TLV CK3 Series User manual

Copyright (C) 2018 by TLV CO., LTD. All rights reserved.
碟片式止回阀
CK 系列
操作说明书
请务必妥善保管此说明书,以备日后使用。
DISC TYPE CHECK VALVES
CK3 SERIES
INSTRUCTION MANUAL
Keep this manual in a safe place for future reference
RÜCKSCHLAGVENTILE
CK3 SERIE
EINBAU- UND BETRIEBSANLEITUNG
Gebrauchsanleitung leicht zugänglich aufbewahren
CLAPETS DE RETENUE
GAMME CK3
MANUEL D UTILISATION
Conserver ce manuel dans un endroit facile d'accès
CKF3M / CKF3R
CK3MG
CKF3MG / CKF3RG
CK3M / CK3T / CK3R
Deutsch
中 文
Français
English

Introduction
Before beginning installation or maintenance, please read this manual to ensure correct use of
the product. Keep the manual in a safe place for future reference.
Disc type check valves can be used on fluid lines for steam, air, hot and cold water, with
minimum opening differential pressure from 0.001 MPa (0.15 psi) and maximum operating
pressure to 3.0 MPaG (425 psig), and temperatures up to 350 ºC (662 ºF). (Do not use for toxic,
flammable or otherwise hazardous fluids.) Due to their compact design, the check valves can
easily be installed in places where space is limited, and may be installed either horizontally or
vertically. They can be used even with an extremely low pressure differential.
1 MPa = 10.197 kg/cm2, 1 bar = 0.1 MPa
For products with special specifications or with options not included in this manual, contact TLV
for instructions.
The contents of this manual are subject to change without notice.
Einführung
Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung vor Einbau und Inbetriebnahme sorgfältig durch und
bewahren Sie sie für späteren Gebrauch an einem leicht zugänglichen Ort auf.
Die Rückschlagventile der Serie CK eignen sich zum Einbau in Rohrleitungen für Dampf, Luft,
Heiß- und Kaltwasser mit minimalem Öffnungsdifferenzdruck von 0,01 bar, maximalem
Betriebsdruck von 30 bar ü und maximaler Betriebstemperatur von 350 ºC.
(Nicht für giftige, entflammbare oder sonst wie gefährliche Fluide benutzen.) Die
Rückschlagventile haben wegen ihrer kompakten Bauweise einen geringen Platzbedarf
und können sowohl in horizontale als auch vertikale Rohrleitungen eingebaut werden. Sie eignen
sich außerdem für eine Verwendung bei selbst sehr niedrigem Differenzdruck.
1 bar = 0,1 MPa
Wenden Sie sich an TLV für Sonderausführungen, die nicht in dieser Einbau- und
Betriebsanleitung enthalten sind.
Wir behalten uns vor, den Inhalt dieser Betriebsanleitung ohne Ankündigung zu ändern.
Introduction
Veuillez lire attentivement ce manuel afin d'utiliser correctement le produit. Nous vous
recommandons de le garder dans un endroit sûr pour de futures consultations.
Les clapets de retenue à disque peuvent être utilisés sur des conduites de vapeur, d'air ou d'eau
(chaude et froide), avec une pression différentielle d'ouverture minimale de 0,01 bar et une
pression de fonctionnement maximale de 30 bar, ainsi que des températures jusqu'à 350 ºC
(Ne convient pas pour tous fluides toxiques, inflammables ou autrement dangereux.)
Grâce à leur conception compacte, les clapets de retenue peuvent facilement être installés à
des endroits où l'espace est limité, et ce soit horizontalement soit verticalement. Ils peuvent
même être utilisés lorsque la pression différentielle est très faible.
1 bar = 0,1 MPa
Pour tout produit aux spécifications particulières ou comportant des options non reprises dans ce
manuel, veuillez contacter TLV.
Le contenu de ce manuel est sujet à modifications sans préavis.
1
Deutsch
Français
English

Indicates an urgent situation
which poses a threat of death
or serious injury.
Indicates that there is a
potential threat of death or
serious injury.
WARNINGDANGER CAUTION
Indicates that there is a
possibility of injury or equip-
ment/product damage.
1. Safety Considerations
• Read this section carefully before use and be sure to follow the instructions.
• Installation, inspection, maintenance, repairs, disassembly, adjustment and valve
opening/closing should be carried out only by trained maintenance personnel.
• The precautions listed in this manual are designed to ensure safety and prevent equipment
damage and personal injury. For situations that may occur as a result of erroneous handling,
three different types of cautionary items are used to indicate the degree of urgency and the
scale of potential damage and danger: DANGER, WARNING and CAUTION.
• The three types of cautionary items above are very important for safety; be sure to observe
all of them, as they relate to installation, use, maintenance, and repair. Furthermore, TLV
accepts no responsibility for any accidents or damage occurring as a result of failure to
observe these precautions.
CAUTION
Install properly and DO NOT use this product outside the
recommended operating pressure, temperature and other
specification ranges. Improper use may result in such hazards as
damage to the product or malfunctions that may lead to serious
accidents. Local regulations may restrict the use of this product to
below the conditions quoted.
When disassembling or removing the product, wait until the internal
pressure equals atmospheric pressure and the surface of the
product has cooled to room temperature. Disassembling or removing
the product when it is hot or under pressure may lead to discharge of
fluids, causing burns, other injuries or damage.
Be sure to use only the recommended components when repairing
the product, and NEVER attempt to modify the product in any way.
Failure to observe these precautions may result in damage to the
product or burns or other injury due to malfunction or the discharge of
fluids.
Use only under conditions in which no freeze-up will occur.
Freezing may damage the product, leading to fluid discharge, which
may cause burns or other injury.
Do not use excessive force when connecting threaded pipes to the
product. Over-tightening may cause breakage leading to fluid
discharge, which may cause burns or other injury.
Use under conditions in which no water hammer will occur. The
impact of water hammer may damage the product, leading to fluid
discharge, which may cause burns or other injury.
WARNING
DO NOT use for toxic, flammable or otherwise hazardous fluids.
Use only for fluids listed in the specification table. This product is for
intended use only. Improper use may result in such hazards as damage
to the product or malfunctions that may lead to serious accidents.
2
English

VORSICHT
1. Sicherheitshinweise
• Bitte lesen Sie dieses Kapitel vor Beginn der Arbeiten sorgfältig durch und befolgen Sie die
Vorschriften.
• Einbau und Ausbau, Inspektion, Wartungs- und Reparaturarbeiten, Öffnen/Schließen von
Armaturen, Einstellung von Komponenten, dürfen nur von geschultem Wartungspersonal
vorgenommen werden.
• Die Sicherheitshinweise in dieser Einbau- und Betriebsanleitung dienen dazu, Unfälle,
Verletzungen, Betriebsstörungen und Beschädigungen der Anlagen zu vermeiden. Für
Gefahrensituationen, die durch falsches Handeln entstehen können, werden drei
verschiedene Warnzeichen benutzt: GEFAHR; WARNUNG; VORSICHT.
• Diese drei Warnzeichen sind wichtig für Ihre Sicherheit. Sie müssen unbedingt beachtet
werden, um den sicheren Gebrauch des Produktes zu gewährleisten und Einbau, Wartung
und Reparatur ohne Unfälle oder Schäden durchführen zu können. TLV haftet nicht für
Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser Sicherheitshinweise entstehen.
Die Einbauhinweise beachten und die spezifizierten
Betriebsgrenzen NICHT ÜBERSCHREITEN. Nichtbeachtung kann zu
Betriebsstörungen oder Unfällen führen. Lokale Vorschriften können zur
Unterschreitung der angegebenen Werte zwingen.
Vor Öffnen des Gehäuses und Ausbau von Teilen warten, bis der
Innendruck sich auf Atmosphärendruck gesenkt hat und das
Gehäuse auf Raumtemperatur abgekühlt ist. Nichtbeachtung kann zu
Verbrennungen oder Verletzungen durch austretende Fluide führen.
Zur Reparatur nur Original-Ersatzteile verwenden und NICHT
VERSUCHEN, das Produkt zu verändern. Nichtbeachtung kann zu
Beschädigungen führen, die Betriebsstörungen, Verbrennungen oder
andere Verletzungen durch austretende Fluide verursachen.
Nur in frostsicherer Umgebung einsetzen. Einfrieren kann das
Produkt beschädigen, was zu Verbrennungen oder Verletzungen durch
austretende Fluide führt.
Nur an Stellen einbauen, an denen kein Wasserschlag eintreten
kann. Wasserschlag kann das Produkt beschädigen und zu
Verbrennungen oder Verletzungen durch austretende Fluide führen.
Bei Schraubanschlüssen keine übermäßige Kraft anwenden, damit
die Gewinde nicht beschädigt werden, was zu Verbrennungen oder
Verletzungen durch austretende Fluide führt.
WARNUNG
Nicht für giftige, entflammbare oder sonst wie gefährliche Fluide
benutzen. Nur für Fluide benutzen, die unter "Technische Daten"
aufgeführt sind. Nicht zweckentfremdet verwenden. Unsachgemäße
Benutzung kann zu Schäden am Produkt sowie schwerwiegenden
Unfällen in Folge von Betriebsstörungen führen.
Bedeutet, dass eine unmittel-
bare Gefahr für Leib und
Leben besteht.
Bedeutet, dass die
Möglichkeit der Gefahr für
Leib und Leben besteht.
WARNUNG
GEFAHR
VORSICHT
Bedeutet, dass die Möglichkeit
von Verletzungen oder Schäden an
Anlagen oder Produkten besteht.
3
Deutsch

ATTENTION
1. Règles de sécurité
• Lire attentivement cette notice avant l'utilisation et suivre les instructions.
• Tout installation, inspection, entretien, réparation, démontage, réglage et
ouverture/fermeture de vanne doit être fait uniquement par une personne formée à l’entretien.
• La liste des précautions à prendre est établie afin d'assurer votre sécurité et de prévenir des
dégâts matériels et/ou des blessures sérieuses. Dans certaines situations causées par une
mauvaise manipulation, trois indicateurs sont utilisés afin d'indiquer le degré d'urgence,
l'échelle du dommage potentiel et le danger : DANGER, AVERTISSEMENT et ATTENTION.
• Ces 3 indicateurs sont importants pour votre sécurité ; observez les précautions de sécurité
énumérées dans ce manuel pour l'installation, l'utilisation, l'entretien et la réparation du produit.
TLV n'accepte aucune responsabilité en cas d'accident ou de dommage survenant à la suite
d'un non-respect de ces précautions.
Installer le produit correctement et NE PAS l’utiliser en dehors de la
pression et de la température maximales de fonctionnement, ni en
dehors des autres plages spécifiées. Une telle utilisation peut
entraîner des dommages au produit ou des dysfonctionnements, ce qui
peut provoquer des brûlures ou autres blessures. Il se peut que des
règlements locaux limitent l'utilisation du produit en-deçà des
spécifications indiquées.
En cas de démontage ou de manipulation du produit, attendre que
la pression interne soit égale à la pression atmosphérique et que la
surface du produit soit complètement refroidie. Le non-respect de
cette règle peut provoquer des brûlures ou autres dommages dus à
l'écoulement des fluides.
En cas de réparation utiliser uniquement les pièces recommandées
du produit et NE JAMAIS ESSAYER de modifier le produit. Le
non-respect de cette règle peut entraîner des dommages au produit, ou
des brûlures et autres blessures sérieuses dues au dysfonctionnement
du produit ou à l'écoulement des fluides.
N'utiliser que dans des conditions où le gel ne se produit pas. Le gel
peut endommager le produit et provoquer l'écoulement des fluides, et
causer des brûlures ou autres blessures sérieuses.
Ne pas utiliser de force excessive lors de la connexion du produit à
la tuyauterie. Le non-respect de cette règle peut provoquer la rupture
du produit et entraîner l'écoulement des fluides, causant des brûlures
ou blessures sérieuses.
Utiliser le produit dans des conditions où il n’y a aucun coup de
bélier. L’impact d'un coup de bélier peut endommager le produit et
provoquer l’écoulement des fluides, ainsi que des brûlures ou des
blessures graves.
AVERTISSEMENT
NE PAS UTILISER pour des fluides toxiques, inflammables ou
dangereux, mais uniquement pour les fluides repris dans les
caractéristiques techniques. Utiliser uniquement ce produit dans le
cadre de l’usage pour lequel il est destiné. Tout usage inadapté peut
causer des dégâts au produit ou des dysfonctionnements pouvant
causer de sérieux accidents.
Indique une situation
d'urgence avec risque de
mort ou de blessure grave.
Indique une situation
pouvant entraîner la mort ou
des blessures graves.
AVERTISSEMENT
DANGER
ATTENTION
Indique un risque de blessure ou
de dégât matériel au produit
et/ou aux installations.
4
Français

2. Configuration Aufbau Configuration
CK3M / CK3T / CK3R
Replacement kits available: Erhältliche Ersatzteile:
Jeux de pièces de rechange disponibles :
No.
1
2
3
4
5
6
Name
Body
Inlet Union
Valve Disc
Spring Holder
Coil Spring
Union Gasket
Bauteil
Gehäuse
Einlassmuffe
Ventilteller
Schließfederhalter
Schließfeder
Gehäusedichtung
Désignation
Corps
Raccord entrée
Disque
Support du ressort
Ressort hélicoïdal
Joint de corps
RM
NOTE:
- When requesting a Repair Kit, please specify the minimum opening differential pressure.
- For nominal sizes 15 - 25 mm ( " - 1"), confirm that an identification code of "A" or
later is present on the nameplate as shown in the figure below when requesting replacement
parts. Both Maintenance Kit and Repair Kit will be available for products with such a code.
If no such code is shown on the nameplate, please contact TLV.
- For nominal sizes 32-50 mm (1 " - 2"), both Maintenance Kit and Repair Kit are available
regardless of identification code.
ANMERKUNG:
- Bei Anforderung eines Reparatursatzes bitte den minimalen Öffnungsdifferenzdruck
angeben.
- Bei Anforderung eines Ersatzteilsatzes für Größen " - 1" bitte sicherstellen, dass der
Identifikationscode "A" (oder anderer Buchstabe) auf dem Typenschild steht (siehe Bild
unten). Für Produkte mit diesem Code stehen Wartungssätze sowie Reparatursätze zur
Verfügung. Falls dieser Code nicht auf dem Typenschild steht, kontaktieren Sie bitte TLV.
- Für Größen 1 " - 2" stehen Wartungssätze sowie Reparatursätze zur Verfügung
(ungeachtet des Identifikationscodes).
NOTE :
- Lors d’une commande de pièces de réparation, veuillez SVP indiquer la pression
différentielle d’ouverture minimale.
- Pour les dimensions " - 1", vérifiez que le code d’identification indiqué sur la plaquette
nominative comprend la lettre « A » ou une autre lettre, comme illustré ci-dessous. Des jeux
d’entretien et de réparation sont disponibles pour les appareils avec ce code. Si la plaquette
nominative ne comprend pas cette lettre, veuillez contacter TLV pour obtenir des
renseignements sur les pièces de rechange.
- Pour les dimensions 1 " - 2", des jeux d’entretien et de réparations sont disponibles
qu’importe le code d’identification.
Location of identification code on nameplate
Markierung des Identifikationscodes auf dem Typenschild
Emplacement de la lettre sur la plaquette
PTFE* Valve Seat
PTFE* Ventilsitz
Siège de soupape en PTFE*
* PTFE =
Fluorine Resin / Kunstharz / Résine fluorée
Le CK3T a un manchon d’entrée avec siège
de soupape en PTFE.
Die Einlassmuffe von CK3T hat eine PTFE
Ventilsitzeinlage.
The CK3T inlet union has a PTFE valve seat
insert.
Identification Code
Identifizierungscode
Code d'identification
Rubber Sealing
Gummidichtung
Anneau d'étanchéité
en caoutchouc
CK3R valve disc is inlaid with rubber.
Le disque du CK3R a un anneau
d'étanchéité en caoutchouc.
Der CK3R Ventilteller hat einen
Gummi-Dichtring.
w y e t r q
M = Maintenance parts / Wartungssatz / Pièces d'entretien
R = Repair parts / Reparatursatz / Pièces de reparation
2
1
/
2
1
/
2
1
/
4
1
/
4
1
/
4
1
/
5
Deutsch
Français
English

CK3MG
CKF3M / CKF3R
CKF3MG / CKF3RG
Replacement kits available: Erhältliche Ersatzteile:
Jeux de pièces de rechange disponibles :
M =
Maintenance parts / Wartungssatz / Pièces d'entretien
R = Repair parts / Reparatursatz / Pièces de reparation
No.
1
2
3
4
5
6
Name
Body
Inlet Union
Valve Disc
Coil Spring
Union Gasket
Nameplate
Bauteil
Gehäuse
Einlassmuffe
Ventilteller
Schließfeder
Gehäusedichtung
Typenschild
Désignation
Corps
Raccord entrée
Disque
Ressort hélicoïdal
Joint de corps
Plaquette nominative
RM
NOTE: When requesting a Repair Kit, please specify the minimum opening differential pressure.
ANM.: Bei Anforderung eines Reparatursatzes bitte den minimalen Öffnungsdifferenzdruck angeben.
NOTE : Lors d’une commande de pièces de réparation, veuillez SVP indiquer la pression
différentielle d’ouverture minimale.
Replacement parts are not available for CKF3 series (flangeless) check valves, as special
equipment is required for assembly/disassembly.
Für die CKF3 Serie (Zwischenflanschrückschlagventile) stehen keine Ersatzteile zur Verfügung,
da für Zerlegung und Zusammenbau spezielles Werkzeug notwendig ist.
Les pièces de rechange ne sont pas disponibles pour les clapets anti-retour de la série CKF3
(entre brides), car un matériel spécial est requis pour le montage/démontage.
w
y
et rq
Body Fin
Gehäuserippe
Ailette du corps
Rubber Sealing
Gummidichtung
Anneau d'étanchéité
en caoutchouc
CKF3R valve disc is inlaid with rubber.
Der CKF3R Ventilteller hat einen Gummi-Dichtring.
Le disque du CKF3R a un anneau d'étanchéité
en caoutchouc.
Rubber Sealing
Gummidichtung
Anneau d'étanchéité
en caoutchouc
CKF3RG valve disc is inlaid with rubber.
Der CKF3RG Ventilteller hat einen Gummi-Dichtring.
Le disque du CKF3RG a un anneau d'étanchéité
en caoutchouc.
No.
1
2
3
4
5
Body
Valve Disc
Coil Spring
Spring Holder
Nameplate (CKF3M(R)G)
Name
Gehäuse
Ventilteller
Schließfeder
Schließfederhalter
Typenschild (CKF3M(R)G)
Bauteil
Corps
Disque
Ressort hélicoïdal
Support du ressort
Plaquette nominative (CKF3M(R)G)
Désignation
w
e
r
q
e
r
wq
Body Fin
Gehäuserippe
Ailette du corps
t
Deutsch
Français
English
6

3. Specifications Technische Daten Données techniques
Connectable Flange Standards Geeignet für Flanschnormen
Normes de brides raccordables
*Available only by special order. *Nur auftragsbezogen erhältlich. *Disponible uniquement sur commande.
Mark
Markierung
Marque
Model
Typ
Modèle
Sealing Material
Dichtungsmaterial
Matériau d'étanchéité
Mark
Markierung
Marque
Flange Face Finish
Dichtfläche
Finition de la face de bride
Surface roughness:
3.2 - 6.3µmRa (125 - 250 AARH) Serration
Oberflächengüte:
3,2 - 6,3µmRa (125 - 250 AARH) Rauhtiefe
Dureté de la surface : 3,2 - 6,3µmRa (125 - 250 AARH) Dentelure
Size, Größe,
Dimension
mm/DN (in) BS TABLE
A, D, E, F, H, J
F, H, J
A, D, E, F, H, J
PN 6, 10, 16, 25, 40
PN (DIN/EN)
PN 10, 16, 25, 40
ASME/JPI
Class 150, 300
Class 125, 150, 250, 300
15
20
25
32
40
50
65
80
100
( )
( )
(1)
(1 )
(1 )
(2)
(2 )
(3)
(4)
JIS
5, 10, 16, 20, 30K
10, 16, 20, 30K
ASME B16.5 Serration
Rauhtiefe nach ASME B16.5
Dentelure ASME B16.5
DIN Serration Rauhtiefe nach DIN Dentelure DIN
CKF3MG
M
−
CKF3M
Metal, Metall, Métal
F
A
D
Fluorine Rubber (FPM) (Standard)
Fluorkohlenstoff Kautschuk (FPM) (Standard)
Caoutchouc fluorocarbone (FPM) (Standard)
Metal (without "M" mark)
Metall (keine Markierung "M")
Métal (sans marque "M")
N
CKF3R
CKF3RG
Nitrile Rubber (NBR)*
Nitrilkautschuk (NBR)*
Caoutchouc nitrile (NBR)*
EEthylene Propylene Rubber (EPDM)*
Ethylen Propylen Kautschuk (EPDM)*
Caoutchouc éthylène-propylène (EPDM)*
Mark
Markierung
Marque
Mark
Markierung
Marque
CKF3M / CKF3R
CKF3MG / CKF3RG
This applies to the flangeless connections: CKF3M, CKF3R, CKF3MG and CKF3RG
Gilt für Zwischenflansch Verbindungen: CKF3M, CKF3R, CKF3MG und CKF3RG
S'applique aux connexions entre brides : CKF3M, CKF3R, CKF3MG et CKF3RG
Sealing material indicated
only on CKF3RG.
Dichtungsmaterial nur auf
Typ CKF3RG angezeigt.
Le symbole de matériau
d'étanchéité n'apparaît
que sur le CKF3RG.
4
3
/
2
1
/
4
1
/
2
1
/
2
1
/
7
Deutsch
Français
English

P2)
MPa
(bar) [psi]
0.002
(0.02)
[0.3]
0.001
(0.01) [0.15]
0.002
(0.02)
[0.3]
0.001
(0.01)
[0.15]
PMO2)
MPaG
(barg) [psig]
Appl. Fluids3)
Fluidanwend.3)
Fluides appl.3)
TMO2)
°C (°F)
1)
BRA = Brass, Messing, Laiton BRO = Bronze STA = Stainless Steel, Edelstahl, Acier inoxydable
2) ΔP = Min. Opening Diff. Press.; Min. Öffnungsdifferenzdruck; Press. diff. d'ouverture min.
PMO = Max. Oper. Press.; Max. Betriebsdruck; Press. de fonctionnement max.
TMO = Max. Oper. Temp.; Max. Betriebstemperatur; Temp. de fonctionnement max.
3) A = Air / Luft / Air; S = Steam / Dampf / Vapeur; W = Water / Wasser / Eau;
HW = Hot Water / heißes Wasser / Eau chaude
4) PTFE = Fluorine Resin / Kunstharz / Résine fluorée
Perfect sealing cannot be guaranteed for metal or PTFE sealing surfaces.
Für Metall oder PTFE Dichtflächen kann perfekte Abdichtung nicht gewährleistet werden.
Une étanchéité parfaite ne peut pas être garantie pour les surfaces d'étanchéité en métal
ou PTFE.
5) NBR = Nitrile Rubber Nitrilkautschuk Caoutchouc nitrile
FPM = Fluorine Rubber Fluorkautschuk
Caoutchouc fluorée
For rubber sealing surfaces, a closing differential pressure of more than 0.05 MPa
(0.5 bar, 7 psi) will be required for perfect sealing. (However, degradation of, or debris on, the
rubber sealing surface may prevent perfect sealing.)
Bei Gummidichtflächen ist ein Schließdifferenzdruck von mindestens 0,5 bar notwendig,
um perfekte Abdichtung zu gewährleisten. (Abnutzung der Gummidichtfläche oder
Ablagerungen auf der Gummidichtfläche können perfekte Abdichtung verhindern.)
Pour les surfaces d'étanchéité en caoutchouc, une pression différentielle de fermeture d’au
moins 0,5 bar sera nécessaire pour garantir l’étanchéité du clapet. (Toutefois, la dégradation
du caoutchouc ou l’accumulation de saletés pourraient nuire à l’étanchéité.)
PRESSURE SHELL DESIGN CONDITIONS (NOT OPERATING CONDITIONS):
AUSLEGUNGSDATEN (NICHT BETRIEBSDATEN):
CONDITIONS DE CONCEPTION (PAS LES CONDITIONS DE FONCTIONNEMENT) :
Max. Allowable Press. / Max. zulässiger Druck / Press. max. admissible PMA, MPaG (barg) [psig]:
CK3M, CK3T, CK3R: 1.0 (10) [150] (BRA, BRO), 2.1 (21) [300] (STA);
CKF3M & CKF3R, CKF3MG & CKF3RG: 3.0 (30) [425]; CK3MG: 3.2 (32) [450]
Max. Allowable Temperature / Max. zulässige Temperatur / Temp. max. admissible TMA, °C [°F]:
CK3M, CK3T, CK3R, CK3MG: 220 [428]; CKF3M & CKF3R, CKF3MG & CKF3RG: 350 [662]
1 MPa = 10.197 kg/cm2
15 – 25 ( - 1)
32 – 50 (1 - 2)
15 – 50 ( - 2)
15 – 25 ( - 1)
32 – 50 (1 - 2)
15 – 50 ( - 2)
15 – 25 ( - 1)
32 – 50 (1 - 2)
15 – 50 ( - 2)
CK3M
CK3T
CK3R
CK3MG
Model
Typ
Modèle
Body Mat.1)
Geh. Werkst.1)
Mat. du corps1)
Size mm (in)
Größe DN (in)
Dim. DN (in)
Sealing Material
Dichtungsmat.
Mat. d'étanchéité
Metal4)
Metall4)
Métal4)
PTFE4)
NBR5)
Metal, Metall, Métal4)
15 – 40 ( -1 )
15 – 40 ( -1 )
50 – 100 (2 - 4)
50 (2)
CKF3M
CKF3R
CKF3MG
CKF3RG
BRA
BRO
STA
BRA
BRO
STA
BRA
BRO
STA
STA
1.0 (10) [150]
2.1 (21) [300]
1.0 (10) [150]
1.6 (16) [230]
1.0 (10) [150]
1.6 (16) [230]
2.1 (21) [300]
220
(428)
185
(365)
90
(194)
STA
STA
STA
STA
3.0 (30) [425]
1.6 (16) [230]
3.0 (30) [425]
1.6 (16) [230]
350 (662)
150 (302)
350 (662)
150 (302)
220 (428)
S
S, HW
A, W
S, W
A, W
S, W
A, W
S, W
Metal, Metall, Métal4)
FPM5)
Metal, Metall, Métal4)
FPM5)
Screwed
Muffe
Taraudé
Flangeless
Zwischenflansch
Entre brides
25, 40, 50, 80
(1, 1 , 2, 3)
2
1
/
4
1
/
4
1
/
4
1
/
2
1
/
2
1
/
2
1
/
2
1
/
2
1
/
2
1
/
2
1
/
2
1
/
2
1
/
2
1
/
8
Deutsch
Français
English

0.002
0.001
0.002
0.001
0.02
0.01
0.02
0.01
[2]
[1]
[2]
[1]
(0.3)
(0.15)
(0.3)
(0.15)
0.0015
0.0005
0.0016
0.0005
0.015
0.005
0.016
0.005
[1.5]
[0.5]
[1.6]
[0.5]
(0.22)
(0.07)
(0.23)
(0.07)
0.0025
0.0015
0.0024
0.0015
0.025
0.015
0.024
0.015
[2.5]
[1.5]
[2.4]
[1.5]
(0.40)
(0.22)
(0.35)
(0.22)
CK3M / CK3T / CK3R
CK3MG
CKF3M / CKF3R
CKF3MG / CKF3RG
Model
Typ
Modèle
Horizontal
Waagerecht
Horizontal
MPa [kPa] bar (psi)
Vertical : Downward
Senkrecht: nach unten
Vertical : vers le bas
MPa [kPa] bar (psi)
Vertical : Upward
Senkrecht: nach oben
Vertical : vers le haut
MPa [kPa] bar (psi)
Flow Direction
Durchflussrichtung
Direction du flux
NOTE:
- PMO and TMO may vary according to the options selected. Check nameplate, drawing, etc.
- When the valve has remained closed for a long period of time, the valve and the valve
seat may stick, increasing the necessary minimum opening differential pressure. Make
sure to open the valve properly before the installation.
- In addition, the minimum opening differential pressure varies depending on the direction
of flow due to the influence of the weight of the valve disc. See the table below.
To avoid abnormal operation, accidents or serious injury, install properly and
DO NOT use this product outside of the specification range. Local regulations
may restrict the use of this product to below the conditions quoted.
Die Einbauhinweise beachten und die spezifizierten Betriebsgrenzen NICHT
ÜBERSCHREITEN. Nichtbeachtung kann zu Betriebsstörungen oder Unfällen führen.
Lokale Vorschriften können zur Unterschreitung der angegebenen Werte zwingen.
Installer le produit correctement et NE PAS l'utiliser en dehors des plages spécifiées.
En cas de dépassement des limites données, des dysfonctionnements ou accidents
pourraient survenir. Il se peut que des règlements locaux limitent l'utilisation du produit
en-deçà des spécifications indiquées.
ANMERKUNG:
- PMO und TMO können variieren (je nach gewählter Option). Bitte Typenschild oder
verfügbare technische Zeichnungen zu Rate ziehen.
- Befand sich das Ventil lange in geschlossener Stellung kann es vorkommen, dass das
Ventil bzw. der Ventilsitz haften, was zu erhöhtem Mindest-Öffnungsdifferenzdruck
führen kann. Deshalb das Ventil vor Montage ordnungsgemäß in offene Stellung bringen.
- Der Mindest-Öffnungsdifferenzdruck ist abhängig von der Durchflussrichtung
(aufgrund des Gewichts des Ventiltellers) - siehe Tabelle unten.
NOTE :
- Les PMO et TMO varient en fonction des options choisies. Vérifiez la plaquette nominative,
les dessins, etc.
- Lorsque le clapet demeure fermé pour une longue durée, il se peut que le siège de soupape
et le disque de soupape restent collés ensemble et qu’une plus grosse pression différentielle
soit nécessaire pour ouvrir le clapet. Assurez-vous d’ouvrir le clapet avant l’installation.
- La pression différentielle minimale nécessaire pour ouvrir le clapet varie selon la direction du
flux du liquide à cause de la masse du disque de soupape. Consultez la table dessous pour
plus d’informations.
Minimum Opening Differential Pressure by Direction of Fluid Flow
Minimaler Öffnungsdifferenzdruck basierend auf Durchflussrichtung des Fluids
Pression différentielle minimale selon l'orientation du flux du fluide
1 MPa = 10.197 kg/cm2
VORSICHT
ATTENTION
CAUTION
9
Deutsch
Français
English

Cv Values Kvs-Werte Valeurs Cv
Options Optionen Options
* Except nominal size of 40 mm (1 ") for ΔP 0.01 MPa (0.1 bar, 1.5 psi).
* Außer DN 40 bei ΔP 0,1 bar
* Sauf DN 40 avec ΔP 0,1 bar
** CK3R, CKF3R and CKF3RG (with rubber sealing) should not be used. Due to the nature of
the rubber, there is a possibility of the disc sticking to the metal valve seat, compromising
product performance at the very low differential pressures under which vacuum breakers
operate.
** CK3R, CKF3R und CKF3RG (mit Gummidichtung) sollten nicht verwendet werden. Aufgrund
der Eigenschaften von Gummi besteht die Möglichkeit, dass der Ventilteller am Metallsitz
haftet, was die Funktionstüchtigkeit bei den für Vakuumbrechern üblichen sehr niedrigen
Differenzdrücken beeinträchtigt.
** CK3R, CKF3R et CKF3RG (avec joint d'étanchéité en caoutchouc) ne doivent pas être
utilisés comme casse-vide. En raison des caractéristiques du caoutchouc, le disque peut
adhérer au siège de soupape en métal, et gêner le bon fonctionnement du clapet aux
pressions différentielles très basses.
Model / Typ / Modèle
Size mm (in) / Größe DN (in) / Dimension DN (in)
Cv (US)
Cv (UK)
Kvs (DIN)
Cv (US)
Cv (UK)
Kvs (DIN)
Cv (US)
Cv (UK)
Kvs (DIN)
Cv (US)
Cv (UK)
Kvs (DIN)
Cv (US)
Cv (UK)
Kvs (DIN)
3.7
3.1
3.2
4.6
3.8
3.9
6.6
5.5
5.7
8.8
7.3
7.5
10
8.3
8.6
25
21
21
16
13
14
15
13
13
20
17
17
21
17
18
55
46
47
29
24
25
29
24
25
91
76
78
54
45
46
54
45
46
100
83
85
180
150
154
140
117
120
240
200
206
CK3M
CK3T
CK3R
CK3MG
CKF3M
CKF3R
CKF3MG
CKF3RG
CK3M
CK3T
CK3R
CKF3M
CKF3R
Model
Typ
Modèle
0.001, 0.01, 0.02
0.01, 0.1, 0.2
0.15, 1.5, 3
0.001, 0.01*
0.01, 0.1*
0.15, 1.5*
ΔP Minimum Opening Differential Pressure
ΔP Minimaler Öffnungsdifferenzdruck
ΔP Pression différentielle d'ouverture minimale
Fluorine Rubber (FPM)
Fluorkautschuk (FPM)
Caoutchouc fluorée (FPM)
TMO 150°C (302°F)
CK3R
Special use
Spez. Verwendung
Utilisation spéciale
As a vacuum breaker**
Als Vakuumbrecher**
Comme casse-vide**
MPa
bar
psi
MPa
bar
psi
15
( ) 20
( ) 25
(1) 32
(1 ) 40
(1 ) 50
(2) 65
(2 ) 80
(3) 100
(4)
2
1
/
2
1
/
2
1
/
4
1
/
4
3
/
2
1
/
10
Deutsch
Français
English

1. Avoid installing check valves within a short distance after ON-OFF or extremely quick opening
valves as they may create shock or hammer conditions which could shorten check valve life.
Rapid pulsation or strong shocks to internal parts may result in spring damage or premature
wear on the valve disc and seating surfaces. To improve operation, install the check valve
further away from any quick opening valves to provide additional piping volume. Extra
distance and volume can allow the system pressure to adjust gradually, thereby reducing
surges and potential shock on the check valves.
2. Be sure to choose the model that meets operating temperature requirements as shown below:
3. Before installation, be sure to remove all protective seals.
4. Before installing the product, blow out the inlet piping to remove all dirt and oil.
5. The product can be installed horizontally or vertically, but vertical installation is recommended.
6. Install the product so the arrow on the body is pointing in the direction of flow.
7. Make sure the weight of the outlet piping does not place an excessive load on the product.
8. CKF3M, CKF3R, CKF3MG and CKF3RG are flangeless models, with an easy-to-center design.
To center, install with the fins touching the bolts.
A visual inspection can be carried out to aid in determining the necessity for immediate
maintenance or repair. Periodically (at least biannually) the operation should be checked using
diagnostic equipment such as a stethoscope.
4. Proper Installation
5. Operational Check
Operational inspections should be performed at least twice per year, or as called for by the check
valve operating conditions.
6. Inspection and Maintenance
• Installation, inspection, maintenance, repairs, disassembly, adjustment
and valve opening/closing should be carried out only by trained
maintenance personnel.
• Do not use excessive force when connecting threaded pipes to the product. Over-tightening
may cause breakage leading to fluid discharge, which may cause burns or other injury.
• Install for use under conditions in which no freeze-up will occur.
CAUTION
• Installation, inspection, maintenance, repairs, disassembly, adjustment and valve
opening/closing should be carried out only by trained maintenance personnel.
• When disassembling or removing the product, wait until the internal pressure
equals atmospheric pressure and the surface of the product has cooled to room temperature.
• Be sure to use the proper components and NEVER attempt to modify the product.
CAUTION
Max. Operating Temp. ºC (ºF)
Model
90 (194)
CK3R*
350 (662)
CKF3M
CKF3MG
220 (428)
CK3M
CK3MG
185 (365)
CK3T
150 (302)
CKF3R
CKF3RG
Where inlet pressure is higher than outlet pressure (equal to or greater than the
minimum opening differential pressure), flow, in the proper direction, can be verified.
If outlet pressure becomes higher than inlet pressure, flow ceases.
There is flow even when outlet pressure becomes higher than inlet pressure.
Leakage:
Gaskets
Valve Disc, Inlet Union Sealing Surfaces
Coil Spring, Spring Holder (after cleaning inside the body)
Check for warping or damage
Check for scratches
Check for scratches or wear
Normal:
Fin
Bolt
Parts Inspection Procedure
Tightening Torque and Distance Across Flats
Model
Size
CK3M / CK3T / CK3R
15
20
25
32
40
50
80
( )
( )
(1)
(1 )
(1 )
(2)
(3)
100
150
180
250
300
400
27
32
41
50
55
70
(73)
(110)
(130)
(185)
(220)
(290)
(1 )
(1 )
(1 )
(1 )
(2 )
(2 )
Torque Distance Across Flats
CK3MG
180
600
800
800
41
60
75
100
(130)
(440)
(590)
(590)
(1 )
(2 )
(2 )
(3 )
Torque Distance Across Flats
* Model CK3R with optional disc inlay ring of FPM rubber can be used to 150 ºC (302 ºF).
mm (in) mm (in) mm (in)N•m (lbf•ft) N•m (lbf•ft)
1 N・m10 kg・cm
〜
〜
2
1
/
16
1
/
4
1
/
4
3
/
8
5
/
32
31
/
8
5
/
8
3
/
16
15
/
16
15
/
32
5
/
2
1
/
4
3
/
4
1
/
11
English

CK3M / CK3T / CK3R CK3MG
Body Body
Coil Spring
Valve Disc
Union Gasket
Inlet Union
Spring Holder
Coil Spring
Valve Disc
Union Gasket
Inlet Union
Disassembly/Reassembly (to reassemble, follow procedure in reverse)
Inlet Union
Union Gasket
Valve Disc
Coil Spring
Spring Holder
(except CK3MG)
Assembly / disassembly are not possible for these models as special equipment is required.
Accordingly, replacement parts are not available for these models.
Coat threads with anti-seize and tighten to the proper
torque (see torque table on page 11)
Insert, making sure the polished surface is facing the
inlet union
CK3M / CK3T / CK3R: Insert into housing
CK3MG: Place the coil spring on the disc stem
Replace with a new gasket if warped or damaged;
make sure the gasket does not get pinched when
tightening the inlet union
Part Disassembly
Tightly inserted in
body, DO NOT remove
Remove with a wrench
Remove the union
gasket
Remove the valve disc
Remove the coil spring
Reassembly
CK3M / CK3T / CK3R / CK3MG
CKF3M / CKF3R / CKF3MG / CKF3RG
Dirt or damage on sealing surfaces or
build-up inside the body
The valve disc is catching due to wear,
dirt, rust, etc.
The spring holder is dislodged
or broken
The union gasket is warped or
damaged
The check valve is subject to stress
from the piping (weight, torsion, etc.)
The valve disc is catching due to wear,
dirt, rust, etc.
Sticking valve and valve seat due to
rust, pipe sealing agent, etc.
Incorrect operating pressure
The coil spring is dislodged or broken
Incorrect inlet union tightening torque
Clean parts
Replace with a new check valve
Replace with a new check valve
The sound of flow can
be heard when the
outlet pressure is
higher than inlet
pressure
Leakage to the
outside of the
check valve
Flow is poor
The valve does not
open at the specified
differential pressure
Cause Remedy
Screwed Flangeless
Problem
If the expected performance is unachievable after installation of the check valve read chapter 4
again and check the following points for appropriate corrective measures.
7. Troubleshooting
Replace with a
new check valve
Replace with a
new coil spring
Replace with a
new gasket
Tighten to the
proper torque
Correct the piping
Clean parts
Clean parts
Adjust by increasing the pressure or
replace with a check valve that has a
larger Cv value
For models with rubber sealing,
it is possible that the disc is sticking
to the metal. Contact TLV for details.
12
English

1.
Nicht nah hinter Absperrventile oder extrem schnell öffnende Ventile installieren, deren Stöße
oder Schläge die Lebensdauer des Rückschlagventils verkürzen können. Schnelles Pulsieren
und starke Stöße auf Innenteile können die Feder beschädigen und vorschnellen Verschleiß von
Ventilteller und Dichtfl
ächen bewirken. Ein vergrößerter Abstand zu schnell öffnenden Ventilen
schafft ein vergrößertes Leitungsvolumen. Dadurch können Druckänderungen entschärft, und
Druckstöße auf das Rückschlagventil abgemindert werden.
2. Beachten Sie die zulässige Betriebstemperatur der verschiedenen Typen, wie hier gezeigt.
3. Vor dem Einbau die Transport-Schutzkappen entfernen.
4. Vor Einbau Leitung durchblasen, um Öl und Verschmutzungen zu entfernen.
5. Die Rückschlagventile können horizontal, oder (vorzugsweise) vertikal eingebaut werden.
6. Der Pfeil auf dem Gehäuse muss in Durchflussrichtung zeigen.
7.
Darauf achten, dass das Gewicht der Auslassleitung nicht zu sehr auf dem Rückschlagventil lastet.
8. CKF3M, CKF3R, CKF3MG, CKF3RG sind Zwischenflansch-Typen. Für konzentrischen Einbau
müssen die Flanschbolzen die Rippen berühren, wie gezeigt.
Visuelle Inspektionen können einen Hinweis geben, ob sofortige Wartung oder Reparatur notwendig
ist. Mindestens zweimal im Jahr sollte eine Prüfung mit einem Stethoskop durchgeführt werden.
4. Einbauhinweise
5. Funktionsprüfung
Es wird empfohlen, mindestens zweimal jährlich oder, je nach Betriebsweise, in kürzeren
Zeitabständen, eine Betriebsprüfung durchzuführen.
6. Inspektion und Wartung
• Einbau und Ausbau, Inspektion, Wartungs- und Reparaturarbeiten,
Öffnen/Schließen von Armaturen, Einstellung von Komponenten, dürfen
nur von geschultem Wartungspersonal vorgenommen werden.
•
Bei Schraubanschlüssen keine übermäßige Kraft anwenden, damit die Gewinde nicht beschädigt
werden, was zu Verbrennungen durch austretende Fluide führen kann.
• Nur in frostsicherer Umgebung einbauen.
•
Einbau und Ausbau, Inspektion, Wartungs- und Reparaturarbeiten,
Öffnen/Schließen von Armaturen, Einstellung von Komponenten, dürfen nur von
geschultem Wartungspersonal vorgenommen werden.
•
Vor dem Ausbau warten, bis sich der Innendruck auf Atmosphärendruck gesenkt hat und das
Gehäuse vollständig abgekühlt ist.
• Nur Original-Ersatzteile verwenden und NICHT versuchen das Ventil zu verändern.
Wenn der Einlassdruck höher als der Auslassdruck (gleich oder größer als der
minimale Öffnungsdifferenzdruck) ist, kann man Durchfluss in der richtigen Richtung
feststellen. Wenn der Auslassdruck höher als der Einlassdruck wird, ist kein
Durchfluss feststellbar.
Durchfluss ist feststellbar, auch wenn der Auslassdruck höher als der Einlassdruck ist.
Undicht:
Dichtungen
Ventilteller, Einlassmuffe, Dichtflächen
Schließfeder, Schließfederhalter (nach Gehäusereinigung)
Auf Verformung, Beschädigung prüfen
Auf Kratzer prüfen
Auf Kratzer und Abnutzung prüfen
Normal:
Rippe
Flanschbolzen
Überprüfung der Einzelteile
Anzugsmoment und Schlüsselweite
Größe
CK3M / CK3T / CK3R
100
150
180
250
300
400
27
32
41
50
55
70
Anzugsmoment
N·m Schlüsselweite
mm
CK3MG
180
600
800
800
41
60
75
100
Anzugsmoment
N·m Schlüsselweite
mm
"
"
1"
1
"
1
"
2"
3"
* Typ CK3R mit Dichtring aus FPM Kautschuk kann bis zu 150 ºC eingesetzt werden.
VORSICHT
VORSICHT
Typ
Max. Betriebstemperatur ºC
Typ
90
CK3R*
350
CKF3M
CKF3MG
220
CK3M
CK3MG
185
CK3T
150
CKF3R
CKF3RG
2
1
/
4
3
/
4
1
/
2
1
/
13
Deutsch

CK3M / CK3T / CK3R CK3MG
Gehäuse Gehäuse
Schließfeder
Ventilteller
Gehäusedichtung
Einlassmuffe
Schließfederhalter
Schließfeder
Ventilteller
Gehäusedichtung
Einlassmuffe
Ausbau und Einbau der Teile (Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge)
Einlassmuffe
Gehäusedichtung
Ventilteller
Schließfeder
Federhalter
(außer CK3MG)
Einbau und Ausbau von Teilen dieser Typen ist nicht möglich, da hierfür spezielles Werkzeug
notwendig ist. Dementsprechend sind Ersatzteile sind für diese Typen nicht erhältlich.
Gewinde mit Schmiermittel versehen und und mit vor-
geschriebenem Anzugsmoment anziehen (siehe Seite 13)
So einsetzen, dass die polierte Seite zur Einlassmuffe
hin zeigt
CK3M/CK3T/CK3R: In Gehäuse einsetzen
CK3MG: Die Schließfeder auf den Ventilteller-
führungsstift legen
Ersetzen, falls beschädigt oder verbogen; Dichtung
nicht verklemmen wenn die Einlassmuffe angezogen
wird
Bauteil Ausbau
Steckt fest im Gehäuse
NICHT ENTFERNEN
Gabelschlüssel
verwenden
Gehäusedichtung
Ausbauen
Ventilteller ausbauen
Schließfeder ausbauen
Einbau
CK3M / CK3T / CK3R / CK3MG
CKF3M / CKF3R / CKF3MG / CKF3RG
Schmutz oder Beschädigungen an den
Dichtflächen oder Schmutz im Gehäuse
Ventilteller klebt am Ventilsitz fest (durch
Verschleiß, Verunreinigungen etc.)
Schließfederhalter ist ausgerastet oder
gebrochen
Gehäusedichtung abgenutzt oder
beschädigt
Ventil ist zu stark durch Rohrleitung
belastet (Gewicht, Torsion, etc.)
Ventilteller klebt am Ventilsitz fest (durch
Verschleiß, Verunreinigungen etc.)
Ventil und Ventilsitz haften durch Rost,
Rohr-Dichtmittel etc.
Falscher Betriebsdruck
Schließfeder ist ausgerastet oder
gebrochen
Einlassmuffe ist lose
Reinigen
Rückschlagventil ersetzen
Rückschlagventil ersetzen
Ein Fließgeräusch ist
hörbar wenn der
Auslassdruck höher als
der Einlassdruck ist
Leckage an der
Außenseite des
Rückschlagventils
Durchfluss ist gering
Das Ventil öffnet nicht
bei angegebenem
Differenzdruck
Ursachen Gegenmaßnahmen
Muffe
Zwischenflansch
Symptom
Falls das Rückschlagventil nicht zufriedenstellend arbeitet, lesen Sie nochmals Kapitel 4. Gehen
Sie dann die nachfolgende Fehlerliste durch, um den Fehler zu orten und zu korrigieren.
7. Fehlersuche
Rückschlagventil
ersetzen
Schließfeder
ersetzen
Gehäusedichtung
ersetzen
Anzugsmoment
korrigieren
Rohrleitung besser
abstützen
Reinigen
Reinigen
Betriebsdruck berichtigen oder Rück-
schlagventil mit größerem Kvs Wert
wählen
Bei Typen mit Gummidichtring haftet
der Gummiring möglicherweise am
Metall. Für Details TLV kontaktieren.
14
Deutsch

1. Veillez à ne pas installer les clapets anti-retour proches des vannes TOR ou des vannes à
ouverture rapide, qui peuvent créer des chocs ou des coups de bélier diminuant ainsi la durée
de vie des clapets. Les chocs importants et des oscillations rapides sur les pièces internes
peuvent endommager le ressort ou entraîner l'usure prématurée du disque ainsi que la surface
du siège. Pour améliorer le fonctionnement, installer le clapet le plus loin possible des vannes à
ouverture rapide de manière à obtenir un volume de tuyauterie plus important. Une distance et
un volume plus importants permettent d’ajuster graduellement la pression du système, et ainsi
réduire les tensions et les chocs potentiels sur les clapets anti-retour.
2. Choisir un modèle répondant aux exigences suivantes pour la température de fonctionnement :
3. Ôter toutes les étiquettes protectrices avant l'installation.
4. Avant l'installation, purger la tuyauterie d'entrée afin d'en retirer l'huile et les saletés.
5. Le produit peut être installé horizontalement ou, de préférence, verticalement.
6. Installer l'appareil avec la flèche sur le corps pointant dans le sens du flux du condensât.
7.
Vérifier que le poids de la conduite de sortie ne mette pas trop de poids sur le produit.
8. Installer les CKF3M, CKF3R, CKF3MG et CKF3RG de manière à ce que les boulons touchent
les ailettes.
Faire des inspections visuelles pour déterminer si un entretien ou une réparation est requise. Vérifier
le fonctionnement du produit au moins deux fois par an.
4. Installation correcte
5. Inspection quotidienne
Des inspections en cours de fonctionnement sont recommandées au moins deux fois par an.
6. Inspection et entretien
• Tout installation, inspection, entretien, réparation, démontage, réglage
et ouverture/fermeture de vanne doit être fait uniquement
par une personne formée à l’entretien.
•
Ne pas utiliser de force excessive lors de la connexion du produit à la tuyauterie. Le non-respect de cette règle peut
provoquer la rupture du produit et entraîner l'écoulement des fluides, causant des brûlures ou blessures sérieuses.
• Utiliser seulement dans des conditions où le gel ne se produit pas.
•
Tout installation, inspection, entretien, réparation, démontage, réglage
et ouverture/fermeture de vanne doit être fait uniquement par une
personne formée à l’entretien.
•
Lors du démontage ou du retrait du produit, attendre que la pression interne soit égale à la pression
atmosphérique et que la surface de l'appareil soit complètement refroidie.
•
Utiliser les pièces recommandées et NE JAMAIS tenter de modifier le produit.
Quand la pression amont est supérieure à la pression aval, le flux peut être entendu.
Si la pression aval devient supérieure à la pression amont, le flux cesse.
Il y a un flux, même quand la pression aval devient supérieure à la pression amont.
Fuite :
Normal :
Ailette
Boulon
* Le modèle CK3R avec anneau de disque incrusté en caoutchouc FPM peut être utilisé jusqu'à 150 ºC.
Joints
Disque de soupape, surfaces d'étanchéité raccord entrée
Ressort, support du ressort (après nettoyage interne)
Ni gondolés ni endommagés ?
Rayures ?
Ni rayures ni usure ?
Procédure d'inspection des pièces
Couples de serrage et ouvertures de clé
Modèle
Dimension
CK3M / CK3T / CK3R
100
150
180
250
300
400
27
32
41
50
55
70
Couple Ouverture de clé
CK3MG
180
600
800
800
41
60
75
100
Ouverture de clé
"
"
1"
1
"
1
"
2"
3"
ATTENTION
ATTENTION
mm mmN·m Couple
N·m
Temp. de fonctionnement max. ºC
Modèle
90
CK3R*
350
CKF3M
CKF3MG
220
CK3M
CK3MG
185
CK3T
150
CKF3R
CKF3RG
2
1
/
4
3
/
4
1
/
2
1
/
15
Français

CK3M / CK3T / CK3R CK3MG
Corps Corps
Ressort hélicoïdal
Disque
Joint de corps
Raccord entrée
Support du ressort
Ressort hélicoïdal
Disque
Joint de corps
Raccord entrée
Démontage/remontage (suivre l'ordre inverse pour le remontage)
Raccord entrée
Joint de corps
Disque
Ressort hélicoïdal
Support du ressort
(sauf CK3MG)
Aucune pièce de rechange n’est disponible pour ces modèles, car l’assemblage et le
démontage exigent l’utilisation d’équipement spécialisé.
Enduire le pas de vis d'anti-grippant et serrer avec le
bon couple de serrage (voir page 15)
Insérer avec la surface polie ou en caoutchouc
faisant face au raccord
CK3M/CK3T/CK3R : insérer dans le boîtier
CK3MG : placer le ressort sur la tige du disque
Remplacer par un nouveau joint si déformé ou
endommagé.
Éviter de pincer le joint en serrant le raccord d’entrée.
Pièce Démontage
Tenir fermement,
NE PAS ÔTER
Ôter avec une clé à
molette
Ôter le joint de corps
Ôter la disque
Ôter le ressort
hélicoïdal
Remontage
CK3M / CK3T / CK3R / CK3MG
CKF3M / CKF3R / CKF3MG / CKF3RG
Saletés sur les surfaces d'étanchéité
ou à l'intérieur du corps
Le disque s'accroche à cause de l'usure
ou des saletés
Support du ressort disloqué ou cassé
Joint de raccord déformé ou endommagé
Clapet de retenue subit les contraintes
de la tuyauterie (poids, torsion, etc.)
Le disque s'accroche à cause de l'usure
ou des saletés
Le disque de soupape reste collé au
siège de soupape à cause de la rouille,
d'un produit d'étanchéité pour
tuyauterie, etc.
Mauvaise pression de fonctionnement
Ressort hélicoïdal disloqué ou cassé
Couple de serrage du raccord entrée
incorrect
Nettoyer
Remplacer par un nouveau
clapet de retenue
Remplacer par un nouveau
clapet de retenue
Bruit de flux audible
lorsque la pression
aval est supérieure
à la pression amont
Fuite vers l'extérieur
du clapet de retenue
Flux faible
L’appareil ne s’ouvre
pas à la pression
différentielle désirée
Causes Remèdes
Taraudé Entre brides
Problèmes
Si le fonctionnement du produit n'est pas satisfaisant, consulter la partie 4 à nouveau, et vérifier les points suivants :
7. Détection de problèmes
Remplacer par un nou-
veau clapet de retenue
Remplacer par un
nouveau ressort
Remplacer par un
nouveau joint
Serrer de façon
appropriée
Installer un support
de tuyauterie
Nettoyer
Nettoyer
Augmentez la pression ou remplacez
le clapet de retenue par un clapet dont
la valeur Cv/Kvs est plus grande.
Pour les modèles avec joint d'étanchéité
en caoutchouc, le disque peut adhérer
au siège de soupape en métal. Contactez
TLV pour de plus amples détails.
16
Français

在对本产品进行安装或维护保养前请务必仔细阅读说明书,只有严格遵守说明书中的要求进行操作,
才能确保产品的正确使用。请务必妥善保管此说明书,以备日后之用。
碟片式止回阀可以适用于0.001 MPa (0.15 psi)-3.0 MPaG (425 psig) 的蒸汽、空气和水管线,温度最高
可至350 ºC (662 ºF)。(不能用于有毒、易燃或其他危险液体。)因为其紧凑的设计,止回阀可以安装在有空
间限制的位置,不论水平或垂直安装都能确保正常运行。可以安装在压差非常小的工况中。
1 MPa = 10.197 kg/cm, 1 bar = 0.1 MPa
本说明书中未涉及特殊型号产品或选配件的相关说明,如需此类资料,请与TLV公司联系以获取更详细
的资料。
本说明书的内容可能随时更改,恕不另行通知。
简介
1. 安全说明
• 使用本说明书前请务必先阅读本章节的内容,遵守本章节的说明。
• 必须由专业技术人员进行产品的安装、检测、维护保养、维修、拆卸、调试以及开阀 / 闭阀的操作。
• 操作说明书中所列举的防范措施旨在确保生产安全,保护设备不受损坏,防止人员受伤。错误的操作可能导
致严重的后果,本说明书中用三种不同类型的警示符号来表示错误操作导致的后果的严重程度,潜在的危害
和危险程度:危险,警告和注意。
• 上述的三种警示符号对于安全生产有着极其重要的意义:这些符号涉及到设备的安装,使用,维护保养以及
维修等各个方面,因此必须高度重视警示符号中的内容。此外,对于不严格遵守这些防范措施,引起产品故
障而导致的一切事故或损失,TLV公司将不承担任何责任。
导致人员死亡或严
重受伤的危险工况。
危险,警告或注意事项。
可能导致人员伤亡或
严重受伤危险。
警告
危险注意
可能导致人员受伤或
设备/产品损坏的工况。
警告
注意
请正确安装本产品,并不要超越指定的工作压力、工作温度和其它特定条件范围使用
本产品。
产品使用不当会导致损坏或故障从而引发严重的事故。如果使用本产品的国家或地区
的技术标准和法规对上述规格有特殊限制,应遵照当地规定使用本产品。
不适用于有毒、易燃或其它有害气体。
只适用于规格表中列出的流体。只适用于预期用途。产品使用不当会导致损坏或故障
从而引发严重的事故。
应先等产品内部压力达到大气压力,产品表面温度达到室温后方可拆卸或取下产品。
在产品表面温度很高或内部压力未达到大气压力时拆卸或取下产品仍会有流体排放,
从而导致人员烫伤,其它受伤或设备损坏。
在对产品进行维修时,确保所使用的装配件为标准件,严禁对产品进行任何形式的修
改。
如果不遵守这些规定可能导致产品的损坏或故障,易被产品内排放的流体烫伤或其它
受伤。
使用产品时应确保设备内不会发生冻结现象。
产品内发生冻结易损坏产品,导致流体泄漏,从而导致人员烫伤或其它受伤。
使用产品时应确保设备内不会产生水锤现象。
水锤的冲击力会损坏产品,导致流体泄漏,从而导致人员烫伤或其它受伤。
与产品以螺纹连接时,螺纹管旋拧力不能过大。
如果螺纹管旋拧力过大,接口处容易破损而导致流体泄漏,易导致人员烫伤或其它受
伤。
17
中 文

2. 止回阀的结构
CK3M / CK3T / CK3R
可提供替换零件:
序号
1
2
3
4
5
6
名称
阀体
入口接头
碟片
弹簧卡座
弹簧
管接头垫圈
RM
序号
1
2
3
4
5
6
名称
阀体
入口接头
碟片
弹簧
管接头垫圈
铭牌
RM
注意:
- 当申请一个配件包时,请备注开启的最小
压差。
- 如下图,对于普通的口径15 - 25 mm ( "
- 1"), 当申请配件包时请确认铭牌上显示有
认证码“A”或其他字母。可供的维护包
和配件包都会附带这样的认证码。如果铭
牌上没有显示认证码,请联系TLV。
- 不管有没有认证码,普通口径 32-50 mm
(1 " - 2")的维护包和配件包都可供。
注意: 当申请一个配件包时,请备注开启的
最小压差。
铭牌上认证码的位置
聚四氟乙烯*阀座
* PTFE = 聚四氟乙烯
CK3T的入口接头有一个聚四氟乙烯阀座插入块。
认证码
橡胶密封
CK3R碟片内嵌橡胶环。
w y e t r q
M = 保养部件 R = 维修部件
可提供替换零件: M = 保养部件 R = 维修部件
CK3MG
CKF3M / CKF3R CKF3MG / CKF3RG
w
y
et rq
阀体卡块 橡胶密封
CKF3R碟片镶有橡胶。
橡胶密封
CKF3RG碟片镶有橡胶。
w
e
r
q
e
r
wq
阀体卡块
t
因为需要用特殊的设备拆线/装备,CKF3止回阀系列(法兰连接)没有配件提供。
1
阀体 碟片 弹簧 弹簧卡座 铭牌
(CKF3M(R)G)
2 3 4 5
*只接受特殊订单
标记 型号 标记
法兰面抛光
表面粗糙度: 3.2 -
6.3µmRa (125 -
250 AARH) 拉丝
ASME B16.5 拉丝
DIN 拉丝
CKF3MG
M
−
CKF3M
FA
D
N
CKF3R
CKF3RG
E
密封材料
金属
氟橡胶(FPM)(标准)
金属(没有“M”标记)
丁腈橡胶 (NBR)*
乙烯丙烯橡胶 (EPDM)*
标记 标记
CKF3M / CKF3R
CKF3MG / CKF3RG
密封材料只在CKF3RG上标明。
2
1
/
4
1
/
18
中 文

3. 技术说明
适用法兰标准
口径
mm BS TABLE
A, D, E, F, H, J
F, H, J
A, D, E, F, H, J
PN 6, 10, 16, 25, 40
PN (DIN/EN)
PN 10, 16, 25, 40
ASME/JPI
Class 150, 300
Class 125, 150, 250, 300
15, 20
25-50
65
80
100
JIS
5, 10, 16, 20, 30K
10, 16, 20, 30K
这些型号为法兰连接:CKF3M,CKF3R,CKF3MG和CKF3RG
*金属和聚四氟乙烯密封面不能保证完全密封
使用橡胶密封面需要高于0.05 MPa的压差来保证完美密封。(然而,杂质和长时间使用后的材料
降解也可能使橡胶密封面失去完美密封性。)
受压外壳的设计条件 (非工作条件)
最大允许压力
PMA, MPaG:
CK3M, CK3T, CK3R: 1.0 (黄铜, 青铜), 2.1 (不锈钢);
CKF3M & CKF3R, CKF3MG & CKF3RG: 3.0; CK3MG: 3.2
最大允许温度
TMA, °C:
CK3M, CK3T, CK3R, CK3MG: 220;
CKF3M & CKF3R, CKF3MG & CKF3RG: 350
1 MPa = 10.197 kg/cm2
15 – 25
32 – 50
15 – 50
15 – 25
32 – 50
15 – 50
15 – 25
32 – 50
15 – 50
CK3M
CK3T
CK3R
CK3MG
型号 阀体材质
口径
mm
密封材料
金属*
聚四氟乙烯
PTFE*
丁腈橡胶
NBR
金属*
15 – 40
15 – 40
50 – 100
50
CKF3M
CKF3R
CKF3MG
CKF3RG
黄铜
青铜
不锈钢
黄铜
青铜
不锈钢
黄铜
青铜
不锈钢
不锈钢
不锈钢
不锈钢
不锈钢
不锈钢
1.0
2.1
1.0
1.6
1.0
1.6
2.1
220
185
90
3.0
1.6
3.0
1.6
350
150
350
150
220
蒸汽
蒸汽,
高温水
空气, 水
蒸汽, 水
空气, 水
蒸汽, 水
空气, 水
蒸汽, 水
金属*
氟橡胶FPM
金属*
氟橡胶FPM
螺纹对夹式
25, 40, 50, 80
0.002
0.001
0.002
0.001
0.0015
0.0005
0.0016
0.0005
0.0025
0.0015
0.0024
0.0015
CK3M / CK3T / CK3R
CK3MG
CKF3M / CKF3R
CKF3MG / CKF3RG
型号 水平
MPa 垂直:下端
MPa
垂直:上端
MPa
流体方向
注意:
- PMO,TMO会根据所选选项的变化而变化。请检查铭牌、图纸等等。
- 当阀门长时间关闭后,阀门和阀嘴可能会粘连在一起,增加了开启阀门所需最小压差。安装前确保
正确打开阀门。
- 另外,因为阀门碟片的重量影响,阀门打开所需的最小压差也会随着流动方向的变化而变化。请参
考如下表格。
为避免非正常运作、事故
或人身伤害,请不要超越
规格范围使用本产品。如
果使用国家或地区的技术标准或法规对上
述规格有特殊规定时,该产品应遵照当地
规定使用。
根据流动方向的最小开启压差
1 MPa = 10.197 kg/cm2
注意
最小启阀压差
P
MPa
0.002
0.001
0.002
0.001
最大工作压力
PMO
MPaG
适用流体
最大工作温度
TMO
°C
19
中 文
Other manuals for CK3 Series
1
This manual suits for next models
8
Table of contents
Other TLV Control Unit manuals
Popular Control Unit manuals by other brands

Zonefirst
Zonefirst MASTERZONE MZS4 Installation and operating instructions

T+A
T+A E-Series 1000 user manual

YOKOGAWA
YOKOGAWA FA Link H2 user manual

Cameron
Cameron TK Installation, operation and maintenance manual

Telit Wireless Solutions
Telit Wireless Solutions SL869-V3 EVK Product user guide

Siemens
Siemens SINAMICS G120 List manual