned i kjøretøyets vognkort.
Pokud jsou v technickém průkazu vozidla uvedené nižší hodnoty než zveřejněné k dokumentaci výrobku . Jsou tyto hodnoty výrobce vozu směrodatné pro zapsání do technického průkazu vozidla.
Если в паспорте транспортного средства указаны более низкие значения чем указанные в документации на изделие эти значения про,,
изводителя являются определяющими для записи в паспорт транспортного
.средства
E-1
SVC GROUP s.r.o. EHK 55 / e-94/20
EHC R-55
ES 94/20
Homologace - registrační certikát
E27-55R-01 x.01
MANUAL
certifikát
Należy zapewnić szczelność zgodnie z rysunkiem nr 25 dyrektywy EC 55-R zawartej w załączniku nrVII.
Výrobek je schválen dle homologací EU 94/20 EHK-55 R pro prodej ve státech EU. Pozorně si nastudujte montážní návod a všechna doporučení, dále dodržujte případná
nařízení pro provoz jednotlivých států EU. Všeobecné montážní, homologační, provozní pokyny vztahující se k montáži, registraci a záruce výrobku, naleznete na našem
webu www.svcgroup.cz
Pro rychlejší přístup k těmto informacím si naskenujte, přiložený QR kód.
Součástí dodávky tažného zařízení je dodán TYPOVÝ LIST. Tento typový list slouží pro zapsání výrobku do technického průkazu vozidla, druhá strana dokumentu obsahuje
základní informace a pokyny.
Výrobok je schválený podľa homologácií EÚ 94/20 EHK-55 R pre predaj v štátoch EÚ. Pozorne si naštudujte montážny návod a všetky odporúčania, ďalej dodržujte
prípadné nariadenia pre prevádzku jednotlivých štátov EÚ. Všeobecné montážne, homologačné, prevádzkové pokyny vzťahujúce sa na montáž, registráciu a záruku
výrobku, nájdete na našom webe www.svcgroup.cz.
Pre rýchlejší prístup k týmto informáciám si naskenujte priložený QR kód.
Súčasťou dodávky ťažného zariadenia je dodaný TYPOVÝ LIST. Tento typový list slúži na zapísanie výrobku do technického preukazu vozidla, druhá strana dokumentu
obsahuje základné informácie a pokyny.
The product is approved according to EU 94/20 EHK-55 R homologations for the sale in EU countries. Please read the installation instructions and all the
recommendations carefully and follow the applicable regulations for the operation in individual EU states. General assembly, homologation, operating instructions
related to registration and product warranty are available at our website - www.svcgroup.cz
For a quicker access to this information scan the attached QR code.
Each delivery of the tow bar includes TYPE CERTIFICATE. This type certicate is for registering the product in the vehicle's certicate of roadworthiness, the other side
of the document brings basic information and instructions.
Das Produkt ist gemäß der Homologation EU 94/20 EHK-55 R für den Verkauf in den EU-Ländern zugelassen. Lesen Sie sorgfältig die Montageanleitung und alle
Empfehlungen durch, halten Sie ferner etwaige Betriebsverordnungen einzelner EU-Länder ein. Etwaige Montage-, Zulassungs- und Betriebsanweisungen hinsichtlich
der Montage, Anmeldung und Garantie des Produkts nden Sie auf unserer Website www.svcgroup.cz
Für schnelleren Zugri auf diese Informationen scannen Sie den anliegenden QR-Code ein.
Lieferungsbestandteil der Zugeinrichtung ist das mitgelieferte TYPENBLATT. Dieses Typenblatt dient zum Eintragen des Produkts in den Fahrzeugbrief des Fahrzeugs,
die andere Seite des Dokuments enthält Basisinformationen und Anweisungen.
A jelen termék az Európai Parlament és Tanács 94/20/EK és az Európai Gazdasági Bizottság 55 R számú rendelet szerinti homológia besorolások alapján lett az EU
közösségi országokban történő értékesítések számára engedélyezve. Figyelmesen olvassa el a beszerelési útmutatót és valamennyi javaslatot, illetve az egyes EU
közösségi országok hatályos vonatkozó közlekedésrendészeti előírásait. A beszerelésre, homológia besorolásra, regisztrálásra és a garancianyújtásra vonatkozó általános
szerelési és üzemeltetési utasítások a társaságunk honlapján tekinthetők meg.www.svcgroup.cz
A gyorsabb hozzáférés érdekében szkennelje be a mellékelt QR kódot.
A vonószerkezet szállítmány részét képezi a TÍPUSLAP is. A csatolt típuslap az adott termék a gépjármű forgalmi engedélyébe való bejegyzéséhez van rendeltetve,
és a hátlapján pedig az alapinformációk és utasítások vannak feltüntetetve.
En vertu de l’homologation UE 94/20 ECC-55 R, ce produit a été homologué pour pouvoir être vendu dans les états de l’Union européenne. Nous vous recommandons
de lire attentivement la notice de montage et toutes les autres recommandations. Il convient également de respecter les éventuels règlements relatifs àl ’utilisation
qui sont en vigueur dans les diérents états de l’Union européenne. Les consignes générales de montage, les consignes relatives àl ’homologation, les consignes
d’emploi se rapportant au montage, àl ’enregistrement et àla gar antie qui couvre le produit sont disponibles sur notre site Internet www.svcgroup.cz.
Pour pouvoir accéder plus rapidement àc es informations, nous vous recommandons de scanner le code QR ci-joint.
Le dispositif d’attelage est fourni accompagné d’une FICHE PRODUIT qui vous servira lors de l’enregistrement du produit dans la carte grise du véhicule. Au verso de ce
document, vous trouverez des informations et des consignes importantes.
Il prodotto è approvato secondo le omologazioni dell’UE 94/20 EHK-55 R per essere commercializzato nei paesi dell’UE. Leggere attentamente le istruzioni di montaggio
e tutte le raccomandazioni. Rispettare anche eventuali prescrizioni per l’uso dei singoli paesi dell’UE. Tutte le istruzioni di montaggio, omologazione e esercizio relative
al montaggio, registrazione e garanzia del prodotto sono da trovare nel nostro sito www.svcgroup.cz
Per un accesso migliore a queste informazioni scannare il codice QR allegato.
Una parte della fornitura del dispositivo di traino è la SCHEDA TIPO. Questa scheda tipo serve a registrare il prodotto nella carta di circolazione del veicolo; alla seconda
pagina del documento sono riportate informazioni base e istruzioni.
E-2
EHC R-55
ES 94/20
Het product is goedgekeurd volgens de Europese norm 94/20/EG en UNECE 55R voor verkoop binnen de EU. Gelieve nauwkeurig de montagehandleiding en
anbevelingen door te nemen en eventuele verordeningen voor het gebruik van afzonderlijke EU-landen in acht te nemen. De algemene montage-, goedkeurings- en
gebruiksinstructies met betrekking tot de montage, registratie en garantie van het product vindt u op onze website www.svcgroup.cz
Scan voor een snellere toegang tot deze informatie de QR-code.
Bij de trekhaak wordt een datablad meegeleverd. Dit datablad dient voor de inschrijving van het product in het kentekenbewijs van de auto; de tweede pagina van het
document bevat basisinformatie en instructies.
El producto fue aprobado según las homologaciones de la directiva 94/20/CE del Parlamento Europeo y del Consejo -Reglamento 55, relativo a la venta en los países
de la UE. Lea con atención el manual de montaje y todas las recomendaciones, respete también instrucciones del Código de Tráco de los diferentes países de la UE,
si procede. Las instrucciones generales de montaje, homologación y funcionamiento que se reeren al montaje, registro y garantía del producto se encuentran en
nuestro web www.svcgroup.cz
Para acceder más rápidamente a las informaciones escanee y aplique el código QR.
El suministro del equipo de tiro incluye la FICHA DE TIPO. Esta cha de tipo sirve para la inscripción del producto en el documento de la Inspección Técnica de Vehículos,
la segunda página del documente contiene informaciones e instrucciones básicas.
Tuotteella on EU 94/20 EHK-55 R mukainen tyyppihyväksyntä EU-maissa myyntiä varten. Tutustu huolellisesti asennusohjeeseen ja kaikkiin suosituksiin, noudata myös
eri EU-maiden mahdollisia maakohtaisia käyttöä koskevia asetuksia. Tuotteen asennusta, rekisteröintiä ja takuuta koskevat yleiset asennus-, hyväksyntä- ja käyttöohjeet
löydät web-sivuiltamme www.svcgroup.cz
Nopeampaa näihin tietoihin pääsyä varten skannaa oheinen QR-koodi.
Vetolaitteen mukana toimitetaan TYYPPIHYVÄKSYNTÄTODISTUS. Tuote voidaan merkitä ajoneuvon rekisteriotteeseen tämän tyyppihyväksyntätodistuksen mukaisesti,
dokumentin toisella sivulla on perustietoja ja ohjeita.
Produkten är godkänd enligt homologiseringen EU 94/20 EHK-55 R för försäljning inom staterna i EU, Läs noggrant igenom monteringsanvisningarna och alla
rekommendationer, följ även enskilda EU-staters eventuella bestämmelser för drift. De allmänna monterings-, homologiserings- och driftsanvisningarna gällande
produktens montage, registrering och drift hittar du påv år w ebbsida www.svcgroup.cz
För snabbare åtk omst till den informationen skanna den medföljande QR-koden.
En del av draganordningens leverans är TYPBLADET. Detta typblad tjänar till för inskrivning av produkten i fordonets registreringsbevis, dokumentets andra sida
innehåller g rundläggande information och instruktioner.
На изделие выдан сертификат качества согласно EU 94/20 EHK-55 R для продажи в государствах ЕС. Внимательно изучите инструкцию по монтажу и все
рекомендации а также соблюдайте постановления по эксплуатации отдельных стран ЕС. Общие указания по монтажу сертификации и эксплуатации,,,
относящиеся к монтажу регистрации и гарантии на изделие можно найти на нашем сайте,www.svcgroup.cz
Для быстрого доступа к этой информации отсканируйте прилагаемый QR- .код
В комплект поставки фаркопа входит ТИПОВОЙ ЛИСТ Этот типовой лист служит для записи изделия в паспорт транспортного средства вторая сторона. ,
документа содержит основную информацию и указания.
Wyrób jest zatwierdzony zgodnie z homologacją WE 94/20 EHK-55 R do sprzedaży w krajach WE. Prosimy uważnie przeczytać instrukcję montażu i wszystkie zalecenia,
a następnie przestrzegać ewentualnych rozporządzeń obowiązujących w zakresie użytkowania w poszczególnych krajach WE. Ogólne zalecenia i informacje dotyczące
montażu, homologacji, zaleceń eksploatacyjnych, rejestracji i gwarancji na wyrób, znajdują się na naszej stronie internetowej: www.svcgroup.cz
Aby uzyskać szybszy dostęp do tych informacji, prosimy zeskanować załączony kod QR.
Częścią dostawy tego urządzenia sprzęgającego jest zawarta w komplecie KARTA PRODUKTU. Ta karta służy do wpisania wyrobu do dowodu rejestracyjnego pojazdu,
a druga strona dokumentu zawiera podstawowe informacje i zalecenia.
Produktet er godkjent i hht. EU-homologering 94/20 EHK-55 R for salg i EU-land. Les nøye gjennom monteringsanvisningen og alt av anbefalinger, og overhold dessuten
evt. retningslinjer som måtte gjelde i de enkelte EU-landene. Generell veiledning ang. montering, homologering, samt drift som gjelder produktets montering,
registrering og garanti, nner du påv år t nettsted www.svcgroup.cz
Skann den vedlagte for raskere tilgang til denne informasjonenQR-koden
TYPEBLAD følger med lev eransen av trekkutstyret. Dette typebladet brukes til år egistrere produktet i bilens vognkort, mens dokumentets 2. side inneholder grunnlegg
ende informasjon og veiledning.
E-3
EHC R-55
ES 94/20
OPEL
CROSSLAND X 2017 -
1. Uvolněte spodní plastové příchytky nárazníku. Odlepte přelepy úchytných otvorů na zadních nosnících vozidla. Odšroubujte dva
šrouby přichycení plechové výztuhy (spodní, venkovní). Nebudou již zapotřebí.
2. Z boku nosníku zasuňte do otvorů speciální matky citroen č.3 a k těmto přichyťte levý a pravý bok tažného zařízení. 4 šrouby M10x40
přes velkoplošné podložky. Odspodu přichyťte dva šrouby M10x30. (Nedotahovat).
3. K otvoru M8 na výztuze nárazníku přichyťte levou a pravou příložku dle obrázku 2 šrouby M8x35 (10.9) (Nedotahovat)
4. Mezi takto připravené boky nasaďte hlavní nosník tažného zařízení a přichyťte 4 šrouby M12x40.Poté vše vyrovnejte a postupně
dotáhněte dle utahovacích momentů.
5. Přichyťte zpět nárazník.
1. Release lower plastic clamps of the bumper. Remove the stickers from fastening openings on rear beams of the vehicle. Unscrew
the two screws that attach the sheet stiener (lower, outer). They are no longer needed.
2. Insert special Citroen nuts No. 3 into the openings from beam side and fasten left and right sides of the tow bar to them with using
of 4 screws M10x40 and large-area washers. From below, x them with two M10x30 screws. (Tighten only lightly).
3. Fix left and right brackets using 2 screws M8x35 (10.9) in the M8 opening of the bumper stiener, as shown in the picture
(tighten only lightly).
4. With using of 4 screws M12x40 install the main beam of the tow bar between the sides prepared in previous step. Align all the parts
of the tow bar and tighten them gradually to prescribed torques.
5. Reinstall the bumper.
1. .Разхлабете долните пластмасови фиксатори на бронята Отлепете покритията на отворите за фиксиране на задните носещи конструкции на
. ). .автомобила Отвинтете двата винта за фиксиране на ламариненото уплътнение (долно, външно Вече няма да са ви необходими
2. От страничната част на носещата конструкция пъхнете в отворите специална гайка ситроен№3икъмтяхфиксирайте лявата и дясната
. 4 .странична част на теглещото устройство винта M10x40 върху подложките с голяма площ От долната страна фиксирайте с два винта
M10x30. ( ).Не затягайте
3. )Към отвор M8 на уплътнението на бронята фиксирайте лявата и дясната приставка съгласно фигура 2 с два винтаM8x35 (10.9) (Не затягайте
4. Между така подготвените странични части сложете главната носеща конструкция на теглещото устройство и фиксирайте с 4 винта M12x40.
.След това изравнете всичко и постепенно затегнете според моментите на затягане
5. .Фиксирайте обратно бронята
1. Die unteren Kunststohalterungen der Stoßstange lösen. Die Überklebungen der Befestigungsönungen der hinteren Fahrzeugträger entfernen.
Die zwei Schrauben der Blechstrebenbefestigung (unten, außen) abschrauben. Diese werden nicht mehr benötigt.
2. Von den Trägerseiten die Spezialmuttern Citroen Nr. 3 in die Önungen einsetzen und an diese die linke und rechte Seite der Zugeinrichtung
befestigen. Mit 4 Schrauben M10x40 mit groß§ächigen U-Scheiben. Von unten zwei Schrauben M10x30 befestigen. (Nicht festziehen)
3. An der Önung M8 der Stoßstangenstrebe die linke und rechte Beilegeplatte lt. Abbildung mit 2 Schrauben M8x35 (10.9) befestigen
(Nicht festziehen)
4. Zwischen die derart vorbereiteten Seitenteile den Hauptträger der Zugeinrichtung einsetzen und mit 4 Schrauben M12x40 befestigen.
Anschließend alles ausrichten und nach und nach mit den vorgeschriebenen Momenten festziehen.
5. Die Stoßstange erneut befestigen.
1. Allentare le inferiori grae di ssaggio in plastica del paraurti. Togliere gli adesivi dai fori di ssaggio nei supporti posteriori del veicolo. Svitare due
viti nel ssaggio del rinforzo in lamiera (inferiore, esterna). Non saranno più necessarie.
2. Dal lato del supporto inserire nei fori i dadi speciali citroen n. 3 e ssare a questi il lato sinistro e destro del dispositivo del traino, Con 4 viti M10x40
e rondelle di grandi dimensioni. Dal di sotto ssare due viti M10x30. (Non serrare a fondo).
3. Al foro M8 nel rinforzo del paraurti ssare la piastrina sinistra e destra, vedi g., usando 2 viti M8x35 (10.9). (Non serrare a fondo)
4. Tra i lati preparati in questo modo inserire il supporto principale del dispositivo di traino ssandolo con 4 viti M12x40. Quindi allineare tutto e
serrare con le coppie di serraggio prescritte.
5. Fissare il paraurti.
OPEL
CROSSLAND X 2017 -
1. Desserrer les attaches en plastique inférieures du pare-chocs. Décoller les autocollants qui bouchent les orices de xation situés sur
les traverses arrière du véhicule. Dévisser les deux vis qui xent le renfort métallique (inférieure, extérieure). Vous n’en aurez plus besoin.
2. Par le côté de la traverse, introduire des écrous spéciaux Citroën n° 3 dans les orices et y xer les côtés gauche et droit du dispositif
d’attelage àl ’aide de 4 vis M10x40 et de rondelles extralarges. Par le bas, xer le tout avec deux vis M10x30 (ne pas serrer les vis).
3. À l’aide de deux vis M8x35 (10.9), xer les rallonges gauche et droite aux orices M8 du renfort du pare-chocs. Procéder comme indiqué
sur la gure et ne pas serrer les vis.
4. Placer la traverse principale du dispositif d’attelage entre les côtés ayant été ainsi préparés et la xer àl ’aide de 4 vis M12x40.
Aligner ensuite le tout et serrer progressivement toutes les vis et écrous aux couples de serrage prescrits.
5. Remettre le pare-chocs en place.
1. A§oje las zapatas inferiores de plástico del parachoques. Despegue adhesivos de los oricios de jación en los soportes
traseros del vehículo. Desenrosque dos tornillos de jación del refuerzo de chapa (inferior, exterior). No harán falta más.
2. Desde el lado del soporte introduzca en los oricios las tuercas especiales de citroen No. 3 y je en ellas el lado izquierdo y derecho
del equipo de tiro. 4 tornillos M10x40 a través de arandelas grandes. Desde abajo ponga dos tornillos M10x30. (No apretar).
3. Fije en el oricio M8 en el refuerzo del parachoques la escuadra izquierda y derecha, según la gura 2, los tornillos M8x35 (10.9) (No apretar)
4. Entre los lados preparados así ponga el soporte principal del equipo de tiro jándolo con 4 tornillos M12x40. Enderece el equipo
de tiro y vaya apretando según los pares de apriete.
5. Vuelva a jar el parachoques.
1. Vapauta puskurin alemmat muovikiinnikkeet. Irrota auton takapalkeissa olevien kiinnitysreikien peitelevyt. Irrota peltijäykisteen
kaksi kiinnitysruuvia (alempi, ulkopuolinen). Niitä ei enää tarvita.
2. Työnnä palkin sivulta reikiin Citroen-erikoismutterit nro 3 ja kiinnitä niihin vetolaitteen vasen ja oikea sivuosa. 4 ruuvilla M10x40
suuria aluslevyjä käyttäen. Kiinnitä alapuolelta kahdella ruuvilla M10x30 (älä kiristä).
3. Kiinnitä puskurin jäykisteessä olevaan reikään M8 vasen ja oikea liitososa kuvan mukaisesti 2 ruuvilla M8x35 (10.9) (älä kiristä).
4. Aseta vetolaitteen pääpalkki näin valmisteltujen sivuosien väliin ja kiinnitä se 4 ruuvilla M12x40. Suorista sitten kaikki osat ja kiristä
asteittain kiristysmomenttien mukaan.
5. Kiinnitä puskuri takaisin.
1. Отпустите нижние пластиковые крепления бампера. Отклейте наклейки крепежных отверстий на задних балках
. .автомобиля Отвинтите два крепежных болта металлического усилителя (нижний, наружный). Они больше не потребуются
2. Со стороны балки вставьте в отверстия специальные гайки citroen №3инанихзакрепите левый и правый бока фаркопа 4 болтами
M10x40 . ).с использованием увеличенных шайб Снизу закрепите двумя болтами M10x30 (не затягивать
3. На отверстии M8 на усилителе бампера закрепите левую и правую накладки в соответствии с рисунком 2 болтами M8x35 (10.9)
().не затягивать
4. Между подготовленными таким образом боками установите главную балку фаркопа и закрепите 4 болтами M12x40. Выровняйте
фаркоп и постепенно затяните все болты в соответствии с предписанными моментами затяжки
5. Установите на место бампер.
2.
1.
3.
4.
M10x40 x4
Ø10 x4
Ø10 x4
M10x30 x2
Ø10 x2
Ø10 x2
5.
6.
M8x35 x2
Ø8 x2
Ø8 x2
M12x40 x4
Ø12 x4
M12 x4
7.
8.
OSA VOZIDLA
8.
Can-Bus Vypínání couvacích senzorů na palubní desce vozu
Vypínačpro couvací senzory PDC je umístněn na palubní desce vozu,
nemusí se tedy v zavazadlovém prostoru složitěodpojovat
a propojovat elekrto instalace vozu a autozásuvky
1.
SVC GROUP , s.r.o.
Registrace / Registrácia
Registration / Registrierung
Inscription / Registrazione
Rekisteröinti / Pегистрация
Děkuje za důvěru / Ďakuje za dôveru
Thank you for your trust / Danke Für deinVertrauen
Merci pour votre conance / Grazie per la tua ducia
Tankewol foar jo fertrouwen / Спасибо за ваше доверие
10.10.10.
SVC GROUP
Policie
Police
Polizei
полиция
INFO
QR CODE
ww.SVCGROUP.cz
INFO
QR CODE
ww.SVCGROUP.cz
www.svcgroup.cz

This manual suits for next models

2

Other SVC GROUP Automobile Accessories manuals

SVC GROUP VTZ 001-414 Install guide

SVC GROUP

SVC GROUP VTZ 001-414 Install guide

SVC GROUP VTZ 001-405 Install guide

SVC GROUP

SVC GROUP VTZ 001-405 Install guide

SVC GROUP VTZ 001-415 User manual

SVC GROUP

SVC GROUP VTZ 001-415 User manual

SVC GROUP TREK A-1 User manual

SVC GROUP

SVC GROUP TREK A-1 User manual

SVC GROUP VTZ 001-471 User manual

SVC GROUP

SVC GROUP VTZ 001-471 User manual

SVC GROUP VTZ 001-408 User manual

SVC GROUP

SVC GROUP VTZ 001-408 User manual

SVC GROUP VTZ 001-497 User manual

SVC GROUP

SVC GROUP VTZ 001-497 User manual

SVC GROUP CAR 3 RACE User manual

SVC GROUP

SVC GROUP CAR 3 RACE User manual

SVC GROUP VTZ 002-465 User manual

SVC GROUP

SVC GROUP VTZ 002-465 User manual

SVC GROUP VTZ 001-404 User manual

SVC GROUP

SVC GROUP VTZ 001-404 User manual

SVC GROUP VTZ 001-139 User manual

SVC GROUP

SVC GROUP VTZ 001-139 User manual

SVC GROUP VTZ 001-418 Install guide

SVC GROUP

SVC GROUP VTZ 001-418 Install guide

SVC GROUP VTZ 001-352 Install guide

SVC GROUP

SVC GROUP VTZ 001-352 Install guide

SVC GROUP VTZ 001-142 User manual

SVC GROUP

SVC GROUP VTZ 001-142 User manual

SVC GROUP CAR RACE-2 User manual

SVC GROUP

SVC GROUP CAR RACE-2 User manual

SVC GROUP VTZ 011-112 User manual

SVC GROUP

SVC GROUP VTZ 011-112 User manual

Popular Automobile Accessories manuals by other brands

Z Automotive Tazer DT user guide

Z Automotive

Z Automotive Tazer DT user guide

Rugged Ridge Omix-Ada Alloy Savannah JL manual

Rugged Ridge

Rugged Ridge Omix-Ada Alloy Savannah JL manual

Thule 1294 Fitting instructions

Thule

Thule 1294 Fitting instructions

Pyle PBT96 instruction manual

Pyle

Pyle PBT96 instruction manual

Colorful TPMS LM6040 user guide

Colorful

Colorful TPMS LM6040 user guide

LAS 11807 manual

LAS

LAS 11807 manual

Metra Electronics 95-3023HG installation instructions

Metra Electronics

Metra Electronics 95-3023HG installation instructions

Motoalliance VIPER MA11922 Install instructions

Motoalliance

Motoalliance VIPER MA11922 Install instructions

NORAUTO NORBIKE 3P instructions

NORAUTO

NORAUTO NORBIKE 3P instructions

MBRP Off Camber Fabrications 130872 quick start guide

MBRP

MBRP Off Camber Fabrications 130872 quick start guide

Edge Evolution 15051 Installation instructions & manual for maintenance

Edge

Edge Evolution 15051 Installation instructions & manual for maintenance

Over Armour Offroad KAW-TERYX-FC01 Instructions for Installation and Care

Over Armour Offroad

Over Armour Offroad KAW-TERYX-FC01 Instructions for Installation and Care

Rugged Ridge 11561.12 manual

Rugged Ridge

Rugged Ridge 11561.12 manual

BTCPower EVP-2001-30-W-001 Installation and user manual

BTCPower

BTCPower EVP-2001-30-W-001 Installation and user manual

Enel X JuicePump Maintenance manual

Enel X

Enel X JuicePump Maintenance manual

Haltech ic-7 quick start guide

Haltech

Haltech ic-7 quick start guide

Boss Audio Systems CAP18 user manual

Boss Audio Systems

Boss Audio Systems CAP18 user manual

BD X-MONITOR installation manual

BD

BD X-MONITOR installation manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.