tau ZIP Series User manual

1
ZIP Series
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
BEDIENUNGS - UND WARTUNGSANLEITUNG
MANUEL D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
ZIP
Automatismo per Cancelli a Battente - Uso Residenziale/Condominiale
Swing Gate Operator - Residential/Communities
Drehtorantrieb für Privat und Gewerbe
Automatisme pour Portails à Battant – Usage Résidentiel/Intensif
Accionador para Puertas Batientes – Uso Residencial/Comunidades
Via Enrico Fermi, 43 - 36066 Sandrigo (VI) Italia
Tel +39 0444 750190 - Fax +39 0444 750376 - info@tauitalia.com - www.tauitalia.com
IT - Istruzioni originali
D_MNL0ZIP 03-08-2011 - Rev.13

2
ZIP Series
I - La Casa costruttrice si riserva il diritto di apportare modiche o miglioramenti al prodotto senza alcun preavviso. Eventuali
imprecisioni o errori riscontrabili nel presente fascicolo, saranno corretti nella prossima edizione.
All’apertura dell’imballo vericare che il prodotto sia integro. Riciclare i materiali secondo la normativa vigente.
L’installazione del prodotto dovrà essere effettuata da personale qualicato. La Ditta costruttrice Tau declina ogni
responsabilità per danni derivanti a cose e/o persone dovuti ad un’eventuale errata installazione dell’impianto o la non
messa a Norma dello stesso secondo le vigenti Leggi (vedi Direttiva Macchine).
GB - The manufacturer reserves the right to modify or improve products without prior notice. Any inaccuracies or errors found in this
handbook will be corrected in the next edition.
When opening the packing please check that the product is intact. Please recycle materials in compliance with current
regulations.
This product may only be installed by a qualied tter. The manufacturer declines all liability for damage to property
and/or personal injury deriving from the incorrect installation of the system or its non-compliance with current law (see
Machinery Directive).
D - Der Hersteller behält sich das Recht vor, ohne vorherige Benachrichtung Änderungen oder Verbesserungen am Produkt
anzubringen. Ungenauigkeiten oder Fehler, die in der vorliegenden Ausgabe festgestellt werden, werden in der nächsten
Ausgabe berichtigt.
Beim Öffnen der Verpackung prüfen, dass das Produkt keine Schäden aufweist. Die Materialien nach den gültigen Vorschriften
recyclen.
Die Installation des Produktes muss von Fachpersonal ausgeführt werden. Die Herstellerrma TAU übernimmt keinerlei
Haftung für Personen- und/oder Sachschäden aufgrund einer falschen Installation der Anlage oder der Nichtkonformität
derselben mit den gültigen Gesetzen (siehe Maschinenrichtlinie).
F - Le Constructeur se réserve le droit d’apporter des modications ou des améliorations au produit sans aucun préavis. Les
éventuelles imprécisions ou erreurs présentes dans ce fascicule seront corrigées dans la prochaine édition.
À l’ouverture de l’emballage, vérier que le produit est intact. Recycler les matériaux suivant les normes en vigueur.
L’installation du produit devra être effectuée par du personnel qualié. Tau décline toute responsabilité pour les
dommages aux choses et/ou personnes dus à une éventuelle installation erronée de l’automatisme ou à la non-mise
aux normes suivant les lois en vigueur (voir Directive Machines).
E - El Fabricante se reserva el derecho de modicar o actualizar el producto sin aviso previo. Posibles imprecisiones o errores en
este manual serán corregidos en la próxima edición.
Cuando abra el embalaje, controle que el producto esté íntegro. Recicle los materiales según la normativa vigente.
La instalación del producto tiene que ser efectuada por personal cualicado. El Fabricante Tau no se asume ninguna
responsabilidad por lesiones a personas o averías a cosas causadas por una instalación incorrecta del equipo o la por
la inobservancia de la normativa vigente (véase Directiva de Máquinas).

3
ZIP Series
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE
OBBLIGHI GENERALI PER LA SICUREZZA
A) Leggere attentamente le istruzioni prima di procedere all’installazione, in quanto forniscono importanti indicazioni concernenti la
sicurezza, l’installazione, l’uso e la manutenzione. Una errata installazione o un errato uso del prodotto può portare a gravi danni alle
persone.
B) I materiali dell’imballaggio (plastica, polistirolo, ecc.) non devono essere lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
C) Conservare le istruzioni per riferimenti futuri.
D) Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per l’utilizzo indicato in questa documentazione. Qualsiasi altro utilizzo non
espressamente indicato potrebbe pregiudicare l’integrità del prodotto e/o rappresentare fonte di pericolo.
E) TAU declina qualsiasi responsabilità derivata dall’uso improprio o diverso da quello per cui l’automatismo è destinato.
F) Non installare il prodotto in ambiente e atmosfera esplosivi.
G) Gli elementi costruttivi meccanici devono essere in accordo con quanto stabilito dalle Norme EN 12604 e EN 12605. Per i Paesi extra-CEE, oltre
ai riferimenti normativi nazionali, per ottenere un livello di sicurezza adeguato, devono essere seguite le Norme sopra riportate.
H) TAU non è responsabile dell’inosservanza della Buona Tecnica nella costruzione delle chiusure da motorizzare, nonché delle deformazioni che
dovessero intervenire nell’utilizzo.
I) L’installazione deve essere effettuata nell’osservanza delle Norme EN 12453 e EN 12445. Il livello di sicurezza dell’automazione deve essere
C+D.
J) Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’impianto, togliere l’alimentazione elettrica e scollegare le batterie.
K) Prevedere sulla rete di alimentazione dell’automazione un interruttore onnipolare con distanza d’apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm.
È consigliabile l’uso di un magnetotermico da 6A con interruzione onnipolare.
L) Vericare che a monte dell’impianto vi sia un interruttore differenziale con soglia da 0,03 A.
M) Vericare che l’impianto di terra sia realizzato a regola d’arte e collegarvi le parti metalliche della chiusura.
N) L’automazione dispone di una sicurezza intrinseca antischiacciamento costituita da un controllo di coppia. E’ comunque necessario vericarne
la soglia di intervento secondo quanto previsto dalle Norme indicate al punto I.
O) I dispositivi di sicurezza (norma EN 12978) permettono di proteggere eventuali aree di pericolo da Rischi meccanici di movimento, come ad Es.
schiacciamento, convogliamento, cesoiamento.
P) Per ogni impianto è consigliato l’utilizzo di almeno una segnalazione luminosa nonché di un cartello di segnalazione ssato adeguatamente sulla
struttura dell’insso, oltre ai dispositivi citati al punto O.
Q) Il costruttore dell’automazione declina ogni responsabilità qualora vengano installati componenti incompatibili ai ni della sicurezza e del buon
funzionamento. Per l’eventuale riparazione o sostituzione dei prodotti dovranno essere utilizzati esclusivamente ricambi originali.
R) Per la manutenzione utilizzare esclusivamente parti originali TAU.
S) Non eseguire alcuna modica sui componenti facenti parte del sistema d’automazione.
T) L’installatore deve fornire tutte le informazioni relative al funzionamento manuale del sistema in caso di emergenza e consegnare all’Utente
utilizzatore dell’impianto la “Guida Utente” allegata al prodotto.
U) Non permettere ai bambini o persone di sostare nelle vicinanze del prodotto durante il funzionamento.
W) Tenere fuori dalla portata dei bambini radiocomandi o qualsiasi altro datore di impulso, per evitare che l’automazione possa essere azionata
involontariamente.
X) Il transito tra le ante deve avvenire solo a cancello completamente aperto.
Y) L’Utente utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione o d’intervento diretto e rivolgersi solo a personale qualicato.
Z) Tutto quello che non è previsto espressamente in queste istruzioni non è permesso.
Consigliamo di riporre tutta la documentazione relativa all’impianto all’interno o nelle immediate vicinanze della centralina.
Italiano
IMPORTANT NOTICE FOR THE INSTALLER
GENERAL SAFETY REGULATIONS
A) Please read these instructions carefully before installing the product as they contain important information concerning safety,
installation, use and maintenance. Incorrect installation or incorrect use of the product could cause serious harm to people.
B) Do not leave packing materials (plastic, polystyrene, etc.) within reach of children as such materials are potential sources of danger.
C) Store these instructions for future reference.
D) This product was designed and built strictly for the use indicated in this documentation. Any other use, not expressly indicated here, could
compromise the good condition/operation of the product and/or be a source of danger.
E) TAU declines all liability caused by improper use or use other than that for which the automated system was intended.
F) Do not install the product in explosive environments.
G) The mechanical parts must conform to the provisions of Standards EN 12604 and EN 12605. For non-EU countries, to obtain an adequate level
of safety, the Standards mentioned above must be observed, in addition to national legal regulations.
H) TAU is not responsible for failure to observe Good Technique in the construction of the closing elements to be motorised, or for any deformation
that may occur during use.
I) The installation must conform to Standards EN 12453 and EN 12445. The safety level of the automated system must be C+D.
J) Before attempting any job on the system, cut out electrical power and disconnect the batteries.
K) The mains power supply of the automated system must be tted with an all-pole switch with contact opening distance of 3mm or greater. Use of
a 6A thermal breaker with all-pole circuit break is recommended.
L) Make sure that a differential switch with threshold of 0.03 A is tted upstream of the system.
M) Make sure that the earthing system is perfectly constructed, and connect metal parts of the means of the closure to it.
N) The automated system is supplied with an intrinsic anti-crushing safety device consisting of a torque control. Nevertheless, its tripping threshold
must be checked as specied in the Standards indicated at point “I”.
O) The safety devices (EN 12978 standard) protect any danger areas against mechanical movement Risks, such as crushing, dragging, and
shearing.
P) Use of at least one indicator-light is recommended for every system, as well as a warning sign adequately secured to the frame structure, in
addition to the devices mentioned at point “O”.
Q) The manufacturer declines all liability if incompatible safety and components are installed. Only use original spare parts to repair or replace the
product.
R) For maintenance, strictly use original parts by TAU.
S) Do not in any way modify the components of the automated system.
T) The installer shall supply all information concerning manual operation of the system in case of an emergency, and shall hand over to the user
the “User Guide” supplied with the product.
U) Do not allow children or adults to stay near the product while it is operating.
W) Keep remote controls or other pulse generators away from children, to prevent the automated system from being activated involuntarily.
X) Transit through the leaves is allowed only when the gate is fully open.
Y) The user must not attempt any kind of repair or direct action whatever and contact qualied personnel only.
Z) Anything not expressly specied in these instructions is not permitted.
Keep all the documents concerning the system inside or near the central control unit.
English

4
ZIP Series
CONSIGNES POUR L’INSTALLATEUR
RÈGLES DE SÉCURITÉ
A) Lire attentivement les instructions avant de procéder à l’installation, dans la mesure où elles fournissent des indications importantes concernant la
sécurité, l’installation, l’emploi et la maintenance. Une installation erronée ou un usage erroné du produit peut entraîner de graves conséquences
pour les personnes.
B) Les matériaux d’emballage (matière plastique, polystyrène, etc.) ne doivent pas être laissés à la portée des enfants car ils constituent des sources potentielles
de danger.
C) Conserver les instructions pour les références futures.
D) Ce produit a été conçu et construit exclusivement pour l’usage indiqué dans cette documentation. Toute autre utilisation non expressément indiquée pourrait
compromettre l’intégrité du produit et/ou représenter une source de danger.
E) TAU décline toute responsabilité qui dériverait d’usage impropre ou différent de celui auquel l’automatisme est destiné.
F) Ne pas installer le produit dans un environnement et une atmosphère explosifs.
G) Les composants mécaniques doivent répondre aux prescriptions des Normes EN 12604 et EN 12605. Pour les Pays extra-CEE, l’obtention d’un niveau de
sécurité approprié exige non seulement le respect des normes nationales, mais également le respect des Normes susmentionnées.
H) TAU n’est pas responsable du non-respect de la Bonne Technique dans la construction des fermetures à motoriser, ni des déformations qui pourraient intervenir
lors de l’utilisation.
I) L’installation doit être effectuée conformément aux Normes EN 12453 et EN 12445. Le niveau de sécurité de l’automatisme doit être C+D.
J) Couper l’alimentation électrique et déconnecter la batterie avant toute intervention sur l’installation.
K) Prévoir, sur le secteur d’alimentation de l’automatisme, un interrupteur omnipolaire avec une distance d’ouverture des contacts égale ou supérieure à 3 mm. On
recommande d’utiliser un magnétothermique de 6A avec interruption omnipolaire.
L) Vérier qu’il y ait, en amont de l’installation, un interrupteur différentiel avec un seuil de 0,03 A.
M) Vérier que la mise à terre est réalisée selon les règles de l’art et y connecter les pièces métalliques de la fermeture.
N) L’automatisme dispose d’une sécurité intrinsèque anti-écrasement, formée d’un contrôle du couple. Il est toutefois nécessaire d’en vérier le seuil d’intervention
suivant les prescriptions des Normes indiquées au point “I”.
O) Les dispositifs de sécurité (norme EN 12978) permettent de protéger des zones éventuellement dangereuses contre les Risques mécaniques du mouvement,
comme l’écrasement, l’acheminement, le cisaillement.
P) On recommande que toute installation soit doté au moins d’une signalisation lumineuse, d’un panneau de signalisation xé, de manière appropriée, sur la
structure de la fermeture, ainsi que des dispositifs cités au point “O”.
Q) Le constructeur de l’automatisme décline toute responsabilité en cas d’installation de composants incompatibles en matière de sécurité et de bon fonctionnement.
Pour toute réparation ou pour tout remplacement des produits, il faudra utiliser exclusivement des pièces de rechange originales.
R) Utiliser exclusivement, pour l’entretien, des pièces TAU originales.
S) Ne jamais modier les composants faisant partie du système d’automatisme.
T) L’installateur doit fournir toutes les informations relatives au fonctionnement manuel du système en cas d’urgence et remettre à l’Usager qui utilise l’installation
le “Guide Usager” fournie avec le produit.
U) Interdire aux enfants ou aux tiers de stationner près du produit durant le fonctionnement.
W) Eloigner de la portée des enfants les radiocommandes ou tout autre générateur d’impulsions, pour éviter tout actionnement involontaire de l’automatisme.
X) Le transit entre les vantaux ne doit avoir lieu que lorsque le portail est complètement ouvert.
Y) L’Usager qui utilise l’installation doit éviter toute tentative de réparation ou d’intervention directe et s’adresser uniquement à un personnel qualié.
Z) Tout ce qui n’est pas prévu expressément dans ces instructions est interdit.
Nous conseillons de conserver toute la documentation relative à l’installation à l’intérieur de l’armoire de commande ou à proximité immédiate.
HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
A) Die Anweisungen vor der Installation genau lesen, da sie wichtige Hinweise mit Bezug auf Sicherheit, Installation, Bedienung und Wartung liefern.
Eine falsche Installation oder ein fehlerhafter Betrieb des Produktes können zu schwerwiegenden Personenschäden führen.
B) Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Styropor, usw.) sollte nicht in Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, da es eine potentielle Gefahrenquelle darstellt.
C) Die Anleitung sollte aufbewahrt werden, um auch in Zukunft Bezug auf sie nehmen zu können.
D) Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in diesen Unterlagen angegebenen Gebrauch entwickelt und hergestellt. Jeder andere Gebrauch, der nicht
ausdrücklich angegeben ist, könnte die Unversehrtheit des Produktes beeinträchtigen und/oder eine Gefahrenquelle darstellen.
E) Die Firma TAU lehnt jede Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen oder nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch der Automatik verursacht werden, ab.
F) Das Produkt nicht in EX-Umgebung bzw. EX-Atmosphäre installieren.
G) Die mechanischen Bauelemente müssen den Anforderungen der Normen EN 12604 und EN 12605 entsprechen. Für Länder, die nicht der Europäischen Union
angehören, sind für die Gewährleistung eines entsprechenden Sicherheitsniveaus neben den nationalen gesetzlichen Bezugsvorschriften die oben aufgeführten
Normen zu beachten.
H) Die Firma TAU übernimmt keine Haftung im Falle von nicht fachgerechten Ausführungen bei der Herstellung der anzutreibenden Schließvorrichtungen sowie bei
Deformationen, die eventuell beim Betrieb entstehen.
I) Die Installation muß unter Beachtung der Normen EN 12453 und EN 12445 erfolgen. Die Sicherheitsstufe der Automatik sollte C+D sein.
J) Vor der Ausführung jeglicher Eingriffe auf der Anlage sind die elektrische Versorgung und die Batterie abzunehmen.
K) Auf dem Versorgungsnetz der Automatik ist ein omnipolarer Schalter mit Öffnungsabstand der Kontakte von über oder gleich 3 mm einzubauen. Darüber hinaus
wird der Einsatz eines Magnetschutzschalters mit 6A mit omnipolarer Abschaltung empfohlen.
L) Es sollte überprüft werden, ob vor der Anlage ein Differentialschalter mit einer Auslöseschwelle von 0,03 A zwischengeschaltet ist.
M)
Es sollte überprüft werden, ob die Erdungsanlage fachgerecht ausgeführt wurde. Die Metallteile der Schließung sollten an diese Anlage angeschlossen werden.
N) Die Automation verfügt über eine eingebaute Sicherheitsvorrichtung für den Quetschschutz, die aus einer Drehmomentkontrolle besteht. Es ist in jedem Falle
erforderlich, deren Eingriffsschwelle gemäß der Vorgaben der unter Punkt “I” angegebenen Vorschriften zu überprüfen.
O) Die Sicherheitsvorrichtungen (Norm EN 12978) ermöglichen den Schutz eventueller Gefahrenbereiche vor mechanischen Bewegungsrisiken, wie zum Beispiel
Quetschungen, Mitschleifen oder Schnittverletzungen.
P) Für jede Anlage wird der Einsatz von mindestens einem Leuchtsignal empfohlen sowie eines Hinweisschildes, das über eine entsprechende Befestigung mit
dem Aufbau des Tors verbunden wird. Darüber hinaus sind die unter Punkt ”O” erwähnten Vorrichtungen einzusetzen.
Q) Der Hersteller der Automatisierung übernimmt keinerlei Haftung, falls Bestandteile installiert werden, die – was Sicherheit und korrekten Betrieb betrifft – nicht
kompatibel sind. Zur Reparatur oder zum Ersatz der Produkte dürfen ausschließlich Originalersatzteile verwendet werden.
R) Bei der Instandhaltung sollten ausschließlich Originalteile der Firma TAU verwendet werden.
S) Auf den Komponenten, die Teil des Automationssystems sind, sollten keine Veränderungen vorgenommen werden.
T) Der Installateur sollte alle Informationen hinsichtlich des manuellen Betriebs des Systems in Notfällen liefern und dem Betreiber der Anlage das “Führer
Benutzer”, das dem Produkt beigelegt ist, übergeben.
U) Weder Kinder noch Erwachsene sollten sich während des Betriebs in der unmittelbaren Nähe der Automation aufhalten.
W) Die Funksteuerungen und alle anderen Impulsgeber sollten außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, um ein versehentliches Aktivieren der
Automation zu vermeiden.
X) Der Durchgang oder die Durchfahrt zwischen den Flügeln darf lediglich bei vollständig geöffnetem Tor erfolgen.
Y)
Der Betreiber sollte keinerlei Reparaturen oder direkte Eingriffe auf der Automation ausführen, sondern sich hierfür ausschließlich an qualiziertes Fachpersonal wenden.
Z) Alle Vorgehensweisen, die nicht ausdrücklich in der vorliegenden Anleitung vorgesehen sind, sind nicht zulässig
Wir empfehlen, alle Unterlagen der Anlage in der Steuerzentrale oder in ihrer unmittelbaren Nähe aufzubewahren.
Deutsch
Français

5
ZIP Series
ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR
REGLAS GENERALES PARA LA SEGURIDAD
A) Lea con atención las instrucciones antes de proceder con la instalación, puesto que suministran importantes indicaciones sobre la
seguridad, instalación, uso y mantenimiento. Una instalación incorrecta o un uso impropio del producto puede causar graves daños
a las personas.
B) Los materiales del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no deben dejarse al alcance de los niños, ya que constituyen fuentes potenciales de
peligro.
C) Guarden las instrucciones para futuras consultas.
D) Este producto ha sido proyectado y fabricado exclusivamente para la utilización indicada en el presente manual. Cualquier uso diverso del
previsto podría perjudicar el funcionamiento del producto y/o representar fuente de peligro.
E) TAU declina cualquier responsabilidad derivada de un uso impropio o diverso del previsto.
F) No instale el producto en locales con atmósfera explosiva.
G) Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo con lo establecido en las Normas EN 12604 y EN 12605. Para los países no
pertenecientes a la CEE, además de las referencias normativas nacionales, para obtener un nivel de seguridad adecuado, deben seguirse las
Normas arriba indicadas.
H) TAU no es responsable del incumplimiento de las buenas técnicas de fabricación de los cierres que se han de motorizar, así como de las
deformaciones que pudieran intervenir en la utilización.
I)
La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN 12453 y EN 12445. El nivel de seguridad de la automación debe ser C+D.
J) Quiten la alimentación eléctrica y desconecten las baterías antes de efectuar cualquier intervención en la instalación.
K) Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptor omnipolar con distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3
mm. Se aconseja usar un magnetotérmico de 6A con interrupción omnipolar.
L) Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor diferencial con umbral de 0,03 A.
M) Veriquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada y conecten las partes metálicas del cierre.
N) La automación dispone de un dispositivo de seguridad antiaplastamiento constituido por un control de par. No obstante, es necesario comprobar
el umbral de intervención según lo previsto en las Normas indicadas en el punto “I”.
O) Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger posibles áreas de peligro de Riesgos mecánicos de movimiento, como por
ej. aplastamiento, arrastre, corte.
P) Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización luminosa así como un cartel de señalización adecuadamente jado a la
estructura del bastidor, además de los dispositivos indicados en el “O”.
Q) El fabricante de la automatización no se asume ninguna responsabilidad si se instalan componentes incompatibles para la seguridad y el
funcionamiento correcto. Para una posible reparación o sustitución de los productos, use sólo recambios originales.
R) Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales TAU.
S) No efectúen ninguna modicación en los componentes que forman parte del sistema de automación.
T) El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al funcionamiento del sistema en caso de emergencia y entregar al usuario del
equipo la “Guía Usuario” que se adjunta al producto.
U) No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del producto durante su funcionamiento.
W) Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier otro emisor de impulso, para evitar que la automación pueda ser accionada
involuntariamente.
X) Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completamente abierta.
Y) El usuario no debe por ningún motivo intentar reparar o modicar el producto, debe siempre dirigirse a personal cualicado.
Z) Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes instrucciones debe entenderse como no permitido.
Se aconseja guardar toda la documentación de la instalación en el interior o cerca de la central.
INDICE - INHALTSVERZEICHNIS - CONTENTS - INDEX – ÍNDICE
pag. 6 Caratteristiche tecniche della serie ZIP - Technical features of the ZIP series - Technische Eigenschaften der serie ZIP -
Caractéristiques techinques de la série ZIP - Características técnicas de la serie ZIP.
pag. 7 Italiano
pag. 10 English
pag. 13 Disegni - Drawings - Zeichnen - Projets - Dibujos
pag. 17 Deutsch
pag. 20 Français
pag. 23 Español
pag. 27 Garanzia - Garantie - Guarantee - Garantie - Garantía
Español

6
ZIP Series
ZIP12 ZIP
Alimentazione / Voltage input / Stromversorgung / Alimentation / Alimentación 230 V AC ±10% 50/60 Hz
Alimentazione Motore / Voltage input to motor / Motorversorgung
Alimentation Moteur / Motor 18V DC ±10% 230 V AC ±10%
Corrente assorbita (a vuoto) / Absorbed current ( no load) / Aufgenommene Strom (leer)
Courant absorbé (à vide) / Corriente absorbida (en vacÍo) 0,8 A 1 A
Potenza assorbita (a vuoto) / Absorbed power (no load) / Aufgenommene Leistung (leer)
Puissance absorbé (à vide) / Potencia absorbida (en vacío) 15 W 190 W
Intervento di termoprotezione / Thermal protection trips at / Ansprechen des Wärmeschutzes
Intervention protection thermique / Desconexión protección térmica - 150 °C (autoreset)
Tempo di apertura 90° / Opening time 90° / Laufzeit, 90°
Temps de ouverture 90° / Tiempo de apertura 90° 8 s
Coppia max. / Max. torque / Max. Drehmoment / Couple max. / Par máx. 416 Nm 334 Nm
Lunghezza max anta / Max length of leaf / Max. Flügellänge
Longueur max. battant / Longitud máx. hoja 3,5 m
Temperatura di esercizio / Operating temperature / Betriebstemperatur
Température de fonctionnement / Temperatura de servicio Da –20 °C a +55 °C
Peso / Weight / Gewicht / Poids / Peso 10 Kg 8,5 Kg
IP Motore / Motor IP / Schutzart des Motor (IP) / IP Moteur / IP Motor IP 44
CARATTERISTICHE TECNICHE DELLA SERIE ZIP / TECHNICAL FEATURES OF THE ZIP SERIES / TECHNISCHE
EIGENSCHAFTEN DER SERIE ZIP / CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DE LA SERIE ZIP / CARACTERÍSTICAS
TÉCNICAS DE LA SERIE ZIP
I motoriduttori della serie zip sono stati progettati per installazione esterna. Si fa espresso diveto di utilizzare l’apparecchio per
scopi diversi o in circostanze diverse da quelle menzionate.
Gearmotors of the zip series have been designed to external installation. It is categorically forbidden to use the equipment for
any other use or under circumstances different from those mentionedherein.
Die Toröffner der serie ZIP wurden für Außeneinbau Konstruiert. Es ist ausdrücklich Verboten, das Gerät zu anderen Zwecken
oder unter anderen Umständen als Erwähnt zu Verwenden.
Les motoréducteurs de la série zip ont été projetés pour installation extérieur. Il est formellement interdit d ’utiliser l’appareil
pour d ’autres emplois ou dans des circonstances différentes de celles qui sont mentionnées dans ce manuel.
Los motorreductores de la serie zip han sido pensados para instalación exterior. Se advierte que está totalmente prohibido
usar el aparato para objetivos diversos o en circunstancias diferentes a las mencionadas.
Nota: quando il sistema in 12 vdc è alimentato unicamente dalla batteria (in caso di black-out oppure in abbinamento con
pannello fotovoltaico), le prestazioni espresse dal motoriduttore (forza e velocità) si riducono del 30% ca.
Note: When the system is in the 12 v dc mode and is powered by the battery only (in the event of a power failure or when
used in conjunction with a photovoltaic panel), the gear motor’s output (power and speed) is reduced by approximately 30% .
Anmerkung: Wenn das 12 V DC System nur über Batterie gespeist ist (bei Stromausfall oder in Kombination mit einem Photo-
voltaicpaneel), verringern sich die leistungen des Getriebemotors (Kraft und Geschwindigkeit) um ca. 30%.
Attention : quand le système à 12 vcc est alimenté uniquement par la batterie (en cas de coupure de courant ou bien en as-
sociation avec un panneau photovoltaïque), les performances du motoréducteur (force et vitesse) diminuent d’environ 30% .
Nota: cuando el sistema de 12 vdc es alimentado únicamente por la batería (en caso de corte de corriente, o bien combinado
con panel fotovoltaico), las prestaciones del motorreductor (fuerza y velocidad) se reducen en un 30%.
Nota: in presenza di cancelli ad ante battenti cieche, prevedere l’installazione di
un’elettroserratura sia per la tenuta in chiusura che per la salvaguardia del
prodotto.
Note: in case of closed design gate leaves an electro lock must be installed to avoid
major damages.
Anmerkung: Bei Toren mit kompletter- bzw. teilächiger Füllung ist ein Elektro-
schloss erforderlich.
Note: en présence de portails à vantaux pleins, nous recommandons de prévoir
l’installation d’une serrure électrique, soit pour garder la fermeture bien serrée
soit pour la protection du produit.
Nota: Con hojas totalmente ciegas instalar un electro-cierre para evitar daños al ac-
cionador.

7
ZIP Series
ITALIANO
MATERIALI PER L ’INSTALLAZIONE (g. 2)
1_ COD P-650ZIP motoriduttore ZIP
2_ COD P-150BAR braccio articolato + piastra
3_ COD S-150BAR0020 asta con borchia per braccio
articolato
4_ COD S-150BAR0030 asta con fori per braccio arti-
colato
5_ COD S-650RBS0030 staffa attacco
6_ COD M-V350AM12A0 dado E autobloccante M12
alto
7_ COD M-V100012035I vite TE M12x35 inox
8_ COD M-V500012036I rosetta piana D.12x36 inox
9_ COD M-V500008024I rosetta piana D.8x24 inox
10_ COD M-V100008016I vite TE M8x16 inox
PRESENTAZIONE DELL’ AUTOMATISMO
Occorre distinguere tra due tipi di motorizzazioni:
1 - motore reversibile = l’automatismo non è dotato di
sblocco
2 - motore non reversibile = l’automatismo è dotato di
sblocco
Di conseguenza si consiglia di installare l’elettroserratura in due
casi:
1° il motore è di tipo reversibile e la lunghezza dell’anta eccede
1,6 metri
2° indipendentemente dal tipo di motore se l’anta è molto lunga
ed è quindi soggetta ad oscillazioni in apertura ed in chiusura.
Il motoriduttore ZIP può essere fornito, a richiesta, con necorsa
elettrici interni al motore.
CONSIDERAZIONI PRELIMINARI ALL’ INSTALLAZIONE
Il sistema da voi scelto risolve brillantemente ogni problema di in-
stallazione nei più comuni casi di automazione domestica e resi-
denziale.
Si ritiene utile tuttavia fornire i seguenti suggerimenti
1. Installare il motoriduttore il più vicino possibile all’anta da auto-
matizzare e comunque dove non crei intralcio all’apertura
2. Poiché la lunghezza del braccio articolato determina la posizio-
ne di ssaggio della staffa di aggancio all’anta, si consiglia di :
- tenere la lunghezza del tratto di braccio collegato al motore
di due-tre centimetri superiore al suo minimo.
- tenere la lunghezza del tratto di braccio collegato all’anta di
qualche centimetro inferiore al suo massimo.
3. Prima di ssare anche la staffa. provare a muovere manual-
mente l’anta (con il motoriduttore sbloccato) e vericare se
l’automazio-ne è in grado di aprire dall’angolo da voi desidera-
to.
Nota: per una completa sicurezza si fa obbligo di installare, se
non presenti, i fermi meccanici (battenti a pavimento) con tap-
po in gomma in apertura e in chiusura, come mostrato nella
g. 13 e nella g. 14.
FISSAGGIO PIASTRA DI ANCORAGGIO (g. 3)
Per il ssaggio usare tasselli ad espansioni (con pilastro in mu-
ratura) oppure forare e lettare (se la piastra viene unita ad una
struttura metallica).
FISSAGGIO STAFFA DI AGGANCIO ALL’ANTA (g. 4)
Usare viti autolettanti per ssare la staffetta dove determinato in
accordo con le “Considerazioni preliminari all’installazione“.
ANCORAGGIO ED INSTALLAZIONE MOTORIDUTTORE
Il braccio è di tipo articolato, quindi è necessario in fase di instal-
lazione determinare la corretta posizione in modo che l’ asta con
fori e l’asta con borchia formino un angolo < 170° quando le due
ante sono chiuse.
Per comprendere meglio il signicato vedere la g. 5 e la g. 6.
Sbloccare il motoriduttore per facilitare le operazioni.
Dopo avere ssato la piastra di ancoraggio e la staffa di attacco,
procedere in questo modo:
1_ ancorare il motoriduttore alla piastra usando 4 viti TE M6x120,
4 rondelle Ø6x12x1.2 e 4 dadi M6 alti autobloccanti come evi-
denziato nel disegno;
2_ per il ssaggio sfruttare i 4 fori passanti ricavati sulla carcassa
in alluminio del motoriduttore; collocare la rondella tra dado e
motore;
3_ ssare l’asta con borchia all’albero di uscita motore avvitando
un bullone; assicurarsi che l’asta sia ben saldamente bloccata
e che non possa staccarsi inavvertitamente durante l’uso;
4_ ssare con apposita vite + dado l’asta con fori alla staffa ssata
all’anta del cancello;
5_ dopo avere passato i cavi per i collegamenti elettrici, sfruttando
i fori ricavati sulla piastra, inlare il carter e ssarlo con 2 viti
TCEI M6x40 come illustrato in g. 7 ed in g. 8.
SBLOCCO MANUALE (g. 9 - g. 10)
Nota: non forzare la rotazione della chiave a brugola (A g. 10),
ma accertarsi dell’avvenuto sblocco agendo contempora-
neamente anche sull’anta del cancello.
COLLEGAMENTO ELETTRICO AL MOTORE
• Collegarsi sfruttando il foro libero sulla piastra di ancoraggio.
• Proteggere i cavi con una guaina essibile.
• Usare cavi della sezione minima di 1,5 mm².
• Invertendo i collegamenti, il motore inverte il senso di rotazio-
ne.
Posizionare la centrale di comando (se esterna) nel-
le immediate vicinanze dei motori.
Evitare che i cavi dei dispositivi ausiliari siano posi-
zionati all’interno di condutture dove sono presenti
altri cavi che alimentano grossi carichi o lampade
con starter elettronico.
Nel caso in cui vengano installati pulsanti di coman-
do o spie di segnalazione, all’interno di abitazioni o
di edici che distano parecchi metri dalla centrale
stessa, è consigliabile disaccoppiare il segnale tra-
mite relay, onde evitare disturbi indotti.
RACCOMANDAZIONI DI CARATTERE GENERALE
- Integrare la sicurezza del cancello conformemente alla norma-
tiva vigente.
- Scegliere percorsi brevi per i cavi e tenere separati i cavi di
potenza dai cavi di comando.
- Installare la scheda comando entro una scatola a tenuta sta-
gna o con grado di protezione IP45.
- Effettuare una corretta messa a terra dell’apparecchio.
- Per la messa a punto della coppia massima del motoriduttore,
attenersi alle normative in vigore.
- In accordo con la normativa europea in materia di sicurezza si
consiglia di inserire un interruttore esterno per poter togliere
l’alimentazione in caso di manutenzione del cancello.
- Vericare che ogni singolo dispositivo sia efciente ed efcace.
- Afggere cartelli facilmente leggibili che informino della pre-
senza del cancello motorizzato.
- Quantunque il motoriduttore possa essere dotato di tutti i di-
spositivi di sicurezza si consiglia caldamente di tenere fuori
della portata di bambini o di persone inabili ogni dispositivo in
grado di comandare l’apertura del cancello e che possa inav-
vertitamente essere usato senza sorveglianza.
USO
Il motoriduttore ZIP è stato progettato per movimentare cancelli
ad anta battente ad asse verticale con ante della lunghezza non
superiore a 3500 mm.
Si fa espresso divieto di utilizzare l’apparecchio per scopi diversi o
in circostanze diverse da quelle menzionate.
Normalmente la centralina elettronica installata consente di sele-
zionare il funzionamento:
Automatico: un impulso di comando esegue l’apertura
e la chiusura del cancello
Semiautomatico: un impulso di comando esegue l’apertura
o la chiusura del cancello
In caso di gestione manuale agire prima sul dispositivo di sblocco.
Si ricorda che siamo in presenza di un dispositivo automatico e
alimentato a corrente, perciò da usare con precauzione.
In particolare, si ammonisce di:
• non toccare l’apparecchio con mani bagnate e/o piedi bagnati
o nudi;

8
ZIP Series
ITALIANO
• togliere la corrente prima di aprire la scatola comandi e/o il
motoriduttore;
• non toccare il motore se non siete sicuri che sia raffreddato;
• mettere in movimento il cancello solo quando è completamente
visibile;
• tenersi fuori dal raggio di azione del cancello se questo è in
movimento: aspettare no a che non sia fermo;
• non lasciare che bambini o animali giochino in prossimità del
cancello;
• non lasciare che bambini o incapaci usino il telecomando o
dispositivi di azionamento;
• effettuare una periodica manutenzione;
• in caso di guasto, togliere l’alimentazione e gestire il cancello
manualmente solo se possibile ed in condizioni di sicurezza.
Astenersi da ogni intervento e chiamare un tecnico specializ-
zato.
PRESSIONE DEL VENTO
NB: Nel caso il motoriduttore venga installato su cancelli ad anta
battente cieca, si avvisa che in località in cui il vento è costante-
mente presente, la taratura della forza motore deve in ogni caso
essere inferiore a 15 Kg di spinta max (misurata sull’estremità del
bordo che va in battuta - come previsto dalla prEN 13241 e prEN
12635), e se si regola la forza in modo che superi questa soglia
di sicurezza, la ditta TAU declina ogni responsabilità in merito ad
eventuali rischi occorsi a terze persone.
MANUTENZIONE
I motoriduttori ZIP necessitano di poca manutenzione. Tuttavia il
loro buon funzionamento dipende anche dallo stato del cancello:
descriveremo perciò brevemente le operazioni da fare per avere
un cancello sempre efciente.
Attenzione: nessuna persona ad eccezione del manutentore,
che deve essere un tecnico specializzato, deve poter comandare
il cancello automatico durante la manutenzione. Si raccomanda
perciò di togliere l’alimentazione di rete evitando così anche il pe-
ricolo di shock elettrici. Se invece l’alimentazione dovesse essere
presente per talune veriche, si raccomanda di controllare o disa-
bilitare ogni dispositivo di comando (telecomandi, pulsantiere etc..)
ad eccezione del dispositivo usato dal manutentore.
Impianto di automazione
• Tenere oliato il perno del braccio articolato, la borchia che lavo-
ra in accoppiamento con l’albero di uscita motore e comunque
tutte quelle parti soggette ad usura per frizione.
• Verica funzionamento dispositivi di sicurezza (fotocellule, co-
sta pneumatica, limitatore di coppia, etc..);
Manutenzione ordinaria
• Ciascuna delle seguenti operazioni deve essere eseguita
quando se ne avverte la necessità e comunque ogni 6 mesi
per un uso domestico (circa 3000 cicli di lavoro) e ogni 2 mesi
per un uso intensivo, es. condominiale (sempre ogni 3000 cicli
di lavoro).
Manutenzione straordinaria
• Se dovessero rendersi necessari interventi non banali su par-
ti meccaniche , si raccomanda la rimozione dell’attuatore per
consentire una riparazione in ofcina da parte dei tecnici della
casa madre o da essa autorizzati.
APPENDICE (g. 11 - g. 12)
CHE SPAZI DI SICUREZZA DEVO RISPETTARE NEL RENDE-
RE UN CANCELLO AUTOMATICO?
• La distanza A g.11 fra stipite e il montante adiacente del can-
cello deve essere costante durante la rotazione del cancello.
Se la distanza è variabile, la massima distanza deve essere di
25 mm per tutta l’altezza; se diversamente bisogna segregare
lo spazio reso così accessibile per tutta l’altezza del cancello
no ad un limite massimo di mt.2.5.
• La distanza B di g.11 fra pavimento ed anta deve essere mi-
nimo di 50 mm, se per pendenza del pavimento la distanza B
è variabile, è lasciata libertà all’installatore di adottare misure
atte a ridurre il pericolo di convogliamento.
• In un cancello a due ante, la distanza C di g.12 fra le due ante
chiuse, deve essere almeno di 2,5 cm; tale spazio può essere
ricoperto installando una costa pneumatica sul bordo di un’an-
ta oppure sistemando un elemento elastico deformabile nello
spazio libero. In alternativa, tale spazio può essere minore o
nullo ma bisogna realizzare uno sfasamento fra le ante in chiu-
sura tale da creare uno spazio D di g.12 di 50 cm.
CONSIGLI PER UN’INSTALLAZIONE SICURA
Funzionamento ad uomo presente: basta un arresto di emer-
genza e un lampeggiante
Funzionamento automatico o semiautomatico: bisogna instal-
lare un lampeggiante e regolare la coppia del motore come
descritto più avanti; se tale regolazione non è possibile occorre
installare una costa pneumatica.
• applicare due fotocellule, una all’esterno e una all’interno dalla
via di corsa per delimitare la zona di movimento del cancello.
Nel caso di sovrapposizione delle ante mediante prolo di bat-
tuta è obbligatorio sfalsarle (distanza D g. 12).
Per ogni tipo di funzionamento: Se in apertura, l’anta si arre-
sta rispetto ad un ostacolo sso (muretto, parete, pilastro, etc.) ad
una distanza (E vedi gura pagina precedente) minore di 40 cm, si
deve applicare sull’anta o sulla parte ssa una costa pneumatica
secondo i seguenti criteri:
1- se si tratta di un ostacolo che si sviluppa preminentemente in
altezza (cioè in verticale) la costa si applica (su tutta la lun-
ghezza dell’ostacolo per cui è valida la condizione di cui sopra)
ad un’altezza compresa tra 40 e 60 cm dal pavimento sotto-
stante;
2- se si tratta di un ostacolo che si sviluppa preminentemente in
orizzontale ed ha altezza minore di 60 cm, la costa si applica a
5 cm dal bordo superiore dell’ostacolo.
CARATTERISTICHE, REGOLAZIONI E INSTALLAZIONE
DEI DISPOSITIVI DI SICUREZZA
Fotocellule:
• Vanno collocate ad un’altezza variabile tra i 40 e 60 cm del
suolo ed a una distanza max di cm 10 calcolata dal bordo
dell’anta aperta e dal lo del cancello chiuso.
Costa sensibile di sicurezza
• Nel caso più semplice previsto devono essere dei contatti Nor-
malmente Chiusi NC;
• La corsa elastica o deformazione minima deve essere mag-
giore di almeno 1 cm dello spazio di arresto del cancello dal
momento dell’intervento del dispositivo
Limitatore di coppia
• Deve essere regolato in modo tale che l’anta si arresti in pre-
senza di una resistenza meccanica di 150 N (circa 15 Kg) mi-
surati sul suo bordo purché l’energia cinetica dell’anta sia non
superiore a 10 J.
IMPIANTO TIPO ZIP (g. 13)
1 Motoriduttore ZIP
2 Elettroserratura
3 Battenti
4 Centralina
5 Antenna + lampeggiante
6 Fotocellule
7 Selettore a chiave
8 All’interruttore generale
IMPIANTO TIPO ZIP12 (g. 14)
1 Motoriduttore ZIP
2 Elettroserratura
3 Battenti
4 Centralina
5 Antenna + lampeggiante
6 Fotocellule
7 Selettore a chiave
8 All’interruttore generale

9
ZIP Series
DICHIARAZIONE DI INCORPORAZIONE DEL COSTRUTTORE
(ai sensi della Direttiva Europea 2006/42/CE AlI. II.B)
Fabbricante: TAU S.r.l.
Indirizzo: Via E. Fermi, 43
36066 Sandrigo (Vi)
ITALIA
Dichiara sotto la propria responsabilità che il prodotto: Attuatore elettromeccanico
realizzato per il movimento automatico di: Cancelli a Battente
per uso in ambiente: Residenziale / Condominiale
completo di: -
Modello: ZIP
Tipo: ZIP / ZIP12
Numero di serie: VEDI ETICHETTA ARGENTATA
Denominazione commerciale: AUTOMAZIONE PER CANCELLI A BATTENTE
È realizzato per essere incorporato su una chiusura (cancello a battente) o per essere assemblato con altri dispositivi al ne di movi-
mentare una tale chiusura per costituire una macchine ai sensi della Direttiva Macchine 2006/42/CE.
Dichiara inoltre che questo prodotto è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza delle seguenti ulteriori direttive CEE:
- 2006/95/CE Direttiva Bassa Tensione
- 2004/108/CE Direttiva Compatibilità Elettromagnetica
ed, ove richiesto, alla Direttiva:
- 1999/5/CE Apparecchiature Radio e apparecchiature terminali di telecomunicazione
Dichiara inoltre che non è consentito mettere in servizio il macchinario no a che la macchina in cui sarà incorporato o di cui diverrà
componente sia stata identicata e ne sia stata dichiarata la conformità alle condizioni della Direttiva 2006/42/CE.
Si impegna a trasmettere, su richiesta adeguatamente motivata delle autorità nazionali, informazioni pertinenti sulle quasi-macchine.
Sandrigo, 31/03/2010
Il Rappresentante Legale
_________________________________________
Bruno Danieli
Nome e indirizzo della persona autorizzata a costituire la documentazione tecnica pertinente:
Loris Virgilio Danieli - via E. Fermi, 43 - 36066 Sandrigo (Vi) Italia

10
ZIP Series
INSTALLATION MATERIALS (g. 2)
1_ COD P-650ZIP ZIP gearmotor
2_ COD P-150BAR articulated arm + anchoring
plate
3_ COD S-150BAR0020 rod with boss for jointed arm
4_ COD S-150BAR0030 rod with holes for jointed arm
5_ COD S-650RBS0030 bracket
6_ COD M-V350AM12A0 M12 high self-locking hexagon
nut
7_ COD M-V100012035I stainless M12x35 hexagonal
head screw
8_ COD M-V500012036I plain washer D.12x36
9_ COD M-V500008024I plain washer D.8x24
10_ COD M-V100008016I stainless M8x16 hexagonal
head screw
PRESENTING THE AUTOMATISM
It is necessary to make a distinction between two motorization
types:
1 - reversing motor = the automatism is not tted with a
release
2 - non reversing motor = the automatism is tted with a re-
lease
Consequently we suggest installing the electric lock in two cases:
1st - the motor is of the reversing type and wing length exceeds
1.6 metres
2nd - irrespective of the type of motor, if the wing is very long and
consequently subject to oscillation during the opening and
closing manoeuvres.
Upon request the ZIP gearmotor can be provided with limit switch-
es inside the motor.
CONSIDERATIONS PRIOR TO INSTALLATION
The system you have chosen brilliantly resolves all the most com-
mon problems that may arise in the residential type installations
but there are just a few suggestions we would like to make:
1. Install the gear motor as near as possible to the gate you wish
to automatize; never install it anywhere-it would hinder open-
ing.
2. Since the length of the articulated arm determines the xing
point of the bracket for hooking to the gate, we suggest that:
- keeping the length of the part of the arm connected to the
motor at least two or three centimetres longer than its mini-
mum length;
- keeping the length of the part of the arm connected to
the gate just a few centimetres shorter than its maximum
length.
3. Before xing the bracket try and move the gate manually (with
the gearmotor disconnected) and see whether or not the auto-
mation can open to the extent required.
Note: for complete safety, the mechanical stops with rubber
cap (oor stops) must be tted in opening and closing of the
gate, as shown in g. 13 and in g. 14.
ANCHORING THE PLATE (g. 3)
To secure them use expansion bolts (with brickwork pillar) or bore
and tap (if the plate is joined to a metal structure).
FIXING THE BRACKET FOR HOOKING TO THE GATE
(g. 4)
Use self-threading screws to x the bracket where established ac-
cording to the selection “Considerations prior to installation”.
INSTALLING AND ANCHORING THE GEARMOTOR
The arm is of the articulated type so it is necessary, during instal-
lation, to determine the correct position so that the jointed arm and
rod with boss form an <170° angle when both wings are closed.
This is better explained in g. 5 and in g. 6. Unlock the gearmotor
to facilitate operations.
After having xed the anchoring plate and bracket, proceed as fol-
lows:
1_ anchor the gearmotor to the plate using 4 M6x120 hexagonal
head screws, 4 washers Ø 6x12x1,2 and 4 M6 high self-locking
nuts as shown in the drawing;
2_ to fasten, make use of the 4 through holes on the gearmotor
aluminium case; place the washer between the nut and the mo-
tor;
3_ secure the rod with boss to the motor output shaft, by xing
a bolt; make sure the rod is rmly secured and cannot come
away accidentally during use;
4_ with the screw and nut secure the rod with holes to the bracket
xed to the gate wing;
5_ after passing the cables for the electrical connection, using the
holes on the plate, put the casing in position and secure it with
the 2 M6x40 screws as shown in g. 7 and in g. 8.
MANUAL UNLOCK (g. 9 - g. 10)
Note: Do not force the Allen key (A g. 10) but move the leaf door
at the same time to make sure it has been released.
ELECTRICAL CONNECTION TO THE MOTOR
• Connect, making use of the free hole in the anchoring plate.
• Protect the cables with a exible sheath.
• Minimum cable section should be1,5 mm².
• By reversing connections, the motor should reverse rotating
direction.
Place the control unit (external versions) in the im-
mediate vicinity of the motors.
Be careful not to run cables for auxiliary devices in-
side raceways housing other cables supplying pow-
er to large loads or lights with electronic starters.
In the event control pushbuttons or indicator lights
are installed inside homes or ofces several metres
from the actual control unit, it is advisable to decou-
ple the signal by means of a relay in order to avoid
induced interference.
GENERAL ADVICE
- Install a gate safety system that complies with current regula-
tion.
- Choose short routes for cables and keep power cables sepa-
rate from control ones.
- Install the control card inside a waterproof box.
- Earth the geared motor properly.
- Please refer to current regulations when setting the geared mo-
tor’s maximum torque.
- We advise you to install an outdoor switch, in compliance with
European standards on the issue of safety, turn the electricity
off when servicing the gate.
- Check that each single device installed is efcient and effec-
tive.
- Afx easily readable signs, warning about the presence of a
motorized gate.
- Although the gearmotor can be equipped with all the safety
devices, we warmly recommend you keep all the devices that
control the opening of the gate and that can accidentally be
used without supervision, well out of the reach of children or
unskilled persons.
USE
The ZIP gear motor has been designed to move vertical swing
gates with leafs no longer than 3500 mm.
It is absolutely forbidden to use the device for any other purposes
or under circumstances different from those mentioned.
The electronic unit (that must have the built-in electric clutch) nor-
mally makes it possible for you to choose from:
automatic: a command pulse will open and shut the gate
semiautomatic: a command pulse will open or shut the gate
In case you operate the gate manually you rst have to “unlock”
it. Remember that this is an automatic device which is powered by
electricity, consequently use it with care. In particular, remember:
• do not touch it with wet hands and/or wet or bare feet
• turn the electricity off before opening the control box and/or
gearmotor
ENGLISH

11
ZIP Series
ENGLISH
• do not touch the motor unless you are sure it is cold
• only operate the door when it is completely visible
• keep out of the door’s range of action if it is moving: wait until it
has stopped
• do not let children or animals play near the door
• do not let children, or incapable people, use the remote control
or other operating devices
• carry out routine maintenance
• in the case of a failure, turn the electricity off and operate the
door manually only if it is possible and safe to do so. Refrain
from touching the door and call an authorised technician.
WIND PRESSURE
Note: Falls der Getriebemotor an einem Tor mit durchgehend aus-
gefachtem Drehügel installiert wird, muss die Motorkraft an Orten
mit ständigem Wind so eingestellt sein, dass sie auf jeden Fall
kleiner als 15 Kg Höchstschub ist (gemessen am Ende der an-
schlagenden Kante, wie vorgesehen von den Normen prEN 13241
und prEN 12635); falls die Kraft so eingestellt wird, dass sie diese
Sicherheitsgrenze überschreitet, übernimmt die Firma TAU keiner-
lei Haftung für die eventuelle Gefährdung Personen.
MAINTENANCE
The gearmotors in the ZIP serie need very little maintenance. How-
ever, to ensure it always works properly, the gate has to be in good
condition.
Attention: no one, except the person who services the equipment
(who must be a specialised technician), should be able to com-
mand the automatism during servicing. Consequently, it is advis-
able to turn the electricity off at the mains also to avoid possible
electric shocks. If the electricity has to be on for certain checks,
check or disable all command devices (remote controls, push but-
ton panels, etc.) except for the device being used by the mainte-
nance person.
Automation system
• Keep oiled the jointed arm’s pin, the boss that works coupled
to the motor output shaft and all parts subject to wear due to
friction.
• Check how the safety devices are working (pneumatic edge,
torque limiter, etc.).
Routine maintenance
• Each of the following operations must be carried out when nec-
essary and always every 6 months for domestic use (approx.
3000 work cycles) and every 2 months for intensive use such
as blocks of ats (always 3000 work cycles).
Extraordinary maintenance or breaks
• If there are any complex jobs that need be done on electrome-
chanical parts, it is advisable to remove the actuator so that
it can be repaired in the workshop by the manufacturer or its
authorised technicians.
ANNEX (g. 11 - g. 12)
SAFETY DISTANCES FOR AUTOMATIC GATES
• The distance A (g.11) between the jamb and the upright next
to the gate must remain constant when the gate rotates. If this
varies, the maximum distance must be 25 mm up the whole
height of the gate; if this is not the case, ll in the extra space
for the total height of the gate up to a maximum of 2.5 m.
• The distance B (g.11) between the oor and the leaf must be
minimum 50 mm, if distance B varies due to sloping ground,
the tter must take steps to reduce the danger of people or
objects getting trapped.
• In a two-leaf gate, the distance C (g.12) between the two
closed leafs must be at least 2,5 cm; this space can be covered
by installing a pneumatic edge on the side of the leaf or tting
a deformable exible element in the free space. If this space is
smaller or absent, the two leafs must be closed in sequence so
as to leave a clearance D (g.12) of 50 cm.
SAFE INSTALLATION HINTS
Man present operation: an emergency stop device and a ashing
light is sufcient
Automatic or semiautomatic operation: install a ashing light
and adjust motor torque as described below; if this is not possible,
t a pneumatic edge.
• t one photocell at both gate’s sides thus limiting the gate’s
operating range. If the leafs overlap due to a stop prole they
must be put out of phase (distance D g. 12).
For all operation types: If the leaf stops during the opening phase
at a distance (see gure on the previous page) of less than 40 cm
with respect to a xed obstacle (wall, pillar, etc.), a pneumatic edge
must be tted to the leaf or the xed part as follows:
1 - if the obstacle is higher than it is wide apply the edge (for the
whole length of the obstacle) at a height of between 40 and 60
cm from the ground;
2 - if the obstacle is wider than it is high and is lower than 60cm
apply the edge 5 cm from the upper edge of the obstacle.
CHARACTERISTICS, ADJUSTMENT AND INSTALLA-
TION OF SAFETY DEVICES
Photocells :
• These are tted at a height varying from 40 and 60 cm from the
ground at a max. distance of 10 cm calculated from the edge of
the open leaf and from the edge of the closed gate.
Sensitive safety edge
• In the simplest cases there must be Normally Closed (NC) con-
tacts;
• Minimum deformation must be at least 1 cm greater than the
stopping distance of the gate from when the device cut in
Torque limiting device
• This must be adjusted so that the gate stops in the presence
of a mechanical resistance of 150 N (about 15 Kg) measured
on its edge as long as the kinetic force of the leaf is not greater
than 10 J.
ZIP INSTALLATION (g. 13)
1 Gearmotor ZIP
2 Electric locks
3 Pillars
4 Control unit
5 Aerial and ashing light
6 Photocells
7 Key selector
8 Main switch
ZIP12 INSTALLATION (g. 14)
1 Gearmotor ZIP
2 Electric locks
3 Pillars
4 Control unit
5 Aerial and ashing light
6 Photocells
7 Key selector
8 Main switch

12
ZIP Series
MANUFACTURER’S DECLARATION OF INCORPORATION
(in accordance with European Directive 2006/42/EC App. II.B)
Manufacturer: TAU S.r.l.
Address: Via E. Fermi, 43
36066 Sandrigo (Vi)
ITALY
Declares under its sole responsibility, that the product: Electromechanical actuator
designed for automatic movement of: Swing Gates
for use in a: Residential / Communities
complete with: -
Model: ZIP
Type: ZIP / ZIP12
Serial number: SEE SILVER LABEL
Commercial name: AUTOMATION FOR SWING GATES
Has been produced for incorporation on an access point (swing gate) of for assembly with other devices used to move such an access
point, to constitute a machine in accordance with the Machinery Directive 2006/42/EC.
Also declares that this product complies with the essential safety requirements of the following EEC directives:
- 2006/95/EC Low Voltage Directive
- 2004/108/EC Electromagnetic Compatibility Directive
and, where required, with the Directive:
- 1999/5/CE Radio equipment and telecommunications terminal equipment
Also declares that it is not permitted to start up the machine until the machine in which it is incorporated or of which it will be a com-
ponent has been identied with the relative declaration of conformity with the provisions of Directive 2006/42/EC.
The manufacturer undertakes to provide, on sufciently motivated request by national authorities, all information pertinent to the quasi-
machinery.
Sandrigo, 31/03/2010
Legal Representative
_________________________________________
Bruno Danieli
Name and address of person authorised to draw up all pertinent technical documentation:
Loris Virgilio Danieli - via E. Fermi, 43 - 36066 Sandrigo (Vi) Italy

1
ISTRUZIONI ED AVVERTENZE DESTINATE ALL’UTILIZZATORE DELL’AUTOMAZIONE
COMPLIMENTI per aver scelto per la vostra automazione un prodotto Tau!
Tau S.r.l. produce componenti per l’automazione di cancelli, porte, barriere, serramenti: motoriduttori, centrali di comando, radiocomandi,
lampeggianti, fotocellule e accessori.
I prodotti Tau sono realizzati solo con materiali e lavorazioni di qualità e, come azienda, siamo alla costante ricerca di soluzioni innovative che
semplifichino sempre più l’utilizzo delle nostre apparecchiature, curate sotto ogni aspetto (tecnico, estetico ed ergonomico): nella grande gamma
Tau il vostro installatore può scegliere il prodotto che meglio soddisfa le vostre esigenze.
Tau però non produce la vostra automazione che, invece, è il risultato di un’opera di analisi, di valutazione, di scelta dei materiali e realizzazione
dell’impianto eseguita dal vostro installatore di fiducia.
Ogni automazione, pertanto, è unica e solo il vostro installatore può eseguire un impianto secondo le vostre esigenze (in quanto dotato dell’esperienza
e della professionalità necessarie), sicuro ed affidabile nel tempo; e soprattutto a regola d’arte, rispondente cioè alle normative in vigore.
Un impianto di automazione è una bella comodità, oltre che un valido sistema di sicurezza e, con poche, semplici attenzioni, è destinato a durare
negli anni.
Anche se l’automazione in vostro possesso soddisfa il livello di sicurezza richiesto dalle normative, questo non esclude l’esistenza di un “rischio
residuo”, cioè la possibilità che si possano generare situazioni di pericolo, dovute ad un utilizzo incosciente e/o errato. Per questo motivo riportiamo
alcuni consigli sui comportamenti da tenere per evitare ogni inconveniente:
- Al primo utilizzo: chiedete al vostro installatore di spiegarvi l’origine dei rischi residui e leggete il presente manuale di istruzioni ed avvertenze
per l’utilizzatore consegnatovi dall’installatore. Conservate il manuale per qualsiasi problema futuro e ricordatevi di consegnarlo ad un eventuale
nuovo proprietario dell’impianto.
- L’impianto di automazione esegue fedelmente i vostri comandi: un uso incosciente e/o improprio può divenire pericoloso. Evitate quindi di
azionare l’automazione quando nel suo raggio d’azione si trovino persone, animali e/o cose.
- NON È UN GIOCO! Fate in modo che i bambini non giochino in prossimità dell’impianto e tenete i telecomandi fuori della loro portata.
- Anomalie: ad ogni comportamento anomalo dell’impianto, togliete l’alimentazione elettrica all’automazione ed eseguite lo sblocco manuale
(come da figura). Evitate qualsiasi intervento personale e chiamate il vostro installatore: una volta sbloccato, l’impianto funzionerà manualmente
come prima dell’installazione.
- Manutenzione: per durare nel tempo e funzionare in completa sicurezza, come qualsiasi altro macchinario, l’impianto necessita di una
periodica manutenzione. Stabilite insieme al vostro installatore i tempi di tale manutenzione. Tau consiglia un intervento ogni 6 mesi per un
normale uso domestico, che può variare in funzione dell’intensità d’uso (sempre ogni 3000 cicli di lavoro). Si fa divieto assoluto di utilizzare
apparecchiature per la pulizia quali idropulitrici e simili, e/o direzionare getti d’acqua in genere direttamente sull’automazione.
N.B. Qualsiasi tipo di intervento (controllo, manutenzione e/o riparazione) deve essere eseguito solo da personale qualificato.
- Non modificare l’impianto, nè i relativi parametri di programmazione e di regolazione: la responsabilità è dell’installatore.
N.B. Il collaudo finale, le manutenzioni periodiche e le eventuali riparazioni devono essere documentate (negli appositi spazi) da
chi le esegue e i documenti conservati dal proprietario dell’impianto (IN CASO DI MANCATA DOCUMENTAZIONE LA GARANZIA
DECADE).
- Smaltimento: al termine della vita dell’impianto assicuratevi che lo smantellamento venga eseguito da personale qualificato e che i materiali
vengano riciclati o smaltiti secondo le norme valide a livello locale.
- - -- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Infilare la chiave nel coperchio dello sblocco e ruotarla in senso orario. Infilare la chiave a brugola e ruotarla in senso orario.
Non forzare la rotazione della chiave a brugola, ma accertarsi
dell’avvenuto sblocco agendo contemporaneamente sull’anta del cancello.
La manovra manuale deve essere eseguita SOLO ad automazione ferma e DOPO aver tolto l’alimentazione alla centrale elettrica.
Nota: se il vostro impianto è dotato di un telecomando che dopo qualche tempo vi sembra funzionare peggio, oppure non funzionare affato, potrebbe
semplicemente dipendere dall’esaurimento della pila (a seconda del tipo, possono trascorrere diversi mesi fino a 2/3 anni). Ve ne potete accorgere
dal fatto che la spia di conferma della trasmissione è debole, oppure si accende solo per un breve istante. Prima di rivolgervi all’installatore provate
a scambiare la pila con quella di un altro trasmettitore eventualmente funzionante: se questa fosse la causa dell’anomalia, sarà sufficiente sostituire
la pila con un’altra dello stesso tipo.
Nel caso voleste aggiungere nella vostra casa un nuovo tipo di automazione, rivolgendovi allo stesso installatore e alla Tau vi garantirete, oltre che
la consulenza di uno specialista e i prodotti più evoluti del mercato, il migliore funzionamento e la massima compatibilità delle automazioni.
Vi ringraziamo per aver letto queste raccomandazioni, e vi auguriamo la massima soddisfazione dal vostro nuovo impianto: per ogni tipo di esigenza
rivolgetevi con fiducia al vostro installatore.
Italiano

2
Fit the key into the cover of the release device and turn it
clockwise.
Fit the Allen key and turn it clockwise.
Do not force the Allen key but move the leaf door at the same
time to make sure it has been released.
The manual manoeuvre must only be performed with the automation inactive and AFTER having switched off the power from the mains.
N.B.: if your remote control unit (if supplied) starts working badly after a time, or does not work at all, the batteries may be flat (they can last from
several months to 2/3 years depending on what type is used). This can be seen from the fact that the transmission confirmation LED gets dimmer
or only turns on for brief moments. Before contacting your fitter, try exchanging the battery with one from a good transmitter: if this is the reason for
the fault, simply replace the battery with another one of the same type.
If you wish to add a new automated system to your house, contact your fitter and we at Tau to have the advice of a specialist, the most developed
products on the market, best operation and maximum automation compatibility.
Thank you for reading these suggestions and we trust you are fully satisfied with your new system: please contact your fitter for any further
requirements.
English
INSTRUCTIONS AND WARNINGS FOR AUTOMATIC SYSTEM USERS
CONGRATULATIONS on choosing a Tau product for your automation system!
Tau S.r.l. produces components for automatic gates, doors, barriers and shutters. These include gear motors, control units, radio control devices,
flashing lights, photocells and accessories.
Tau products are exclusively made with top quality materials and processes and, as a company, we constantly research and develop innovative
solutions in order to make our equipment increasingly easier to use. We also pay great attention to all details (technology, appearance and
ergonomics). The extensive Tau range makes it possible for your fitter to choose the product which best meets your requirements.
Tau, however, does not produce your automated system as this is the outcome of a process of analysis, evaluation, choice of materials and
installation performed by your fitter.
Each automated system is unique, therefore, and only your fitter has the experience and professionalism required to create a system that is
tailor-made to your requirements, featuring long-term safety and reliability, and, above all, professionally installed and compliant with current
regulations.
An automated system is handy to have as well as being a valid security system. Just a few, simple operations are required to ensure it lasts for
years.
Even if your automated system satisfies regulatory safety standards, this does not eliminate “residue risks”, that is, the possibility of dangerous
situations being generated, usually due to irresponsible and/or incorrect use. For this reason we would like to give you some suggestions on how
to avoid these risks:
- Before using the system for the first time: ask your fitter to explain how residue risks can arise and read the instructions and warnings in the
user handbook that your fitter will have given you. Keep this manual for future use and, if you should ever sell your automated system, hand it
over to the new owner.
- Your automated system carries out your commands to the letter: irresponsible and/or incorrect use may cause it to become dangerous. Do
not use the system if people, animals and/or objects enter its operating area.
- IT IS NOT A TOY! Make sure children do not play near the system and keep the remote control device out of their reach.
- Faults: If you notice any abnormal behaviour, disconnect the system from the power supply immediately and perform the manual release
operation (see figure). Do not attempt to repair the door but call in your fitter: the system will operate manually as it did before installation.
- Maintenance: to ensure long life and totally safe operation, the system required routine maintenance, just like any other piece of machinery.
Establish maintenance times together with your fitter. Tau recommends a frequency of 6 months for normal domestic installations but this may
vary depending on the intensity of use (always every 3000 work cycles). It is strictly forbidden to use cleaning equipment, such as high pressure
water cleaners, and/or spray the automatic system with jets of water in general.
N.B.: All controls, maintenance work and/or repairs may only be carried out by qualified personnel.
- Do not modify the plant or the relative programming and adjustment parameters: your fitter will see to that.
N.B. Final testing, routine maintenance and any repairs must be documented by the fitter (in the relative spaces) and such documents
kept by the owner of the system (IF THE DOCUMENTS ARE NOT PRODUCED, THE WARRANTY WILL EXPIRE).
- Disposal: At the end of system life, make sure that it is demolished by qualified personnel and that the materials are recycled or disposed of
according to local regulations.

3
Den Schlüssel in den Deckel der Entriegelung stecken und im
Uhrzeigersinn drehen.
Den Sechskantschlüssel im Uhrzeigersinn einstecken.
Die Drehung des Sechskantschlüssel nicht forcieren, sondern
durch gleichzeitige Betätigung des Torflügels sicher stellen,
dass die Entriegelung erfolgt ist.
Die manuelle Bewegung darf AUSSCHLIEßLICH bei stehendem Tor und NACH Abschalten der Versorgung zur Steuerung ausgeführt
werden.
Anmerkung: wenn eine Fernbedienung zu Ihrer Anlage gehört, die nach einer bestimmten Zeit schlechter oder gar nicht funktioniert, sollten Sie die
Batterie kontrollieren, die ganz einfach leer sein könnte (je nach Typ, kann die Batterie mehrere Monate bis 2-3 Jahre dauern). Sie können das am
Leuchtmelder bemerken, der die Übertragung bestätigt und nur schwach oder ganz kurz aufleuchten wird. Tauschen Sie die Batterie mit der eines
anderen, funktionierenden Senders aus, bevor Sie sich an den Installateur wenden: falls die Ursache der Betriebsstörung eine leere Batterie sein
sollte, genügt es, diese mit einer anderen gleichen Typs zu ersetzen.
Falls Sie Ihrem Haus eine weitere neue Automatisierung hinzufügen wollen, werden Sie sich bei Ihrem Installateur und bei Tau neben der Beratung
eines Fachmanns die fortgeschrittensten Produkte garantieren, die es auf dem Markt gibt, mit bestem Betrieb und maximaler Kompatibiltät der
Automatisierungen.
Wir danken Ihnen, dass Sie diese Hinweise gelesen haben und wünschen Ihnen volle Zufriedenheit mit Ihrer neuen Anlage. Wenden Sie sich für
jeden Bedarf vertrauensvoll an Ihren Installateur.
Deutsch
ANWEISUNGEN UND HINWEISE FÜR DEN BENUTZER DER AUTOMATISIERUNG
WIR GRATULIEREN IHNEN zur Wahl eines Tau Produktes für Ihre Automatisierung!
Tau S.r.l. stellt Komponenten für die Automatisierung von Toren, Türen, Schranken und Fenstern her: Getriebemotoren, Steuerzentralen,
Funksteuerungen, Blinkleuchten, Fotozellen und Zubehör.
Die Tau Produkte werden nur mit Materialien und Bearbeitungen hoher Qualität hergestellt, und unsere Firma ist auf der ständigen Suche nach
innovativen Lösungen, mit denen die Benutzung unserer Apparaturen, die in jeder Hinsicht (Technik, Aussehen und Ergonomie) besonders gepflegt
sind, immer einfacher wird: unter dem großen Tau Sortiment kann Ihr Installateur das Produkt auswählen, das Ihrem Bedarf am besten entspricht.
Tau ist aber nicht der Hersteller Ihrer Automatisierung, die dagegen das Ergebnis des Werks Ihres Vertrauensinstallateurs ist, der sich mit den
notwendigen Untersuchungen und Bewertungen, der Wahl der Materialien und der Verwirklichung die Anlage beschäftigen wird.
Jede Automatisierung ist daher einzigartig und nur Ihr Installateur kann eine Anlage ausführen, die Ihrem Bedarf entspricht (er besitzt die notwendige
Erfahrung und Professionalität), die sicher und auf Zeit zuverlässig und vor allem fachgerecht ist und mit den gültigen Vorschriften übereinstimmt.
Eine Automatisierungsanlage ist etwas wirklich bequemes, aber auch ein gutes Sicherheitssystem, und mit ein paar einfachen Maßnahmen wird
sie jahrelang dauern.
Auch wenn Ihre Automatisierung dem Sicherheitsniveau entspricht, das von den Vorschriften gefordert wird, schließt dies das Vorhandensein eines
„Restrisikos” nicht aus, bzw. der Möglichkeit, dass Gefahren aufgrund eines fahrlässigen und/oder falschen Gebrauchs erzeugt werden können.
Aus diesem Grund geben wir hier einige Verhaltensweisen an, um diese möglichen Restrisiken zu vermeiden:
- Bei der ersten Benutzung: bitten Sie Ihren Installateur, Ihnen den Ursprung der Restrisiken zu erklären, und lesen Sie die vorliegenden
Anweisungen und Hinweise für den Benutzer, die Ihnen vom Installateur übergeben werden. Bewahren Sie die Anleitung für zukünftige
Probleme auf, und übergeben Sie diese ggf. dem neuen Besitzer der Anlage.
- Die Automatisierungsanlage folgt getreu Ihren Befehlen: ein fahrlässiger und/oder unsachgemäßer Gebrauch kann gefährlich sein.
Betätigen Sie daher die Automatisierung nicht, wenn sich Personen, Tiere und/oder Gegenstände in ihrem Aktionskreis befinden.
- SIE IST KEIN SPIEL! Lassen Sie Kinder nicht in der Nähe der Anlage spielen und halten Sie die Fernbedienungen außer deren Reichweite.
- Störungen: schalten Sie bei jedem ungewöhnlichen Verhalten der Anlage die Stromversorgung zur Automatisierung ab und entriegeln Sie von
Hand (siehe Abbildung). Vermeiden Sie jeden persönlichen Eingriff und rufen Sie Ihren Installateur: nach dem Entriegeln wird die Anlage von
Hand funktionieren, wie vor der Installation.
- Wartung: um zu dauern und ganz sicher zu funktionieren, bedarf die Anlage wie jede andere Maschine einer periodischen Wartung. Legen Sie
die Wartungszeiten zusammen mit Ihrem Installateur fest. Tau empfiehlt für den normalen Hausgebrauch eine Wartung alle 6 Monate, was je
nach Gebrauchshäufigkeit unterschiedlich sein kann (immer ungefähr 3000 Arbeitszyklen). Es ist absolut verboten, Geräte wie Hydroreiniger
und ähnliches zur Reinigung zu benutzen und/oder direkten Wasserstrahl auf die Automatisierung zu richten.
N.B.: Eingriffe (Kontrolle, Wartung und/oder Reparatur) dürfen nur von Fachpersonal ausgeführt werden.
- Anlage und programmierte und eingestellte Parameter nicht ändern, das ist Aufgabe des Installateurs.
N.B.: Endprüfung, periodische Wartungsarbeiten und eventuelle Reparaturen müssen von dem, der sie ausführt, belegt sein (in den dazu
bestimmten Feldern); diese Unterlagen muss der Besitzer der Anlage aufbewahren (DIE GARANTIE WIRD UNGÜLTIG, FALLS DIE
DOKUMENTATION FEHLT).
- Entsorgung: stellen Sie am Ende der Lebensdauer der Anlage sicher, dass die Entsorgung durch Fachpersonal erfolgt und dass die Materialien
nach den örtlich gültigen Vorschriften recycled oder entsorgt werden.

4
Enfiler la clé dans le couvercle du débrayage et la tourner dans
des aiguilles d’une montre.
Enfiler la clé Allen dans le sens aiguilles d’une montre.
Ne pas forcer la rotation de la clé Allen mais s’assurer du
blocage en agissant en même temps aussi sur le battant.
La manœuvre manuelle doit être exécutée UNIQUEMENT avec l’automatisme à l’arrêt et APRÈS avoir coupé l’alimentation de l’armoire
de commande.
Note : si votre installation est munie d’une télécommande qui au bout de quelques temps semble moins bien fonctionner ou ne plus fonctionner du
tout, cela peut dépendre tout simplement de la pile (suivant le type sa durée est de plusieurs mois jusqu’à 2/3 ans). Vous pouvez vous en rendre
compte à travers le fait que le voyant de confirmation de la transmission est faible ou bien, s’il ne s’allume qu’un bref instant. Avant de vous adresser
à l’installateur, essayez d’échanger la pile avec celle d’un autre émetteur qui fonctionne correctement : si la cause de l’anomalie est celle-ci, il suffira
de remplacer la pile par une autre du même type.
Si vous désirez ajouter un nouveau type d’automatisme dans votre habitation, adressez-vous au même installateur et à Tau ; en plus du conseil d’un
spécialiste, vous aurez ainsi la garantie des produits les plus évolués sur le marché, du meilleur fonctionnement et du maximum de compatibilité
entre les automatismes.
Nous vous remercions d’avoir lu ces recommandations et nous espérons que votre nouvelle installation vous donnera toute satisfaction : pour tout
type d’exigence, adressez-vous en toute confiance à votre installateur.
Français
INSTRUCTIONS ET RECOMMANDATIONS DESTINÉES À L’UTILISATEUR DE L’AUTOMATISATION
FÉLICITATIONS pour avoir choisi pour votre automatisation un produit Tau !
Tau S.r.l. produit des composants pour l’automatisation de portails, portes, barrières, volets : opérateurs, logiques de commande, radiocommandes,
clignotants, photocellules et accessoires.
Les produits Tau sont réalisés exclusivement avec des matériaux et des usinages de qualité et en tant qu’entreprise, nous sommes à la recherche constante
de solutions innovantes qui simplifient de plus en plus l’utilisation de nos appareils, soignés sur tous les plans (technique, esthétique et ergonomique) : dans
la vaste gamme Tau, votre installateur peut choisir le produit qui satisfera au mieux vos exigences.
Tau toutefois ne produit pas votre automatisation qui est, en fait, le résultat d’un travail d’analyse, d’évaluation, de choix des matériaux et de réalisation de
l’installation effectué par votre installateur de confiance.
Chaque automatisation, par conséquent, est unique et seul votre installateur peut réaliser une installation suivant vos exigences (dans la mesure où il est
doté de l’expérience et de la qualification professionnelle nécessaire), sûre et fiable dans le temps et, surtout, effectuée dans les règles de l’art, c’est-à-dire
conforme aux normes en vigueur.
Une installation d’automatisation est d’une grande commodité, en plus de représenter un système de sécurité et, avec un minimum d’attentions, elle est
destinée à durer des années.
Même si l’automatisme en votre possession satisfait le niveau de sécurité requis par les normes, cela n’exclut pas l’existence d’un “risque résiduel”, c’est-à-
dire la possibilité que des situations de danger puissent se vérifier, à cause d’une utilisation non raisonnable et/ou erronée. Pour cette raison, nous donnons
quelques conseils sur les comportements à suivre pour éviter tout inconvénient :
- À la première utilisation : demandez à votre installateur de vous expliquer l’origine des risques résiduels et lisez ce manuel d’instructions et de
recommandations pour l’utilisateur qui vous a été remis par l’installateur. Conservez le manuel pour tout problème futur et n’oubliez pas de le remettre
à l’éventuel nouveau propriétaire de l’installation.
- L’installation d’automatisation exécute fidèlement vos commandes : une utilisation non raisonnable et/ou impropre peut devenir dangereuse.
Évitez par conséquent d’actionner l’automatisme quand des personnes, des animaux ou des objets se trouvent dans son rayon d’action.
- CE N’EST PAS UN JEU ! Faites en sorte que les enfants ne jouent pas à proximité de l’installation et conservez les télécommandes hors de leur
portée.
- Anomalies: à tout comportement anormal de l’installation, coupez l’alimentation électrique de l’automatisme et effectuez le déblocage manuel (comme
sur la figure). Évitez toute intervention personnelle et contactez votre installateur : une fois débloquée, l’installation fonctionnera manuellement, comme
avant l’automatisation.
- Maintenance : pour durer dans le temps et fonctionner en toute sécurité, comme toute autre machine, l’installation a besoin d’une maintenance
périodique. Établissez avec votre installateur un plan de maintenance. Tau conseille une intervention tous les 6 mois pour un usage domestique normal
qui peut varier suivant l’intensité d’utilisation (toujours tous les 3000 cycles de travail).
Il est absolument interdit d’utiliser des équipements pour le
lavage tels que des nettoyeurs haute pression ou similaires et/ou d’orienter des jets d’eau en général directement sur l’automatisme.
N.B. N’importe quel type d’intervention (contrôle, maintenance et/ou réparation) doit être effectué uniquement par du personnel qualifié.
- Ne pas modifier l’installation ni les paramètres de programmation et de réglage : la responsabilité en incombe à l’installateur.
N.B. l’essai de fonctionnement final, les maintenances périodiques et les éventuelles réparations doivent être documentées (dans les espaces
prévus à cet effet) par qui les exécute et les documents doivent être conservés par le propriétaire de l’installation (EN CASE DE NON-
PRÉSENTATION DE LA DOCUMENTATION, LA GARANTIE N’EST PLUS VALABLE).
- Démantèlement : à la fin de la vie de l’installation, assurez-vous que le démantèlement soit effectué par du personnel qualifié et que les matériaux
soient recyclés ou mis au rebut suivant les normes en vigueur au niveau local.

13
ZIP Series
125
301,5
433
131,5 70 70
140
1
3
4
7
7
8
8
6
9
10
6
5
2
Staffa attacco anta
Wing connection bracket
Toranschlussbügel
Patte de fixation porte
Brida de fijación de la hoja
g. 1
g. 3
g. 2
g. 4
- - -- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
ZIP Series DISEGNI - DRAWINGS - ZEICHNEN - PROJETS - DIBUJOS

14
ZIP Series
g. 7 g. 8
g. 5
g. 6
max.
380 mm
400 mm
400 mm A
≥A
<170°
90°
max.
380 mm
400 mm A
max. 3500 mm
<170°
≥A
400 mm
90°
ZIP Series DISEGNI - DRAWINGS - ZEICHNEN - PROJETS - DIBUJOS

15
ZIP Series
A
A
B
E
FF
DE
F
C
g. 9
g. 11
g. 10
g. 12
ZIP Series DISEGNI - DRAWINGS - ZEICHNEN - PROJETS - DIBUJOS

16
ZIP Series
3 x 1.5 mm² 230 Vac
4 x 0.5 mm²
2 x 0.5 mm²
4 x 1.5 mm²
2 x 0.5 mm²
2 x 1 mm²
4 x 0.5 mm²
4 x 1.5 mm²
3 x 0.5 mm²
2 x 1.5 mm² + RG58
TX
RX
RX
TX
12
3
4
5
6
7
8
1
3
6
6
6
3 x 1.5 mm² 230 Vac
4 x 0.5 mm²
2 x 0.5 mm²
2 x 2.5 mm² + Encoder 3 x 0.5 mm²
2 x 0.5 mm²
2 x 1 mm²
4 x 0.5 mm²
2 x 2.5 mm² +
Encoder
3 x 0.5 mm²
3 x 0.5 mm²
2 x 1 mm² + RG58
TX
RX
RX
TX
12
3
4
5
6
7
8
1
3
6
6
6
g. 13
g. 14
- - -- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
ZIP Series DISEGNI - DRAWINGS - ZEICHNEN - PROJETS - DIBUJOS
Other manuals for ZIP Series
1
This manual suits for next models
2
Table of contents
Other tau Gate Opener manuals
Popular Gate Opener manuals by other brands

Comunello Automation
Comunello Automation LIWIN instruction manual

CAME
CAME Frog-A 24U installation manual

Chamberlain
Chamberlain MotorLift 808EML1 manual

Viking Access Systems
Viking Access Systems T 21 installation instructions

Nice
Nice HOPP HO7124 Instructions for installation and use

GFA
GFA ELEKTROMAT KE 60.45 FU-55,00 installation instructions