tau ARM200 Series User manual

1
ARM200 Series
ARM200
Automatismo per Cancelli a Battente - Uso Residenziale/Condominiale
Swing Gate Operator - Residential/Communities
Drehtorantrieb für Privat und Gewerbe
Automatisme pour Portails à Battant – Usage Résidentiel/Intensif
Accionador para Puertas Batientes – Uso Residencial/Comunidades
Automatismo para Portões de Batente - Residencial/Condominio/Intensivo
Via Enrico Fermi, 43 - 36066 Sandrigo (VI) Italia
Tel +39 0444 750190 - Fax +39 0444 750376 - info@tauitalia.com - www.tauitalia.com
IT - Istruzioni originali
D_MNL0ARM200 20-11-2014 - Rev.22
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
BEDIENUNGS - UND WARTUNGSANLEITUNG
MANUEL D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
MANUAL DO UTILIZADOR E MANUTENÇÃO

2
ARM200 Series
Os dados descritos neste manual são puramente indicativos. A TAU reserva-se no direito de o modicar a qualquer momento.
O fabricante reserva-se no direito de modicar ou actualizar o produto sem aviso prévio. Possíveis imprecisões ou erros neste manual
serão corrigidos na próxima edição / revisão.
Ao abrir a embalagem certique-se que o produto está intacto. Recicle os materiais segundo as normas em vigor.
Este producto só pode ser instalado por um técnico qualicado. O fabricante TAU declina qualquer responsabilidade por da-
nos pessoais ou materiais resultantes de uma instalação incorrecta do equipamento ou a sua não conformidade com a norma
vigente (Ver Directiva de Máquinas).
Italiano
Español
Português
English
Français
Deutsch
I dati riportati nel presente manuale sono puramente indicativi. La TAU si riserva il diritto di modicarli in qualsiasi momento.
La Casa costruttrice si riserva il diritto di apportare modiche o miglioramenti al prodotto senza alcun preavviso. Eventuali imprecisioni
o errori riscontrabili nel presente fascicolo, saranno corretti nella prossima edizione.
All’apertura dell’imballo vericare che il prodotto sia integro. Riciclare i materiali secondo la normativa vigente.
L’installazione del prodotto dovrà essere effettuata da personale qualicato. La Ditta costruttrice Tau declina ogni responsa-
bilità per danni derivanti a cose e/o persone dovuti ad un’eventuale errata installazione dell’impianto o la non messa a Norma
dello stesso secondo le vigenti Leggi (vedi Direttiva Macchine).
Los datos describidos en este manual son puramente indicativos. La TAU se reserva el derecho de modicarlos en cualquier momento.
El Fabricante se reserva el derecho de modicar o actualizar el producto sin aviso previo. Posibles imprecisiones o errores en este
manual serán corregidos en la próxima edición.
Cuando abra el embalaje, controle que el producto esté íntegro. Recicle los materiales según la normativa vigente.
La instalación del producto tiene que ser efectuada por personal cualicado. El Fabricante Tau no se asume ninguna respon-
sabilidad por lesiones a personas o averías a cosas causadas por una instalación incorrecta del equipo o la por la inobser-
vancia de la normativa vigente (véase Directiva de Máquinas).
The data described in this handbook are purely a guide. TAU reserves the right to change them in any moment.
The manufacturer reserves the right to modify or improve products without prior notice. Any inaccuracies or errors found in this hand-
book will be corrected in the next edition.
When opening the packing please check that the product is intact. Please recycle materials in compliance with current regulations.
This product may only be installed by a qualied tter. The manufacturer declines all liability for damage to property and/or
personal injury deriving from the incorrect installation of the system or its non-compliance with current law (see Machinery
Directive).
Les données décrites dans ce manual sont purement indicatives. La TAU se réserve le droit de les modier à n’importe quel moment.
Le Constructeur se réserve le droit d’apporter des modications ou des améliorations au produit sans aucun préavis. Les éventuelles
imprécisions ou erreurs présentes dans ce fascicule seront corrigées dans la prochaine édition.
À l’ouverture de l’emballage, vérier que le produit est intact. Recycler les matériaux suivant les normes en vigueur.
L’installation du produit devra être effectuée par du personnel qualié. Tau décline toute responsabilité pour les dommages
aux choses et/ou personnes dus à une éventuelle installation erronée de l’automatisme ou à la non-mise aux normes suivant
les lois en vigueur (voir Directive Machines).
Die beschriebenen Daten in der vorliegenden Betriebsanleitung sind rein indikativ. TAU behält sich vor, diese in jedem Moment zu
modizieren.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, ohne vorherige Benachrichtung Änderungen oder Verbesserungen am Produkt anzubringen.
Ungenauigkeiten oder Fehler, die in der vorliegenden Ausgabe festgestellt werden, werden in der nächsten Ausgabe berichtigt.
Beim Öffnen der Verpackung prüfen, dass das Produkt keine Schäden aufweist. Die Materialien nach den gültigen Vorschriften recyc-
len.
Die Installation des Produktes muss von Fachpersonal ausgeführt werden. Die Herstellerrma TAU übernimmt keinerlei Haf-
tung für Personen- und/oder Sachschäden aufgrund einer falschen Installation der Anlage oder der Nichtkonformität dersel-
ben mit den gültigen Gesetzen (siehe Maschinenrichtlinie).

3
ARM200 Series
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE
OBBLIGHI GENERALI PER LA SICUREZZA
A) Leggere attentamente le istruzioni prima di procedere all’installazione, in quanto forniscono importanti indicazioni concernenti la
sicurezza, l’installazione, l’uso e la manutenzione. Una errata installazione o un errato uso del prodotto può portare a gravi danni alle
persone.
B) I materiali dell’imballaggio (plastica, polistirolo, ecc.) non devono essere lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
C) Conservare le istruzioni per riferimenti futuri.
D) Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per l’utilizzo indicato in questa documentazione. Qualsiasi altro utilizzo non
espressamente indicato potrebbe pregiudicare l’integrità del prodotto e/o rappresentare fonte di pericolo.
E) TAU declina qualsiasi responsabilità derivata dall’uso improprio o diverso da quello per cui l’automatismo è destinato.
F) Non installare il prodotto in ambiente e atmosfera esplosivi.
G) Gli elementi costruttivi meccanici devono essere in accordo con quanto stabilito dalle Norme EN 12604 e EN 12605. Per i Paesi extra-CEE, oltre
ai riferimenti normativi nazionali, per ottenere un livello di sicurezza adeguato, devono essere seguite le Norme sopra riportate.
H) TAU non è responsabile dell’inosservanza della Buona Tecnica nella costruzione delle chiusure da motorizzare, nonché delle deformazioni che
dovessero intervenire nell’utilizzo.
I) L’installazione deve essere effettuata nell’osservanza delle Norme EN 12453 e EN 12445. Il livello di sicurezza dell’automazione deve essere
C+D.
J) Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’impianto, togliere l’alimentazione elettrica e scollegare le batterie.
K) Prevedere sulla rete di alimentazione dell’automazione un interruttore onnipolare con distanza d’apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm.
È consigliabile l’uso di un magnetotermico da 6A con interruzione onnipolare.
L) Vericare che a monte dell’impianto vi sia un interruttore differenziale con soglia da 0,03 A.
M) Vericare che l’impianto di terra sia realizzato a regola d’arte e collegarvi le parti metalliche della chiusura.
N) L’automazione dispone di una sicurezza intrinseca antischiacciamento costituita da un controllo di coppia. E’ comunque necessario vericarne
la soglia di intervento secondo quanto previsto dalle Norme indicate al punto I.
O) I dispositivi di sicurezza (norma EN 12978) permettono di proteggere eventuali aree di pericolo da Rischi meccanici di movimento, come ad Es.
schiacciamento, convogliamento, cesoiamento.
P) Per ogni impianto è consigliato l’utilizzo di almeno una segnalazione luminosa nonché di un cartello di segnalazione ssato adeguatamente sulla
struttura dell’insso, oltre ai dispositivi citati al punto O.
Q) Il costruttore dell’automazione declina ogni responsabilità qualora vengano installati componenti incompatibili ai ni della sicurezza e del buon
funzionamento. Per l’eventuale riparazione o sostituzione dei prodotti dovranno essere utilizzati esclusivamente ricambi originali.
R) Per la manutenzione utilizzare esclusivamente parti originali TAU.
S) Non eseguire alcuna modica sui componenti facenti parte del sistema d’automazione.
T) L’installatore deve fornire tutte le informazioni relative al funzionamento manuale del sistema in caso di emergenza e consegnare all’Utente
utilizzatore dell’impianto la “Guida Utente” allegata al prodotto.
U) Non permettere ai bambini o persone di sostare nelle vicinanze del prodotto durante il funzionamento.
W) Tenere fuori dalla portata dei bambini radiocomandi o qualsiasi altro datore di impulso, per evitare che l’automazione possa essere azionata
involontariamente.
X) Il transito tra le ante deve avvenire solo a cancello completamente aperto.
Y) L’Utente utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione o d’intervento diretto e rivolgersi solo a personale qualicato.
Z) Tutto quello che non è previsto espressamente in queste istruzioni non è permesso.
Consigliamo di riporre tutta la documentazione relativa all’impianto all’interno o nelle immediate vicinanze della centralina.
Italiano
IMPORTANT NOTICE FOR THE INSTALLER
GENERAL SAFETY REGULATIONS
A) Please read these instructions carefully before installing the product as they contain important information concerning safety, instal-
lation, use and maintenance. Incorrect installation or incorrect use of the product could cause serious harm to people.
B) Do not leave packing materials (plastic, polystyrene, etc.) within reach of children as such materials are potential sources of danger.
C) Store these instructions for future reference.
D) This product was designed and built strictly for the use indicated in this documentation. Any other use, not expressly indicated here, could com-
promise the good condition/operation of the product and/or be a source of danger.
E) TAU declines all liability caused by improper use or use other than that for which the automated system was intended.
F) Do not install the product in explosive environments.
G) The mechanical parts must conform to the provisions of Standards EN 12604 and EN 12605. For non-EU countries, to obtain an adequate level
of safety, the Standards mentioned above must be observed, in addition to national legal regulations.
H) TAU is not responsible for failure to observe Good Technique in the construction of the closing elements to be motorised, or for any deformation
that may occur during use.
I) The installation must conform to Standards EN 12453 and EN 12445. The safety level of the automated system must be C+D.
J) Before attempting any job on the system, cut out electrical power and disconnect the batteries.
K) The mains power supply of the automated system must be tted with an all-pole switch with contact opening distance of 3mm or greater. Use of
a 6A thermal breaker with all-pole circuit break is recommended.
L) Make sure that a differential switch with threshold of 0.03 A is tted upstream of the system.
M) Make sure that the earthing system is perfectly constructed, and connect metal parts of the means of the closure to it.
N) The automated system is supplied with an intrinsic anti-crushing safety device consisting of a torque control. Nevertheless, its tripping threshold
must be checked as specied in the Standards indicated at point “I”.
O) The safety devices (EN 12978 standard) protect any danger areas against mechanical movement Risks, such as crushing, dragging, and shear-
ing.
P) Use of at least one indicator-light is recommended for every system, as well as a warning sign adequately secured to the frame structure, in
addition to the devices mentioned at point “O”.
Q) The manufacturer declines all liability if incompatible safety and components are installed. Only use original spare parts to repair or replace the
product.
R) For maintenance, strictly use original parts by TAU.
S) Do not in any way modify the components of the automated system.
T) The installer shall supply all information concerning manual operation of the system in case of an emergency, and shall hand over to the user
the “User Guide” supplied with the product.
U) Do not allow children or adults to stay near the product while it is operating.
W) Keep remote controls or other pulse generators away from children, to prevent the automated system from being activated involuntarily.
X) Transit through the leaves is allowed only when the gate is fully open.
Y) The user must not attempt any kind of repair or direct action whatever and contact qualied personnel only.
Z) Anything not expressly specied in these instructions is not permitted.
Keep all the documents concerning the system inside or near the central control unit.
English

4
ARM200 Series
CONSIGNES POUR L’INSTALLATEUR
RÈGLES DE SÉCURITÉ
A) Lire attentivement les instructions avant de procéder à l’installation, dans la mesure où elles fournissent des indications importantes concernant la
sécurité, l’installation, l’emploi et la maintenance. Une installation erronée ou un usage erroné du produit peut entraîner de graves conséquences
pour les personnes.
B) Les matériaux d’emballage (matière plastique, polystyrène, etc.) ne doivent pas être laissés à la portée des enfants car ils constituent des sources potentielles
de danger.
C) Conserver les instructions pour les références futures.
D) Ce produit a été conçu et construit exclusivement pour l’usage indiqué dans cette documentation. Toute autre utilisation non expressément indiquée pourrait
compromettre l’intégrité du produit et/ou représenter une source de danger.
E) TAU décline toute responsabilité qui dériverait d’usage impropre ou différent de celui auquel l’automatisme est destiné.
F) Ne pas installer le produit dans un environnement et une atmosphère explosifs.
G) Les composants mécaniques doivent répondre aux prescriptions des Normes EN 12604 et EN 12605. Pour les Pays extra-CEE, l’obtention d’un niveau de
sécurité approprié exige non seulement le respect des normes nationales, mais également le respect des Normes susmentionnées.
H) TAU n’est pas responsable du non-respect de la Bonne Technique dans la construction des fermetures à motoriser, ni des déformations qui pourraient intervenir
lors de l’utilisation.
I) L’installation doit être effectuée conformément aux Normes EN 12453 et EN 12445. Le niveau de sécurité de l’automatisme doit être C+D.
J) Couper l’alimentation électrique et déconnecter la batterie avant toute intervention sur l’installation.
K) Prévoir, sur le secteur d’alimentation de l’automatisme, un interrupteur omnipolaire avec une distance d’ouverture des contacts égale ou supérieure à 3 mm. On
recommande d’utiliser un magnétothermique de 6A avec interruption omnipolaire.
L) Vérier qu’il y ait, en amont de l’installation, un interrupteur différentiel avec un seuil de 0,03 A.
M) Vérier que la mise à terre est réalisée selon les règles de l’art et y connecter les pièces métalliques de la fermeture.
N) L’automatisme dispose d’une sécurité intrinsèque anti-écrasement, formée d’un contrôle du couple. Il est toutefois nécessaire d’en vérier le seuil d’intervention
suivant les prescriptions des Normes indiquées au point “I”.
O) Les dispositifs de sécurité (norme EN 12978) permettent de protéger des zones éventuellement dangereuses contre les Risques mécaniques du mouvement,
comme l’écrasement, l’acheminement, le cisaillement.
P) On recommande que toute installation soit doté au moins d’une signalisation lumineuse, d’un panneau de signalisation xé, de manière appropriée, sur la struc-
ture de la fermeture, ainsi que des dispositifs cités au point “O”.
Q) Le constructeur de l’automatisme décline toute responsabilité en cas d’installation de composants incompatibles en matière de sécurité et de bon fonctionne-
ment. Pour toute réparation ou pour tout remplacement des produits, il faudra utiliser exclusivement des pièces de rechange originales.
R) Utiliser exclusivement, pour l’entretien, des pièces TAU originales.
S) Ne jamais modier les composants faisant partie du système d’automatisme.
T) L’installateur doit fournir toutes les informations relatives au fonctionnement manuel du système en cas d’urgence et remettre à l’Usager qui utilise l’installation
le “Guide Usager” fournie avec le produit.
U) Interdire aux enfants ou aux tiers de stationner près du produit durant le fonctionnement.
W) Eloigner de la portée des enfants les radiocommandes ou tout autre générateur d’impulsions, pour éviter tout actionnement involontaire de l’automatisme.
X) Le transit entre les vantaux ne doit avoir lieu que lorsque le portail est complètement ouvert.
Y) L’Usager qui utilise l’installation doit éviter toute tentative de réparation ou d’intervention directe et s’adresser uniquement à un personnel qualié.
Z) Tout ce qui n’est pas prévu expressément dans ces instructions est interdit.
Nous conseillons de conserver toute la documentation relative à l’installation à l’intérieur de l’armoire de commande ou à proximité immédiate.
HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
A) Die Anweisungen vor der Installation genau lesen, da sie wichtige Hinweise mit Bezug auf Sicherheit, Installation, Bedienung und Wartung liefern.
Eine falsche Installation oder ein fehlerhafter Betrieb des Produktes können zu schwerwiegenden Personenschäden führen.
B) Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Styropor, usw.) sollte nicht in Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, da es eine potentielle Gefahrenquelle darstellt.
C) Die Anleitung sollte aufbewahrt werden, um auch in Zukunft Bezug auf sie nehmen zu können.
D) Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in diesen Unterlagen angegebenen Gebrauch entwickelt und hergestellt. Jeder andere Gebrauch, der nicht aus-
drücklich angegeben ist, könnte die Unversehrtheit des Produktes beeinträchtigen und/oder eine Gefahrenquelle darstellen.
E) Die Firma TAU lehnt jede Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen oder nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch der Automatik verursacht werden, ab.
F) Das Produkt nicht in EX-Umgebung bzw. EX-Atmosphäre installieren.
G) Die mechanischen Bauelemente müssen den Anforderungen der Normen EN 12604 und EN 12605 entsprechen. Für Länder, die nicht der Europäischen Union
angehören, sind für die Gewährleistung eines entsprechenden Sicherheitsniveaus neben den nationalen gesetzlichen Bezugsvorschriften die oben aufgeführten
Normen zu beachten.
H) Die Firma TAU übernimmt keine Haftung im Falle von nicht fachgerechten Ausführungen bei der Herstellung der anzutreibenden Schließvorrichtungen sowie bei
Deformationen, die eventuell beim Betrieb entstehen.
I) Die Installation muß unter Beachtung der Normen EN 12453 und EN 12445 erfolgen. Die Sicherheitsstufe der Automatik sollte C+D sein.
J) Vor der Ausführung jeglicher Eingriffe auf der Anlage sind die elektrische Versorgung und die Batterie abzunehmen.
K) Auf dem Versorgungsnetz der Automatik ist ein omnipolarer Schalter mit Öffnungsabstand der Kontakte von über oder gleich 3 mm einzubauen. Darüber hinaus
wird der Einsatz eines Magnetschutzschalters mit 6A mit omnipolarer Abschaltung empfohlen.
L) Es sollte überprüft werden, ob vor der Anlage ein Differentialschalter mit einer Auslöseschwelle von 0,03 A zwischengeschaltet ist.
M) Es sollte überprüft werden, ob die Erdungsanlage fachgerecht ausgeführt wurde. Die Metallteile der Schließung sollten an diese Anlage angeschlossen werden.
N) Die Automation verfügt über eine eingebaute Sicherheitsvorrichtung für den Quetschschutz, die aus einer Drehmomentkontrolle besteht. Es ist in jedem Falle
erforderlich, deren Eingriffsschwelle gemäß der Vorgaben der unter Punkt “I” angegebenen Vorschriften zu überprüfen.
O) Die Sicherheitsvorrichtungen (Norm EN 12978) ermöglichen den Schutz eventueller Gefahrenbereiche vor mechanischen Bewegungsrisiken, wie zum Beispiel
Quetschungen, Mitschleifen oder Schnittverletzungen.
P) Für jede Anlage wird der Einsatz von mindestens einem Leuchtsignal empfohlen sowie eines Hinweisschildes, das über eine entsprechende Befestigung mit
dem Aufbau des Tors verbunden wird. Darüber hinaus sind die unter Punkt ”O” erwähnten Vorrichtungen einzusetzen.
Q) Der Hersteller der Automatisierung übernimmt keinerlei Haftung, falls Bestandteile installiert werden, die – was Sicherheit und korrekten Betrieb betrifft – nicht
kompatibel sind. Zur Reparatur oder zum Ersatz der Produkte dürfen ausschließlich Originalersatzteile verwendet werden.
R) Bei der Instandhaltung sollten ausschließlich Originalteile der Firma TAU verwendet werden.
S) Auf den Komponenten, die Teil des Automationssystems sind, sollten keine Veränderungen vorgenommen werden.
T) Der Installateur sollte alle Informationen hinsichtlich des manuellen Betriebs des Systems in Notfällen liefern und dem Betreiber der Anlage das “Führer Benut-
zer”, das dem Produkt beigelegt ist, übergeben.
U) Weder Kinder noch Erwachsene sollten sich während des Betriebs in der unmittelbaren Nähe der Automation aufhalten.
W) Die Funksteuerungen und alle anderen Impulsgeber sollten außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, um ein versehentliches Aktivieren der
Automation zu vermeiden.
X) Der Durchgang oder die Durchfahrt zwischen den Flügeln darf lediglich bei vollständig geöffnetem Tor erfolgen.
Y) Der Betreiber sollte keinerlei Reparaturen oder direkte Eingriffe auf der Automation ausführen, sondern sich hierfür ausschließlich an qualiziertes Fachpersonal
wenden.
Z) Alle Vorgehensweisen, die nicht ausdrücklich in der vorliegenden Anleitung vorgesehen sind, sind nicht zulässig
Wir empfehlen, alle Unterlagen der Anlage in der Steuerzentrale oder in ihrer unmittelbaren Nähe aufzubewahren.
Deutsch
Français

5
ARM200 Series
ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR
REGLAS GENERALES PARA LA SEGURIDAD
A) Lea con atención las instrucciones antes de proceder con la instalación, puesto que suministran importantes indicaciones sobre la seguri-
dad, instalación, uso y mantenimiento. Una instalación incorrecta o un uso impropio del producto puede causar graves daños a las personas.
B) Los materiales del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no deben dejarse al alcance de los niños, ya que constituyen fuentes potenciales de peligro.
C) Guarden las instrucciones para futuras consultas.
D) Este producto ha sido proyectado y fabricado exclusivamente para la utilización indicada en el presente manual. Cualquier uso diverso del previsto
podría perjudicar el funcionamiento del producto y/o representar fuente de peligro.
E) TAU declina cualquier responsabilidad derivada de un uso impropio o diverso del previsto.
F) No instale el producto en locales con atmósfera explosiva.
G) Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo con lo establecido en las Normas EN 12604 y EN 12605. Para los países no pertene-
cientes a la CEE, además de las referencias normativas nacionales, para obtener un nivel de seguridad adecuado, deben seguirse las Normas arriba
indicadas.
H) TAU no es responsable del incumplimiento de las buenas técnicas de fabricación de los cierres que se han de motorizar, así como de las deformaciones
que pudieran intervenir en la utilización.
I) La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN 12453 y EN 12445. El nivel de seguridad de la automación debe ser C+D.
J) Quiten la alimentación eléctrica y desconecten las baterías antes de efectuar cualquier intervención en la instalación.
K) Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptor omnipolar con distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm. Se
aconseja usar un magnetotérmico de 6A con interrupción omnipolar.
L) Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor diferencial con umbral de 0,03 A.
M) Veriquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada y conecten las partes metálicas del cierre.
N) La automación dispone de un dispositivo de seguridad antiaplastamiento constituido por un control de par. No obstante, es necesario comprobar el
umbral de intervención según lo previsto en las Normas indicadas en el punto “I”.
O) Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger posibles áreas de peligro de Riesgos mecánicos de movimiento, como por ej.
aplastamiento, arrastre, corte.
P) Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización luminosa así como un cartel de señalización adecuadamente jado a la estructura
del bastidor, además de los dispositivos indicados en el “O”.
Q) El fabricante de la automatización no se asume ninguna responsabilidad si se instalan componentes incompatibles para la seguridad y el funcionamien-
to correcto. Para una posible reparación o sustitución de los productos, use sólo recambios originales.
R) Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales TAU.
S) No efectúen ninguna modicación en los componentes que forman parte del sistema de automación.
T) El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al funcionamiento del sistema en caso de emergencia y entregar al usuario del equipo
la “Guía Usuario” que se adjunta al producto.
U) No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del producto durante su funcionamiento.
W) Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier otro emisor de impulso, para evitar que la automación pueda ser accionada involun-
tariamente.
X) Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completamente abierta.
Y) El usuario no debe por ningún motivo intentar reparar o modicar el producto, debe siempre dirigirse a personal cualicado.
Z) Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes instrucciones debe entenderse como no permitido.
Se aconseja guardar toda la documentación de la instalación en el interior o cerca de la central.
AVISO AO INSTALADOR
NORMAS GERAIS OBRIGATÓRIAS DE SEGURANÇA
A) Leia atentamente as instruções antes de efectuar a instalação, na medida em que fornecem indicações importantes relativas à segurança, à
instalação, à utilização e à manutenção. Uma instalação ou utilização incorrectas podem traduzir-se em sérios riscos pessoais.
B) Os materiais de embalagem (plástico, polistireno expandido, etç.) não devem ser deixados ao alcance das crianças na medida em que constituem uma
fonte de potencial perigo.
C) Guardar o manual de utilizador para qualquer consulta futura.
D) Este produto foi concebido e construído exclusivamente para o m indicado nesta documentação. Qualquer outra utilização que não a expressamente
indicada pode a compremeter a integridade eo desempenho do produto e / ou representar uma fonte de potencial perigo.
E) TAU declina toda e qualquer responsabilidade derivante de utilização imprópria ou diferente daquela a que o automatismo se destina.
F) Não instalar o produto numa atmosfera ou ambiente explosivo.
G) Os elementos mecânicos terão de estar em conformidade com as normas EN 12604 e EN 12605. Para os países não membros da CEE, em comple-
mento às normas nacionais, as normas acima mencionadas terão de se cumprir de modo a garantir um adequado nível de segurança.
H) A TAU não é responsável por falhas detectadas no fabrico de portas / portões a automatizar , assim como deformações que se possam vericar aquan-
do da sua utilização.
I) A instalação deve ser realizada em conformidade com as normas EN 12453 e 12445. O nível de segurança da automatização deve ser C + D.
J) Antes de iniciar qualquer tipo de intervenção na instalação, desligar a alimentação eléctrica bem como a bateria.
K) É necessário prever na rede de alimentação da automatização um interruptor omnipolar, com uma abertura entre contactos, igual ou superior a 3mm.
Recomenda-se o uso de um interruptor magnetotérmico de 6A com interrupção omnipolar.
L) Vericar que a montante da instalação existe um interruptor diferencial com uma sensibilidade de 0,03A.
M) Assegurar que o sistema de ligação ‘terra’ está conforme a boa prática prossional e ligados à secção metálica do portão.
N) A automatização é fornecida com um dispositivo de segurança intrínseco anti-esmagamento através de controlo de torque. Não obstante, é necessário
comprovar o limite de actuação segundo o previsto nas normas indicadas no ponto I.
O) Os elementos de segurança (standard EN 12978) capazes de proteger àreas de risco associadas a movimentos mecânicos tais como esmagamento,
arrastamento e cisalhamento.
P) O uso de pelo menos um indicador luminoso por cada sistema , assim como um aviso xo à estructura, como complemento aos elementos especica-
dos no ponto O.
Q) O fabricante da automatização declina qualquer responsabilidade no caso de instalação de componentes incompatíveis nos campos da segurança e
bom funcionamento. Para qualquer reparação ou susbtituição de produto, é imperativo uitilizar únicamente peças de substituição originais.
R) Para a manutenção utilize exclusivamente peças originais TAU.
S) Não efectuar nenhuma modicação sobre os elementos que façam parte do sistema de automatização.
T) O instalador deve fornecer informação como operar manualmente o sistema numa emergência ou falha de corrente e remeter o utilizador nal para o
‘Manual do Utilizador’ que acompanha o produto.
U) Nunca permitir que pessoas ou crianças permaneçam na vizinhança do produto durante o modo operativo.
W) Mantenha todos os radiocomandos ou emissores de outros fabricantes fora do alcance das crianças de modo a impedir activação do automatismo
involuntariamente.
X) Só se pode transitar entre as folhas do portão se este estiver competamente aberto.
Y) O utilizador nal não deve por nenhuma razão tentar reparar ou alterar o produto, deve sempre entrar em contacto com um técnico especializado.
Z) Tudo o que não estiver expressamente previsto nestas instruções deve entender-se como não permitido.
Aconselha-se que a documentação relacionada com o sistema deve estar guardada no interior ou na proximidade da unidade de controlo.
Español
Português

6
ARM200 Series
CARATTERISTICHE TECNICHE DELLA SERIE ARM200 / TECHNICAL CHARACTERISTICS OF THE ARM200 SERIES
/ TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN DER SERIE ARM200 / CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DE LA SÉRIE ARM200
/ CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DE LA SERIE ARM200 / CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DA SÉRIE ARM200
ARM225 ARM250 ARM270 ARM225BENC ARM250BENC ARM270BENC
Alimentazione / Power input / Versorgung
Alimentation / Alimentación / Alimentação 230V AC ±10% (50/60 Hz)
Alimentazione Motore / Motor power input
Motorversorgung / Alimentation Moteur
Alimentación motor / Alimentação motor
230V AC ±10% 18V DC ±10%
Condensatore / Capacitor / Kondensator
Condensateur / Condensador / Condensador 10 µf -
Corrente assorbita a vuoto / Absorbed current
(no load) / Stromaufnahme (ohne Last) / Courant
absorbé (à vide) / Corriente absorbida (en vacío) /
Corrente absorvida (em vazio)
1,5 A ± 10% 1,3 A ± 10%
Potenza assorbita a vuoto / Absorbed power (no
load) / Leistungsaufnahme (ohne Last) / Puissance
absorbée (à vide) / Potencia absorbida (en vacío) /
Potência absorvida (em vazio)
280 W 24 W
Velocità motore (a vuoto) / Motordrehzahl (leer)
Motor speed (no load) / Vitesse moteur (à vide)
Velocidad motor (en vacío) / Velocidade do motor
(em vazio)
950 rpm 1850 rpm
Corsa utile / Useful travel / Arbeitshub
Course utile / Carretra útil / Curso útil 300 mm 435 mm 540 mm 300 mm 435 mm 540 mm
Intervento di termoprotezione / Thermal protection
trips at / Auslösung des Wärmeschutzes /
Intervention protection thermique / Intervención de
termoprotección / Protecção térmica do motor
160 °C (autoreset) -
Lunghezza max anta / Max length of leaf / Max. Flügellänge
Longueur max. battant / Longitud máx. hoja / Largura
máxima da folha
3000 mm 4000 mm 5000 mm 3000 mm 4000 mm 5000 mm
Rapporto di riduzione / Reduction ratio
Untersetzungsverhältnis / Rapport de réduction
Relación de reducción / Rácio de redução
1/24
Temperatura di esercizio / Operating temperature
Betriebstemperatur / Température de fonctionnement
Temperatura de ejercicio / Temperatura de trabalho
–20 °C ÷ +55 °C
Peso / Weight / Gewicht / Poids / Peso / Peso 7,8 Kg 8,1 Kg 10,4 Kg 7,8 Kg 8,1 Kg 10,4 Kg
IP Motore / Motor IP / Schutzart des Motors (IP)
IP Moteur / IP Motor / Grau de protecção (IP) IP 44
Spinta max. / Max. thrust / Max. Schub
Poussée max. / Empuje máx. / Impulso máximo 2300 N 2600 N
Ciclo di lavoro / Work cycle / Arbeitzzyklus
Cycle de travail / Ciclo de trabajo / Factor de serviço 36 % 100 %
Tempo corsa 90° / 90° travel time / Laufzeit, 90°
Temps de course 90° / Tiempo recorrido 90° /
Tempo de curso para 90º
20 sec. 20,5 sec. 21 sec. 12 sec. 12,5 sec. 13 sec.
Nota: quando il sistema in 12V DC è alimentato unicamente dalla batteria (in caso di black-out oppure in abbinamento con
pannello fotovoltaico), le prestazioni espresse dal motoriduttore (forza e velocità) si riducono del 30% ca.
Note: when the system is in the 12V DC mode and is powered by the battery only (in the event of a power failure or when used
in conjunction with a photovoltaic panel), the gear motor’s output (power and speed) is reduced by approximately 30% .
Anmerkung: wenn das 12V DC System nur über Batterie gespeist ist (bei stromausfall oder in kombination mit einem Photo-
voltaicpaneel), verringern sich die leistungen des Getriebemotors (Kraft und Geschwindigkeit) um ca. 30%.
Attention : quand le système à 12 vcc est alimenté uniquement par la batterie (en cas de coupure de courant ou bien en asso-
ciation avec un panneau photovoltaïque), les performances du motoréducteur (force et vitesse) diminuent d’environ 30% .
Nota: cuando el sistema de 12 vdc es alimentado únicamente por la batería (en caso de corte de corriente, o bien combinado
con panel fotovoltaico), las prestaciones del motorreductor (fuerza y velocidad) se reducen en un 30%.
Nota : Quando o sistema de 12VDC é alimentado únicamente pela bateria (em caso de falha de corrente ou quando usado em
combinação com painel fotovoltáico) as prestações do motor (velocidade e força) reduzem-se aproximadamente em 30%.
Nota: in presenza di cancelli ad ante battenti cieche, prevedere l’installazione di un’elettroserra-
tura sia per la tenuta in chiusura che per la salvaguardia del prodotto.
Note: in case of closed design gate leaves an electro lock must be installed to avoid major damages.
Anmerkung: Bei Toren mit kompletter- bzw. teilächiger Füllung ist ein Elektroschloss erforderlich.
Note: en présence de portails à vantaux pleins, nous recommandons de prévoir l’installation d’une
serrure électrique, soit pour garder la fermeture bien serrée soit pour la protection du produit.
Nota: con hojas totalmente ciegas instalar un electro-cierre para evitar daños al accionador.
Nota: Na presença de portões completamente chapeados instalar uma fechadura eléctrica para
evitar danos ao actuador.

7
ARM200 Series
DICHIARAZIONE DI INCORPORAZIONE DEL COSTRUTTORE
(ai sensi della Direttiva Europea 2006/42/CE AlI. II.B)
Fabbricante: TAU S.r.l.
Indirizzo: Via E. Fermi, 43
36066 Sandrigo (Vi)
ITALIA
Dichiara sotto la propria responsabilità che il prodotto: Attuatore elettromeccanico
realizzato per il movimento automatico di: Cancelli a Battente
per uso in ambiente: Residenziale / Condominiale
completo di: -
Modello: ARM200
Tipo: ARM225 / ARM225BENC / ARM250 / ARM250BENC
ARM270 / ARM270BENC
Numero di serie: VEDI ETICHETTA ARGENTATA
Denominazione commerciale: AUTOMAZIONE PER CANCELLI A BATTENTE
È realizzato per essere incorporato su una chiusura (cancello a battente) o per essere assemblato con altri dispositivi al ne di movi-
mentare una tale chiusura per costituire una macchine ai sensi della Direttiva Macchine 2006/42/CE.
Dichiara inoltre che questo prodotto è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza delle seguenti ulteriori direttive CEE:
- 2006/95/CE Direttiva Bassa Tensione
- 2004/108/CE Direttiva Compatibilità Elettromagnetica
ed, ove richiesto, alla Direttiva:
- 1999/5/CE Apparecchiature Radio e apparecchiature terminali di telecomunicazione
Dichiara inoltre che non è consentito mettere in servizio il macchinario no a che la macchina in cui sarà incorporato o di cui diverrà
componente sia stata identicata e ne sia stata dichiarata la conformità alle condizioni della Direttiva 2006/42/CE.
Si impegna a trasmettere, su richiesta adeguatamente motivata delle autorità nazionali, informazioni pertinenti sulle quasi-macchine.
Sandrigo, 20/11/2014
Il Rappresentante Legale
_________________________________________
Loris Virgilio Danieli
Nome e indirizzo della persona autorizzata a costituire la documentazione tecnica pertinente:
Loris Virgilio Danieli - via E. Fermi, 43 - 36066 Sandrigo (Vi) Italia
ITALIANO

8
ARM200 Series
ITALIANO
DESCRIZIONE
L’automazione ARM200 per cancelli a battente è un attuatore elet-
tromeccanico irreversibile che trasmette il movimento all’anta tra-
mite un sistema a vite senza ne.
L’attuatore è disponibile in più versioni in 18V DC e in 230V AC.
Il sistema irreversibile garantisce il blocco meccanico dell’anta
quando il motore non è in funzione, ma non offre un elevato grado
di sicurezza contro i tentativi di intrusione e/o effrazione. Un como-
do e sicuro sistema di sblocco con chiave personalizzata permette
la movimentazione manuale dell’anta in caso di disservizio o di
mancanza di alimentazione.
ATTENZIONE:
Il corretto funzionamento e le caratteristiche dichia-
rate si ottengono solo con accessori e dispositivi di
sicurezza TAU.
La mancanza di un dispositivo di frizione meccani-
ca richiede, per garantire la necessaria sicurezza
antischiacciamento, l’impiego di una centrale di
comando con frizione elettronica regolabile oppure
l’applicazione di un bordo sensibile.
L’automazione ARM200 è stata progettata e costru-
ita per controllare l’accesso veicolare. Non offre un
elevato grado di sicurezza contro i tentativi di intru-
sione e/o effrazione. Evitare qualsiasi altro utilizzo.
ELEMENTI DELL’ATTUATORE (g.1)
Pos. Descrizione
1Attuatore
2Dispositivo di sblocco
3Stelo
4 Staffa attacco anta
5 Staffa posteriore
6 Coperchio morsettiera
DIMENSIONI (g.2)
INSTALLAZIONE (g.3)
Predisposizioni elettriche (Impianto tipo - ARM200)
Pos. Descrizione Cavi
1 Attuatore 4x1,5 mm²
2 Centrale di comando 3x1,5 mm²
(alimentazione)
3 Fotocellula TX 2x0,5 mm²
4 Fotocellula RX 4x0,5 mm²
5 Selettore a chiave 3x0,5 mm²
6 Lampeggiante ed antenna 2x1 mm² + 1RG58
7 Arresti meccanici -
Predisposizioni elettriche (Impianto tipo - ARM200BENC)
Pos. Descrizione Cavi
1 Attuatore 2x2,5 mm² + 3x0,5 mm²
2 Centrale di comando 3x1,5 mm²
(alimentazione)
3 Fotocellula TX 2x0,5 mm²
4 Fotocellula RX 4x0,5 mm²
5 Selettore a chiave 3x0,5 mm²
6 Lampeggiante ed antenna 2x1 mm² + 1RG58
7 Arresti meccanici -
Note:
• Per la messa in opera dei cavi elettrici utilizzare adeguati tubi
rigidi e/o essibili
• Scegliere percorsi brevi per i cavi e tenere separati i cavi di
potenza dai cavi di comando.
Veriche preliminari
Prima di installare l’automazione, apportare tutte le modiche
strutturali relative alla realizzazione dei franchi di sicurezza ed alla
protezione o segregazione di tutte le zone di schiacciamento, ce-
soiamento, convogliamento e di pericolo in genere.
• Vericare che la struttura esistente abbia i necessari criteri di
robustezza e stabilità;
• gli elementi costruttivi meccanici devono essere in accordo con
quanto stabilito dalle Norme EN 12604 e EN 12605;
• lunghezza dell’anta conforme con le caratteristiche del attuato-
re;
• movimento regolare ed uniforme delle ante, privo di attriti ed
impuntamenti lungo tutta la corsa;
• cerniere adeguatamente robuste ed in buono stato;
• presenza delle battute meccaniche di necorsa sia in apertura
che in chiusura;
• presenza di un’efciente presa di terra per il collegamento elet-
trico dell’attuatore.
Si raccomanda di effettuare gli eventuali interventi fabbrili prima di
installare l’automazione.
Lo stato della struttura del cancello inuenza direttamente
l’afdabilità e la sicurezza dell’automazione.
Quote di installazione (g.4)
Determinare la posizione di montaggio dell’attuatore facendo rife-
rimento alla g.4.
Vericare attentamente che la distanza tra l’anta aperta ed even-
tuali ostacoli (pareti, recinzioni etc.) sia superiore all’ingombro
dell’attuatore.
ARM225
X° A (mm) B (mm) C (mm)
90 110 110 ÷ 165 20 mm
90 115 110 ÷ 160 20 mm
90 120 110 ÷ 155 20 mm
90 125 ÷ 130 110 ÷ 150 20 mm
90 135 110 ÷ 145 20 mm
90 140 110 ÷ 140 20 mm
90 145 110 ÷ 135 20 mm
90 150 110 ÷ 130 20 mm
90 155 ÷ 160 110 ÷ 125 20 mm
90 165 110 ÷ 120 20 mm
100 110 110 ÷ 120 20 mm
100 115 110 ÷ 145 20 mm
100 120 110 ÷ 140 20 mm
100 125 110 ÷ 130 20 mm
100 130 110 ÷ 125 20 mm
100 135 110 ÷ 120 20 mm
100 140 110 ÷ 115 20 mm
ARM250
X° A (mm) B (mm) C (mm)
90 110 ÷ 115 110 ÷ 280 20 mm
90 120 ÷ 125 110 ÷ 275 20 mm
90 130 ÷ 135 110 ÷ 265 20 mm
90 140 ÷ 145 110 ÷ 260 20 mm
90 150 ÷ 155 110 ÷ 250 20 mm
90 160 ÷ 170 110 ÷ 240 20 mm
90 175 ÷ 180 110 ÷ 230 20 mm
90 185 ÷ 200 110 ÷ 215 20 mm
100 125 110 ÷ 150 20 mm
100 130 110 ÷ 190 20 mm
100 135 110 ÷ 225 20 mm
100 140 ÷ 145 110 ÷ 235 20 mm
100 150 ÷ 155 110 ÷ 225 20 mm
100 160 110 ÷ 220 20 mm

9
ARM200 Series
100 165 ÷ 170 110 ÷ 210 20 mm
100 175 ÷ 180 110 ÷ 200 20 mm
100 185 ÷ 190 110 ÷ 190 20 mm
100 195 ÷ 200 110 ÷ 180 20 mm
110 150 110 ÷ 130 20 mm
110 155 110 ÷ 145 20 mm
110 160 110 ÷ 160 20 mm
110 165 110 ÷ 180 20 mm
110 170 ÷ 175 110 ÷ 185 20 mm
110 180 110 ÷ 180 20 mm
110 185 110 ÷ 170 20 mm
110 190 110 ÷ 165 20 mm
110 195 110 ÷ 160 20 mm
110 200 110 ÷ 155 20 mm
ARM270
X° A (mm) B (mm) C (mm)
90 110 ÷ 120 115 ÷ 370 20 mm
90 125 ÷ 135 115 ÷ 355 20 mm
90 140 ÷ 145 115 ÷ 350 20 mm
90 150 ÷ 160 115 ÷ 340 20 mm
90 165 ÷ 175 115 ÷ 330 20 mm
90 180 ÷ 185 115 ÷ 320 20 mm
90 190 ÷ 200 115 ÷ 310 20 mm
100 130 115 ÷ 130 20 mm
100 135 115 ÷ 170 20 mm
100 140 115 ÷ 200 20 mm
100 145 115 ÷ 240 20 mm
100 150 115 ÷ 280 20 mm
100 155 ÷ 160 115 ÷ 315 20 mm
100 165 ÷ 170 115 ÷ 305 20 mm
100 175 ÷ 180 115 ÷ 295 20 mm
100 185 ÷ 190 115 ÷ 285 20 mm
100 195 ÷ 200 115 ÷ 275 20 mm
110 160 115 ÷ 140 20 mm
110 165 115 ÷ 155 20 mm
110 170 115 ÷ 170 20 mm
110 175 115 ÷ 185 20 mm
110 180 115 ÷ 200 20 mm
110 185 115 ÷ 220 20 mm
110 190 115 ÷ 235 20 mm
110 195 ÷ 200 115 ÷ 250 20 mm
Quando la quota “C” risulta essere superiore/inferiore a 20 mm,
aumentare/diminuire la quota “B” della differenza (es: se C=
25mm, aumentare “B” di 5mm), vericando che sia entro i limiti
riportati in tabella.
Nota: per un corretto funzionamento, l’angolo for-
mato dall’attuatore e l’anta (Y° g. 4) deve essere >
di 2° sia ad anta completamente chiusa che ad anta
completamente aperta.
Nota: per una veloce apertura del cancello e per
una ottimale tenuta in posizione di chiusura (can-
celli provvisti di elettroserratura), si consiglia di
utilizzare la massima dimensione “B” riportata nel-
le tabelle.
Nel caso in cui le dimensioni del pilastro o la posizione della cer-
niera non permettano di contenere la quota Bnella misura desi-
derata, è necessario effettuare una nicchia sul pilastro come da
g.5. Le dimensioni della nicchia devono essere tali da consentire
un’agevole installazione, rotazione dell’attuatore ed azionamento
del dispositivo di sblocco. Le staffe di ssaggio sono progettate
per fornire piccoli aggiustamenti in ambedue le direzioni (g.5A);
è possibile utilizzare anche le sole due staffe millefori sovrapposte
(g.5B: in questo caso i fori per l’ancoraggio dell’attuatore sono
SOLO i 3 evidenziati, quelli esterni in relazione alla direzione di
movimento dell’anta, quello centrale per entrambe le direzioni); at-
tenersi comunque sempre alle misure riportate in tabella.
Rispettare i valori di tabella e oliare i cardini del cancello.
1_ Fissare la staffa posteriore nella posizione determinata prece-
dentemente. Nel caso di pilastro in ferro saldare direttamen-
te la staffa oppure utilizzare n°4 viti autoperforanti adeguate
(g.6). Nel caso di pilastro in muratura (g.7), utilizzare n°4
tasselli idonei (dopo averla assemblata, g.7A).
Durante le operazioni di ssaggio vericare con una livella
la perfetta orizzontalità della staffa.
ATTENZIONE: nelle installazioni su cancelli parti-
colarmente grandi e/o ad ante cieche, oltre all’elet-
troserratura conviene rinforzare anche il ssaggio
della staffa posteriore (es. assemblare la staffa sal-
dando le tre piastrine anzichè utilizzare viti e dadi;
adoperare ancoranti in acciaio al posto dei tasselli;
oppure saldare direttamente la staffa assemblata al
pilastro di sostegno, se in ferro).
2_ Predisporre l’operatore per il funzionamento manuale (vedi
par. SBLOCCO MANUALE).
3_ Estrarre completamene lo stelo no a battuta, (1 g.8).
4_ Ribloccare l’operatore (vedi par. RIPRISTINO DEL FUNZIO-
NAMENTO NORMALE).
5_ Ruotare di mezzo giro lo stelo in senso orario, (2 g.8).
6_ Assemblare la staffa anteriore come indicato in g.9. Fissare la
vite con relativo dado (g.9).
7_ Dopo aver asportato il coperchio morsettiera, ancorare l’attua-
tore alla staffa posteriore usando la vite ed il relativo dado in
dotazione (vedi 1 g.10).
ATTENZIONE: È possibile movimentare manualmente l’at-
tuatore solo ed esclusivamente se installato sul cancello
ed in posizione sbloccata (vedi par. SBLOCCO MANUALE).
ATTENZIONE: vericare che, ad anta chiusa, la
fusione dell’attuatore non vada a toccare la staffa
posteriore (g.10), eventualmente regolare di con-
seguenza.
8_ Vericare la quota “L” come da tabella (g.4).
9_ Appoggiare la staffa appena assemblata all’anta del cancello
completamente chiuso e segnare i punti di ssaggio (avendo
cura della planarità, g.11).
Prima di passare alla fase successiva eseguire la seguente prova:
10_ Sbloccare l’attuatore (vedi par. SBLOCCO MANUALE) e ve-
ricare manualmente che il cancello sia libero di aprirsi com-
pletamente fermandosi sugli arresti meccanici di necorsa
(battenti a pavimento) e che il movimento dell’anta sia rego-
lare e privo di attriti.
11_ Eseguire gli interventi correttivi necessari e ripetere dal punto
10. Aprire manualmente il cancello no all’angolo massimo
voluto.
12_ Avvitare il braccio no a che la staffa anteriore possa sovrap-
porsi alla posizione appena marcata sull’anta.
Se l’operazione è possibile l’installazione è corretta.
Questo metodo si può usare per stabilire dove ssare la staffa at-
tacco anta per ogni angolo di apertura (X°) voluto, a condizione
che ciò sia possibile (parametri A e B e corsa utile dell’attuatore
permettendo).
13_ ssare la staffa anteriore nella posizione marcata (g. 12) ve-
ricando la quota di g. 13, avendo cura della planarità.
Nota bene: nel caso la struttura del cancello non
permetta un solido ssaggio della staffa è necessa-
rio intervenire sulla struttura del cancello creando
una solida base d’appoggio.
Nota: per una completa sicurezza si fa obbligo di in-
stallare, se non presenti, gli arresti meccanici (bat-
tenti a pavimento) con tappo in gomma in apertura
e in chiusura (7 g. 3), in modo che intervengano
subito prima dei ne-corsa meccanici del pistone.
ITALIANO

10
ARM200 Series
ITALIANO
• Illustrare ed istruire correttamente l’utilizzatore sul corretto fun-
zionamento ed utilizzo dell’automazione.
• Segnalare all’utilizzatore le zone di potenziale pericolo dell’au-
tomazione.
SBLOCCO MANUALE
Nel caso si renda necessario movimentare manualmente l’auto-
mazione, per mancanza di alimentazione o disservizio dell’attuato-
re, agire come di seguito:
1_ Togliere l’alimentazione elettrica agendo sull’interruttore diffe-
renziale (anche in caso di mancanza di alimentazione).
2_ Far scorrere il cappuccio protettivo, g.16;
3_ Inserire la chiave e ruotarla di 90°, g.17.
4_ Ruotare, come mostrato in g.18, la leva di sblocco verso l'alto
per sbloccare l'attuatore.
5_ Effettuare manualmente la manovra di apertura o di chiusura
dell’anta.
Nota bene: Per mantenere l’attuatore in funziona-
mento manuale è assolutamente necessario lascia-
re il dispositivo di sblocco nella posizione attuale e
l’impianto disalimentato.
RIPRISTINO DEL FUNZIONAMENTO NORMALE
Per ripristinare le condizioni di funzionamento normale agire come
di seguito:
1_ Richiudere la leva di sblocco verso il basso.
2_ Ruotare di 90° la chiave di sblocco ed estrarla.
3_ Richiudere il coperchietto di protezione.
4_ Alimentare l’impianto ed eseguire alcune manovre per verica-
re il corretto ripristino di tutte le funzioni dell’automazione.
USO
Gli attuatori ARM225 / ARM225BENC, ARM250 / ARM250BENC
e ARM270 / ARM270BENC sono stati progettati per movimentare
ante della lunghezza massima rispettiva di m. 3.0, 4,0 e 5,0.
Si fà espresso divieto di utilizzare l’apparecchio per scopi
diversi o in circostanze diverse da quelle menzionate. Nor-
malmente, la centralina elettronica installata (che deve avere la
frizione elettrica incorporata) consente di selezionare il funzio-
namento:
automatico : un impulso di comando esegue l’apertura e la
chiusura del cancello
semiautomatico: un impulso di comando esegue l’apertura o la
chiusura del cancello.
In caso di mancanza di energia elettrica, il cancello può funzio-
nare ugualmente grazie alla possibilità di gestione manuale, per
la quale è necessario agire sul dispositivo di sblocco manuale. I
modelli ARM200BENC, alimentabili con batteria tampone, sono in
grado di effettuare almeno 15 cicli completi (apertura e chiusura)
in modo autonomo.
Si ricorda che si è in presenza di un dispositivo automatico e ali-
mentato da corrente elettrica, perciò nell’utilizzo devono essere
usate le dovute precauzioni. In particolare, si ammonisce di:
• non toccare l’apparecchio con mani bagnate e/o piedi bagnati
o nudi;
• togliere la corrente prima di aprire la scatola comandi e/o l’at-
tuatore;
• non tirare il cavo di alimentazione per staccare la presa di cor-
rente;
• non toccare il motore se non siete sicuri che sia raffreddato;
• mettere in movimento il cancello solo quando è completamente
visibile;
• tenersi fuori dal raggio di azione del cancello se questo è in
movimento: aspettare no a che non sia fermo;
• non lasciare che bambini o animali giochino in prossimità del
cancello;
• non lasciare che bambini o incapaci usino il telecomando o altri
dispositivi di azionamento;
• effettuare una manutenzione periodica;
• in caso di guasto, togliere l’alimentazione e gestire il cancello
manualmente solo se possibile e sicuro. Astenersi da ogni in-
tervento e chiamare un tecnico autorizzato.
CABLAGGIO DELL’ATTUATORE
Nella parte posteriore dell’attuatore è stata alloggiata una morset-
tiera per il collegamento del motore e per la messa a terra dell’at-
tuatore (gg.14-15).
Eseguire i collegamenti del motore e della massa a terra facendo
riferimento alle gg.14-15 ed alla tabella.
ARM200 - 230V AC
POS. COLORE DESCRIZIONE
1 Blu
Comune
2 Marrone Fase 1
3 Nero Fase 2
T Giallo / Verde Messa a terra
Collegare il condensatore in dotazione in parallelo alle 2 fasi del
motore (contatti 2 e 3) facendo attenzione a non cortocircuitare i
due li, al ne di evitare possibili scariche dovute a correnti resi-
due. Usare esclusivamente centrali con frizione elettrica.
ARM200BENC - 18V DC
POS. COLORE DESCRIZIONE
1 Marrone Positivo encoder
2 Blu Negativo encoder
3 Bianco
Segnale encoder
4 Nero Negativo motore
5 Rosso Positivo motore
Usare esclusivamente centraline dotate di frizione elettrica.
La distanza massima tra la centralina e il motore non deve supe-
rare i 10 - 12 mt.
Si consiglia di utilizzare il cavo composto della TAU srl, cod. M-
03000010CO;
Posizionare la centrale di comando (se esterna) nel-
le immediate vicinanze dei motori.
Evitare che i cavi dei dispositivi ausiliari siano posi-
zionati all’interno di condutture dove sono presenti
altri cavi che alimentano grossi carichi o lampade
con starter elettronico.
Nel caso in cui vengano installati pulsanti di coman-
do o spie di segnalazione, all’interno di abitazioni o
di edici che distano parecchi metri dalla centrale
stessa, è consigliabile disaccoppiare il segnale tra-
mite relay, onde evitare disturbi indotti.
MESSA IN FUNZIONE
ATTENZIONE: Prima di effettuare qualsiasi inter-
vento sull’impianto o sull’attuatore, togliere l’ali-
mentazione elettrica.
Seguire scrupolosamente i punti I, J, K, L ed M degli OBBLIGHI
GENERALI PER LA SICUREZZA.
Seguendo lo schema di g.3 e la relativa tabella (vedi par. IN-
STALLAZIONE), predisporre le canalizzazioni ed effettuare i col-
legamenti elettrici della centrale di comando e degli accessori.
Scegliere percorsi brevi per i cavi e tenere separati i cavi di poten-
za dai cavi di comando.
1) Alimentare il sistema e vericare lo stato dei leds come da
istruzioni della centrale di comando.
2) Programmare la centrale di comando secondo le proprie esi-
genze come da istruzioni allegate.
PROVA DELL’AUTOMAZIONE
• Procedere alla verica funzionale e minuziosa dell’automazio-
ne e di tutti gli accessori installati, prestando particolare atten-
zione ai dispositivi di sicurezza.
• Consegnare all’utilizzatore nale il fascicolo “Guida Utente” ed
il registro di Manutenzione.

11
ARM200 Series
MANUTENZIONE
Al ne d’assicurare nel tempo un corretto funzionamento ed un
costante livello di sicurezza è opportuno eseguire, con cadenza
semestrale, un controllo generale dell’impianto. Nel fascicolo ‘Gui-
da per l’Utente’ è stato predisposto un modulo per la registrazione
degli interventi da farsi regolarmente.
ATTENZIONE: nessuna persona ad eccezione del
manutentore, che deve essere un tecnico specializ-
zato, deve poter comandare l’automatismo durante
la manutenzione.
Si raccomanda perciò di togliere l’alimentazione di rete, evitando
così anche il pericolo di shock elettrici. Se, invece, l’alimentazione
dovesse essere presente per talune veriche, si raccomanda di
controllare o disabilitare ogni dispositivo di comando (telecomandi,
pulsantiere, etc.) ad eccezione del dispositivo usato dal manuten-
tore.
Gli attuatori ARM200 e ARM200BENC necessitano di poca ma-
nutenzione; il loro buon funzionamento dipende dallo stato del
cancello: perciò descriveremo brevemente anche le operazioni da
fare per avere un cancello sempre efciente.
Manutenzione ordinaria
Ciascuna delle seguenti operazioni deve essere eseguita ogni 6
mesi per un uso domestico (circa 3000 cicli di lavoro) e ogni 2
mesi per un uso intensivo, es. condominiale (sempre ogni 3000
cicli di lavoro).
ATTENZIONE: Nel caso in cui l’installazione venga
eseguita in zone ricche di salsedine e/o di sabbia
(zone marittime, zone desertiche, etc.), la manuten-
zione deve esser fatta con una frequenza maggiore,
ogni 2/3 mesi.
Cancello:
- lubricare ed ingrassare i cardini del cancello.
Impianto di automazione:
- vericare il corretto funzionamento dei dispositivi di sicurezza
(fotocellule, bordo sensibile, etc.) con tempi e modi descritti dai
fornitori;
- ingrassare (con l’ingrassatore) la vite senza ne accessibile
dalla parte inferiore dell’attuatore; si consiglia di utilizzare gras-
so al sapone di litio complesso della SYNECO.
- vericare lo stato di carica della batteria con un tester per batte-
rie piombo-acido; in caso di sostituzione utilizzare una batteria
originale e riciclare l’unità scarica secondo la normativa vigente
(in alternativa TAU consiglia di utilizzare batterie FIAMM).
NOTA: Può vericarsi, nel corso del tempo, la
formazione di una sottile riga di ossido sullo stelo
dell’attuatore. Questo fenomeno è dovuto all’ag-
giunta di materiale all’atto della saldatura del tubo/
stelo e NON pregiudica in alcun modo nè la qualità
dello stelo stesso, nè il normale funzionamento del
motoriduttore. Si consiglia di pulire periodicamente
lo stelo con appositi preparati per l’acciaio inox.
Manutenzione straordinaria o rotture
Se dovessero rendersi necessari interventi non banali su parti elet-
tromeccaniche, si raccomanda la rimozione del componente dove
il guasto è localizzato per consentire una riparazione in ofcina dai
tecnici della casa madre o da essa autorizzati.
Consigliamo di riporre tutta al documentazione relativa all’im-
pianto all’interno o nelle immediate vicinanze della centralina.
APPLICAZIONI PARTICOLARI
Non sono previste applicazioni diverse da quella descritta.
RUMOROSITÀ
Il rumore aereo prodotto dal motoriduttore in condizioni normali di
utilizzo è costante e non supera i 70 dB.
ITALIANO
GARANZIA: CONDIZIONI GENERALI
La garanzia della TAU ha durata di 24 mesi dalla data di acquisto
dei prodotti (fa fede il documento scale di vendita, scontrino o
fattura).
La garanzia comprende la riparazione con sostituzione gratuita
(franco sede TAU: spese di imballo e di trasporto sono a carico
del cliente) delle parti che presentano difetti di lavorazione o vizi di
materiale riconosciuti dalla TAU.
In caso di intervento a domicilio, anche nel periodo coperto da ga-
ranzia, l’utente è tenuto a corrispondere il “Diritto sso di chiamata”
per spese di trasferimento a domicilio, più manodopera.
La garanzia decade nei seguenti casi:
• Qualora il guasto sia determinato da un impianto non es-
eguito secondo le istruzioni fornite dall’azienda all’interno
di ogni confezione.
• Qualora non siano stati impiegati tutti componenti originali
TAU per l’installazione dell’automatismo.
• Qualora i danni siano causati da calamità naturali, man-
omissioni, sovraccarico di tensione, alimentazione non
corretta, riparazioni improprie, errata installazione, o altre
cause non imputabili alla TAU.
• Qualora non siano state effettuate le manutenzioni periodi-
che da parte di un tecnico specializzato secondo le istruzi-
oni fornite dall’azienda all’interno di ogni confezione.
• Usura dei componenti.
La riparazione o la sostituzione dei pezzi durante il periodo di ga-
ranzia non comporta un prolungamento del termine di scadenza
della garanzia stessa.
In caso di utilizzo industriale o professionale oppure in caso di im-
piego simile, tale garanzia ha validità 12 mesi.

12
ARM200 Series
ENGLISH
MANUFACTURER’S DECLARATION OF INCORPORATION
(in accordance with European Directive 2006/42/EC App. II.B)
Manufacturer: TAU S.r.l.
Address: Via E. Fermi, 43
36066 Sandrigo (Vi)
ITALY
Declares under its sole responsibility, that the product: Electromechanical actuator
designed for automatic movement of: Swing Gates
for use in a: Residential / Communities
complete with: -
Model: ARM200
Type: ARM225 / ARM225BENC / ARM250 / ARM250BENC
ARM270 / ARM270BENC
Serial number: SEE SILVER LABEL
Commercial name: AUTOMATION FOR SWING GATES
Has been produced for incorporation on an access point (swing gate) of for assembly with other devices used to move such an access
point, to constitute a machine in accordance with the Machinery Directive 2006/42/EC.
Also declares that this product complies with the essential safety requirements of the following EEC directives:
- 2006/95/EC Low Voltage Directive
- 2004/108/EC Electromagnetic Compatibility Directive
and, where required, with the Directive:
- 1999/5/CE Radio equipment and telecommunications terminal equipment
Also declares that it is not permitted to start up the machine until the machine in which it is incorporated or of which it will be a com-
ponent has been identied with the relative declaration of conformity with the provisions of Directive 2006/42/EC.
The manufacturer undertakes to provide, on sufciently motivated request by national authorities, all information pertinent to the quasi-
machinery.
Sandrigo, 20/11/2014
Legal Representative
_________________________________________
Loris Virgilio Danieli
Name and address of person authorised to draw up all pertinent technical documentation:
Loris Virgilio Danieli - via E. Fermi, 43 - 36066 Sandrigo (Vi) Italy

13
ARM200 Series
DESCRIPTION
The ARM200 automated system for swing gates is an electro-me-
chanical non-reversing actuator that transmits motion to the leaf
via a worm screw system.
The actuator is available in more versions in 18V DC and 230V AC.
The non-reversing system ensures the leaf is mechanically locked
when the motor is not operating, but it is not intended as a high
degree security deterrent against intrusion attempts and/or tam-
pering. A convenient and safe release system with customised key
makes it possible to manually move the leaf in the event of a mal-
function or of a power failure.
ATTENTION:
The correct operation and the declared specica-
tions only apply if TAU accessories and safety de-
vices are used.
In the absence of a mechanical clutch, the use of
a control unit with an adjustable electronic clutch,
or the installation of a sensitive edge, is required in
order to ensure crush-proof safety.
The ARM200 automated system was designed and
built for controlling vehicle access. It is not intend-
ed as a high degree security deterrent against in-
trusion attempts and/or tampering. Avoid any other
use whatever.
ACTUATOR PARTS (g.1)
Pos. Description
1Actuator
2 Release device
3 Rod
4Wing connection bracket
5 Rear bracket
6Terminal board cover
DIMENSIONS (g.2)
INSTALLATION (g.3)
Electrical set-up (standard system - ARM200)
Pos. Description Cables
1 Attuatore 4x1,5 mm²
2 Control unit 3x1,5 mm²
(power supply)
3 TX photocells 4x0,5 mm²
4 RX photocells 2x0,5 mm²
5 Key-operated selector switch 3x0,5 mm²
6 Flashing light and aerial 2x1 mm² + 1RG58
7 Mechanical stops -
Electrical set-up (standard system
- ARM200BENC)
Pos. Description Cables
1 Attuatore 2x2,5 mm² + 3x0,5 mm²
2 Control unit 3x1,5 mm²
(power supply)
3 TX photocells 4x0,5 mm²
4 RX photocells 2x0,5 mm²
5 Key-operated selector switch 3x0,5 mm²
6 Flashing light and aerial 2x1 mm² + 1RG58
7 Mechanical stops -
Notes:
• Use suitable tubes and/or hoses to lay electric cables
• Choose short routes for cables and keep power cables sepa-
rate from control cables.
Preliminary checks
Prior to installing the automation, make all structural modications
in order to ensure safety distances and protect and segregate ar-
eas in which people may be exposed to the risk of crushing, shear-
ing, dragging or similar dangers.
• Make sure the existing structure is sufciently sturdy and sta-
ble;
• the mechanical parts must conform to the provisions of Stand-
ards EN 12604 and EN 12605;
• leaf length in compliance with the actuator specications;
• regular and uniform movement of the leaves, without any fric-
tion and dragging during their entire travel;
• stiff hinges in good conditions;
• presence of both opening and closing mechanical limit stops;
• presence of an efcient earthing for electrical connection of the
actuator.
Perform any necessary metalwork job before installing the auto-
mated system.
The condition of the gate structure directly affects the reliabil-
ity and safety of the automated system.
Installation dimensions (g.4)
Determine the tting position of the actuator with reference to g.4.
Check with care if the distance between the open leaf and any ob-
stacles (walls, fences etc.) is higher than the actuator dimensions.
ARM225
X° A (mm) B (mm) C (mm)
90 110 110 ÷ 165 20 mm
90 115 110 ÷ 160 20 mm
90 120 110 ÷ 155 20 mm
90 125 ÷ 130 110 ÷ 150 20 mm
90 135 110 ÷ 145 20 mm
90 140 110 ÷ 140 20 mm
90 145 110 ÷ 135 20 mm
90 150 110 ÷ 130 20 mm
90 155 ÷ 160 110 ÷ 125 20 mm
90 165 110 ÷ 120 20 mm
100 110 110 ÷ 120 20 mm
100 115 110 ÷ 145 20 mm
100 120 110 ÷ 140 20 mm
100 125 110 ÷ 130 20 mm
100 130 110 ÷ 125 20 mm
100 135 110 ÷ 120 20 mm
100 140 110 ÷ 115 20 mm
ARM250
X° A (mm) B (mm) C (mm)
90 110 ÷ 115 110 ÷ 280 20 mm
90 120 ÷ 125 110 ÷ 275 20 mm
90 130 ÷ 135 110 ÷ 265 20 mm
90 140 ÷ 145 110 ÷ 260 20 mm
90 150 ÷ 155 110 ÷ 250 20 mm
90 160 ÷ 170 110 ÷ 240 20 mm
90 175 ÷ 180 110 ÷ 230 20 mm
90 185 ÷ 200 110 ÷ 215 20 mm
100 125 110 ÷ 150 20 mm
100 130 110 ÷ 190 20 mm
100 135 110 ÷ 225 20 mm
100 140 ÷ 145 110 ÷ 235 20 mm
100 150 ÷ 155 110 ÷ 225 20 mm
100 160 110 ÷ 220 20 mm
100 165 ÷ 170 110 ÷ 210 20 mm
100 175 ÷ 180 110 ÷ 200 20 mm
100 185 ÷ 190 110 ÷ 190 20 mm
100 195 ÷ 200 110 ÷ 180 20 mm
110 150 110 ÷ 130 20 mm
110 155 110 ÷ 145 20 mm
110 160 110 ÷ 160 20 mm
110 165 110 ÷ 180 20 mm
110 170 ÷ 175 110 ÷ 185 20 mm
110 180 110 ÷ 180 20 mm
110 185 110 ÷ 170 20 mm
110 190 110 ÷ 165 20 mm
110 195 110 ÷ 160 20 mm
110 200 110 ÷ 155 20 mm
ENGLISH

14
ARM200 Series
ARM270
X° A (mm) B (mm) C (mm)
90 110 ÷ 120 115 ÷ 370 20 mm
90 125 ÷ 135 115 ÷ 355 20 mm
90 140 ÷ 145 115 ÷ 350 20 mm
90 150 ÷ 160 115 ÷ 340 20 mm
90 165 ÷ 175 115 ÷ 330 20 mm
90 180 ÷ 185 115 ÷ 320 20 mm
90 190 ÷ 200 115 ÷ 310 20 mm
100 130 115 ÷ 130 20 mm
100 135 115 ÷ 170 20 mm
100 140 115 ÷ 200 20 mm
100 145 115 ÷ 240 20 mm
100 150 115 ÷ 280 20 mm
100 155 ÷ 160 115 ÷ 315 20 mm
100 165 ÷ 170 115 ÷ 305 20 mm
100 175 ÷ 180 115 ÷ 295 20 mm
100 185 ÷ 190 115 ÷ 285 20 mm
100 195 ÷ 200 115 ÷ 275 20 mm
110 160 115 ÷ 140 20 mm
110 165 115 ÷ 155 20 mm
110 170 115 ÷ 170 20 mm
110 175 115 ÷ 185 20 mm
110 180 115 ÷ 200 20 mm
110 185 115 ÷ 220 20 mm
110 190 115 ÷ 235 20 mm
110 195 ÷ 200 115 ÷ 250 20 mm
When measurement “C” is greater/smaller than 20 mm, increase/
diminish measurement “B” by the difference (e.g.: if C= 25mm, in-
crease “B” by 5mm), making sure that it does not exceed the limits
shown in the table.
Note: to work correctly, the angle formed by the ac-
tuator and the gate (Y° g. 4) must be > 2° both with
the gate completely closed and completely open.
Note: for a quick opening and optimum closed-
holding position (gates with an electrical lock), use
the maximum dimension “B” shown in the tables.
If the pillar dimensions or the hinge position do not allow the in-
stallation of the actuator, a niche on the pillar, as shown in Fig. 5,
should be created in order to maintain the A dimension as deter-
mined. The niche should be dimensioned in such a way to enable
easy installation, actuator rotation and operation of the release
device. The mounting brackets are designed to enable small ad-
justments in both directions (g.5A), it is possible to use the two
multipoint brackets overlapped (pict. 5B: in this case the only holes
to be used are the 3 highlighted, according to the direction of the
leaf movement). In any case, always refer to the measurements
shown in the table.
Please keep to the values given in the table and oil the gate’s
hinges.
1_ Fix the rear bracket in the position determined before. In the
event of iron pillar carefully weld directly the bracket or use n°4
suitable screws (g.6). In the event of brick pillar (g.7), use n°4
suitable bolts (after you have assembled it, g.7A).
During the fastening operations, check if the bracket is
perfectly horizontal by means of a level.
WARNING - In case of large gate leaves and /or
closed design leaves other than the installation of
an electro lock it is suggested to strengthen the
fastening of the back bracket (weld the steel parts
instead of using screws to assemble the bracket,
use steel anchors instead of the dowels, weld the
bracket onto the pillar, etc.).
2_ Set the operator for manual operation (see paragraph MANU-
AL RELEASE).
3_ Completely extend the rod till it reaches the limit stop (1 g.8).
4_ Lock the operator again (see paragraph RESTORING NOR-
MAL OPERATION).
5_ Turn the rod clockwise half a revolution (2 g.8).
6_ Assemble the front bracket as shown in g.9. Fasten the screw
using the special nut (g.9).
7_ After removing the terminal board cover, anchor the actuator
to the rear bracket using the screw and nut supplied (see 1
g.10);
ATTENTION: The actuator can be moved by hand only if it
is installed on the gate and in released position (see para-
graph MANUAL RELEASE).
ATTENTION: carefully verify that, when gate is
closed, the actuator’s rear do not touch the bracket
(see g. 10). If so adjust the setting accordingly.
8_ Check measurement “L” according to the table (g.4).
9_ rest the bracket that has just been xed, onto the wing of the
completely closed gate and mark the xing points (make sure it
is level, see g. 11).
Before going on to the next phase please carry out the following
test:
10_ Release the actuator (see paragraph MANUAL RELEASE)
and manually check if the gate can completely open without
hindrances and stop at the mechanical travel stoppers (oor-
mounted mechanical stoppers) as well as if the leaf moves
regularly without any friction.
11_ Carry out the necessary corrective measures and repeat
from point 10. Manually open the gate to the maximum re-
quired angle;
12_ Tighten the arm until the front bracket nds itself over the
position just marked on the gate.
If the small bracket does cover the position marked it means instal-
lation has been done correctly.
This method can be used to establish where the small bracket will
have to be welded for each opening angle (X°) required provided
it is possible (parameters A and B and the actuator’s useful travel
permitting).
13_ fasten the gate mounting bracket in the position indicated
(g.12), referring to the dimensions shown in g. 13 and en-
suring the planarity of the assembly.
Note: if the gate structure does not allow a x brack-
et fastening it is necessary to create a sturdy sup-
porting base in the gate structure.
Note: for complete safety, the mechanical stops with
rubber cap (oor stops) must be tted in opening
and closing of the gate (7 g. 3), in order that they
intervene just before the mechanical piston stops.
WIRING THE ACTUATOR
A terminal board is tted in the lower part of the actuator for the
connection of the motor, of any limit switch and for the earthing of
the actuator. (gg.14-15).
Connect the motor and the earthing with reference to g.14-15 and
to the table.
ARM200 - 230V AC
POS. COLOR DESCRIPTION
1 Blue
Common cable
2 Brown Phase 1
3 Black Phase 2
T Yellow / Green Earthing
Connect up the condenser in parallel to the 2 phases of the motor
(terminals 2 and 3). Warning! Do not short-circuit the two wires as
this may cause discharges because of the current remaining in the
wires. Use control units with torque limiting device only.
ARM200BENC - 18V DC
POS. COLOR DESCRIPTION
1 Brown Encoder positive
2 Blue Encoder negative
3 White
Encoder signal
4 Black Motor negative
5 Red Motor positive
Only use control units tted with an electric clutch.
The distance between the control unit and the motor must not ex-
ceed 10 – 12 m.
TAU srl recommends its composite cable, Code M-03000010CO;
Place the control unit (external versions) in the im-
mediate vicinity of the motors.
Be careful not to run cables for auxiliary devices in-
side raceways housing other cables supplying pow-
er to large loads or lights with electronic starters.
In the event control pushbuttons or indicator lights
are installed inside homes or ofces several metres
from the actual control unit, it is advisable to decou-
ple the signal by means of a relay in order to avoid
induced interference.
ENGLISH

15
ARM200 Series
ENGLISH
ATTENTION: no-one, except for the maintenance
man, who must be a specialised technician, must
be able to use the automatic system during main-
tenance.
Switch off the mains power supply to eliminate the risk of elec-
trocution. If the power supply must be left on for certain opera-
tions, each control device should be checked or disabled (remote
controls, push button strips, etc.) except for the one used by the
maintenance man.
The ARM200 / ARM200BENC actuators need very little mainte-
nance. However, as the gate must be in good working order for
them to work properly, the operations required to keep it in perfect
condition are described below.
Routine maintenance
Each of the following operations must be carried out every 6
months for domestic use (approx. 3000 work cycles) and every 2
months for intensive use such as blocks of ats (always 3000 work
cycles).
WARNING: In the event installation is to take place
in areas exposed to a great deal of sea spray and/or
sand (maritime regions, desert zones, etc.), mainte-
nance will need to be performed at shorter intervals,
every 2/3 months.
Gate:
- lubricate and grease the hinges of the gate.
Automation system:
- check the safety devices (photocells, pneumatic edge, etc.)
work according to the manufacturer’s instructions;
- grease (with a greaser) the worm screw from underneath the
actuator (see g.12); TAU srl recommends using the complex
lithium soap grease produced by SYNECO.
- use a tester for lead-acid batteries to check whether the bat-
tery is charged; if it needs replacing use an original battery and
recycle the at one in compliance with current legislation (alter-
natively, TAU srl recommends using FIAMM batteries).
Note: with use, a thin line of oxide may form on the
actuator stem. This is due to the materials addition
when welding the tube/stem. However, in NO WAY
does this affect the quality or normal operation of
the gearmotor. We recommend the stem be cleaned
regularly using special products for stainless steel.
Extraordinary maintenance or breakage
If major work on electromechanical parts must be carried out, the
faulty component should be removed and repaired in the workshop
by the maker’s or other authorised technicians.
Keep all the documents concerning the system inside or near
the control unit.
SPECIAL APPLICATIONS
There is no special application other than the described use.
NOISE LEVELS
Airborne noise generated by the gearmotor in normal operating
conditions is constant and does not exceed 70 dB.
GUARANTEE: GENERAL CONDITIONS
TAU guarantees this product for a period of 24 months from the
date of purchase (as proved by the sales document, receipt or in-
voice).
This guarantee covers the repair or replacement at TAU’s expense
(ex-works TAU: packing and transport at the customer’s expense)
of parts that TAU recognises as being faulty as regards workman-
ship or materials.
For visits to the customer’s facilities, also during the guarantee pe-
riod, a “Call-out fee” will be charged for travelling expenses and
labour costs.
The guarantee does not cover the following cases:
• If the fault was caused by an installation that was not per-
formed according to the instructions provided by the com-
pany inside the product pack.
• If original TAU spare parts were not used to install the prod-
uct.
• If the damage was caused by an Act of God, tampering,
overvoltage, incorrect power supply, improper repairs, in-
correct installation, or other reasons that do not depend on
TAU.
• If a specialised maintenance man does not carry out routine
maintenance operations according to the instructions pro-
vided by the company inside the product pack.
• Wear of components.
The repair or replacement of pieces under guarantee does not ex-
tend the guarantee period.
In case of industrial, professional or similar use, this warranty is
valid for 12 months.
START-UP
ATTENTION: Cut power before any job on the sys-
tem or on the actuator.
Carefully observe points 10, 11, 12, 13 and 14 of the SAFETY
GENERAL RULES.
With reference to the indications in g.3 and in the table (see para-
graph INSTALLATION), set the ducts and carry out the electrical
connections of the control board and of the chosen accessories.
Choose short routes for cables and keep power cables separate
from control cables.
1) Power the system and check the status of the LED’s according
to the control unit instructions.
2) Program the control board according to the needs by following
the given instructions.
TESTING THE AUTOMATED SYSTEM
• Carefully check operating efciency of the automated system
and of all accessories connected to it, paying special attention
to the safety devices.
• Hand the “User Guide” to the nal user together with the Main-
tenance register.
• Explain correct operation and use of the automated system to
the user.
• Indicate the potentially dangerous areas of the automated sys-
tem to the user.
MANUAL RELEASE
If the automated system needs to be moved manually due to a
power lack or to an actuator malfunction, proceed as follows:
1_ Cut power by means of the safety circuit breaker (even in the
event of a power lack).
2_ Slide the protective cap, g.16;
3_ Insert the key and turn it 90°, g.17.
4_ As shown in g.18, rotate the release lever upward in order to
release the actuator.
5_ Open or close the leaf manually.
Note: To hold the actuator in manual operation the
release device should be left in its current positions
and the system should be without power.
RESTORING NORMAL OPERATION
To restore normal operating conditions, proceed as follows:
1_ Lock the release lever by rotating it downward.
2_ Turn 90° the release key and remove it.
3_ Close the protection cover.
4_ Power up the system and perform some movements in order to
check the correct restoring of every function of the automated
system.
USE
Actuators ARM225 - ARM225BENC, ARM250 - ARM250BENC
and ARM270 - ARM270BENC are designed to move gates with a
maximum length of, respectively, 3.0, 4.0 and 5.0 metres.
It is expressly forbidden to use the device for any other pur-
poses or under any other circumstances other than those
mentioned. The electronic control unit (which must be tted with
an electric clutch) allows the following functions to be selected:
automatic : a command impulse opens and shuts the gate
semiautomatic : a command impulse opens or shuts the gate.
In the event of a power failure, the gate may be moved manually by
activating the “manual release” device. Mod. ARM200BENC can
be powered by a buffer battery and is able to perform at least 15
complete cycles (open and close) on its own.
This is an electrically powered automatic device and should there-
fore be used with care. In particular:
• do not touch with wet hands and/or wet or bare feet;
• disconnect the power supply before opening the control box
and/or the actuator;
• do not pull the plug out by its cable;
• do not touch the motor unless you are certain it is cool;
• only operate the gate when it is completely visible;
• do not approach the gate while it is moving;
• do not allow children or animals to play near the gate;
• do not allow children or disabled people to use the remote
control or other operating devices;
• carry out routine maintenance;
• in the case of a fault, disconnect the power supply and only
move the gate if it is possible and safe to do so. Do not touch
the gate and call in an authorised technician.
MAINTENANCE
To censure trouble-free operation and a constant safety level, an
overall check of the system should be carried out every 6 months.
A form for recording operations has been included in the “User
Guide” booklet.

16
ARM200 Series
INTEGRIERUNGSERKLÄRUNG DES HERSTELLERS
(gemäß der Europäischen Richtlinie 2006/42/EG Anl. II.B)
Hersteller: TAU S.r.l.
Adresse: Via E. Fermi, 43
36066 Sandrigo (Vi)
ITALY
Erklärt unter seiner Haftung, dass das Produkt: Elektromechanischer Antrieb
für die automatische Bewegung von: Drehtore
für eine Anwendung: Privat / Gewerbe
Einschließlich: -
Modell: ARM200
Typ: ARM225 / ARM225BENC / ARM250 / ARM250BENC
ARM270 / ARM270BENC
Seriennummer: SIEHE SILBERETIKETTE
Handelsbezeichnung: DREHTORANTRIEB FÜR PRIVAT UND GEWERBE
ausgeführt wurde, um in einen Verschluss integriert zu werden (Drehtore) oder um mit anderen Vorrichtungen kombiniert zu werden,
um diesen Verschluss zu bewegen, und somit gemäß der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG eine Maschine darstellt.
Außerdem erklärt er, dass dieses Produkt den grundsätzlichen Sicherheitseigenschaften der folgenden Richtlinien EWG entspricht:
- 2006/95/EG Niederspannungsrichtlinie
- 2004/108/EG Richtlinie für elektromagnetische Kompatibilität
Und wo gefordert, der Richtlinie:
- 1999/5/CE Radio equipment and telecommunications terminal equipment
Außerdem wird erklärt, dass es nicht zugelassen ist, die Vorrichtung in Betrieb zu setzen, bis die Maschine, in die sie integriert wird
oder deren Bestandteil sie sein wird, identiziert und die Konformität gegenüber dem Inhalt der Richtlinie 2006/42/EG erklärt wurde.
Er verpichtet sich, auf ausdrücklichen Wunsch der nationalen Behörden, Informationen über die Fastmaschinen zu übersenden.
Sandrigo, 20/11/2014
Der gesetzliche Vertreter
_________________________________________
Loris Virgilio Danieli
Name und Adresse der beauftragten Person zur Vorlegung der zugehörigen technischen Unterlagen:
Loris Virgilio Danieli - via E. Fermi, 43 - 36066 Sandrigo (Vi) Italy
DEUTSCH

17
ARM200 Series
DEUTSCH
BESCHREIBUNG
Der Drehtorantrieb ARM200 ist ein selbsthemmender elektrome-
chanischer Spindel-Flügeltorantrieb.
Der Antrieb ist in zwei verschiedenen Betriebsspannungen verfüg-
bar: entweder 18V DC oder 230V AC.
Das selbsthemmende System gewährleistet die mechanische Ver-
riegelung des Flügels, wenn der Motor nicht in Betrieb ist, aber
es bietet keinen Hochsicherheitsgrad gegen Eindringen- und/oder
Einbruchversuchen an. Eine Notentriegelung mit individuellem
Schlüssel ermöglicht die manuelle Bewegung des Flügels bei Be-
triebsstörungen oder Stromausfall.
ACHTUNG:
Der ordnungsgemäße Betrieb und die erklärten Da-
ten werden nur mit Zubehör und Sicherheitsvorrich-
tungen der Marke TAU erreicht.
Um die notwendige Antiquetschsicherheit zu ge-
währleisten, muss bei Fehlen einer mechanischen
Kupplungsvorrichtung eine Steuerzentrale mit
elektronischer und einstellbarer Kupplung verwen-
det oder eine Schaltleiste angebracht werden.
Der Drehtorantrieb ARM200 wurde für die Zufahrts-
kontrolle von Fahrzeugen entwickelt und herge-
stellt. Sie bietet keinen Hochsicherheitsgrad gegen
Eindringen- und/oder Einbruchversuchen an. Ande-
re Anwendungen sind zu vermeiden.
TEILELISTE (Abb.1)
Pos. Beschreibung
1Antrieb
2 Notentriegelung
3 Schaft
4Toranschlussbügel
5 Beschlag Torpfosten
6 Abdeckung Klemmenleiste
ABMESSUNGEN (Abb.2)
ANBAU DES ANTRIEBS (Abb.3)
Kabelplan (Standardausführung - ARM200)
Pos. Beschreibung Kabel
1 Antrieb 4x1,5 mm²
2 Elektronische Steuerung 3x1,5 mm²
(Motorleitung)
3 Lichtschranke TX 4x0,5 mm²
4 Lichtschranke RX 2x0,5 mm²
5 Schlüsselschalter 3x0,5 mm²
6 Blinkleuchte und Antenne 2x1 mm² + 1RG58
7 Mechanische Endanschläge -
Kabelplan (Standardausführung - ARM200BENC)
Pos. Beschreibung Kabel
1 Antrieb 2x2,5 mm² + 3x0,5 mm²
2 Elektronische Steuerung 3x1,5 mm²
(Motorleitung)
3 Lichtschranke TX 4x0,5 mm²
4 Lichtschranke RX 2x0,5 mm²
5 Schlüsselschalter 3x0,5 mm²
6 Blinkleuchte und Antenne 2x1 mm² + 1RG58
7 Mechanische Endanschläge -
Anmerkungen:
• Für die Verlegung der Stromkabel sind entsprechende Leer-
rohre und/oder Schläuche zu verwenden.
• Es sollten kurzen Strecken für die Kabel gewählt und die Leis-
tungskabel von den Steuerkabeln getrennt gehalten werden.
Überprüfungen vor der Installation
Vor der Installation der Automatisierung alle strukturellen Ände-
rungen für das Vorhandensein der Sicherheitsabstände und den
Schutz aller Bereiche ausführen, in denen Quetsch-, Schnitt- und
Mitnehmgefahr und Gefahren allgemein bestehen.
• Prüfen, ob die vorhandene Struktur die erforderliche Robust-
heit und Stabilität besitzt;
• Die mechanischen Bauelemente müssen den Anforderungen
der Normen EN 12604 und EN 12605 entsprechen;
• Länge des Flügels entsprechend den Eigenschaften des An-
triebs;
• gleichmäßige und reibungslose Bewegung der Flügel, ohne
Reibungen und Schleichen während der gesamten Arbeitshub;
• entsprechend robuste Scharniere in gutem Zustand;
• mechanische Anschläge beim Öffnen und beim Schließen;
• efzienter Erdanschluss für den elektrischen Anschluss des
Antriebs.
Eventuelle Schlosserarbeiten sollten vor der Installation des Tor-
antriebs ausgeführt werden.
Der Zustand der Struktur des Tors beeinusst direkt die Zu-
verlässigkeit und die Sicherheit des Antriebs.
Anbaumaße (Abb.4)
Die Montageposition des Antriebs bestimmen und hierzu Bezug
auf die Abbildung 4 nehmen.
Aufmerksam sicherstellen, dass der Abstand zwischen dem offe-
nen Flügel und eventuellen Hindernissen (Wände, Umzäunungen
usw.) über dem Platzbedarf des Antriebs liegt.
ARM225
X° A (mm) B (mm) C (mm)
90 110 110 ÷ 165 20 mm
90 115 110 ÷ 160 20 mm
90 120 110 ÷ 155 20 mm
90 125 ÷ 130 110 ÷ 150 20 mm
90 135 110 ÷ 145 20 mm
90 140 110 ÷ 140 20 mm
90 145 110 ÷ 135 20 mm
90 150 110 ÷ 130 20 mm
90 155 ÷ 160 110 ÷ 125 20 mm
90 165 110 ÷ 120 20 mm
100 110 110 ÷ 120 20 mm
100 115 110 ÷ 145 20 mm
100 120 110 ÷ 140 20 mm
100 125 110 ÷ 130 20 mm
100 130 110 ÷ 125 20 mm
100 135 110 ÷ 120 20 mm
100 140 110 ÷ 115 20 mm
ARM250
X° A (mm) B (mm) C (mm)
90 110 ÷ 115 110 ÷ 280 20 mm
90 120 ÷ 125 110 ÷ 275 20 mm
90 130 ÷ 135 110 ÷ 265 20 mm
90 140 ÷ 145 110 ÷ 260 20 mm
90 150 ÷ 155 110 ÷ 250 20 mm
90 160 ÷ 170 110 ÷ 240 20 mm
90 175 ÷ 180 110 ÷ 230 20 mm
90 185 ÷ 200 110 ÷ 215 20 mm
100 125 110 ÷ 150 20 mm
100 130 110 ÷ 190 20 mm
100 135 110 ÷ 225 20 mm
100 140 ÷ 145 110 ÷ 235 20 mm
100 150 ÷ 155 110 ÷ 225 20 mm
100 160 110 ÷ 220 20 mm
100 165 ÷ 170 110 ÷ 210 20 mm
100 175 ÷ 180 110 ÷ 200 20 mm
100 185 ÷ 190 110 ÷ 190 20 mm
100 195 ÷ 200 110 ÷ 180 20 mm

18
ARM200 Series
110 150 110 ÷ 130 20 mm
110 155 110 ÷ 145 20 mm
110 160 110 ÷ 160 20 mm
110 165 110 ÷ 180 20 mm
110 170 ÷ 175 110 ÷ 185 20 mm
110 180 110 ÷ 180 20 mm
110 185 110 ÷ 170 20 mm
110 190 110 ÷ 165 20 mm
110 195 110 ÷ 160 20 mm
110 200 110 ÷ 155 20 mm
ARM270
X° A (mm) B (mm) C (mm)
90 110 ÷ 120 115 ÷ 370 20 mm
90 125 ÷ 135 115 ÷ 355 20 mm
90 140 ÷ 145 115 ÷ 350 20 mm
90 150 ÷ 160 115 ÷ 340 20 mm
90 165 ÷ 175 115 ÷ 330 20 mm
90 180 ÷ 185 115 ÷ 320 20 mm
90 190 ÷ 200 115 ÷ 310 20 mm
100 130 115 ÷ 130 20 mm
100 135 115 ÷ 170 20 mm
100 140 115 ÷ 200 20 mm
100 145 115 ÷ 240 20 mm
100 150 115 ÷ 280 20 mm
100 155 ÷ 160 115 ÷ 315 20 mm
100 165 ÷ 170 115 ÷ 305 20 mm
100 175 ÷ 180 115 ÷ 295 20 mm
100 185 ÷ 190 115 ÷ 285 20 mm
100 195 ÷ 200 115 ÷ 275 20 mm
110 160 115 ÷ 140 20 mm
110 165 115 ÷ 155 20 mm
110 170 115 ÷ 170 20 mm
110 175 115 ÷ 185 20 mm
110 180 115 ÷ 200 20 mm
110 185 115 ÷ 220 20 mm
110 190 115 ÷ 235 20 mm
110 195 ÷ 200 115 ÷ 250 20 mm
Wenn das Maß “C” größer oder kleiner als 20 mm ist, muss zum
Maß “B” die Differenz addiert bzw. von diesem abgezogen werden
(Beispiel: wenn C= 25mm ist, müssen zu “B” 5mm addiert werden),
prüfen, dass sich das Maß innerhalb der Grenzwerte in der Tabelle
bendet.
HINWEIS: Für den ordnungsgemäßen Betrieb muss
der Winkel zwischen dem Antrieb und dem Torü-
gel (Y° Fig. 4) > 2 betragen, sowohl bei vollständig
geschlossenem, als auch bei vollständig offenem
Torügel.
HINWEIS: Für eine schnelle Öffnung des Tores so-
wie für ein optimales Halten in der geschlossenen
Position (Tore mit Elektroschloss) empfehlen wir
die Verwendung der größten in der Tabelle angege-
benen Größe “B”.
Wenn die Abmessungen des Pfostens oder die Position des
Scharniers die Installation des Antriebs nicht ermöglichen, muss
zur Beibehaltung des bestimmten Maßes A eine Nische auf dem
Pfosten laut Angaben in Abb. 5 ausgeführt werden. Die Abmes-
sungen der Nische müssen so beschaffen sein, dass eine prob-
lemlose Installation und Drehung des Antriebs und die Betätigung
der Freigabevorrichtung ermöglicht wird. Die Befestigungsbügel
sind so gefertigt, dass kleine Justierungen in beiden Richtungen
möglich sind (Abb.5A), es ist möglich, die zwei multi-point Bügel
überlappend allein zu nutzen (Bild 5B: in diesem Fall nur die 3 un-
terlegte Löcher – je nach Bedarf - nutzen); immer die in der Tabelle
angegebenen Maße einhalten.
Die Werte der Tabelle einhalten und Die Stützzapfen des Gitterto-
res ölen.
1_ Den hinteren Bügel an der zuvor bestimmten Position befesti-
gen. Bei einem Eisenpfosten, den Bügel direkt schweißen oder
nutzen Sie 4 passende Schrauben (Abb. 6). Bei einem Mau-
erpfosten aus werk, (Abb.7), Nr. 4 Dübel geeignet (nach dem
Zusammenbau, Abb.7A).
Bei der Befestigung mit einer Wasserwaage die perfekte
Nivellierung des Bügels prüfen.
HINWEIS: Bei großen Flügeln oder Toren mit kom-
pletter- bzw. teilächiger Füllung neben dem E-
Schloss auch die Befestigung am Pfosten verstär-
ken (die Beschläge zusammenschweißen statt mit
Schrauben zusammenbauen, Stahlanker statt Dü-
bel verwenden, die Beschläge am Pfosten schwei-
ßen usw.).
2_ Den Antrieb für den manuellen Betrieb einrichten (siehe Ab-
schnitt MANUELLE ENTRIEGELUNG).
3_ Den Schaft bis zum Anschlag ganz entfernen (1 Abb.8).
4_ Den Antrieb verriegeln (siehe Abschnitt WIEDERHERSTEL-
LUNG DES NORMALBETRIEBS).
5_ Den Schaft eine halbe Runde im Uhrzeigersinn drehen (2
Abb.8).
6_ Den vorderen Bügel laut Angaben in Abb. 9 zusammenbauen.
Mit Schraube und Mutter befestigen (Abb. 9).
7_ Den Antrieb nach der Abnahme des Klemmleistendeckels mit
der mitgelieferten Schraube und der entsprechenden Mutter
am hinteren Bügel befestigen (siehe 1, Abb.10);
ACHTUNG: Der Antrieb kann nur dann mit der Hand be-
wegt werden, wenn er auf dem Tor eingebaut ist und sich
in entriegelter Position bendet (siehe Abschnitt MANU-
ELLE ENTRIEGELUNG).
ACHTUNG: Sollte der Antriebskopf bei geschlosse-
nem Tor die Halterung berühren (siehe Abb. 10), ist
die Einstellung nicht korrekt.
8_ Das Maß “L” überprüfen, gemäß der Tabelle (Abb. 4).
9_ Den soeben befestigten Bügel auf den ganz geschlossenen
Torügel legen und die Befestigungsstellen markieren (die
Ebenheit beachten – siehe die Abb. 11).
Bevor zu der nachfolgenden Arbeitsphase übergegangen wird,
sollte der folgende Versuch durchgeführt werden:
10_ Den Antrieb entriegeln (siehe Abschnitt MANUELLE ENT-
RIEGELUNG) und mit der Hand sicherstellen, dass das Tor
sich vollkommen frei öffnen kann und an den mechanischen
Anschlägen zum Stillstand kommt und dass die Bewegung
des Flügels regelmäßig und reibungslos erfolgt.
11_ Die erforderlichen Korrekturarbeiten ausführen und dann
die Schritte ab Punkt 10 wiederholen. Das Tor bis zum ge-
wünschten maximalen Winkel von Hand öffnen;
12_ Den Arm anschrauben, bis daß sich der kleine Befestigungs-
bügel über der soeben auf dem Flügel markierten Position
bendet.
Ist dieser Vorgang möglich, ist die Installation korrekt.
Diese Methode kann auch verwendet werden, um festzulegen,
wo der kleine Befestigungsbügel für den jeweils gewünschten Öff-
nungswinkel (X°) angeschweißt werden soll; Bedingung ist jedoch,
daß dies möglich ist (Parameter A und B und Arbeitshub des Tor-
antriebs müssen dies erlauben).
13_ den Anschlussbügel am Torügel in die markierte Stellung
bringen (Abb.12), dabei das Maß in Abb.13 und die Ebenheit
überprüfen.
Anmerkung: Wenn der Aufbau des Tors eine solide
Befestigung des Bügels nicht ermöglicht, müssen
Arbeiten an der Struktur vorgenommen und eine
solide Auageäche geschaffen werden.
VORSICHTIG: für höchste Sicherheit ist die Instal-
lation der mechanischen Bodenanschläge Tor-AUF
und ZU mit Gummistopfen Picht (7 Abb.3), so dass
diese gleich vor den mechanischen Endschaltern
des Antriebs eingreifen.
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
Am hinteren Teil des Antriebs bendet sich eine Klemmenleiste für
den Anschluss des Motors und die Erdung des Antriebs. (Abb.14-
15).
DEUTSCH

19
ARM200 Series
Die Anschlüsse des Motors und der Erdung unter Bezugnahme
auf die Abb. 14-15 und die Tabelle ausführen.
ARM200 - 230V AC
POS. FARBE BESCHREIBUNG
1 Blau
Sammelkontakt
2 Braun Phase 1
3 Schwarz Phase 2
T Gelb / Grün Erdung
Den mitgelieferten Kondensator mit den 2 Phasen des Motors pa-
rallel schalten (Klemmen Nr. 2 und Nr. 3), dabei die beiden Drähte
nicht kurzschließen, um mögliche Entladungen aufgrund von Rest-
strömen zu vermeiden. Ausschließlich Steuerzentralen mit elektri-
scher Kupplung verwenden.
ARM200BENC - 18V DC
POS. FARBE BESCHREIBUNG
1 Braun Pluspol Encoder
2 Blau Minuspol Encoder
3 Weiß
Encodersignal
4 Schwarz Minuspol Motor
5 Rot Pluspol Motor
Ausschließlich Steuerungen verwenden, die mit elektrischer Kupp-
lung ausgestattet sind.
Die Höchstlänge zwischen Steuerung und Motor darf 10 – 12 m
nicht überschreiten.
Es wird empfohlen, Multicore-Kabel M-03000010CO zu benutzen;
Positionieren Sie die Steuerung (falls extern) in der
unmittelbaren Nähe der Motoren.
Vermeiden Sie es, die Kabel der Zusatzvorrichtun-
gen in den Kabelkanälen zu verlegen, in denen an-
dere Kabel vorhanden sind, die große Lasten oder
Lampen mit elektronischem Starter speisen.
Falls Tasten oder Kontrollleuchten in Wohnungen
oder Gebäuden installiert werden, die mehrere Me-
ter vom Steuergerät entfernt sind, empfehlen wir die
Abkopplung des Signals über ein Relais, um Stö-
rungen zu vermeiden.
INBETRIEBNAHME
ACHTUNG: Vor Arbeiten an der Anlage oder dem
Antrieb ist stets die Stromversorgung abzuschal-
ten.
Die Punkte I, J, K, L und M der ALLGEMEINEN SICHERHEITS-
VORSCHRIFTEN sind genauestens zu befolgen.
Unter Beachtung der Angaben aus Abb. 3 und die Tabelle (sie-
he Abschnitt INSTALLATION) die Kabelkanäle einrichten und die
elektrischen Anschlüsse der Steuerung und der ausgewählten Zu-
behörteile ausführen.
Es sollten kurzen Strecken für die Kabel gewählt und die Leis-
tungskabel von den Steuerkabeln getrennt gehalten werden.
Es sollten kurzen Strecken für die Kabel gewählt und die Leis-
tungskabel von den Steuerkabeln getrennt gehalten werden.
1) Die Anlage speisen und den Status der LEDS überprüfen – sie-
he die Anweisungen der Steuerzentrale.
2) Die Steuerung je nach den eigenen Bedürfnissen und den ent-
sprechenden Anweisungen programmieren.
PRÜFUNG DES ANTRIEBS
• Eine sorgfältige Funktionsprüfung der Automation und aller da-
mit verbundenen Zubehörteile vornehmen, wobei besonders
auf die Sicherheitsvorrichtungen zu achten ist.
• Dem Benutzer diese Betriebsanleitungen und das Wartungs-
merkblatt übergeben.
• Den Benutzer korrekt über die ordnungsgemäße Betriebswei-
se und die Anwendung des Torantriebs unterrichten.
• Dem Benutzer die potentiellen Gefahrenbereiche des Toran-
triebs signalisieren.
MANUELLE ENTRIEGELUNG
Sollte die manuelle Bewegung der Automation erforderlich sein
aufgrund von Stromausfall oder Betriebsstörungen des Antriebs,
sind die nachfolgenden Schritte auszuführen:
1_ Mit Hilfe des Differentialschalters (auch bei Stromausfall) die
Stromversorgung der Anlage ausschalten.
2_ Die Schutzhaube - Abb.16 - gleiten lassen.
3_ Den Schlüssel einstecken und um 90° drehen, Abb.17.
4_ Den Hebel wie in Abb. 18 gezeigt nach oben drehen, um den
Antrieb zu entriegeln.
5_ Den Vorgang zum Öffnen oder Schließen des Flügels manuell
ausführen.
Anmerkung: Zur Beibehaltung des manuellen Be-
triebs des Antriebs muss die Freigabevorrichtung
unbedingt in ihrer aktuellen Position gelassen wer-
den und die Stromzufuhr zur Anlage muss weiterhin
unterbrochen bleiben.
WIEDERHERSTELLUNG DES NORMALBETRIEBS
Zur Wiederherstellung der normalen Betriebsbedingungen sind die
nachfolgenden Schritte auszuführen:
1_ Den Entriegelungshebel nach unten schließen.
2_ Den Freigabeschlüssel um 90° drehen und herausziehen.
3_ Den Schutzdeckel verschließen.
4_ Die Anlage mit Strom versorgen und einige Vorgänge ausfüh-
ren, um die korrekte Wiederherstellung aller Funktionen der
Automation zu prüfen.
GEBRAUCH
Die Kolbentorantriebe ARM225 - ARM225BENC, ARM250 - ARM-
250BENC und ARM270 - ARM270BENC wurden für die Bewe-
gung von Flügeltoren entwickelt, deren Flügel max. 3,0 Meter, 4,0
Meter oder 5,0 Meter betragen.
Es wird ausdrücklich verboten, die Vorrichtung für andere Zwe-
cke oder unter Umständen einzusetzen, die von den genann-
ten abweichen. Normalerweise ermöglicht die installierte elektro-
nische Steuerung (die eine eingebaute elektrische Kupplung
haben muss) die Wahl folgender Funktionen:
Vollautomatischer Zulauf: ein Befehl führt das Öffnen und das
Schließen des Schiebetores durch.
Halbautomatischer Zulauf: ein Befehl führt das Öffnen oder das
Schließen des Schiebetores durch.
Bei Stromausfall kann das Tor nach Betätigung der Vorrichtung
„manuelle Entriegelung” auch von Hand funktionieren. Das über
Pufferbatterie speisbare Modell ARM200ENC ist imstande, min-
destens 15 vollständige Zyklen (Auf und Zu) selbständig auszu-
führen.
Es wird daran erinnert, dass es sich um eine automatische Vorrich-
tung handelt, die mit Strom gespeist wird und daher mit Vorsicht zu
verwenden ist. Im besonderen wird vor folgendem gewarnt:
• Anlage nicht mit feuchten Händen und/oder feuchten oder
nackten Füßen berühren;
• Stromversorgung abschalten, bevor das Steuergehäuse und/
oder der Getriebemotor geöffnet werden;
• nicht am Stromkabel ziehen, um den Stecker zu ziehen;
• Motor nicht berühren, wenn Sie sich nicht sicher sind, dass er
abgekühlt ist
• Schiebetor nur in Bewegung setzen, wenn es vollständig sicht-
bar ist;
• außerhalb des Aktionsbereichs des Tors bleiben, wenn es sich
bewegt: warten, bis keine Bewegung mehr erfolgt;
• Kinder oder Tiere nicht in Tornähe spielen lassen;
• Kinder oder unfähige Personen nicht die Fernsteuerung oder
andere Vorrichtungen für die Betätigung verwenden lassen;
• eine regelmäßige Wartung ausführen;
DEUTSCH

20
ARM200 Series
• im Falle eines Defekts, die Stromversorgung abschalten und
das Tor, nur falls möglich uns sicher, von Hand bewegen. Keine
Eingriffe selbst ausführen, sondern sich an einen autorisierten
Techniker wenden.
WARTUNG
Damit langfristig eine ordnungsgemäße Betriebsweise und ein
konstantes Sicherheitsniveau gewährleistet werden, ist im Ab-
stand von 6 Monaten eine allgemeine Kontrolle der Anlage vorzu-
nehmen. Im Heft „Betriebsanleitung“ ist ein Formular für die Auf-
zeichnung der Arbeiten enthalten.
ACHTUNG:niemand mit Ausnahme des Wartungs-
mannes, der ein Fachtechniker sein muss, ist be-
fugt, die Automatisierung während der Wartung zu
steuern.
Es wird daher empfohlen, die Netzstromversorgung abzuschalten,
wodurch auch die Stromschlaggefahr vermieden wird. Falls die
Versorgung dagegen für bestimmte Überprüfungen eingeschaltet
sein muss, so sind alle Steuervorrichtungen (wie Fernbedienun-
gen, Druckknopftafeln, usw.) mit Ausnahme der vom Wartungs-
mann benutzten Vorrichtung zu deaktivieren.
Die Antriebe ARM200 / ARM200ENC erfordern wenig Wartung; ihr
guter Betrieb hängt auch von dem Zustand des Tors ab: aus die-
sem Grunde beschreiben wir kurz auch die Tätigkeiten, die durch-
zuführen sind, um das Tor immer leistungsfähig zu halten.
Gewöhnliche Wartung
Jede der folgenden Arbeiten muss wenn nötig und mindestens alle
6 Monate für den normalen Hausgebrauch (ungefähr 3000 Arbeits-
zyclen) und alle 2 Monate für den intensiven Gebrauch z. B. Wohn-
blockbetrieb (immer ungefähr 3000 Arbeitszyklen).
ACHTUNG: Falls die Installation in Gebieten erfolgt,
die einen hohen Gehalt von Salz oder Sand in der
Luft aufweisen (Meeresnähe, Wüstengebiete usw.),
muss die Wartung häuger vorgenommen werden
(alle zwei bis drei Monate).
Tor:
- die Angelzapfen des Tores schmieren und einfetten.
Automatisierungsanlage:
- Den einwandfreien Betrieb der Sicherheitsvorrichtungen (Licht-
schranke, Sicherheitsleiste, etc.) in Zeiten und auf die Weisen
überprüfen, die von den Herstellern vorgeschrieben werden;
- Spindelgewinde einfetten; der Gebrauch von SYNECO Lithi-
umseifenfett wird empfohlen.
- Den Ladestand der Batterie mit einem Testgerät für Blei-
Säure-Batterien überprüfen; im Falle eines Austausches eine
Originalbatterie verwenden und die leere Einheit gemäß der
gültigen Vorschriften entsorgen (anstelle der Originalbatterie
empehlt die Firma TAU den Gebrauch von FIAMM Batterien).
BITTE BEMERKEN: Im Laufe der Zeit kann sich eine
dünne Rostlinie auf dem Schaft des Antriebs bil-
den. Dies ist auf die Hinzufügung von Material beim
Schweißen des Rohrs/Schaftes zurückzuführen
und beeinträchtigt keinesfalls weder die Qualität
des Schaftes noch den normalen Betrieb des Ge-
triebemotors. Es wird empfohlen, den Schaft perio-
disch mit speziellen Edelstahlreinigern zu reinigen.
Außergewöhnliche Wartung oder wichtige Störungen
Falls schwierigere Arbeiten an elektromechanischen Teilen erfor-
derlich sein sollten, wird die Entfernung des defekten Teils emp-
fohlen, damit eine Reparatur in der Werkstatt durch die Hersteller-
techniker oder autorisierte Techniker erfolgen kann.
Wir empfehlen, alle Unterlagen der Anlage im Steuergehäuse
oder in ihrer unmittelbaren Nähe aufzubewahren.
SPEZIELLE ANWENDUNGEN
Neben der beschriebenen sachgemäßen Anwendung sind keine
weiteren Anwendungen vorgesehen.
GERÄUSCH
Das durch den Toröffner gebildete Geräusch ist unter normalen
Betriebsbedingungen konstant und überschreitet 70 dB nicht.
GARANTIE: ALLGEMEINE BEDINGUGEN
Die Garantie der Firma TAU hat 24 Monate Gültigkeit ab Kaufda-
tum (das Datum muss durch eine Quittung oder Rechnung belegt
sein).
Die Garantie schließt die Reparatur mit kostenlosem Ersatz (ab
Werk der Firma TAU: Verpackungs- und Transportkosten gehen
zu Lasten des Kunden) jener Teile ein, die von TAU anerkannte
Fabrikations- oder Materialfehler aufweisen.
Im Falle von Eingriffen am Standort des Kunden, auch in der Ga-
rantiezeit, hat der Kunde ein “feste Abrufgebühr” für die Reisekos-
ten zum Standort des Kunden und die Arbeitskraft zu zahlen.
Die Garantie wird in folgenden Fällen ungültig:
• wenn der Defekt durch eine Installation verursacht ist, die
nicht nach den in jeder Packung enthaltenen Herstelleran-
weisungen erfolgte.
• wenn für die Installation der Vorrichtung auch andere Teile
als Original-TAU-Komponenten verwendet wurden.
• wenn die Schäden durch Naturkatastrophen, Handhabun-
gen, Spannungsüberlasten, unkorrekte Versorgung, un-
sachgemäße Reparaturen, falsche Installation oder sonsti-
ges, für das die Firma TAU keine Verantwortung hat, verur-
sacht sind.
• wenn die regelmäßigen Wartungsarbeiten nicht durch ei-
nen Fachtechniker nach den in jeder Packung enthaltenen
Herstelleranweisungen ausgeführt worden sind.
• Verschleiß den Komponenten.
Reparatur oder Ersatz von Teilen während der Garantiezeit führt
zu keiner Verlängerung derselben.
Bei industrieller, beruicher oder ähnlicher Nutzung hat diese Ga-
rantie eine Gültigkeit von 12 Monaten.
DEUTSCH
Other manuals for ARM200 Series
4
This manual suits for next models
6
Table of contents
Languages:
Other tau Gate Opener manuals
Popular Gate Opener manuals by other brands

Pujol
Pujol Radius Installation and adjustment instructions

Logic3
Logic3 T owner's manual

Beninca
Beninca BULL 20T Operating instructions and spare parts catalogue

Maximum Controls
Maximum Controls MAX 1200FS PRO installation guide

FAAC
FAAC Estate Swing E-S 1100 Series instruction manual

Cardin Elettronica
Cardin Elettronica 101/SL402409 instruction manual