manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Teleco
  6. •
  7. Receiver
  8. •
  9. Teleco TUBELITE868A10 User manual

Teleco TUBELITE868A10 User manual

TUBELITE868A10 (60W, 868.3Mhz)
TUBELITE868A11 (100W, 868.3Mhz)
IT - Codice prodotto EN - Product code FR - Code du produit DE - Artikelnummer
IT - Alimentazione 230Vac
EN - 230Vac Power supply
FR - Alimentation 230Vac
DE - 230Vac Stromversorgung
IT - Uscita LED
EN - LED output
FR - LED sortie
DE - LED Ausgang
IT - Tappo di chiusura cortocircuitato. Deve essere inserito se l’ingresso impostato come 1÷10V non è utilizzato.
EN - Shorting end cap. Must be inserted if the input set as 1÷10V is not used .
FR - Bouchon de terminaison en court-circuit. Il doit être inséré si l’entrée réglée sur 1 ÷ 10V n’est pas utilisée.
DE - Kurzschluss Endkappe. Muss eingefügt werden, wenn der als 1 ÷ 10V eingestellte Eingang nicht verwendet wird.
H03VVH2-F 2x0.75mm²
IT - Ingresso 1÷10Vcc o ON/OFF/DIM (*)
EN - Input 1÷10Vdc or ON/OFF/DIM (*)
FR - Entrée 1÷10V ou ON/OFF/DIM (*)
DE - 1÷10V Eingang oder ON/OFF/DIM (*)
* IT - Impostato di default come ingresso 1÷10Vdc. Per utilizzarlo come ingresso ON/OFF/DIM seguire la procedura riportata nella sezione 1.0.
EN - Default set as Input 1÷10Vdc. In order to use as ON/OFF/DIM input follow the procedure reported in section 1.0.
FR – Conguré par default comme entrée 1÷10Vdc. Pour l’utiliser comme entrée ON/OFF/DIM suivre la procédure indiquée dans la section 1.0
DE - DE – Voreingestellt als 1÷10Vdc Eingang. Um diesen als ON/OFF/DIM Eingang zu verwenden folgen Sie der Prozedur im Abschnitt 1.0.
IT - RICEVITORE RADIO 230V~ PER IL CONTROLLO DI LED 1-COLORE ANODO COMUNE CON COMANDI
RADIO, INGRESSO 1÷10V E INGRESSO ON/OFF/DIM
TRASFORMATORE INTEGRATO 60W (AL-24-60WNT) O 100W (AL-24-100WNT)
EN  230V~ RADIO RECEIVER CONTROLLING 1COLOUR LED COMMON ANODE WITH RADIO CONTROLS,
INPUT 1÷10V AND INPUT ON/OFF/DIM.
60W AL2460WNT OR 100W AL24100WNT INTEGRATED TRANSFORMER
FR - RECEPTEUR RADIO 230V~ POUR LE CONTROLE DES LED MONOCHROMES AVEC ANODE COMMUNE
AVEC DES COMMANDES RADIO, ENTRÉE 1÷10V ET ENTRÉE ON/OFF/DIM. - TRANSFORMATEUR INTÉGRÉ
60W (AL-24-60WNT) OU 100W (AL-24-100WNT)
DE  230V~ EMPFÄNGER ZUR ANSTEUERUNG VON EINFARBIGEN LEDS  GEMEINSAME ANODE MITTELS
FUNKSTEUERUNG, 1÷10V EINGANG UND EIN/AUS/DIM EINGANG
 INTEGRIERTER 60W TRANSFORMATOR AL2460WNT ODER 100W TRANSFORMATOR AL24100WNT
TELECO AUTOMATION SRL
Via dell’Artigianato, 16 - 31014 Colle Umberto (TV) ITALY
TELEPHONE: ++39.0438.388511 FAX: ++39.0438.388536 - www.telecoautomation.com
This document is the property of Teleco Automation Srl who reserves all reproduction and copying rights
DOC.: I133.00
TUBELITE868A10-11 DATE: 27/03/19
2
IT - Collegamenti EN - Wirings
FR - Connexions DE - Anschlüsse
IT - Dispositivi di comando wireless EN - Wireless command devices
FR - Dispositifs de commande sans l DE - Drahtlose Steuerungsgeräte
OFF
(AUS)
100%
75%
50%
Min.
DIM +
DIM -
CH1
CH2
CH3
CH4
CH5
CH6
CH7
IT - Trasmettitore 7 canali
EN - 7 channels transmitter
FR - Emetteur à 7 canaux
DE - 7-Kanal Sender
IT - Canale singolo di comando con funzione ON, OFF oppure ON/OFF
EN - Single command channel with function ON, OFF or ON/OFF/DIM
FR - Canal individuel de commande avec fonction ON, OFF ou ON/OFF/DIM
DE - Einzel- Kanal für Befehle mit Funktion EIN, AUS oder EIN/AUS/DIM
IT - Trasmettitore 3 canali
EN - 3 channels transmitter
FR - Emetteur à 3 canaux
DE - 3 Kanal Sender
100% / DIM+
25%
LIBERO
FREE
LIBRE
FREI
CH1
CH2
CH3
CH4
CH5
CH6
CH7
OFF / DIM-
(AUS)
*
**
IT - Alimentazione 230Vac (100W)
EN - 230Vac Power supply (100W)
FR - Alimentation 230Vac (100W)
DE - 230Vac Stromversorgung (100W)
IT - Uscita LED
EN - LED output
FR - LED sortie
DE - LED Ausgang
IT - Ingresso 1÷10Vcc o ON/OFF/DIM
EN - Input 1÷10Vdc or ON/OFF/DIM
FR - Entrée 1÷10V ou ON/OFF/DIM
DE - 1÷10V Eingang oder ON/OFF/DIM
ON
< 10 s
IT - IMPOSTARE INGRESSO COME 1÷10V O ON/OFF/DIM EN - SET INPUT AS 1÷10V OR ON/OFF/DIM
FR – CONFIGURER ENTRÉE COMME 1÷10V OU ON/OFF/DIM DE - EINGANG EINSTELLEN ALS 1÷10V oder ON/OFF/DIM
1.0
x5
IT - Entro 10 s dall’accensione...
EN - Within 10 s from power ON...
FR - Dans les 10 s qui suivent la mise sous tension...
DE - Innerhalb von 10 Sek. nach dem Einschalten...
IT - Premere 5volte il tasto P3 del trasmettitore e tenere premuto per 5 s.
EN - Press 5times the button P3 of the transmitter and keep it pressed 5 s.
FR - Appuyer 5fois sur le bouton P3 de l’émetteur et le maintenir appuyé 5 s.
DE - Drücken Sie 5mal die Taste P3 des Senders und 5 S. gedrückt halten.
ON/OFF/DIM
1÷10V
IT - ON/OFF/DIM. Il carico lampeggia 2 volte
Ingresso 1÷10V. Il carico lampeggia 3 volte
EN - Input ON/OFF/DIM. The load ashes 2 times
Input 1÷10V. The load ashes 3 times
FR - Entrée ON/OFF/DIM. La charge clignote 2 fois.
Entrée 1÷10V. La charge clignote 3 fois.
DE - Eingang ON/OFF/DIM. Die Last blinkt 2 mal.
Eingang 1÷10V Die Last blinkt 3 mal.
P3
*
* IT - Il tasto P3 si trova all’interno del trasmettitore. EN - P3 button is located inside the transmitter. FR - Le bouton P3 se trouve à l’intérieur de l’émetteur. DE - Die Taste P3 bendet sich im Inneren des Senders.
IT - Tappo di chiusura cortocircuitato.
Deve essere inserito se l’ingresso impostato come 1÷10V non è utilizzato.
EN - Shorting end cap. Must be inserted if the input set as 1÷10V is not used .
FR - Bouchon de terminaison en court-circuit.
Il doit être inséré si l’entrée réglée sur 1 ÷ 10V n’est pas utilisée.
DE - Kurzschluss Endkappe.
Muss eingefügt werden, wenn der als 1 ÷ 10V eingestellte Eingang nicht verwendet wird.
3
*IT - Il carico si spegne ad ogni pressione. EN - The load turns off each press. FR - La charge s’éteint à chaque pression. DE - Last schaltet bei jedem Druck aus.
** IT - Il tasto P3 si trova all’interno del trasmettitore. EN - P3 button is located inside the transmitter. FR - Le bouton P3 se trouve à l’intérieur de l’émetteur. DE - Die Taste P3 bendet sich im Inneren des Senders.
IT - Memorizzazione remota del primo codice radio EN - Remote memorization of the rst radio code
FR - Mémorisation à distance du premier code radio DE - Fernspeicherung des ersten Funkcodes
IT - ATTENZIONE: procedura possibile solo se la memoria è vuota. Se presenti più ricevitori, alimentarne uno solo per volta.
EN - ATTENTION: the procedure is possible only if the memory is empty. If more receivers are present, supply just one at a time.
FR - ATTENTION: procédé exécutable seulement si la mémoire est vide. S’il y a plusieurs récepteurs, les alimenter un à la fois.
DE - ACHTUNG: Dieses Verfahren ist nur bei leerem Speicher möglich. Fall es mehrere Empfänger gibt, soll nur jeweils einer von diesen versorgt werden.
Il carico lampeggia
The load ashes
La charge clignote
Die Last blinkt
carico = ON
load = ON
charge = ON
Last = EIN
IT - Premere il tasto P3 del
trasmettitore.
EN - Press the button P3
of the transmitter.
FR - Appuyer sur le bouton
P3 de l’émetteur.
DE - Drücken Sie die Taste
P3 des Senders.
Attendere
Wait
Attendre
Warten
IT - TIPO DI MEMORIZZAZIONE EN - TYPE OF MEMORIZATION
(vedere descrizione p.2) (see description p.2)
FR - TYPE DE MÉMORISATION DE - EINLERNUNGSART
(voir description p.2) (siehe Beschreibung S.2)
IT - 7canali
EN - 7channels
FR - 7canaux
DE - 7Kanäle
*
x1
IT - 1 tasto:
EN - 1 button:
FR - 1 bouton:
DE - 1 Taste:
*
x2
IT - 3canali
EN - 3channels
FR - 3 canaux
DE - 3Kanäle
*
x3
IT - 1 tasto:
EN - 1 button:
FR - 1 bouton:
DE - 1 Taste:
*
x4
IT - Premere il tasto del trasmettitore relativo al codice da memorizzare tante volte quante
richieste dal tipo di memorizzazione e attendere. EN - Press the button of the transmitter
relative to the code to memorize as many times as required by the type of memorization and
wait. FR - Appuyer sur le bouton de l’émetteur concernant le code à mémoriser le nombre de fois
requis par le type de mémorisation et attendre. DE - Die auf den zu speichernden Code bezogene
Sendertaste so oft drücken, wie für die jeweilige Speicherungsart gefordert ist und warten.
nuovo
new
nouveau
neu
1.1
...
x1
P3
** ON/OFF
(EIN/AUS)
< 1 s
DIMMER
ꜛ ꜜ
> 1 s
OFF
(AUS)
IT - Per programmare il dispositivo è necessario avere il carico collegato.
EN - In order to program the device it is necessary to have the load connected.
FR - An de programmer le dispositif il est nécessaire d’avoir la charge connectée.
DE - Um das Gerät zu programmieren muss die Last angeschlossen sein.
4
IT - TIPO DI MEMORIZZAZIONE EN - TYPE OF MEMORIZATION
(vedere descrizione p.2) (see description p.2)
FR - TYPE DE MÉMORISATION DE - EINLERNUNGSART
(voir description p.2) (siehe Beschreibung S.2)
IT - 7canali
EN - 7channels
FR - 7canaux
DE - 7Kanäle
*
x1
IT - 1 tasto:
EN - 1 button:
FR - 1 bouton:
DE - 1 Taste:
*
x2
IT - 3canali
EN - 3channels
FR - 3 canaux
DE - 3Kanäle
*
x3
IT - 1 tasto:
EN - 1 button:
FR - 1 bouton:
DE - 1 Taste:
*
x4
IT - Premere un tasto memorizzato del trasmettitore tante volte quante richieste dal
tipo di memorizzazione del nuovo codice.
EN - Press any memorized button of the transmitter as many times as required
by the type of memorization of the new code.
FR - Appuyer sur un quelconque bouton mémorisé de l’émetteur le nombre de fois
requis par le type de mémorisation du nouveau code.
DE - Eine gespeicherte Sendertaste so oft drücken, wie für die jeweilige
Speicherungsart des neuen Codes gefordert ist.
1.2
...
x1
P3
**
IT - Memorizzazione remota di ulteriori codici radio EN - Remote memorization of further radio codes
FR - Mémorisation à distance d’autres codes radio DE - Fern-Speicherung von weiterer Funkcodes
*IT - Il carico si spegne ad ogni pressione. EN - The load turns off each press. FR - La charge s’éteint à chaque pression. DE - Last schaltet bei jedem Druck aus.
** IT - Il tasto P3 si trova all’interno del trasmettitore. EN - P3 button is located inside the transmitter. FR - Le bouton P3 se trouve à l’intérieur de l’émetteur. DE - Die Taste P3 bendet sich im Inneren des Senders.
Il carico lampeggia
The load ashes
La charge clignote
Die Last blinkt
IT - Premere il tasto relativo al
nuovo codice.
EN - Press the button relative to
the new code.
FR - Appuyer sur le bouton
concernant le nouveau code.
DE - Drücken Sie die auf den
neuen Code bezogene Taste.
memorizzato
memorized
mémorisé
gespeichert
nuovo
new
nouveau
neu
carico = ON
load = ON
charge = ON
Last = EIN
IT - Premere il tasto P3 del
trasmettitore memorizzato.
EN - Press the button P3 of the
memorized transmitter.
FR - Appuyer sur le bouton P3
de l’émetteur mémorisé.
DE - Drücken Sie die Taste P3
des gespeicherten Senders.
ON/OFF
(EIN/AUS)
< 1 s
DIMMER
ꜛ ꜜ
> 1 s
OFF
(AUS)
IT - Per programmare il dispositivo è necessario avere il carico collegato.
EN - In order to program the device it is necessary to have the load connected.
FR - An de programmer le dispositif il est nécessaire d’avoir la charge connectée.
DE - Um das Gerät zu programmieren muss die Last angeschlossen sein.
5
IT - Cancellazione remota di un codice radio EN - Remote deletion of a radio code
FR - Suppression à distance d’un code radio DE - Fern-Löschung eines Funkcode
Il carico lampeggia
The load ashes
La charge clignote
Die Last blinkt
memorizzato
memorized
mémorisé
gespeichert
carico = OFF
load = OFF
charge = OFF
Last = AUS
* IT - Il tasto P3 si trova all’interno del trasmettitore. EN - P3 button is located inside the transmitter. FR - Le bouton P3 se trouve à l’intérieur de l’émetteur. DE - Die Taste P3 bendet sich im Inneren des Senders.
IT - Cancellazione remota di TUTTI i codici radio EN - Remote deletion of ALL the radio codes
FR - Suppression à distance de TOUS les codes radio DE - Fern-Löschung ALLER Funkcodes
IT - Procedura possibile con qualsiasi trasmettitore (memorizzato o nuovo).
EN - The procedure is possible using any transmitter (memorized or new).
FR - Procédé exécutable avec un quelconque émetteur (mémorisé ou nouveau).
DE - Die Prozedur ist bei allen Sendern möglich (gespeichert oder neu).
IT - Entro 10 s dall’accensione...
EN - Within 10 s from power ON...
FR - Dans les 10 s qui suivent la mise sous tension...
DE - Innerhalb von 10 Sek. nach dem Einschalten...
Il carico lampeggia
The load ashes
La charge clignote
Die Last blinkt
carico = ON (3 s)
load = ON (3 s)
charge = ON (3 s)
Last = EIN (3 S)
tenere premuto
keep it pressed
maintenir appuyé
gedrückt halten
IT - Premere 10 volte il tasto P3 del trasmettitore e tenere premuto per 5 s.
EN - Press 10 times the button P3 of the transmitter and keep it pressed 5 s.
FR - Appuyer 10 fois sur le bouton P3 de l’émetteur et le maintenir appuyé 5 s.
DE - Drücken Sie 10 mal die Taste P3 des Senders und 5 S. gedrückt halten.
2.1
x3
P3 *< 5 s
...
2.2
ON
x10
P3 *
< 10 s ( 5 s)
...
IT - Premere tre volte il tasto P3 del trasmettitore memorizzato. Premere il tasto relativo al codice da cancellare.
EN - Press three times the button P3 of the memorized transmitter. Press the button relative to the code to delete.
FR - Appuyer trois fois sur le bouton P3 de l’émetteur mémorisé. Appuyer sur le bouton concernant le code à supprimer.
DE - Drücken Sie drei mal die Taste P3 des gespeicherten Senders. Drücken Sie die auf den zu löschenden Code bezogene Taste.
* IT - Il tasto P3 si trova all’interno del trasmettitore. EN - P3 button is located inside the transmitter. FR - Le bouton P3 se trouve à l’intérieur de l’émetteur. DE - Die Taste P3 bendet sich im Inneren des Senders.
6
3
CH1
CH2
CH3
CH4
CH5
CH6
CH7
21 CH1
CH2
CH3
CH4
CH5
CH6
CH7
CH1
CH2
CH3
CH4
CH5
CH6
CH7
3
( 5 s)
IT - 1. Premere il tasto relativo al valore da modicare (CH1..CH4). 2. Regolare il valore con i tasti CH5 e CH6. 3. Premere e tenere premuto CH7 per 5s.
EN - 1. Press the button relative to the value to modify (CH1..CH4). 2. Adjust the value with buttons CH5 and CH6. 3. Press CH7 and keep it pressed for 5s.
FR - 1. Appuyer sur le bouton concernant la valeur à modier (CH1..CH4). 2. Régler la valeur par mois des boutons CH5 et CH6. 3. Appuyer et maintenir appuyé CH7 pour 5s.
DE - 1. Drücken Sie die Taste bezüglich des zu ändernden Werts (CH1..CH4). 2. Stellen Sie den Wert mit den Tasten CH5 und CH6 ein. 3. CH7 drücken und halten Sie 5S. lang gedrückt.
IT - Modica dei valori di luminosità preimpostati di un trasmettitore 7/42 canali EN - Modication of the preset
light values of a 7/42 channel transmitter FR - Modication des valeurs de luminosité préréglées d’un émetteur
7/42 canaux DE - Änderung der voreingestellten Helligkeitswerte eines 7/42-Kanal Senders
carico = ON (3 s)
load = ON (3 s)
charge = ON (3 s)
Last = EIN (3 S)
7
IT - AVVERTENZE EN - WARNINGS FR - AVERTISSEMENTS DE - WARNHINWEISE
IT - Il prodotto in oggetto deve essere installato, messo in servizio e controllato periodicamente solo da personale tecnico qualicato nel rispetto delle normative vigenti riguardanti le apparecchiature elettriche. Tutti i
collegamenti devono essere previsti per un’alimentazione generale monofase 230V~. Per la disconnessione dalla rete utilizzare un interruttore onnipolare con un’apertura dei contatti di almeno 3,5 mm. Predisporre tutti i dispositivi di
sicurezza necessari ed utilizzare materiali di collegamento idonei secondo le attuali normative sulla sicurezza elettrica. I cavi di collegamento devono avere una sezione adeguata al carico applicato. Prima di collegare l’alimentatore
alla rete elettrica assicurarsi i LED siano collegati correttamente al ricevitore. Un errato collegamento dei diodi LED (inversione di polarità) potrebbe danneggiarli, fare pertanto molta attenzione al loro collegamento rispettando le
polarità. All’accensione il ricevitore riprende la condizione precedente allo spegnimento. Il prodotto non deve essere inglobato o appoggiato in prodotti isolanti come lana di vetro o polistirolo o prodotti analoghi. Lasciare il contenitore il
più arieggiato possibile. SMALTIMENTO DEL PRODOTTO: alla ne dalla vita utile, l’apparecchio non deve essere smaltito come riuto domestico, ma conferito in un centro di raccolta riuti elettrici ed elettronici. Il fabbricante, Teleco
Automation s.r.l , dichiara che il tipo di Apparecchiatura radio è conforme alla direttiva 2014/53/UE. Il testo completo della dichiarazione di conformità UE è disponibile al seguente indirizzo Internet: www.telecoautomation.com/ce.
Il produttore si riserva il diritto di apportare modiche a dati tecnici e prestazioni senza preavviso.
EN - The product at issue must be installed, commissioned and maintained only by licensed and authorised people, respecting the laws concerning the electrical installations. All the connections must be rated for a single-phase
230V~ power supply. For the disconnection from the power line, use an all-pole switch with contacts having a dimension of at least 3,5mm. Arrange all the necessary safety devices and use only materials complying with the standard
of electrical installations. The cable must have a section properly rated according to the load connected. Connect the LED correctly to the receiver before connecting the power supplier to the mains supply. A faulty connection of
the LED diodes (polarity inversion) could damages them, therefore pay attention during their connection by respecting the polarity. At the power-on the device resumes the status it had before the turning-off. The product must not
be enclosed or placed with insulating material such as glass wool, polystyrene or similar materials. Let the housing to be well-ventilated. PRODUCT DISPOSAL: at the end of this product’s useful life, it must not be disposed of as
domestic waste, but must be taken to a collection centre for waste electrical and electronic equipment. The manufacturer, Teleco Automation s.r.l, declares that the type of radio equipment is compliant with Directive 2014/53 / EU.
The full text of the EU compliance declaration is available at the following Internet address: www.telecoautomation.com/ce. In the view of a constant development of their products, the manufacturer reserves the right for changing
technical data and features without prior notice.
FR - Le produit en objet doit être installé, mis en service et vérié périodiquement seulement par des techniciens qualiés, conformément aux normes en vigueur pour les appareillages électriques. Tous les branchements doivent
être prévus pour une alimentation générale en monophasé 230V~. Pour la déconnexion du réseau, utiliser un interrupteur omnipolaire avec une ouverture des contacts de minimum 3,5 mm. Installer tous les dispositifs de sécurité
requis et utiliser des matériaux de branchement aptes à garantir une isolation conforme aux normes de sécurité électrique. Les câbles de connexion doivent avoir une section adéquate à la charge appliquée. Avant de brancher
l’alimentation à la ligne électrique, s’assurer que les LED soient branchées correctement au récepteur. Un branchement incorrect des diodes LED (inversion de la polarité) peut les endommager, donc bien vérier les polarités lors
du branchement. A la mise sous-tension, le dernier état avant extinction (ON ou OFF) est restauré. Le produit ne doit pas être incorporé ou posé dans des matériaux isolants (comme bre de verre, polystyrène ou similaires). Faire
en sorte de maintenir le boitier dans un endroit sec et aéré. ÉLIMINATION DU PRODUIT: à la n de la durée de vie utile de ce produit, il ne doit pas être éliminé comme tout autre déchet domestique. Le fabricant, Teleco Automation
s.r.l, déclare que le type d’équipement radio est conforme avec la directive 2014/53/EU. Le texte intégral de la déclaration de conformité EU est disponible à l’adresse internet suivante: www.telecoautomation.com/ce Dans l’optique
d’un développement continu de ses produits, le constructeur se réserve le droit d’apporter sans préavis des modications aux données techniques et aux prestations.
DE - Das Produkt darf nur von qualiziertem technischen Personal unter Einhaltung der geltenden Gesetze bezüglich elektrischer Geräte installiert, in Betrieb gesetzt und regelmäßig gewartet werden. Alle Verbindungen müssen
auf einphasigen Wechselstrom mit 230V~ und dem jeweiligen Masseanschluss ausgelegt sein. Für die Abtrennung vom Netz ist ein allpoliger Schalter mit einer Kontaktöffnung von mindestens 3,5 mm zu verwenden. Für den
Anschluss sind geeignete Materialien zu verwenden, die eine Isolierung entsprechend den geltenden elektrischen Sicherheitsbestimmungen gewährleisten. Der Querschnitt der Verbindungskabel muss für die entsprechende Last
geeignet dimensioniert sein. Verbinden Sie die LEDs korrekt mit dem Empfänger bevor Sie die Stromversorgung an das Netz anschließen. Ein fehlerhafter Anschluss (verkehrte Polung) kann die LEDs beschädigen. Mit power- on-
reset werden die Einstellungen vor dem Abschalten wieder hergestellt. Das Gerät darf nicht eingehaust oder durch Isolationsmaterial wie Glaswolle, Polystyrol oder ähnlichem umbaut werden. ENTSORGUNG DES GERÄTS: nach
dem Ablauf der Nutzungszeit des Gerätes darf es nicht ohne Weiteres im Hausmüll entsorgt werden, sondern muss zu einer entsprechenden Entsorgungsstelle für elektronische Geräte gebracht werden. Das Gehäuse muss eine
ausreichende Durchlüftung haben. Der Hersteller, Teleco Automation S.r.l., erklärt hiermit dass die Funk- Produktart der Richtlinie 2014/53/UE entspricht. Die EU Konformitätserklärung kann auf der folgenden Internetseite abgefragt
werden: www.telecoautomation.com/ce. Im Zuge einer kontinuierlichen Weiterentwicklung der Produkte behält sich der Hersteller das Recht vor technische Daten und Funktionen ohne vorherige Ankündigung zu ändern.
Alimentazione - Power supply - Alimentation - Stromversorgung 200-240V~ +/-10%
Uscite - Output - Sorties - Ausgänge 1 (24Vdc +/-5%)
Corrente assorbita Ingresso 1÷10V - Absorbed current Input 1÷10V -
Consommation de courant Entrée 1 ÷ 10V - Stromaufnahme 1÷10V Eingang 2mA
Corrente di spunto - Inrush current - Courant d’appel - Einschaltstrom 75A (TUBELITE868A10-A11)
Potenza massima uscita - Max power output
Puissance maximale sortie - Max. Leistung Ausgänge
50W (TUBELITE868A10)
90W (TUBELITE868A11)
Temperatura di funzionamento - Operating temperature range
Température de fonctionnement - Umgebungstemperatur im Betrieb -20°C - +45°C
IT - I cavi di collegamento devono avere una sezione adeguata al carico massimo applicato. Il cavo di uscita ai LED
non dovrebbe superare 2 m di lunghezza in accordo con lo Standard EMC. EN - The connection cables must have a
section suitable to the maximum applied load. The maximum length of the output cable to the LED should not exceed 2 m
complying with EMC standard. FR - Les câbles de connexion doivent avoir une section appropriée à la charge maximale
appliquée. La longueur maximale du câble de sortie à la LED ne devrait pas excéder 2 mètres selon le standard EMC.
DE - Die Verbindungskabel müssen einen Durchschnitt haben der angemessen ist für die maximale Ausgangslast. Die
Maximallänge der Ausgangs- Kabel zu den LEDs sollte gemäß EMC Standards die Länge von 2 m nicht überschreiten.
Frequenza ricezione - Reception frequency
Fréquence de réception - Empfangsfrequenz
868.3 MHz
(TUBELITE868Axx)
Capacità memoria radio (trasmettitori) - Radio memory capatibility (transmitters)
Capacité mémoire radio (émetteurs) - Speicherbare Sender 42
Grado di protezione - Protection rating - Degré de protection - Schutzart IP44
IT - Speciche tecniche EN - Technical specications
FR - Spécications techniques DE - Technische Daten
AL-24-xWNT (Trasformatore integrato - Integrated transformer - Transformateur intégré - Integrierter Transformator)
Potenza massima uscita - Max power output
Puissance maximale sortie - Max. Leistung Ausgänge
60W (AL-24-60WNT)
100W (AL-24-100WNT)
Protezione: corto circuito, sovratensioni e sovratemperatura - Protection: short circuit, overload and overheating
Protection: courts-circuits, surtensions et surtempérature - Schutz: Kurzschlüsse, Überspannungen und Übertemperaturen
Posizione di montaggio nel caso di installazioni all’interno - Mounting location in case of indoor installations
Position de montage dans le cas d’installations en intérieur - Montageposition im Falle von Installierungen im Innenbereich
Il prodotto è progettato per l’uso esclusivo con carichi LED - The product is exclusively designed for LED loads
Ce produit est exclusivement designer pour les charges de LED - Das Produkt wurde ausschließlich für LED Lasten entworfen
TELECO AUTOMATION S.R.L.
ITALY
Tel. +39.0438.388511
info@telecoautomation.com
TELECO AUTOMATION FRANCE
FRANCE
Tel. +33.(0)472.145080
info@telecofrance.com
TELECO AUTOMATION GMBH
GERMANY
Tel. +49.(0)8122.9563024
info.[email protected]
TELECO AUTOMATION OCEANIA PTY LTD
AUSTRALIA
Tel. +61.(07)5502.7801
info@telecoautomation.com.au
This document is the property of Teleco Automation Srl who reserves all reproduction and copying rights

This manual suits for next models

1

Other Teleco Receiver manuals

Teleco TVDMM868A06 User manual

Teleco

Teleco TVDMM868A06 User manual

Teleco TVPLT868C80T0 User manual

Teleco

Teleco TVPLT868C80T0 User manual

Teleco ForceHDCL+ User manual

Teleco

Teleco ForceHDCL+ User manual

Teleco TSDR5000CI User manual

Teleco

Teleco TSDR5000CI User manual

Teleco TVRCL868A02F6 User manual

Teleco

Teleco TVRCL868A02F6 User manual

Teleco TVRGBDU868DT24 User manual

Teleco

Teleco TVRGBDU868DT24 User manual

Teleco TVDMM868A05 User manual

Teleco

Teleco TVDMM868A05 User manual

Teleco TVLink RS868 User manual

Teleco

Teleco TVLink RS868 User manual

Teleco TVSTICK868NT27 User manual

Teleco

Teleco TVSTICK868NT27 User manual

Teleco TVRCM868A01 User manual

Teleco

Teleco TVRCM868A01 User manual

Teleco TVRRL868G03P User manual

Teleco

Teleco TVRRL868G03P User manual

Teleco TVSTRD868DI24G User manual

Teleco

Teleco TVSTRD868DI24G User manual

Teleco TVRRL868G02P User manual

Teleco

Teleco TVRRL868G02P User manual

Teleco TVHET868A01 User manual

Teleco

Teleco TVHET868A01 User manual

Teleco TVSTRD868NT24 User manual

Teleco

Teleco TVSTRD868NT24 User manual

Teleco TVHET868A01C User manual

Teleco

Teleco TVHET868A01C User manual

Teleco TVSTRD868BST24M User manual

Teleco

Teleco TVSTRD868BST24M User manual

Teleco TVSRGBWU868ST25 User manual

Teleco

Teleco TVSRGBWU868ST25 User manual

Teleco TVRGBDU868ST24 User manual

Teleco

Teleco TVRGBDU868ST24 User manual

Teleco TVLink TVSTRDW ST24 Series User manual

Teleco

Teleco TVLink TVSTRDW ST24 Series User manual

Teleco TVSTRD868SI24G User manual

Teleco

Teleco TVSTRD868SI24G User manual

Teleco GSM700 User manual

Teleco

Teleco GSM700 User manual

Teleco TRRCL868W60 User manual

Teleco

Teleco TRRCL868W60 User manual

Teleco TVRCL868A02 User manual

Teleco

Teleco TVRCL868A02 User manual

Popular Receiver manuals by other brands

AES Corporation IntelliNet 7705ii user manual

AES Corporation

AES Corporation IntelliNet 7705ii user manual

Topfield TF3200IR user manual

Topfield

Topfield TF3200IR user manual

PSB 061A60 Installation and operating manual

PSB

PSB 061A60 Installation and operating manual

Opticum DVB-S user manual

Opticum

Opticum DVB-S user manual

Onkyo TX-SR500E Service manual

Onkyo

Onkyo TX-SR500E Service manual

Univers by FTE U4132 user manual

Univers by FTE

Univers by FTE U4132 user manual

Zinwell ZMT-620HD Quick setup guide

Zinwell

Zinwell ZMT-620HD Quick setup guide

Nova I-Mac Pro user manual

Nova

Nova I-Mac Pro user manual

Fostex AR1O1 owner's manual

Fostex

Fostex AR1O1 owner's manual

Zte ZXSDR RSUC user manual

Zte

Zte ZXSDR RSUC user manual

Marantz M-CR511 owner's manual

Marantz

Marantz M-CR511 owner's manual

Terra OD006 quick start guide

Terra

Terra OD006 quick start guide

Costar BLUESTAR 2010 quick start guide

Costar

Costar BLUESTAR 2010 quick start guide

EchoStar DVR-7000 HDD Viaccess user manual

EchoStar

EchoStar DVR-7000 HDD Viaccess user manual

Datalogic SG4 FIELDBUS Series instruction manual

Datalogic

Datalogic SG4 FIELDBUS Series instruction manual

evertz 7700 Series manual

evertz

evertz 7700 Series manual

JVC RX-7001PGD instructions

JVC

JVC RX-7001PGD instructions

Yamaha RX-V457 owner's manual

Yamaha

Yamaha RX-V457 owner's manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.