Tractel stopfor K Manual

Français FR
English GB
Deutsch D
Nederlands NL
Stopfor™ K, KS, KM, KSM, B, BS, BM, BSM, S, A, AP, M, P- EN 353-2
Instructions d’emploi et d’entretien
Operating and maintenance instructions
Gebrauchs - undWartungsanleitung
Instructies voor gebruik en onderhoud
Manual de empleo y de mantenimiento
Istruzioni per l’uso e la manutenzione
Instruções de uso e de manutenção
Οδηγίες χρήσης και συντήρησης
Vedlikeholds- og bruksanvisning
Instruktionsbok för användning och underhåll
Käyttö- ja huoltokäsikirja
Brugs- og vedligeholdelsesvejledning
Instrukcja obsługi i konserwacji
нструкции по использованию и техническому обслуживанию
усский
RU
Polski
PL
Dansk DK
Suomi FI
Svenska SE
Norsk NO
Ελληνικά GR
Português PT
Italiano IT
Español ES
Nederlands NL
Deutsch DE
English GB
Français FR
одвижное снаряжение на гибком страховочном тросе для защиты от падения
Anti-queda móvel em suporte de ancoragem flexível
Mobil fallstopp på fleksibelt sikringstau
Ruchome urządzenie zabezpieczające przed upadkiem z wysokości na elastycznej linie asekuracyjnej
Anticaduta mobile su supporto di ancoraggio flessibile
Bevægeligt styrtsikkert apparat på fleksibel sikringsanordning
Sistema anticaídas móvil en línea de anclaje flexible
Κινητ σύστημα προστασίας απ πτώσεις
σε εύκαμπτο στήριγμα πρσδεσης
Fall arrester including a flexible anchor line
Joustavalla varmuuspitimellä varustettu liikkuva putoamisenestolaite
Rörlig fallbroms på flexibel säkerhetslina
Meelopende valbeveiliger op flexibele ankerlijn
Mitlaufendes Auffanggerät an beweglicher Führung
Antichute mobile sur support d’assurage flexible

2
Stopfor™ S
Stopfor™ A
Stopfor™ AP
A
B
D
F
E
G
H
I
J
K
L
M
N
OP
Stopfor™ P
Q
R
R
Stopfor™
B - BS -
BM - BSM
C
CStopfor™ ouvert
Stopfor™ open
Stopfor™ offen
Stopfor™ open
Stopfor™ abierto
Stopfor™ aperto
Stopfor™ aberto
Stopfor™ ανοικτό
Stopfor™ åpen
Öppen Stopfor™
Stopfor™ avoinna
Åben Stopfor™
Stopfor™ otwarty
Stopfor™ в
открытом
положении
T
2
OK
OK
OK
20° 20°
20°
20°
OK
NO
NO
NO
NO
Fig 6
Fig 4
Fig 3Fig 1 Fig 2
Fig 5
Stopfor™
B - K - KS -
KM - KSM Fig 7
SQ
Fig 8

13. Les Stopfor™ de modèle S, A, AP, M ne doivent être utilisés
que sur un support d'assurage suspendu verticalement ou
faisant avec la verticale un angle maximum de 30° .
14. Les Stopfor™ K, KS, KM, KSM, B, BS, BM, BSM doivent
être utiliser sur un support d’assurage vertical ou faisant
avec la verticale un angle maximum de 30°. Ils peuvent être
utilisés en position horizontale pour travailler en terrasse
avec un angle maximum de 20° par rapport à l’arête de la
toiture terrasse (voir figure 4 page 2).
15. Tout Stopfor™ ayant arrêté une chute ou dont la sécurité est
mise en doute doit être impérativement retourné à Tractel®ou
à son réparateur agréé pour contrôle. L'appareil ne pourra
être réutilisé sans accord écrit de Tractel®ou de son
réparateur agréé. Le support d'assurage ayant reçu l'action
du Stopfor™ lors d'une chute d'utilisateur doit être retiré
d'utilisation.
16. Toute réparation doit être effectuée conformément aux
modes opératoires de Tractel®.
17. Ne jamais utiliser le Stopfor™ et les composants qui lui sont
associés dans le système de sécurité pour un usage autre
que celui auquel ils sont destinés et dans des conditions
autres que celles prévues dans la présente notice.
Spécialement, ne jamais utiliser le Stopfor™ pour y
suspendre l'opérateur en d'autre occasion qu'une chute ni
pour une opération de récupération en sauvetage.
18. Il est indispensable de retourner le Stopfor™ à Tractel®ou à
l'un de ses réparateurs agréés, ou personne compétente,
pour révision au moins une fois par période de douze mois.
Cet examen devra porter sur le fonctionnement de l'appareil
mais aussi sur la lisibilité du marquage. La sécurité de
l'utilisateur est liée au maintien de l'efficacité et à la
résistance de l'équipement.
19. Important : si vous devez confier le matériel à un personnel
salarié ou assimilé, conformez-vous à la réglementation du
travail applicable.
20. Il est recommandé d'attribuer personnellement le Stopfor™
à chaque utilisateur, notamment s'il s'agit de personnel
salarié.
21. Tout Stopfor™, ou support d'assurage, retiré définitivement
d'utilisation doit être détruit ou mis définitivement hors
d'accès, pour éviter qu'il soit utilisé par mégarde.
22. Il est essentiel pour la sécurité que le dispositif ou le point
d'ancrage soit toujours positionné correctement et que le
travail soit effectué de manière à réduire au minimum le
risque de chutes et la hauteur de la chute.
23. Il est primordial pour la sécurité de vérifier l'espace requis
sous l'utilisateur sur le lieu de travail avant chaque utilisation,
de manière qu'en cas de chute il n'y ait pas d'obstacle sur la
trajectoire de la chute ni collision avec le sol.
24. Ne jamais utiliser le Stopfor™ si l'un de ses éléments est
endommagé ou s’il risque de détériorer la fonction de
sécurité de l'appareil. Lors de la mise en place, il ne doit pas
y avoir de dégradation des fonctions de sécurité.
25. L'utilisateur doit être en pleine forme physique et
psychologique lors de l'utilisation de l'équipement. En cas de
doute, consulter un médecin. Le Stopfor™ ne doit pas être
utilisé par des femmes enceintes.
26. L'équipement ne doit pas être utilisé au delà de ses limites,
ou dans toute autre situation que celle pour laquelle il est
prévu (voir chapitre “conditions d'utilisation”).
27. Si le Stopfor™ est revendu hors du premier pays de
destination, il est essentiel pour la sécurité de l'opérateur
que le revendeur fournisse le mode d'emploi, les instructions
pour l'entretien, pour les examens périodiques ainsi que les
instructions relatives aux réparations, rédigés dans la langue
du pays d'utilisation du produit.
28. Avant l'utilisation du Stopfor™, l'utilisateur, ou l'autorité
responsable de sa sécurité, devra avoir vérifié la solidité de
l'amarrage du support d'assurage en conformité à la
réglementation et aux normes en vigueur.
3
FR
1. Avant d’utiliser le Stopfor™, il est indispensable, pour la
sécurité et l’efficacité de son emploi, de prendre
connaissance de la présente notice, d’en comprendre
intégralement le contenu, et de se conformer strictement à
ses prescriptions.
2. La présente notice doit être conservée en bon état, jusqu’à
la mise hors service de l’appareil, et être tenue à disposition
de tout opérateur. Des exemplaires supplémentaires
peuvent être fournis sur demande.
3. Les indications gravées sur l’appareil (voir chapitre
“marquage”) doivent rester parfaitement lisibles. Au cas où
ces indications sont effacées, l’appareil doit être retiré
définitivement de l’utilisation.
4. Le Stopfor™ est un composant de système de sécurité
d'arrêt des chutes, qui doit être employé exclusivement en
association avec d'autres composants compatibles entre
eux et avec le Stopfor™, et conformes à la réglementation
de sécurité et aux normes applicables, notamment à la
norme EN 363.
5. Le Stopfor™ ne peut être utilisé que par une seule personne
formée et compétente ou sous la surveillance d'une telle
personne. L'objet de cette formation doit comprendre la
procédure à suivre en cas de chute de l'utilisateur, ainsi
qu'une démonstration de mise en place et d'utilisation du
Stopfor™ sur un système complet en situation d'utilisation,
et dans des conditions de sécurité.
6. Il est indispensable de respecter les consignes d'association
des équipements formant le système de protection,
conformément à la présente notice et aux instructions livrées
avec les autres équipements associés.
7. Spécialement, chaque Stopfor™ doit être monté exclusi-
vement sur un support d'assurage flexible dont les
spécifications sont strictement identiques à celles du support
d'assurage Tractel®vendue pour le modèle correspondant
de Stopfor™.
Le non respect de cette exigence peut mettre en danger la
vie de l'utilisateur. Il appartient à l'utilisateur ou à son
employeur de repérer les supports d'assurage de son stock
afin d'éviter toute erreur à ce sujet.
8. Tractel®impose l'utilisation du support d'assurage Tractel®et
décline toute responsabilité pour l'emploi d'un Stopfor™
avec un support d'assurage autre que d'origine Tractel®et du
modèle indiqué pour le modèle correspondant de Stopfor™.
De même, Tractel®ne peut garantir un système d'arrêt de
chutes que dans la mesure où il est composé exclusivement
de composants commercialisés, entretenus, assemblés et
mis en place conformément aux règles de sécurité et aux
normes applicables.
9. Tractel®décline toute responsabilité pour le fonctionnement
d'un Stopfor™ ayant été démonté hors de son contrôle,
spécialement en cas de remplacement de pièces d'origine
par des pièces d'une autre provenance.
10. Toute modification ou adjonction à l'équipement ne peut se
faire sans l'accord préalable écrit de Tractel®. Utiliser
exclusivement un support d’assurage marqué EN 353-2.
11. Avant l'utilisation du Stopfor™, l'utilisateur, ou l'autorité
responsable de sa sécurité, devra avoir vérifié la solidité de
l'amarrage du support d'assurage en conformité à la
réglementation et aux normes en vigueur.
12. Ne jamais utiliser un Stopfor™ ou un support d'assurage qui
n'est pas en bon état apparent. Avant chaque utilisation,
l'utilisateur doit faire à la main un essai de fonctionnement du
Stopfor™ sur son support d'assurage (voir chapitre “Examen
avant utilisation”). Tout Stopfor™ détérioré doit être retourné
à Tractel®ou à son distributeur pour réparation sauf décision
d'élimination. Tout support d'assurage présentant des signes
d'usure ou de détérioration doit être éliminé.
Consignes prioritaires

FR
4
1. Le point d’ancrage fixe (A. page 2)
2. Le support d’assurage (C. page 2)
Le Stopfor™ ne peut être utilisé qu’avec des supports
d’assurage exclusivement certifiés par Tractel®S.A.S.
Stopfor™ A, S , M, AP et P
Le support d’assurage est une corde toronnée de 14 mm de
diamètre en polyamide. Elle est livrée en longueur multiple de
10 m.
Stopfor™ K, KS, KM, KSM
Le support d'assurage est une drisse statique Tractel, en
polyamide dont le diamètre est de 11 mm ou 12,5 mm.
Stopfor™ B, BS, BM, BSM
Le support d’assurage est une corde toronnée de diamètre 12 ou
14 mm en polyamide.
Pour tous les supports d'assurage (corde ou drisse), une boucle
est réalisée à une extrémité, pour fixer la corde au point
d'ancrage. De l'autre côté une extrémité manufacturée empêche
le dégagement involontaire du Stopfor™ du support d’assurage.
La résistance à la rupture du support d’assurage est supérieure
à 22 kN.
Le support d’assurage doit être utilisé exclusivement comme
ligne de sécurité dans les travaux en hauteur pour permettre un
accès en sécurité au lieu de travail.
3. Le Stopfor™
• Le Stopfor™ S (Fig. 6 page 2)
La mâchoire (I) est solidaire du levier de commande (K) et de la
chape (J) à laquelle est attaché l’utilisateur par l’intermédiaire
d’une longe. Le Stopfor™ S se déplace automatiquement le long
du support d’assurage, une légère tension, équivalente au poids
de l’appareil, est transmise à l’utilisateur via la longe et permet
l’ouverture de la mâchoire et le déplacement du Stopfor™ S.
Le boîtier, muni d’une charnière, est ouvrant pour permettre la
mise en place du support d’assurage dans le Stopfor™ S. La
fermeture du boîtier s’effectue grâce à un bouton moleté (E) et
une pièce filetée côté volet mobile, qui se visse dans un écrou
serti sur le boîtier. Deux actions simultanées sont nécessaires
pour ouvrir le boîtier, appuyer sur le verrou (D) et dévisser le
bouton moleté (E). Le support d'assurage étant en place
verticalement (angle autorisé maximum de 30° avec la verticale),
amarré à son extrémité supérieure, et pendant naturellement
avant mise en place du Stopfor™ S, le détrompeur (N) du
Stopfor™ S n'autorise la fermeture de l'appareil sur le support
d’assurage ainsi disposée que si l'appareil est présenté de façon
que la flèche gravée sur le boîtier soit tournée vers le haut.
Le galet (M) guide le support d’assurage dans l’appareil.
En cas de chute de l’utilisateur, le levier bascule de 45° sous
l’action de la force appliquée par la longe et la mâchoire vient
bloquer la corde contre le volet mobile (F).
• Le Stopfor™ M (Fig. 6 page 2)
Le Stopfor™ M est identique aux spécifications du Stopfor™ S.
Il est équipé d’un ressort renforcé qui garantit le blocage
permanent du Stopfor™ sur la corde. Elle oblige l’utilisateur à
déplacer le Stopfor™ manuellement lors de la descente. Pour le
confort d’utilisation, le bras de levier Stopfor™ est équipé d’une
poignée de préhension en plastique.
• Le Stopfor™ A (Fig. 6 page 2)
Le Stopfor™ A possède deux systèmes de déclenchement
indépendants qui permettent d’engager la mâchoire sur le
support d’assurage, puis d’arrêter en souplesse la chute.
Le premier système est équivalent à celui du Stopfor™ S,
l’utilisateur pendant sa chute fait basculer le levier de
commande. Le second système est “anti-panique”, si le levier est
maintenu ouvert par inadvertance au moment de la chute, le
galet détecte l’augmentation de vitesse et entraîne la mâchoire
dans le sens de la fermeture.
29. Les délais de péremption sont de :
- 10 ans pour le Stopfor™
- 6 ans pour les longes et supports d'assurage.
Le Stopfor™ est un dispositif mécanique auto-serrant d'arrêt de
chute, constituant, avec le support d'assurage flexible sur laquelle il
coulisse, un sous-ensemble de système de protection contre les
chutes. A chaque modèle de Stopfor™ est affecté un modèle
spécifique de support d'assurage spécialement étudié pour ce
modèle de Stopfor™.
Chaque modèle de Stopfor™ a subi un examen CE de type par
un organisme notifié, en association avec le support d'assurage
approprié.
• Le Stopfor™ S se déplace le long d’un support d’assurage
toronné, il accompagne l’utilisateur sans exiger d’intervention
manuelle pendant son évolution vers le haut ou vers le bas et
se bloque automatiquement sur la corde lorsqu’une chute se
produit.
• Le Stopfor™ M est un Stopfor™ S équipé d’un ressort renforcé
qui garantit le blocage permanent du Stopfor™ sur la corde.
Elle oblige l’utilisateur à déplacer le Stopfor™ manuellement
lors de la descente.
• Le Stopfor™ P est identique au Stopfor™ S mais est
dépendant du support d’assurage.
• Le Stopfor™ A fonctionne de la même manière que le
Stopfor™ S, mais il possède un dispositif de sécurité
supplémentaire appelé “dispositif anti-panique”. Celui-ci arrête
une chute même si l’utilisateur maintient le levier de commande
ouvert avec sa main.
• Le Stopfor™ K se déplace le long d’un support d’assurage en
drisse, il a la même fonction que le Stopfor™ A. Il est installé
sur de la drisse et n'utilise pas le même principe de blocage.
• Le Stopfor™ KS est un Stopfor™ K équipé d’un système anti-
retournement.
• Le Stopfor™ KM est un Stopfor™ K équipé d’un ressort
renforcé qui garantit le blocage permanent du Stopfor™ sur
la drisse. Elle oblige l’utilisateur à déplacer le Stopfor™
manuellement lors de la descente.
• Le Stopfor™ KSM est un Stopfor™ K équipé d’un système anti-
retournement et d’un ressort renforcé.
• Le Stopfor™ B se déplace le long le long d’un support
d’assurage en cordage toronné, il a la même fonction que le
Stopfor™ K.
• Le Stopfor™ BS est un Stopfor™ B équipé d’un système anti-
retournement.
• Le Stopfor™ BM est un Stopfor™ B équipé d’un ressort
renforcé qui garantit le blocage permanent du Stopfor™ sur la
drisse. Elle oblige l’utilisateur à déplacer le Stopfor™
manuellement lors de la descente.
• Le Stopfor™ BSM est un Stopfor™ B équipé d’un système anti-
retournement et d’un ressort renforcé.
• Le Stopfor™ AP est une variante du Stopfor™ A auquel on a
ajouté une fonction de blocage manuel. Cette fonction permet
à l’utilisateur de bloquer son Stopfor™ sur la corde.
Le système de protection contre les chutes est constitué de
composants décrits ci-dessous.
APPLICATIONS SPÉCIALES
Pour toute application spéciale, n’hésitez pas à vous
adresser à Tractel®.
Fonction et description
DANGER
L'utilisation d'un Stopfor™ sur un support d'assurage non
adapté à ce modèle conformément à la présente notice
comporte un danger de non fonctionnement de l'appareil, et
donc de chute pouvant mettre en péril la vie de l'utilisateur.

5
FR
• Le Stopfor™ AP avec bloqueur (Fig. 6 page 2)
En appuyant simultanément vers le haut et vers la droite sur le
levier (H), celui-ci vient en appui sur le doigt (G). Ce dernier
maintient la mâchoire serrée contre le support d’assurage,
empêchant ainsi tout déplacement de l’appareil sur le support
d’assurage. Une action volontaire de l’utilisateur permet de
libérer le bloqueur.
• Le Stopfor™ K, KS, KM, KSM (Fig. 7 page 2) / Stopfor™ B, BS,
BM, BSM (Fig.6 page 2)
Le Stopfor™ K, KS / Stopfor™ B, BS se déplace librement le
long du support d’assurage. Lorsqu'une chute se produit,
l'appareil bascule, ce qui vient mettre en contact le support
d’assurage avec la partie haute de la came. La came tourne à
l'intérieur de l'appareil et vient pincer le support d’assurage.
Les Stopfor™ KM, KSM, BM, BSM se déplacent manuellement
le long du support d’assurage. Lorsqu'une chute se produit,
l'appareil bascule, ce qui vient mettre en contact le support
d’assurage avec la partie haute de la came. La came tourne à
l'intérieur de l'appareil et vient pincer le support d’assurage.
Le système est constitué de deux flasques articulés autour de
l'axe de la came (Fig. 8 page 2, Q). L'appareil s'ouvre en faisant
pivoter le flasque mobile (R). Le ressort de la came (Fig. 8 page
2, S) permet de maintenir la came en pression sur le support
d’assurage. Quand le support d’assurage est en place et que le
connecteur verrouille les deux flasques, il n'est plus possible
d'ouvrir l'appareil ; le support d’assurage est alors prisonnier de
l'appareil.
Les Stopfor™ KS, BS, KSM, BSM sont équipés d’un système
anti-retournement (Fig. 8 page 2, T) qui garantit le sens de
fonctionnement du Stopfor™ sur le support d’assurage. Si le
Stopfor™ est présenté à l’envers face au support d’assurage
vertical, le système anti-retournement vient bloquer la mâchoire
(Q Fig. 8 page 2). Cette opération interdit la mise en place du
Stopfor™ sur son support d’assurage.
Les Stopfor™ KM, KSM, BM, BSM sont équipés d’un ressort
renforcé qui bloque en permanence le Stopfor™ sur le support
d’assurage. Cette fonction est généralement utilisée pour les
interventions sur les surfaces pentues. Elle oblige l’utilisateur à
déplacer le Stopfor™ manuellement lors de la descente. Pour un
meilleur confort à la montée, il faut lester le support d’assurage
en le lobant ou en positionnant une masse de 1 kg maxi en partie
basse.
4. La longe (Fig5 page 2, L)
Plusieurs types de longe sont disponibles :
• Stopfor™ A : longe de longueur 0,3 m ou 0,6 m
• Stopfor™ S/M : longe de longueur 0,3 m, 0,6 m ou 0,9 m.
• Stopfor™ K, KS, KM, KSM / Stopfor™ B, BS, BM, BSM : longe
de longueur 0,3 m. Longes amovibles codes 42222 ou 42232
• Stopfor™ AP : longe de longueur 0,3 m ou 0,6 m
• Stopfor™ P : 0,3 m.
5. Les connecteurs (Fig6 page 2, B)
Les connecteurs livrés avec la longe présentent une résistance
à la rupture supérieure à 22 kN.
1. Ancrage à la structure (Fig.6 page 2, A)
Le support d’assurage est fixé au point d’ancrage par une boucle
(Fig.6 page 2, C) et un connecteur (Fig.6 page 2, B). Le point
d’ancrage doit présenter une résistance minimale de 10kN.
N.B. : le point d’ancrage peut être une sangle et
résistante de 10kN.
ATTENTION
le point d'ancrage doit toujours être situé au-dessus
de l'opérateur.
stopfor™ S, A, AP, P, M
Installation
2. Configurations de montage
Les Stopfor™ de modèle K, KS, KM, KSM, B, BS, BM, BSM,
S, A, AP, M, P ne doivent être montés que sur un support
d'assurage suspendu verticalement ou ne faisant avec la
verticale qu'un angle maximum de 30°. Pratiquement, l'utilisateur
respectera cette condition en ne s'écartant pas de la verticale du
point de suspension d'une longueur supérieure à la moitié de la
hauteur du point de suspension au niveau du plan de son
déplacement.
• L’utilisateur grimpe dans le plan vertical (0° +/- 30° par rapport
à la verticale) sur une structure métallique par exemple. Le
support d’assurage est placé devant lui, il est relié au
Stopfor™ par une longe de 0,3 m 0,6 m ou 0,9 m, selon le
Stopfor™ utilisé (Fig. 10 page 78). Pour cette configuration
utiliser le Stopfor™ K, KS, B, BS, S, A, AP, P.
• Le support d’assurage est placé dans le dos ou face à
l’utilisateur, il est relié au Stopfor™ par une longe de 0,3 m
0,6 m ou 0,9 m (selon le Stopfor™ utilisé. Fig. 11 page 78).
Utiliser le Stopfor™ K, KS, B, BS, S, A, AP, P.
• L’utilisateur monte à l’échelle, le support d’assurage est placé
derrière lui ou face à lui, il est relié au Stopfor™ par une longe
de 0,3 m 0,6 m ou 0,9 m selon le Stopfor™ utilisé. (Fig. 12
page 78). Utiliser le Stopfor™ K, KS, B, BS, S, A, AP, P.
• L’utilisateur travaille en toiture terrasse, son support d’assurage
est positionné à l’horizontale, il peut connecter son Stopfor™
sur le harnais derrière lui ou face à lui avec une longe de
0,30 m. Pour ce cas de figure, utiliser un Stopfor™ K, KS, KM,
KSM, B, BS, BM, BSM (Fig 14 page 78).
• L’utilisateur travaille en toiture pentue, son support d’assurage
est positionné à la verticale avec un angle inférieur à 30°. Il peut
connecter son Stopfor™ sur le harnais derrière lui ou face à lui
avec une longe de 0,30m. Pour ce cas de figure, utiliser™ M,
KM, KSM, BM, BSM (Fig 14 page 78) avec une longe de
0,30 m ou 0,60 m ou 0,90 m. Utiliser Stopfor™ M (Fig. 15 page
78).
3. Configurations de montage avec Stopfor™ AP
• Le support d’assurage est vertical (0° à 30° par rapport à la
verticale). Une fois le frein de parking actionné, l’utilisateur peut
travailler en suspension, il est retenu par le Stopfor™ qui
assure en même temps son rôle d’antichute (Fig. 13 page 78).
4. Tirant d’air (Fig. 9 page 78)
Le tirant d'air doit être au moins égal à la hauteur de chute
L = L1 (longueur de longe 0,3 m, 0,6 m ou 0,9 m) + L2 (distance
de freinage 1 m) +L3 (longueur de longe 0,3 m, 0,6 m ou 0,9 m)
+ 1 m de sécurité.
5. Environnement d’exploitation
• les conditions rencontrées sur un chantier à l’air libre,
• une gamme de températures comprise entre -40°C et +60°C,
• les conditions en ambiance marine,
• pour les travaux où l’on projette un produit (peinture,
sablage…) il faut protéger l’appareil contre l’introduction du
produit à l’intérieur du Stopfor™.
6. Opérations de secours
Les opérations de secours à prévoir, pour le cas d'une chute
contrôlée par le Stopfor™, devront avoir fait l'objet d’une étude
avant chaque utilisation programmée afin de définir les moyens
humains et en matériel à mettre en œuvre pour porter secours
à la personne accidentée dans un délai inférieur à 15 minutes.
Au-delà de ce délai, la personne est en danger de mort.
ATTENTION
Le support d’assurage ne doit pas faire un mou entre
le point d’ancrage et le Stopfor™.
Il faut s’assurer que sa longueur est suffisante.

FR
6
contrôle d’une personne responsable de l’équipement ;
• Les acides, les huiles et l’essence, mis en contact avec le
support d’assurage, affectent sa résistance. Les fibres
polyamides du support d’assurage sont alors attaquées par ces
produits. Les dégradations des fibres qui s’en suivent ne sont
pas toujours visibles à l’œil nu ;
• Eviter l’exposition inutile du support d’assurage au soleil,
stocker le à l’ombre et à l’abri de l’humidité ;
• Eviter tout frottement du support d’assurage avec des arêtes
vives ou des surfaces abrasives
• Stocker le support d’assurage dans un sac pour sa protection
et son transport. Tractel®propose un sac adapté pour les
travaux en hauteur.
• Aucun entretien spécifique du Stopfor™ n’est requis. Un
nettoyage à l’eau savonneuse est cependant conseillé.
• L’entretien annuel et les réparations sont effectués par
Tractel®ou par un réparateur agréé.
Il est interdit :
• d'utiliser le Stopfor™ hors du cadre d'un système d'arrêt des
chutes,
• d'utiliser le Stopfor™ comme moyen de suspension de
l'utilisateur ou de toute autre charge,
• de relier plusieurs personnes au même Stopfor™,
• de placer plusieurs Stopfor™ sur le même support d’assurage,
• d'utiliser le Stopfor™ A, AP, S, M, P sur un support d’assurage
dont l'angle avec la verticale est supérieur à 30°,
• d’utiliser le Stopfor™ K, KS, KM, KSM / B, BS, BM, BSM en
position horizontale avec un angle supérieur de 20° par rapport
a l’arête de la toiture terrasse. (voir Fig. 4, page 2)
• de retourner sens dessus-dessous la partie du support
d’assurage sur laquelle on engage le Stopfor™,
• d'utiliser un appareil ayant arrêté une chute, sans que cet
appareil ait été vérifié et essayé après chute par le fabricant ou
un réparateur agréé par le fabricant,
• d'utiliser d'autres supports d’assurage, longes et composants
que ceux compatibles avec chaque modèle de Stopfor™
suivant les indications de la présente notice,
• d'utiliser le support d'assurage pour un autre usage que celui
du modèle prévu de Stopfor™, y compris avec un autre modèle
d'appareil antichute,
• d'utiliser une longe d'une longueur supérieure à 0,3 m pour le
Stopfor™ K, KS, KM, KSM, B, BS, BM, BSM et P.
À 0,6 m pour le Stopfor™ A et AP et supérieure à 0,9 m pour le
Stopfor™ S et M,
• d'utiliser un support d’assurage ou une longe présentant des
défauts, des nœuds ou des signes visibles de détérioration,
• d'utiliser un appareil pendant une période supérieure à douze
mois sans avoir procédé à sa vérification par le fabricant ou un
réparateur agréé par le fabricant.
Le Stopfor™ K, KS, KM, KSM, B, BS, BM, BSM, S, A, AP, M, P
est un composant d'un système de sécurité antichute à
disposition verticale devant être conforme à la norme EN 363, et
devant comprendre, de haut en bas :
• 1) un dispositif d'ancrage conforme à la norme EN 795,
• 2) un premier connecteur conforme à la norme EN 362,
• 3) une corde d'assurage (support d'assurage flexible) conforme
à la norme EN 353-2,
• 4) le Stopfor™, antichute mobile à blocage automatique
conforme à la norme EN 353-2,
• 5) un deuxième connecteur conforme à la norme EN 362,
• 6) un harnais d'antichute conforme à la norme EN 361
(point d'amarrage sternal ou dorsal).
Toute autre association est interdite.
Contre-indications d’emploi
Equipements associés
Vérifier :
• Pas de déformation du boîtier ou des flasques,
• Vérification visuelle de l’état du support d’assurage et de la longe
• Vérifier l'efficacité de blocage du Stopfor™, monté sur son
support d’assurage, par une traction énergique sur l'appareil
dans le sens opposé à celui de la flèche figurant sur son boîtier ;
• Faites pivoter le levier vers le haut et vérifier le desserrage de la
mâchoire et le déplacement du Stopfor™ sur le support
d’assurage
• Vérifier les conditions d’installation du système (voir chap.
“instal
lation”) ;
• Vérifier que le Stopfor™ est correctement orienté sur le support
d’assurage ;
• Vérifier l’état des composants associés harnais et connecteurs.
L’utilisateur connecte le Stopfor™ à son harnais par
l’intermédiaire de la longe (L).
Il installe le Stopfor™ sur le support d’assurage (C).
Ensuite, le procédé à suivre est le suivant :
Pour le Stopfor™ A, S, AP, M
• Ouvrir l’appareil en appuyant sur le verrou de la main gauche
et en dévissant le bouton moleté de la main droite ;
• Le Stopfor™ doit être orienté sur le support d’assurage de telle
façon que la flèche soit orientée vers le haut, appareil
verrouillé. Si la flèche est orientée vers le bas, le détrompeur
empêche la fermeture de l’appareil ;
• Placer le support d’assurage dans le carter ; fermer et revisser
le bouton moleté à fond.
En cas de chute, le Stopfor™ arrête automatiquement la chute.
Pour le Stopfor™ K, KS, KM, KSM/ Stopfor™ B, BS, BM, BSM
• Ouvrir l'appareil en faisant tourner le flasque mobile
• Faire basculer la came à l'aide du doigt pour dégager le
passage du support d’assurage.
• Introduire le support d’assurage entre l'axe de pincement et la
came.
• Refermer le flasque mobile jusqu'en butée de l'axe de
pincement.
• Introduire le connecteur M10 dans les trous des deux flasques
fixes et mobiles, ce qui permet le verrouillage de l'appareil.
• Le Stopfor™ doit être orienté sur le support d’assurage de telle
façon que la flèche soit orientée vers le haut, appareil
verrouillé.
En cas de chute, le Stopfor™ arrête automatiquement la chute.
Le Stopfor™ ainsi que la longe et le support d’assurage doivent
être stockés dans un endroit à l’abri de l’humidité et conservé à
une température comprise entre -40°C et +60°C.
Un entretien régulier sera effectué par l’utilisateur. En plus des
examens décrits au chapitre “Examen avant utilisation”,
l’entretien suivant sera effectué :
• Si le support d’assurage est sale, il faut le laver à l’eau claire et
froide avec éventuellement une lessive pour textiles délicats ;
utiliser une brosse synthétique ;
• Si en cours d’utilisation ou au lavage, le support d’assurage a
été mouillé, il faut le laisser sécher naturellement à l’ombre et à
l’écart de toute source de chaleur ;
• Avant chaque utilisation, inspecter le support d’assurage
visuellement sur toute sa longueur ;
• Des dommages graves non visibles peuvent affecter la
résistance du support d’assurage. Tractel®recommande donc de
ne pas permettre l’utilisation du support d’assurage hors du
Examen avant utilisation
Conditions d'utilisation
Entretien et réparation
Stockage

FR
77
Conformément aux prescriptions européennes, chacun des
composants associés numérotés ci-dessus 1) à 6),
commercialisés par Tractel®, a reçu un marquage CE, à l'issue
d'un examen CE de type, et fait l'objet d'un suivi de contrôle de
fabrication.
La société Tractel®S.A.S. RN 19-Saint Hilaire sous Romilly-F-
10102 Romilly-sur-Seine France déclare, par la présente, que
les équipements de sécurité décrits dans cette notice,
• sont conformes aux dispositions de la Directive Européenne
89/686/CEE de décembre 1989,
• sont identiques aux E.P.I. ayant fait l’objet des attestations
d’examens de type délivrées par l’Apave SUDEUROPE S.A.S
“CE0082”, B.P.3, 33370 ARTIGUES PRES BORDEAUX -
France et testés selon la norme EN 353-2,
• sont soumis à la procédure visée par l’Art. 11B de la Directive
89/686/CEE, sous le contrôle de l’organisme notifié : l’Apave
SUDEUROPE S.A.S “CE0082”, B.P.3, 33370 ARTIGUES
PRES BORDEAUX - France.
Toute entreprise confiant un équipement de protection
individuelle contre les chutes de hauteur, à un personnel salarié
ou assimilé doit appliquer la réglementation du travail.
Dans l’Union Européenne, ces appareils doivent faire l’objet
d’une vérification périodique, en conformité avec la directive
89/656/CEE du 30/11/89 (au moins annuellement par Tractel®
S.A.S ou par un réparateur agréé Tractel®S.A.S.).
La vérification annuelle permet la prorogation d’un an du délai de
péremption sans excéder 10 ans.
Le marquage de chaque produit indique :
a : la marque commerciale : Tractel®,
b : la désignation du produit : ex : Stopfor™ S,
c : la norme de référence : numéro et année de la norme
(voir tableau p. 78). Si l’année de la EN 353-2 n’est pas
indiquée sur l’appareil, il s’agit de la EN 353-2 (1993),
d : la référence du produit code : Group code,
e : le marquage “CE” indique que l’équipement répond aux
exigences de la Directive EPI 89/686/CEE. “0082” indique
le numéro de l’organisme notifié article 11
f : la date de fabrication,
g : le numéro de série,
h : un pictogramme indiquant qu’il faut lire la notice avant
l’utilisation,
i : une flèche indiquant le sens de l'utilisation.
k : l’emplacement du support d’assurage,
m : le type de support d’assurage à utiliser exclusivement,
: drisse
: corde toronnée
n : le diamètre du support d ‘assurage à utiliser.
ATTENTION
Un harnais antichute EN361 est le seul dispositif de
préhension du corps qu'il soit permis d'utiliser dans un
système d'arrêt des chutes. Il est préférable d’utiliser le point
d’amarrage sternal du harnais.
Conformité de l’équipement
Marquage

GB
8
Stopfors can be used in the horizontal position for work on a
roof deck with a maximum angle of 20° with respect to the hip
of the roof deck (see figure 4, page 2).
15. Any stopfor™ having prevented a fall, or the security of which
is questioned, must be returned to Tractel®or to its
authorised repair company for verification. Any such device
can only be re-used upon written agreement from either
Tractel®or its authorised repair company. Moreover, the
anchor line in use when the Stopfor™ became activated to
prevent the user’s fall must be withdrawn from any further
use.
16. Any repairs must be carried out in accordance with the
Tractel®operating procedures.
17. Never use the Stopfor™, and the components used with it in
the safety system, for any purpose other than that for which
they are intended, and under conditions other than those
described in this manual.
In particular, never use the Stopfor™ for suspending the
operator other than in the event of a fall, and never use it for
a rescue operation.
18. It is important to return the Stopfor™ to Tractel®, or to one of
its authorised repair companies or competent persons, for
servicing at least once every twelve months. Such servicing
should not only cover the functioning of the device, but
should also concern the legibility of markings. It is to be
reminded that safety of the user is linked to the maintaining
of the equipment’s efficiency and resistance.
19. Important: If you are responsible for assigning the equipment
to an employee or similar person, ensure that you comply
with the applicable health and safety at work regulations.
20. It is recommended that the Stopfor™ is personally allocated
to each user, especially if this is an employee.
21. Any Stopfor™ or anchor rope that has been removed perma-
nently from use must be destroyed or made permanently
unavailable, to avoid it being used by mistake.
22. For security reasons, it is important to ensure that the device
or the anchoring point is always positioned correctly, and that
the work is carried out with the aim of reducing, as far as
possible, any risk of fall and the height of the fall.
23. For security reasons, it is essential to verify, prior to each
use, the space required beneath the operator at the
workplace to avoid the presence of any object in the zone of
a possible fall and to avoid any collision with the ground.
24. Never use the Stopfor™ if any one of its elements is
damaged or if it risks deteriorating the safety function of the
device. When setting up, it is essential to ensure that no
deterioration of the safety functions occurs.
25. The user should be fit and healthy, both physically and
mentally, when using the equipment. Should there be any
doubt, it is advisable to consult a doctor. The Stopfor™ must
not be used by pregnant women.
26. The equipment should not be used above its limits, or in any
other situation than the one intended (see “Conditions of use”
chapter).
27. Should the Stopfor™ be sold to another country than its
original destination, it is essential, for the security of the
operator, that the supplier provides all instructions (i.e.
general manual, maintenance and repair, periodical
inspections) in the language of the country of use.
28. Prior to using the Stopfor™, it is essential that the user, or the
authority in charge of his/her safety, shall have verified that
the solidity of the anchor line fastenings is in conformity with
the rules and standards in force.
29. The planned life-spans are:
- 10 years for the Stopfor™
- 6 years for the lanyards and anchor lines.
1. Before using the Stopfor™, to ensure that it is operated
safely and efficiently, it is essential that users read this
manual, understand its contents in full, and comply
absolutely with its instructions.
2. This manual must be kept in good condition, until the device
is taken out of service, and must be made available to all
operators. Additional copies can be supplied on request.
3. The information marked on the device (see “Marking”
section) must remain totally legible. If this information is
erased, the device must be permanently removed from use.
4. The Stopfor™ is a fall arrest safety system component, which
must only be used in combination with other components that
are compatible with one another and with the Stopfor™, and
which comply with the applicable safety regulations and
standards, in particular standard EN 363.
5. The Stopfor™ can only be used by one single trained and
competent person, or under the supervision of such person.
The principle of any such training must include the procedure
to adopt in the event of a fall by the user. It should also inclu-
de a demonstration as to how to set up and operate the
Stopfor™ on a full system, taking example of an actual ope-
rating situation and using the appropriate safety measures.
6. It is essential to follow the instructions for attaching
equipment together to form the protection system, as
detailed in this manual and in the instructions supplied with
the other equipment attached to it.
7. In particular, each Stopfor™ should be exclusively assem-
bled on a flexible anchor line, the specifications of which
must be strictly identical to those of the Tractel®anchor line,
commercialised for the Stopfor™’s corresponding model.
The non-compliance of this requirement can put the user’s
life at grave risk. It is thus the responsibility of the user, or of
his employer, to take stock of the available anchor lines to
prevent any mistake in this regard.
8. Tractel®imposes the use of a Tractel®anchor line and
declines full responsibility for using a Stopfor™ with any
anchor line other than that of Tractel®origin and of the model
indicated for the Stopfor™’s corresponding model. Further-
more, Tractel®can only guarantee a fall-prevention system, if
it is exclusively comprised of components commercialised,
serviced, assembled and set up, in accordance with the
applicable safety measures and standards.
9. Tractel®accepts no responsibility for the operation of a
Stopfor™ which has been dismantled other than under its
control, in particular in the event of the replacement of
original parts with parts from another source.
10. Any modification or addition to the equipment can be done
only upon prior written approval from Tractel®. Must only be
used with a belay support marked EN 353-2.
11. Prior to using the Stopfor™, the user, or the authority in
charge of his safety, shall have verified the solidity of the
anchor line’s fastenings, in accordance with the rules and
standards in force.
12. Never use a Stopfor™ or an anchor line that is not in appa-
rent good order. Prior to each use, the user should manually
test the functioning of the Stopfor™ on its anchor line (see
“Tests prior to use” chapter). Any damaged Stopfor™ must
be returned to Tractel®or to its distributor for repair, unless
there is a decision to eliminate. Likewise, any anchor line
showing signs of wear or damage must be eliminated.
13. All S, A, AP, M Stopfor™ models must only be used on a
vertically suspended anchor line, or where the maximum
angle with the vertical is 30°.
14. The Stopfor™ K, KS, KM, KSM, B, BS, BM, BSM must be
used on a vertical belay support, or on a support forming
a maximum angle of 30° with respect to the vertical. The
Warning

9
GB
The Stopfor™ is a fall-prevention self-tightening mechanical
device, which comprises, with the flexible anchor line on which
it slides, a sub-unit of the fall-protection system. For each
Stopfor™ model exists a particular type of anchor line, specially
designed for that Stopfor™ model.
Each Stopfor™ model, in association with the relevant anchor
line, has undergone an EC-type examination carried out by a
notified body.
• The Stopfor™ S travels along a stranded anchor line, by
accompanying the user without necessitating any manual
involvement during its journey up or down, and automatically
blocks on the rope in the event of a fall.
• The Stopfor™ M is a Stopfor™ S equipped with a reinforced
spring ensuring permanent locking of the Stopfor™ on the rope.
With the device locked on the rope, the user is required to
manually move the Stopfor™ when descending.
• The Stopfor™ P is identical to the Stopfor™ S, but is dependent
upon the anchor line.
• The Stopfor™ A works in the same manner as the Stopfor™
S, but has an additional safety device, the “anti-panic device”.
Such device stops a fall, even if the user fails to let go of the
control lever.
• The Stopfor™ K moves along the length of a guy rope type
belay support and ensures the same function as the
Stopfor™ A. It is installed on the halyard and does not use the
same blocking principle.
• The Stopfor™ KS is a Stopfor™ K equipped with an anti-
turnover system.
• The Stopfor™ KM is a Stopfor™ K equipped with a reinforced
spring ensuring permanent locking of Stopfor™ on the rope.
With the Stopfor™ locked in this way, the user is required to
manually move the Stopfor™ when descending.
• The Stopfor™ KSM is a Stopfor™ K equipped with an anti-
turnover system and a reinforced spring.
• The Stopfor™ B moves along a twisted strand belay rope and
ensures the same function as the Stopfor™ K.
• The Stopfor™ BS is a Stopfor™ B equipped with an anti-
turnover system.
• The Stopfor™ BM is a Stopfor™ B equipped with a reinforced
spring ensuring permanent locking of the Stopfor™ on the rope.
With the Stopfor™ locked in this way, the user is required to
manually move the Stopfor™ when descending.
• The Stopfor™ BSM is a Stopfor™ B equipped with an anti-
turnover system and a reinforced spring.
• The Stopfor™ AP is a variant of the Stopfor™ A to which a
manual blocking function has been added. Such function
enables the user to block his Stopfor™ on the rope.
The fall protection system consists of the components described
below.
1. Fixed anchorage point (A. page 2)
2. The anchor line (C. page 2)
The Stopfor™ can only be used with anchor lines certified
exclusively by Tractel®S.A.S.
SPECIAL APPLICATIONS
For any special application, please contact Tractel®.
DANGER
Using a Stopfor™ on a non-adapted anchor line for that
model, as provided for in this instruction manual, could
prevent the device from functioning, thus putting the user’s
life at grave risk when not preventing a fall.
Function and description
Stopfor™ A, S, M, AM, AP and P
The anchor line is a stranded polyamide 14 mm diameter rope.
It is supplied in multiples of 10 m in length.
Stopfor™ K, KS, KM, KSM
The anchor line is a static polyamide halyard Tractel, the
diameter is 11 mm or 12.5 mm.
Stopfor™ B, BS, BM, BSM
The anchor line is a 12 or 14 mm diameter stranded polyamide
rope.
Each anchor line (either rope or halyard) is equipped with a
buckle at one end to fix the rope to the anchoring point. At the
other end, a machined tip prevents the Stopfor™ from being
accidentally released from the anchor line.
The anchor line’s breaking resistance is above 22 kN.
The anchor line should be exclusively used as a safety line when
working at heights to enable access to the work place in full
security.
3. The Stopfor™
• Stopfor™ S (Fig.6 page 2)
By way of a lanyard, the user is attached to the jaw (I), the control
lever (K) and the clevis mounting (J), all interdependent. The
Stopfor™ S moves automatically along the anchor line. Due to
a slight tension (equivalent to the device’s weight), transmitted to
the user via the lanyard, the jaw is opened and the Stopfor™ S
can move along.
The casing is equipped with hinges to enable opening for
installing the anchor line inside the Stopfor™ S. The casing is
closed by screwing a knurled knob (E) and a threaded spare part
found on the side of the removable flap into a crimped nut on the
casing. Two simultaneous actions are necessary to open
the casing: pushing the bolt (D) to unlock and unscrewing
the knurled knob (E). The anchor line now vertically positioned
(30° maximum authorised angle with the vertical), fastened at its
upper limit and hanging naturally prior to the Stopfor™ S set-up,
the guide pin (N) of the Stopfor™ S only authorises closure of the
device on the positioned anchor line if the device is presented
with the arrow engraved on the casing pointing upwards. The
roller (M) guides the anchor line into the device.
Should the user fall, the lever will swing over by 45° due to the
force applied by the lanyard, and the rope will be blocked against
the removable flap (F) by the jaw.
• The Stopfor™ M (Fig.6 page 2).
• The Stopfor™ M is identical to the specification for the
Stopfor™ S; it is equipped with a reinforced spring ensuring
permanent locking of the Stopfor™ on the rope. With the device
locked on the rope, the user is required to manually move the
Stopfor™ when descending. For user comfort, the Stopfor™
lever arm is equipped with a plastic grip handle.
• The Stopfor™ A (Fig.6 page 2).
• The Stopfor™ A has two independent release systems which
enable the jaw to engage on the anchor line and then to gently
stop the fall. The first system is equivalent to that of the
Stopfor™ S, with the user making the control lever swing over
during his/her fall. The second system is equipped with an “anti-
panic” device, whereby the roller detects any increase in speed
caused by the lever being held inadvertently open during a fall
and then drives the jaw towards the closed position.
• The Stopfor™ AP equipped with a blocking device (Fig.6 page
2).
Pressing the lever (H) simultaneously upwards and to the right
enables it to come up flush with the release lever (G). Such lever
holds the jaw tight against the anchor line, thus preventing any
movement of the device on the anchor line. The release lever
can be deliberately unblocked by the user.
• The Stopfor™ K, KS, KM, KSM (Fig.7 page 2) / Stopfor™ B,
BS, BM, BSM (Fig.6 page 2)

GB
10
KS, B, BS, S, A, AP, P Stopfor™ models.
• When the anchor line is positioned behind or facing the user, he
is linked to the Stopfor™ by a 0.3 m, 0.6 m or 0.9 m lanyard
(depending on the type of Stopfor™ used. Fig. 11 page 78).
The K, KS, B, BS, S, A, AP, P Stopfor™ models are to be used.
• When the user climbs up a ladder, the anchor line is placed
behind or facing him and he is linked to the Stopfor™ by a
0.3 m, 0.6 m or 0.9 m lanyard (depending on the type of
Stopfor™ used. Fig. 12 page 78). The K, KS, B, BS, S, A, AP,
P Stopfor™ models are to be used.
• The user works on a roof deck, his belay support is positioned
horizontally; he can connect his Stopfor to the harness behind
him or facing him with a 0.30 m lanyard. For this case, use a
Stopfor™ K, KS KM, KSM, B, BS, BM, BSM (Fig. 14 page 78).
• The user works on a slanted roof; his belay support is
positioned vertically with an angle less than 30°; he can
connect his Stopfor to the harness behind him or facing him
with a 0.30 m lanyard. For this case, use a Stopfor™ KM, KSM,
BM, BSM, M (Fig. 14 page 78). With a 0.30 m, 0.60 m or 0.90 m
lanyard, use Stopfor™ M (Fig 15 page 78).
3. Configurations of assembly with the AP Stopfor™
• The anchor line is vertical (0° to 30° in relation to the vertical).
Once the parking brake has been activated, the user can work
suspended. The Stopfor™ retains the user and ensures its role
as fall arrester (Fig. 13 page 78).
4. Clearance (Fig.A last page)
The clearance must be at least equal to the height of the fall
L = L1( lanyard length: 0.3 m, 0.6 m or 0.9 m) + L2 (braking
distance 1m) + L3 (lanyard length: 0.3, 0.6 or 0.9 m) + 1 m for
safety.
5. Operating environment
• Conditions found on open air sites
• Temperatures ranging between -40°C and +60°C [-40°F and
+140°F]
• Marine environment conditions
• For any work involving product-ejection (painting, sandblasting,
etc.), it is essential to protect the device against any such
product penetrating inside the Stopfor™.
6. Rescue operations
A study must be carried out before use in order to define the
emergency operations to be implemented and the human
resources and equipment required for rescuing an injured person
within 15 minutes in the event of a fall controlled by the
Stopfor™. Any period longer than this will endanger the life of the
person.
To be verified:
• that neither the casing nor the flanges are deformed;
• the visual state of the anchor line and the lanyard;
• the blocking efficiency of the Stopfor™ fitted onto the anchor
line: tug sharply on the device in the opposite direction to that
indicated by the arrow on the casing;
• the loosening of the jaw and the movement of the Stopfor™ on
the anchor line by pivoting the lever upwards;
• the system’s installation conditions (see “Installation” chapter);
• the correct orientation of the Stopfor™ on the anchor line;
• the state of the harness and connectors’ associated
Inspection before use
WARNING
No slack must be made on the anchor line between
the anchoring point and the Stopfor™.
It is thus essential to ensure that it is of sufficient length.
The Stopfor™ K, KS / Stopfor™ B, BS move freely along the
anchor line. In the event of a fall, the device swings over, thereby
bringing the anchor line into contact with the shaft’s upper part. The
shaft revolves inside the device and then grips the anchor line.
The Stopfors™ KM, KSM BM and BSM move manually along the
belay support. When a fall occurs, the device pivots to bring the
belay support into contact with the upper part of the cam. The
cam turns inside the device and grabs the belay support.
The system is comprised of two flanges articulated around the
camshaft (Fig.8 page 2, Q). The device is opened by pivoting the
mobile flange (Fig.8 page 2, R). The pressure of the shaft is
maintained on the anchor line by the shaft’s spring (Fig.8 page 2,
S). As soon as the anchor line is in position and the connector
has locked the two flanges, it is no longer possible to open the
device; the anchor line is thus imprisoned inside.
The Stopfors™ KS, BS, KSM, BSM are equipped with an anti-
turnover system (Fig. 8 page 2, T) ensuring the Stopfor™ a
correct operating direction on the belay support. If the Stopfor™
is presented upside down with respect to the vertical belay
support, the anti-turnover system blocks the jaw (Fig. 8 page 2,
Q). This prevents installation of the Stopfor™ on its belay
support.
The Stopfor™ KM, KSM, BM, BSM are equipped with a
reinforced spring which permanently locks the Stopfor™ on the
belay support. This function is generally used for interventions on
slanted surfaces. With the device locked on the rope, the user is
required to manually move the Stopfor™ when descending.
For enhanced comfort when moving upward, the belay support
should be ballasted by applying a coil or by placing a weight of
1 kg max. at the lower part.
4. The lanyard (Fig.5 page 2, L)
Several types of lanyard are available:
• Stopfor™ A: 0.3 m or 0.6 m length lanyard
• Stopfor™ S/M: 0.3 m 0.6 m or 0.9 m length lanyard.
• Stopfor™ K, KS, KM, KSM / Stopfor™ B, BS, BM, BSM:
0.3 m lanyard. Removable lanyards, codes 42222 or 42232
• Stopfor™ AP: 0.3 m or 0.6 m length lanyard
• Stopfor™ P: 0.3 m.
5. The connectors (Fig.6 page 2, B)
The breaking strength of the connectors supplied with the
lanyard is greater than 22 kN.
1. Anchorage to the structure (Fig.6 page 2, A)
The anchor line is fixed to the anchoring point with a buckle
and a connector. The anchoring point must be able to resist a
minimum of 10 kN.
NB : The anchorage point may be strap, strength 10 kN.
2. Configurations of assembly
The K, KS, KM, KSM, B, BS, BM, BSM, S, A, AP, M, P Stopfor™
models should only be assembled on a vertically suspended
anchor line or where the maximum angle with the vertical is only
30°. In actual practice, the user shall respect this condition by not
moving away from the suspension point’s vertical by a distance
greater than half the height from the suspension point to the level
of his plane of movement.
• For example, the user climbs up vertically (0° +/- 30° in relation
to the vertical) onto a metal structure. When the anchor line is
positioned in front of him, the user is linked to the Stopfor™ by
a 0.3 m, 0.6 m or 0.9 m lanyard, depending on the type of
Stopfor™ used (Fig. 10 page 78). For this configuration, use K,
WARNING
The anchoring point must always be situated
above the operator.
Stopfor™ S, A, AP, P, M
Installation

components.
The user links up the Stopfor™ to his harness by way of the
lanyard (L).
He then installs the Stopfor™ on the anchor line (C).
After which, the following procedure must be adopted:
(for the A, S, AP, M Stopfor™)
• open the device by pressing on the bolt to unlock with the left
hand and by unscrewing the knurled knob with the right hand;
• the Stopfor™ must be positioned on the anchor line so that the
arrow is pointing upwards and the device locked. Should the
arrow be pointing down, the guide pin will prevent the device
from closing;
• insert the anchor line into the casing, then close and screw
the knurled knob tightly.
The Stopfor™ will automatically stop a fall in such an event.
For the K, KS, KM, KSM Stopfor™ / B, BS, BM, BSM Stopfor™
• open the device by turning the mobile flange;
• tilt the shaft by using the pin to free the anchor line’s passage;
• insert the anchor line between the clamping axis and the shaft;
• close the mobile flange up to the clamping axis buffer;
• insert the M10 connector into the holes of BOTH the fixed and
mobile flanges to lock the device;
• the Stopfor™ must be positioned on the anchor line so that the
arrow is pointing upwards and the device locked.
The Stopfor™ will automatically stop a fall in such an event.
The Stopfor™, together with the lanyard and the anchor line,
must be stored in a dry place (i.e. free from dampness) and at a
temperature ranging between -40°C and +60°C [-40°F and
+140°F].
Regular maintenance must be carried out by the user. Besides
the verifications specified in the “Inspections before use” chapter,
the following maintenance should be carried out:
• Should the anchor line become dirty, it must be washed in clean
cold water using a synthetic-fibre brush and, if necessary, a
washing product for delicate fabrics.
• When the anchor line becomes wet during use or washing, it
must be left to dry naturally in the shade and away from any
source of heat.
• Prior to every use, visually inspect the anchor line along its
entire length.
• Serious non visible damage can affect the resistance of the
anchor line. Tractel®recommends, therefore, not to allow use of
the anchor line unless under the control of a person responsible
for the equipment.
• All acids, oils and petrol coming into contact with the anchor line
shall affect its resistance. Such products are liable to “attack”
the polyamide fibres of the anchor line, and any subsequent
damage to the fibres may not always be visible with the naked
eye.
• The anchor line should not be exposed unnecessarily to the
sun, and should be stored in the shade away from damp.
• Any friction of the anchor line with sharp edges or rough
surfaces is to be avoided.
• The anchor line should be kept in a sack for its protection and
during transport. Tractel®can supply a sack adapted for work at
heights.
• No particular maintenance of the Stopfor™ is required.
Cleaning with soapy water is, however, recommended.
Conditions of use
Maintenance and repair
Storage
• Annual servicing and repairs are carried out by Tractel®, or by
an authorised repair company.
It is forbidden:
• to use the Stopfor™ out of a fall arrest system context;
• to use the Stopfor™ to suspend the user or any other load;
• to link up several persons to the same Stopfor™;
• to place several Stopfor™ on the same anchor line;
• to use the A, AP, S, M Stopfor™ on an anchor line where the
angle with the vertical is more than 30°;
• to use the Stopfor™ K, KS, KM, KSM / B, BS, BM, BSM in a
horizontal position having an angle greater than 20° with
respect to the hip of the roof deck (see Fig. 6 and 7 page 2),
• to turn the part of the anchor line on which the Stopfor™ is
engaged upside down;
• to use a device that has stopped a fall, without having had such
device checked and tried after fall by the manufacturer or a
repair company authorised by him;
• to use anchor lines, lanyards and components other than those
compatible with each Stopfor™ model, in accordance with that
indicated in this instructions manual;
• to use the anchor line for any other use than that of the
appropriate Stopfor™ model, including with another type of
anti-fall device;
• to use a lanyard, which is longer than 0.3 m for the Stopfor™ K,
KS, KM, KSM, B, BS, BM, BSM and P, 0.6 m for the Stopfor™
A and AP, and 0.9 m for the Stopfor™ S and M;
• to use an anchor line or a lanyard showing defects, knots or
visible signs of damage;
• to use a device for more than twelve months without having had
it checked by the manufacturer or a repair company authorised
by him.
The K, KS, KM, KSM, B, BS, BM, BSM, S, A, AP, M, P Stopfor™
is a component of a vertical fall arrest safety system which
should conform to the EN 363 standard and should include, from
top to bottom:
• 1) an anchoring device conforming to the EN 795 standard;
• 2) a first connector conforming to the EN 362 standard;
• 3) an anchor rope (flexible anchor line) conforming to the
EN 353-2 standard;
• 4) the Stopfor™, guided-type fall arrester with an automatic
blocking system, conforming to the EN 353-2 standard;
• 5) a second connector conforming to the EN 362 standard;
• 6) a fall arrest harness satisfying the requirements of standard
EN 361 (chest or back tie-up point).
All other associations are forbidden.
In accordance with European specifications, each of the
components attached together, numbered from 1) to 6) above,
marketed by Tractel®, has received CE marking, as a result of an
EC type-examination, and has been subject to production quality
control.
Tractel®S.A.S. RN 19-Saint Hilaire sous Romilly-F- 10102
Romilly-sur-Seine France hereby declares that the safety
equipment described in this manual
• complies with the requirements of European Directive
Conformity of the equipment
Warnings against hazardous operations
WARNING
An EN 361 fall arrester harness is the only body-gripping
device authorised for use in a fall prevention system.
It is advisable to use the front fastening of the harness.
Permissible attachments
11
GB

GB
12
89/686/EEC of December 1989
• is identical to the PPE which was the subject of type-
examination certificates issued by l’Apave SUDEUROPE S.A.S
“CE0082”, B.P.3, 33370 ARTIGUES PRES BORDEAUX -
France, and tested in accordance with the EN 353-2 standard;
• is subject to the procedure provided for in Art. 11B of the
89/686/EEC Directive, under the control of a notified body :
l’Apave SUDEUROPE S.A.S “CE0082”, B.P.3, 33370
ARTIGUES PRES BORDEAUX - France.
Any company assigning personal fall protection equipment to an
employee or similar person must apply the health and safety at
work regulations.
Within the European Union, these devices must be checked
periodically in accordance with the 89/656/EEC Directive dated
30/11/89 (i.e. at least once a year, by Tractel®S.A.S or by a
Tractel®S.A.S. authorised repair company).
The annual inspection will enable the expiry date to be extended
by one year, up to a maximum of 10 years.
The marking on each product indicates:
a: the trade mark: Tractel®;
b: the designation of the product: e.g. Stopfor™ S;
c: the referenced standard: number and year of the norm
(see table p. 78). If the year for EN 353-2 is not indicated on
the device, it concerns EN 353-2 (1993);
d: the reference of the product code: Group code
e: the “EC” marking designates that the equipment complies
with the requirements of the 89/686/EEC PPE Directive.
“0082” indicates the number of the notified body under
Article 11;
f: the date of manufacture;
g: the serial number;
h: a pictogram indicating that it is necessary to read the
instruction manual before use;
i: an arrow indicating the position for use;
k: the location of the anchor line;
m: the type of anchor line to be exclusively used:
: halyard
: strandd rope
n: diameter of belay support to be used.
Marking

13
1. Vor der Benutzung des Stopfor™ müssen Sie zur
Gewährleistung der Betriebssicherheit und einer optimalen
Effizienz unbedingt die vorliegende Anleitung zur Kenntnis
nehmen, deren Inhalt vollständig verstehen und die darin
enthaltenen Vorschriften genau einhalten.
2. Die vorliegende Anleitung muss bis zur Außerbetriebnahme
des Geräts in einwandfreiem Zustand gehalten und allen
Benutzern zur Verfügung gestellt werden. Auf Anfrage sind
zusätzliche Exemplare erhältlich.
3. Die auf dem Gerät eingravierten Angaben (siehe Kapitel
„Kennzeichnung“) müssen problemlos lesbar bleiben. Falls
diese Angaben ausgelöscht sind, muss das Gerät dauerhaft
außer Betrieb genommen werden.
4. Der Stopfor™ ist Bestandteil eines Auffangsystems und darf
ausschließlich in Verbindung mit anderen untereinander und
mit dem Stopfor™ kompatiblen Elementen benutzt werden,
die die geltenden Sicherheitsbestimmungen und Normen
und insbesondere die Norm EN 363 erfüllen.
5. Der Stopfor™ darf nur von einer einzigen Person benutzt
werden, die geschult und sachkundig ist oder unter der
Überwachung solcher Personen steht. Gegenstand dieser
Schulung muss unter anderem die Rettungsoperation sein,
die beim Absturz des Benutzers durchgeführt werden muss,
sowie die Inbetriebnahme und der Einsatz des Stopfor™ an
einem vollständigen System unter Einsatzbedingungen und
Sicherheitsbedingungen.
6. Es ist unerlässlich, die Vorschriften für die Verbindung der
Ausrüstungen, aus denen das Auffangsystem besteht,
gemäß der vorliegenden Anleitung und den Anleitungen der
mitverwendeten Produkte einzuhalten.
7. Insbesondere darf jeder Stopfor™ ausschließlich auf einer
beweglichen Führung angebracht werden, deren Spezifika-
tionen absolut identisch mit jenen der Tractel®-Führung sind,
die für das entsprechende Stopfor™-Modell vorgesehen ist.
Die Missachtung dieser Forderung kann das Leben des
Benutzers in Gefahr bringen. Es obliegt dem Benutzer oder
seinem Arbeitgeber, die Führungen in seinem Lager zu
markieren, um jede Verwechslung auszuschließen.
8. Die Greifzug GmbH lehnt jede Haftung für die Benutzung
eines Stopfor™ mit einer anderen als der für das jeweilige
Modell vorgeschriebenen Original-Tractel®-Führung ab. Die
Funktionsfähigkeit des Auffangsystem kann nur dann
garantiert werden, wenn es ausschließlich aus Elementen
besteht, die gemäß den geltenden Sicherheitsvorschriften
und Normen vertrieben, gewartet, zusammengebaut,
angebracht und benutzt werden.
9. Die Greifzug GmbH lehnt jede Haftung für die Benutzung
eines Stopfor™ ab, der außerhalb ihrer Kontrolle demontiert
wurde, insbesondere beim Ersatz von Originalteilen durch
Teile anderer Herkunft.
10. Jede Änderung oder Ergänzung der Ausrüstung kann nur mit
vorheriger schriftlicher Genehmigung der Greifzug GmbH
erfolgen. Ausschließlich eine Führung mit der Kenn-
zeichnung EN 353-2 benutzen.
11. Vor der Benutzung des Stopfor™ hat der Benutzer oder die
für seine Sicherheit verantwortliche Stelle die ausreichende
Tragfähigkeit des Anschlagpunkts für die Führung in
Übereinstimmung mit den geltenden Vorschriften und
Normen zu prüfen.
12. Niemals einen Stopfor™ oder eine Führung verwenden, die
sichtbar nicht in einwandfreiem Zustand sind. Vor jedem
Einsatz muss der Benutzer von Hand eine Funktionsprüfung
des Stopfor™ auf seiner Führung durchführen (siehe Kapitel
„Prüfung vor der Benutzung“). Jeder beschädigte Stopfor™
muss zur Reparatur an die Greifzug Hebezeugbau GmbH
oder Ihren Händler zurückgeschickt werden, außer im Fall
der Ausmusterung. Jede Führung, die Spuren von
Verschleiß oder Beschädigung aufweist, muss ausgemustert
werden.
Wichtige Betriebsvorschriften 13. Die Stopfor™ Modelle S, A, AP, M dürfen nur an einer
Führung benutzt werden, die vertikal oder in einem Winkel
von maximal 30° gegenüber der Vertikalen aufgehängt ist.
14. Die Stopfor™ K, KS, KM, KSM, B, BS, BM, BSM müssen
an einer Führung benutzt werden, die vertikal oder in einem
Winkel von maximal 30° gegenüber der Vertikalen
aufgehängt ist. Sie können in der Horizontalen für Arbeiten
auf einem Flachdach in einem Winkel von maximal 20°
gegenüber der Kante des Flachdachs benutzt werden.
(siehe Abbildung 4 Seite 2).
15. Jeder stopfor™, der einen Absturz aufgefangen hat bzw.
dessen Sicherheit in Zweifel steht, muss unbedingt zur
Prüfung an die Greifzug Hebezeugbau GmbH oder einen
zugelassenen Reparateur geschickt werden. Das Gerät darf
ohne schriftliche Genehmigung der Greifzug Hebezeugbau
GmbH oder des zugelassenen Reparateurs nicht wieder
benutzt werden. Die Führung, an der der stopfor™ beim
Auffangen des Absturzes des Benutzers befestigt war, muss
ausgemustert werden.
16. Alle Reparaturen müssen gemäß den Arbeitsverfahren von
Tractel®durchgeführt werden.
17. Den Stopfor™ und die im Auffangsystem damit verbundenen
Elemente niemals zu anderen Zwecken als jenen, für die sie
vorgesehen sind, und unter anderen als den in dieser
Anleitung vorgesehen Bedingungen benutzen. Den
Stopfor™ insbesondere niemals zur Aufhängung des
Bedieners unter anderen Umständen als bei einem Absturz
oder für eine Bergung im Rahmen von Rettungsmaßnahmen
benutzen.
18. Der Stopfor™ muss unbedingt mindestens alle zwölf Monate
zur Überprüfung an die Greifzug Hebezeugbau GmbH,
einen zugelassenen Reparateur oder eine sachkundige
Person geschickt werden. Die Prüfung muss die
Funktionsfähigkeit des Geräts und die Lesbarkeit der
Kennzeichnung umfassen. Die Sicherheit des Benutzers
hängt von der Aufrechterhaltung der Funktionsfähigkeit und
Tragfähigkeit der Ausrüstung ab.
19. Wichtig: Wenn Sie diese Ausrüstung einer angestellten oder
gleichgestellten Person anvertrauen müssen, müssen Sie
die geltenden Arbeitsschutzbestimmungen einhalten.
20. Der Stopfor™ sollte jedem Benutzer persönlich zugewiesen
werden, insbesondere wenn es sich um angestellte
Personen handelt.
21. Jeder Stopfor™ bzw. jedes Führungsseil, der bzw. das
endgültig ausgemustert wird, muss vernichtet oder dauerhaft
unzugänglich gemacht werden, um eine versehentliche
Benutzung auszuschließen.
22. Aus Sicherheitsgründen muss die Vorrichtung bzw. der
Anschlagpunkt immer richtig platziert und die Arbeit so
durchgeführt werden, dass die Absturzgefahr und die
Absturzhöhe auf ein Minimum reduziert werden.
23. Es ist für die Sicherheit von entscheidender Bedeutung, vor
jeder Benutzung den Freiraum zur Aufprallfläche unter dem
Arbeitsplatz des Benutzers zu prüfen, so dass er beim
Absturz weder auf Hindernisse stoßen noch auf den Boden
prallen kann.
24. Niemals den Stopfor™ benutzen, wenn eines seiner
Elemente beschädigt ist oder die Sicherheitsfunktion des
Geräts beeinträchtigen könnte. Bei der Anbringung dürfen
die Sicherheitsfunktionen nicht beeinträchtigt werden.
25. Der Benutzer muss beim Betrieb der Ausrüstung in
ausgezeichneter körperlicher und psychischer Verfassung
sein. Im Zweifelsfall einen Arzt konsultieren. Der Stopfor™
darf nicht von schwangeren Frauen benutzt werden.
26. Die Ausrüstung darf niemals über ihre Grenzen hinaus oder
in Situationen benutzt werden, für die sie nicht vorgesehen
ist (siehe Kapitel «Benutzungsbedingungen»).
27. Wenn der Stopfor™ in ein anderssprachiges Land weiter-
verkauft wird, muss der Händler zur Gewährleistung der
Benutzersicherheit unbedingt die Gebrauchsanleitung und
die Anleitungen für Wartung, regelmäßige Prüfungen und
Reparatur in der Landessprache des Einsatzortes mitliefern.
DE

DE
14
FR
auf dem Seil gewährleistet. Aufgrund der Blockierung des
Geräts muss der Benutzer den Stopfor™ beim Absteigen von
Hand mitführen.
• Der Stopfor™ BSM ist ein Stopfor™ B, ausgestattet mit einer
Umkehrsicherung und einer verstärkten Feder.
• Der Stopfor™ AP ist eine Variante des Stopfor™ A, dem eine
manuelle Feststellfunktion hinzugefügt wurde. Diese Funktion
gestattet dem Benutzer das Feststellen des Stopfor™ auf dem
Führungsseil.
Das Auffangsystem zur Absturzsicherung besteht aus den
nachfolgend beschriebenen Elementen.
1. Der feste Anschlagpunkt (A. Seite 2)
2. Die Führung (C. Seite 2)
Der Stopfor™ darf ausschließlich mit von der Greifzug
Hebezeugbau GmbH zertifizierten Führungen benutzt werden.
• Der Stopfor™ A, S, M, AP und P
Die Führung ist ein geflochtenes Polyamidseil mit einem
Durchmesser von 14 mm. Sie ist in einer Länge, die einem
Vielfachen von 10 m entspricht, erhältlich.
• Der Stopfor™ K, KS, KM, KSM
Die Führung ist ein statisches Kernmantelseil aus Polyamid mit
einem Durchmesser von 11 mm bis 12,5 mm.
Stopfor™ B, BS, BM, BSM
Die Führung ist ein geflochtenes Polyamidseil mit einem
Durchmesser von 12 mm oder 14 mm.
Bei allen Führungen (geflochtenes Seil oder Kernmantelseil)
befindet sich am oberen Ende eine Seilschlaufe zur Befestigung
des Führungsseils am Anschlagpunkt. Am unteren Ende
verhindert eine Endsicherung das ungewollte Auslaufen des
Stopfor™ von der Führung.
Die Bruchkraft der Führung liegt bei über 22 kN.
Die Führung darf ausschließlich als Sicherungsseil bei Arbeiten
in der Höhe verwendet werden, um einen sicheren Zugang zum
Arbeitsplatz zu erlauben.
3. Der Stopfor™
• Der Stopfor™ S (Abb.6 Seite 2)
Die Klemmbacke (I) ist fest mit dem Klemmbackenhebel (K) und
dem Gabelstück (J) verbunden, an dem der Benutzer mit Hilfe
eines Verbindungsmittels angeschlagen wird. Der Stopfor™ S
läuft automatisch auf der Führung. Eine leichte Spannung, die
dem Gewicht des Geräts entspricht, wird über das
Verbindungsmittel an den Benutzer übertragen und gestattet das
Öffnen der Klemmbacke und die Bewegung des Stopfor™ S.
Das mit einem Scharnier ausgestattete Gehäuse lässt sich
öffnen und erlaubt das Aufsetzen des Stopfor™ S auf die
Führung. Das Schließen des Gehäuses erfolgt mittels einer
Rändelschraube (E) und eines Gewindes auf der Seite der
beweglichen Klappe. Die Rändelschraube wird in eine Nietmutter
auf dem Gehäuse eingeschraubt. Zwei gleichzeitige Aktionen
sind zum Öffnen des Gehäuses notwendig: Drücken des Riegels
(D) und Losschrauben der Rändelschraube (E). Die Führung ist
vertikal angebracht (maximale Abweichung von der Vertikalen
30°), an ihrem oberen Ende angeschlagen und hängt vor dem
Aufsetzen des Stopfor™ S auf natürliche Weise herab (Seite 2).
Eine Sicherheitsnocke (N) am Stopfor™ S erlaubt das Schließen
des Geräts auf der Führung nur dann, wenn das Gerät so
aufgesetzt wird, dass der auf dem Gehäuse gravierte Pfeil nach
oben (in Richtung Anschlagpunkt) gerichtet ist. Die Rolle (M)
führt die Führung im Gerät.
Beim Absturz des Benutzers kippt der Klemmbackenhebel unter
der Wirkung der durch das Verbindungsmittel ausgeübten Kraft
um 45°, und die Klemmbacke blockiert das Seil gegen die
bewegliche Klappe (F).
28. Vor der Benutzung des Stopfor™ hat der Benutzer oder die
für seine Sicherheit verantwortliche Stelle die ausreichende
Tragfähigkeit des Anschlagpunkts für die Führung in
Übereinstimmung mit den geltenden Vorschriften und
Normen zu prüfen.
29. Die Gebrauchsdauer beträgt:
- 10 Jahre für den Stopfor™
- 6 Jahre für die Verbindungsmittel und Führungen.
Der Stopfor™ ist eine selbstklemmende mechanische
Auffangvorrichtung, die gemeinsam mit der beweglichen
Führung, auf der sie läuft, eine Baugruppe eines Auffangsystems
zur Absturzsicherung bildet. Jedem Stopfor™-Modell ist ein
spezifisches Führungs-Modell zugewiesen, das speziell für
dieses Stopfor™-Modell entwickelt wurde.
Jedes Stopfor™-Modell wurde in Verbindung mit der geeigneten
Führung einer EG-Baumusterprüfung durch eine zugelassene
Prüfstelle unterzogen.
• Der Stopfor™ S läuft auf einer Führung aus geflochtenem Seil,
er begleitet den Benutzer, ohne dass ein manueller Eingriff
erforderlich wäre, bei seiner Bewegung nach oben oder unten
und blockiert bei einem Absturz automatisch auf dem Seil.
• Der Stopfor™ M ist ein Stopfor™ S, ausgestattet mit einer
verstärkten Feder, die die ständige Blockierung des Stopfor™
auf dem Seil gewährleistet. Aufgrund der Blockierung des
Geräts muss der Benutzer den Stopfor™ beim Absteigen von
Hand mitführen.
• Der Stopfor™ P ist identisch mit dem Stopfor™ S, kann jedoch
nicht von der Führung abgenommen werden.
• Der Stopfor™ A funktioniert auf dieselbe Weise, wie der
Stopfor™ S, aber er besitzt zusätzlich eine „Antipanik-
vorrichtung“ genannte Sicherheitsvorrichtung. Diese fängt den
Absturz auch dann auf, wenn der Benutzer den
Klemmbackenhebel mit der Hand offen hält.
• Der Stopfor™ K läuft auf einer Führung aus Kernmantelseil, er
hat dieselbe Funktion wie der Stopfor™ A. Er ist auf einem
Kernmantelseil installiert und benutzt nicht dasselbe
Blockierprinzip.
• Der Stopfor™ KS ist ein Stopfor™ K, ausgestattet mit einer
Umkehrsicherung.
• Der Stopfor™ KM ist ein Stopfor™ K, ausgestattet mit einer
verstärkten Feder, die die ständige Blockierung des Stopfor™
auf dem Kernmantelseil gewährleistet. Aufgrund der
Blockierung des Geräts muss der Benutzer den Stopfor™ beim
Absteigen von Hand mitführen.
• Der Stopfor™ KSM ist ein Stopfor™ K, ausgestattet mit einer
Umkehrsicherung und einer verstärkten Feder.
• Der Stopfor™ B läuft auf einer Führung aus geflochtenem Seil,
er hat dieselbe Funktion wie der Stopfor™ K.
• Der Stopfor™ BS ist ein Stopfor™ B, ausgestattet mit einer
Umkehrsicherung.
• Der Stopfor™ BM ist ein Stopfor™ B, ausgestattet mit einer
verstärkten Feder, die die ständige Blockierung des Stopfor™
GEFAHR
Die Benutzung eines Stopfor™ auf einer Führung,
die nicht gemäß der vorliegenden Anleitung für dieses Modell
geeignet ist, kann zu einem Funktionsversagen des
Geräts und damit zu einem Absturz führen, der das Leben
des Benutzers in Gefahr bringen kann.
Funktion und Beschreibung
SPECIAL TOEPASSINGEN
Für alle Sonderanwendungen wenden Sie sich bitte
an die Greifzug Hebezeugbau GmbH.

15
DE
FR
• Der Stopfor™ M (Abb.6 Seite 2)
Der Stopfor™ M ist identisch mit dem Stopfor™ S, jedoch mit
einer verstärkten Feder ausgestattet, die die ständige
Blockierung des Stopfor™ auf dem Seil gewährleistet. Aufgrund
der Blockierung des Geräts muss der Benutzer den Stopfor™
beim Absteigen von Hand mitführen. Für einen größeren
Bedienkomfort ist der Hebelarm des Stopfor™ mit einem
Kunststoffgriff ausgestattet.
• Der Stopfor™ A (Abb.6 Seite 2)
Der Stopfor™ A besitzt zwei unabhängige Auslösesysteme, die
das Blockieren der Klemmbacke auf der Führung und
anschließend das gedämpfte Auffangen des Absturzes erlauben.
Das erste System entspricht jenem des Stopfor™ S, der
Benutzer kippt während des Absturzes den Klemmbackenhebel
um. Das zweite System ist eine „Antipanikvorrichtung“: Wird der
Hebel im Absturzfall versehentlich offen gehalten, stellt die Rolle
die Geschwindigkeitserhöhung fest und blockiert die
Klemmbacke.
• Der Stopfor™ AP mit Feststellvorrichtung (Abb.6 Seite 2)
Wird der Hebel (H) gleichzeitig nach oben und nach rechts
gedrückt, kommt er mit dem Bolzen (G) in Kontakt. Der Bolzen
blockiert die Klemmbacke und vermeidet dadurch jede
Bewegung des Geräts auf der Führung. Eine absichtliche
Betätigung des Benutzers erlaubt die Freigabe der
Feststellvorrichtung.
• Der Stopfor™ K, KS, KM, KSM (Abb.7 Seite 2) / Stopfor™ B,
BS, BM, BSM (Abb.6 Seite 2)
Der Stopfor™ K, KS / Stopfor™ B, BS läuft ungehindert auf der
Führung. Bei einem Absturz kippt das Gerät und bringt die
Führung mit dem oberen Teil des Nockens in Kontakt. Der
Nocken dreht sich ins Innere des Geräts und klemmt die
Führung.
Die Stopfor™ KM, KSM, BM, BSM werden manuell entlang der
Führung bewegt. Bei einem Absturz kippt das Gerät und bringt
die Führung mit dem oberen Teil des Nockens in Kontakt. Der
Nocken dreht sich ins Innere des Geräts und klemmt die
Führung.
Das System besteht aus zwei auf der Nockenachse (Abb.8 Seite
2, Q) beweglich angebrachten Seitenplatten. Das Gerät lässt
sich durch Drehen der beweglichen Seitenplatte (Abb.8 Seite 2,
R) öffnen. Die Feder des Nockens (Abb.8 Seite 2, S) sorgt dafür,
dass der Nocken auf die Führung gedrückt wird. Wenn die
Führung eingelegt ist und das Verbindungselement die zwei
Seitenplatten verriegelt, kann das Gerät nicht mehr geöffnet
werden und die Führung ist sicher mit dem Gerät verbunden.
Der Stopfor™ KS, BS, KSM, BSM ist mit einer Umkehrsicherung
ausgestattet (Abb. 8 Seite 2, T), die die Funktionsrichtung des
Stopfor™ auf der Führung gewährleistet. Wenn der Stopfor™
falsch herum an der vertikalen Führung angebracht wird,
blockiert die Umkehrsicherung die Klemmbacke (Abb. 8 Seite 2,
Q). Dadurch wird die Anbringung des Stopfor™ an der Führung
verhindert.
Der Stopfor™ KM, KSM, BM, BSM ist mit einer verstärkten Feder
ausgestattet, die den Stopfor™ ständig auf der Führung
blockiert. Diese Funktion wird im Allgemeinen für Arbeiten auf
Schrägdächern usw. verwendet. Aufgrund der Blockierung des
Geräts muss der Benutzer den Stopfor™ beim Absteigen von
Hand mitführen. Für einen größeren Komfort beim Aufstieg muss
die Führung beschwert werden, indem sie aufgeschossen oder
ein Gewicht von maximal 1 kg am unteren Ende befestigt wird.
4. Das Verbindungsmittel (L)
Unterschiedliche Verbindungsmittel sind erhältlich:
• Stopfor™ A: 0,3 m oder 0,6 m langes Verbindungsmittel
• Stopfor™ S/M: 0,3 m, 0,6 m oder 0,9 m langes
Verbindungsmittel
• Stopfor™ K, KS, KM, KSM / Stopfor™ B, BS, BM, BSM: 0,3 m
langes Verbindungsmittel. Abnehmbare Verbindungsmittel
Art.-Nr. 42222 oder 42232
• Stopfor™ AP: 0,3 m oder 0,6 m langes Verbindungsmittel
• Stopfor™ P: 0,3 m.
5. Die Verbindungselemente (Karabinerhaken) (B)
Die mit dem Verbindungsmittel gelieferten Karabinerhaken
haben eine Bruckkraft von über 22 kN.
1. Anschlagen an der Struktur (
Abb.8 Seite 2,
A)
Die Führung wird am Anschlagpunkt durch eine Schlaufe und ein
Verbindungselement befestigt. Der Anschlagpunkt muss eine
minimale Tragfähigkeit von 10 kN aufweisen.
Anm.: Der Anschlagpunkt kann ein langes Gurtband mit einer
Tragfähigkeit von 10 kN sein.
2. Installationsbedingungen
Die Stopfor™-Modelle K, KS, KM, KSM, B, BS, BM, BSM, S, A,
AP, M, P dürfen nur an einer Führung benutzt werden, die
vertikal oder in einem Winkel von maximal 30° gegenüber der
Vertikalen aufgehängt ist. In der Praxis erfüllt der Benutzer diese
Bedingung, wenn er sich nicht weiter von der Vertikalen unter
dem Anschlagpunkt entfernt, als dies der halben Höhe zwischen
Anschlagpunkt und seiner Bewegungsebene entspricht.
• Der Benutzer steigt vertikal nach oben (0° +/- 30° gegenüber
der Vertikalen), zum Beispiel auf einer Metallstruktur. Die
Führung befindet sich vor ihm, er ist mit dem Stopfor™ durch
ein 0,3 m, 0,6 m oder 0,9 m langes Verbindungsmittel
verbunden (je nach benutztem Stopfor™. Abb. 10 Seite 78).
Für diese Arbeitssituation sollte der Stopfor™ K, KS, B, BS, S,
A, AP, P benutzt werden.
• Die Führung befindet sich im Rücken des Benutzers bzw. vor
ihm, er ist mit dem Stopfor™ durch ein 0,3 m, 0,6 m oder 0,9 m
langes Verbindungsmittel verbunden (je nach benutztem
Stopfor™. Abb. 11 Seite 78). Den Stopfor™ K, KS, B, BS, S, A,
AP, P benutzen.
• Der Benutzer steigt eine Leiter herauf, die Führung befindet
sich hinter bzw. vor ihm, er ist mit dem Stopfor™ durch ein
0,3 m, 0,6 m oder 0,9 m langes Verbindungsmittel verbunden
(je nach benutztem Stopfor™. Abb. 12 Seite 78). Den Stopfor™
K, KS, B, BS, S, A, AP, P benutzen.
• Der Benutzer arbeitet auf einem Flachdach, die Führung ist
horizontal angebracht, er kann den Stopfor™ mit einem 0,30 m
langen Verbindungsmittel hinter oder vor sich am Auffanggurt
befestigen. In diesem Fall den Stopfor™ K, KS, KM, KSM, B,
BS, BM, BSM benutzen (Abb. 14 Seite 78).
• Der Benutzer arbeitet auf einem Schrägdach, die Führung ist in
einem Winkel von maximal 30° gegenüber der Vertikalen
angebracht. Er kann den Stopfor™ mit einem 0,30 m langen
Verbindungsmittel hinter oder vor sich am Auffanggurt
befestigen, in diesem Fall den Stopfor™ KM, KSM, BM, BSM,
M benutzen (Abb. 14 Seite 78). Er kann ihn mit einem 0,30 m
oder 0,60 m oder 0,90 m langen Verbindungsmittel befestigen,
den Stopfor™ M benutzen (Abb. 15 Seite 78).
3. Installationsbedingungen mit Stopfor™ AP
• Die Führung hängt vertikal (0° bis 30° gegenüber der
Vertikalen). Nach Betätigung der Feststellvorrichtung kann der
Benutzer hängend arbeiten. Er wird vom Stopfor™ gehalten,
der gleichzeitig als Auffangsystem fungiert (Abb. 13 Seite 78).
ACHTUNG
Der Anschlagpunkt muss sich immer über dem
Benutzer befinden.
Stopfor™ S, A, AP, P, M
Anschlagen

DE
16
FR
Im Absturzfall fängt der Stopfor™ den Benutzer automatisch auf.
Beim Stopfor™ K, KS, KM, KSM / Stopfor™ B, BS, BM, BSM
• Das Gerät durch Drehen der beweglichen Seitenplatte öffnen.
• Den Nocken mit dem Finger umklappen, um Platz für die
Führung zu machen.
• Die Führung zwischen der Klemmachse und dem Nocken
einlegen.
• Die bewegliche Seitenplatte bis zum Anschlag auf der
Klemmachse schließen.
• Den Karabinerhaken M10 in den Löchern der BEIDEN
Seitenplatten (feste und bewegliche Platte) anbringen, wodurch
das Gerät verriegelt wird.
• Den Stopfor™ so auf die Führung aufsetzen, dass der
Positionierungspfeil nach oben (in Richtung Anschlagpunkt der
Führung) zeigt.
Im Absturzfall fängt der Stopfor™ den Benutzer automatisch auf.
Der Stopfor™ sowie das Verbindungsmittel und die Führung
müssen an einem vor Feuchtigkeit geschützten Ort bei einer
Temperatur zwischen -40°C und +60°C gelagert werden.
Der Benutzer muss eine regelmäßige Wartung durchführen.
Über die in Kapitel „Prüfung vor Benutzung“ beschriebenen
Prüfungen hinaus muss folgende Wartung durchgeführt werden:
• Wenn die Führung schmutzig ist, muss sie mit klarem, kaltem
Wasser gewaschen werden, dem gegebenenfalls Feinwasch-
mittel hinzuzufügen ist. Eine Kunststoffbürste benutzen.
• Wenn die Führung beim Einsatz oder bei der Reinigung feucht
geworden ist, muss sie im Schatten und fern von
Wärmequellen auf natürliche Weise getrocknet werden.
• Vor jedem Einsatz eine Sichtprüfung der Führung auf ihrer
gesamten Länge durchführen (z.B. Ausfaserungen, Einschnitte,
Risse, Verschmelzungen, Verbrennungen).
• Schwere unsichtbare Schäden können die Tragfähigkeit der
Führung beeinträchtigenden. Tractel®empfiehlt daher, die
Benutzung der Führung außerhalb der Kontrolle einer für die
Ausrüstung verantwortlichen Person zu verbieten.
• Säuren, Öle und Benzin beeinträchtigen bei Kontakt mit der
Führung deren Tragfähigkeit. Die Polyamidfasern der Führung
werden durch diese Produkte angegriffen. Die dadurch
entstehenden Beschädigungen der Fasern sind nicht immer mit
bloßem Auge sichtbar.
• Die Führung nicht unnötig der Sonne aussetzen, im Schatten
und vor Feuchtigkeit geschützt lagern.
• Die Reibung der Führung auf scharfen Kanten oder
scheuernden Flächen vermeiden.
• Die Führung zum Schutz und für den Transport in einem
Behältnis (z.B. Rucksack) aufbewahren. Die Greifzug
Hebezeugbau GmbH bietet Transportbehältnisse für Arbeiten
in der Höhe an.
• Der Stopfor™ erfordert keine besondere Wartung. Allerdings
empfiehlt sich eine Reinigung mit Seifenwasser.
• Die jährliche Überprüfung wird von der Greifzug Hebezeugbau
GmbH oder einem zugelassenen Sachkundigen durchgeführt.
Folgendes ist verboten:
• Benutzung des Stopfor™ außerhalb eines Auffangsystems,
• Benutzung des Stopfor™ zum Anschlagen einer Last,
• Anschlagen mehrerer Personen an demselben Stopfor™,
Anwendungsverbote
Wartung und Reparatur
Lagerung
4. Freiraum zur Aufprallfläche (Abb. A letzte Seite)
Der Mindestfreiraum zur Aufprallfläche muss der Absturzhöhe
L = L1 (Länge des Verbindungsmittels 0,3 m, 0,6 m oder 0,9 m)
+ L2 (1 m Bremsweg) + L3 (Länge des Verbindungsmittels 0,3 m,
0,6 m oder 0,9 m) + 1 m Sicherheitsreserve entsprechen.
5. Betriebsumgebung
• Bedingungen auf einer Baustelle im Freien.
• Temperaturbereich zwischen -40 °C und +60 °C.
• Maritime Umgebungsbedingungen.
• Bei Arbeiten, bei denen ein Produkt versprüht wird (Lackieren,
Sandstrahlen, usw.), muss das Gerät gegen das Eindringen
des Produkts ins Innere des Stopfor™ geschützt werden.
6. Rettungsaktionen
Vor der Inbetriebnahme muss eine Studie durchgeführt werden,
die die Rettungsaktionen bei einem vom Stopfor™ auf-
gefangenen Absturz sowie die erforderlichen menschlichen und
materiellen Mittel festlegt, um den Verunglückten innerhalb von
15 Minuten zu retten. Über diesen Zeitraum hinaus besteht für
das Opfer Lebensgefahr.
Prüfen:
• Keine Verformung des Gehäuses oder der Seitenplatten.
• Sichtprüfung des Zustands von Führung und Verbindungs-
mittel.
• Prüfen der Bremswirkung des auf der Führung angebrachten
Stopfor™ durch kräftiges Ziehen am Gerät in der dem Pfeil auf
dem Gehäuse entgegengesetzten Richtung.
• Den Hebel nach oben kippen, die freie Beweglichkeit der
Klemmbacke und die Bewegung des Stopfor™ auf der Führung
prüfen.
• Die Installationsbedingungen des Systems prüfen (siehe
Kapitel „Anschlagen“).
• Sicherstellen, dass der Stopfor™ in richtiger Orientierung auf
der Führung befestigt ist.
• Den Zustand der mitverwendeten Ausrüstung (Auffanggurt und
Verbindungselemente) prüfen.
Der Benutzer verbindet den Stopfor™ mit seinem Auffanggurt mit
Hilfe des Verbindungsmittels (L).
Er installiert den Stopfor™ auf der Führung (C).
Dazu wie folgt vorgehen:
Beim Stopfor™ A, S, AP, M
• Den Stopfor™ öffnen: mit der linken Hand den Riegel
niederdrücken und festhalten, dann mit der rechten Hand die
Rändelschraube herausdrehen und das Gerät aufklappen.
• Den Stopfor™ so auf die Führung aufsetzen, dass der
Positionierungspfeil nach oben (in Richtung Anschlagpunkt der
Führung) zeigt. Zeigt der Pfeil nach unten, verhindert die
Sicherheitsnocke das Schließen des Geräts.
• Das Gehäuse zuklappen und die Rändelschraube vollständig
festziehen.
ACHTUNG
Die Führung darf zwischen dem Anschlagpunkt
und dem Stopfor™ nicht schlaff durchhängen.
Es muss sichergestellt werden, dass die
Führungslänge ausreicht.
Benutzungsbedingungen
Prüfung vor der Benutzung

DE
17
• Anbringen mehrerer Stopfor™ auf derselben Führung,
• Benutzung des Stopfor™ A, AP, S, M auf einer Führung, die
mehr als 30° von der Vertikalen abweicht,
• Benutzung des Stopfor™ K, KS, KM, KSM / B, BS, BM, BSM in
der Horizontalen in einem Winkel von mehr als 20° gegenüber
der Kante des Flachdachs. (siehe Abb. 6 und 7 Seite 2),
• Umdrehen (Auf-den-Kopf-Stellen) desjenigen Teils der
Führung, an dem der Stopfor™ befestigt ist,
• Benutzung eines Geräts, das einen Absturz aufgefangen hat,
ohne dass das Gerät nach dem Absturz vom Hersteller oder
einem Sachkundigen geprüft und getestet wurde,
• Benutzung anderer Führungen, Verbindungsmittel und Bauteile
als denjenigen, die gemäß der vorliegenden Anleitung mit dem
jeweiligen Stopfor™-Modell kompatibel sind,
• Benutzung der Führung zu einem anderen Zweck als dem
der Führung des entsprechenden Stopfor™-Modells, oder
Benutzung mit einem anderen Auffanggerät-Modell,
• Benutzung eines Verbindungsmittels einer Länge über 0,3 m
für den Stopfor™ K, KS, KM, KSM, B, BS, BM, BSM und P,
über 0,6 m für den Stopfor™ A und AP und über 0,9 m für den
Stopfor™ S und M,
• Benutzung einer Führung oder eines Verbindungsmittels,
die bzw. das Fehler, Knoten oder sichtbare Spuren von
Beschädigung aufweist,
• Benutzung eines Geräts während eines Zeitraums von mehr
als zwölf Monaten, ohne dass das Gerät vom Hersteller oder
einem Sachkundigen geprüft wurde.
Der Stopfor™ K, KS, KM, KSM, B, BS, BM, BSM, S, A, AP, M, P
ist Bestandteil eines Auffangsystems mit vertikaler Ausrichtung,
das die Norm EN 363 erfüllt und von oben nach unten aus
folgenden Elementen zusammengestellt werden muss:
• 1) ein Anschlagpunkt nach EN 795,
• 2) ein erstes Verbindungselement nach EN 362,
• 3) ein Führungsseil (bewegliche Führung) nach EN 353-2,
• 4) der Stopfor™, mitlaufendes Auffanggerät mit automatischer
Blockierung nach EN 353-2,
• 5) ein zweites Verbindungselement nach EN 362,
• 6) ein Auffanggurt nach EN 361 (Auffangöse im Brust- oder
Rückenbereich).
Alle sonstigen Zusammenstellungen sind verboten.
In Übereinstimmung mit den europäischen Vorschriften haben
alle oben aufgeführten und miteinander verbundenen Elemente
mit den Nummern 1) bis 6), die von Tractel®vertrieben werden,
nach einer EG-Baumusterprüfung die CE-Kennzeichnung
erhalten und unterliegen einem Qualitätssicherungsverfahren.
Die Firma Tractel SAS RN 19-Saint Hilaire sous Romilly-F-10102
Romilly-sur-Seine France erklärt hiermit, dass die in dieser
Anleitung beschriebene Schutzausrüstung:
• den Bestimmungen der Europäischen Richtlinie 89/686/EWG
vom Dezember 1989 entspricht,
• mit den PSA identisch sind, die die EG-Baumuster-
bescheinigungen von l’Apave SUDEUROPE S.A.S “CE0082”,
Konformität der Ausrüstung
ACHTUNG
Ein Auffanggurt nach EN 361 ist das einzige
Sicherheitsgeschirr, das mit einem Auffangsystem
verbunden werden darf. Vorzugsweise sollte die Auffangöse
im Brustbereich des Auffanggurts verwendet werden.
Zugehörige Ausrüstungen
17
FR
B.P.3, 33370 ARTIGUES PRES BORDEAUX - France erhalten
haben und gemäß der Norm EN 353-2 geprüft wurden,
• gemäß dem von Artikel 11B der Richtlinie 89/686/EWG
vorgeschrieben Verfahren der Kontrolle der folgenden
gemeldeten Stelle unterliegen : l’Apave SUDEUROPE S.A.S
“CE0082”, B.P.3, 33370 ARTIGUES PRES BORDEAUX -
France.
Jedes Unternehmen, das eine persönliche Schutzausrüstung
gegen Absturz einer angestellten oder gleichgestellten Person
anvertraut, muss die geltenden Arbeitsschutzbestimmungen
einhalten.
In der Europäischen Union müssen diese Geräte in
Übereinstimmung mit der Richtlinie 89/656/EWG vom 30.11.89
einer regelmäßigen Prüfung unterzogen werden (mindestens
einmal jährlich durch die Greifzug Hebezeugbau GmbH oder
einen Sachkundigen).
Die jährliche Prüfung verlängert die Gebrauchsdauer eines
Stopfor™ um jeweils ein Jahr bis zu maximal 10 Jahren.
Die Kennzeichnung jedes Produkts enthält folgende Angaben:
a: die Handelsmarke: Tractel®,
b: die Produktbezeichnung: Bsp.: Stopfor™ S,
c: die Bezugsnorm: Nummer und Jahr der Norm: (siehe Tabelle
S. 78). Wenn das Jahr der Norm EN 353-2 nicht auf dem
Gerät angegeben ist, handelt es sich um EN 353-2 (1993),
d: die Produktreferenz: Gruppen-Code,
e: Die „CE“-Kennzeichnung besagt, dass die Ausrüstung den
Anforderungen der PSA-Richtlinie 89/686/EWG entspricht.
“0082“ ist die Nummer der nach Artikel 11 gemeldeten Stelle,
f: das Herstellungsdatum,
g: die Seriennummer,
h: ein Piktogramm, das anzeigt, dass vor der Benutzung die
Anleitung gelesen werden muss,
i: einen Pfeil, der die Benutzungsrichtung anzeigt.
k: die Einbaustelle der Führung,
m: der ausschließlich zu verwendende Führungstyp,
: Kernmantelseil
: geflochtenes Seil
n: den Durchmesser der zu benutzenden Führung.
Produktkennzeichnung

NL
18
1. Het is uitermate belangrijk voor de veiligheid en de
doeltreffendheid van gebruik kennis te nemen van deze
handleiding, de inhoud ervan volledig te begrijpen en zich te
houden aan de erin beschreven voorschriften voordat men de
Stopfor™ gebruikt.
2. Deze handleiding moet in goede staat worden bewaard
totdat het toetstel uit dienst wordt genomen en ter
beschikking van elke gebruiker worden gesteld. Bijkomende
exemplaren kunnen op aanvraag worden verkregen.
3. De opschriften die op het toestel zijn gegraveerd (zie
hoofdstuk “markering”) moeten perfect leesbaar blijven. Als
deze opschriften niet meer leesbaar zijn, moet het toestel
definitief uit dienst worden genomen.
4. De Stopfor™ is een onderdeel van een veiligheidssysteem
tegen hoogtevallen en mag uitsluitend worden gebruikt
in combinatie met andere onderdelen die onderling en
met de Stopfor™ compatibel zijn, en conform de veiligheids-
reglementering en de van toepassing zijnde normen, met name
de norm EN 363.
5. De Stopfor™ mag slechts door één enkele opgeleide en
bevoegde persoon worden gebruikt, of onder toezicht van
een persoon met deze kwaliteiten. De opleiding moet de te
volgen procedure in geval van een val van een gebruiker
inhouden en een demonstratie van de opstelling en het
gebruik van de Stopfor™ op een volledig systeem in
gebruikssituatie en volgens de te respecteren veiligheids-
voorschriften.
6. Het is noodzakelijk de voorschriften voor het koppelen van
andere uitrustingen die onderdeel uitmaken van het systeem
te respecteren, conform deze handleiding en de instructies
geleverd samen met de andere samenstellende onderdelen.
7. In het bijzonder, elke Stopfor™ dient uitsluitend op een
flexibele ankerlijn te worden gemonteerd waarvan de
eigenschappen volledig identiek zijn met deze van Tractel®,
verkocht voor het overeenkomstig Stopfor™ model .
Het niet respecteren van deze eis kan het leven van de
gebruiker in gevaar brengen. Het is de plicht van de
gebruiker of van zijn werkgever de ankerlijnen in zijn bezit te
markeren om zodoende alle fouten met betrekking hiertoe te
vermijden.
8. Tractel®legt het gebruik van de Tractel®ankerlijn op en wijst
alle verantwoordelijkheid af voor het gebruik van een
Stopfor™ met een andere ankerlijn dan deze van Tractel®en
van het aangewezen model voor het overeenkomstig
Stopfor™ model. Tractel®kan daarenboven alleen een
valbeveiligingssysteem garanderen als het exclusief is
samengesteld uit gecommercialiseerde, onderhouden en
opgestelde onderdelen conform de van toepassing zijnde
veiligheidsregels en normen.
9. Tractel®wijst alle verantwoordelijkheid af voor de werking
van een Stopfor™ die werd gedemonteerd zonder haar
controle, in het bijzonder in geval van vervanging van
oorspronkelijke onderdelen door onderdelen van andere
herkomst.
10. Elke wijziging of toevoeging aan de uitrusting is uitsluitend
mogelijk met de voorafgaande schriftelijke goedkeuring van
Tractel®.
11. Vóór elk gebruik van de Stopfor™ dient de gebruiker of de
verantwoordelijke overheid de stevigheid van de vastlegging
van de ankerlijn te controleren, conform de van kracht zijnde
reglementeringen en normen. Gebruik uitsluitend een
veiligheidssupport gemerkt met EN 353-2.
12. Gebruik nooit een Stopfor™ of een ankerlijn die schijnbaar
niet in goede staat verkeert. Vóór elk gebruik dient de
gebruiker handmatig een bedrijfstest van de Stopfor™ op de
Belangrijke eigenschappen ankerlijn uit te voeren (zie hoofdstuk “Onderzoek vóór
gebruik”). Elke beschadigde Stopfor™ moet naar Tractel®of
de erkende verdeler voor herstelling worden teruggestuurd,
behalve als de eliminatie ervan nodig is. Elke ankerlijn met
tekens van slijtage of beschadigingen dient verwijderd te
worden.
13. De Stopfor™ van het model S, A, AP, M mogen alleen op een
verticaal opgehangen ankerlijn of met de verticale een hoek
van maximum 30° worden gebruikt.
14. De Stopfor™ K, KS, KM, KSM, B, BS, BM, BSM moeten
gebruikt worden op een verticale veiligheidssupport of een
hoek makende met de verticale lijn van maximum 30°.
Ze kunnen in horizontale positie gebruikt worden om
terrasgewijs te werken met een hoek van maximaal 20° in
verhouding tot de kant van het terrasdak. (zie figuur 4
bladzijde 2).
15. Elke stopfor™ die een val heeft tegengehouden of waarvan
men de veiligheid betwijfelt moet verplicht naar Tractel® of
naar de erkende reparateur voor controle worden
teruggestuurd. Het toestel mag niet opnieuw gebruikt worden
zonder het schriftelijk akkoord van Tractel® of van de
erkende reparateur. De ankerlijn die het effect van de
stopfor™ ondergaan heeft tijdens de val van een gebruiker
moet uit dienst genomen worden.
16. Elke herstelling moet uitgevoerd worden volgens de
werkwijze van Tractel®.
17. Gebruik de Stopfor™ en de onderdelen die ermee
gecombineerd zijn in het veiligheidssysteem nooit voor een
ander doeleinde dan waarvoor ze bestemd zijn, en onder
andere omstandigheden dan de in deze handleiding
beschreven omstandigheden. In het bijzonder, gebruik de
Stopfor™ nooit om er een operator aan op te hangen in
andere omstandigheden dan een val, noch voor een
reddingsoperatie.
18. Het is noodzakelijk de Stopfor™ minstens één maal over een
periode van twaalf maanden naar Tractel®of naar één van
zijn erkende verdelers of bevoegde personen voor controle
terug te sturen. Deze controle moet betrekking hebben op de
werking van het toestel en de leesbaarheid van de
markering. De veiligheid van de gebruiker is afhankelijk van
de doeltreffendheid en de weerstand van de uitrusting.
19. Belangrijk: Als u het materiaal aan een werknemer of
gelijkwaardig geacht persoon dient toe te vertrouwen,
moet u de van toepassing zijnde arbeidsreglementering
respecteren.
20. Wij raden aan de Stopfor™ aan elke gebruiker persoonlijk
toe te kennen, in het bijzonder als het werknemend
personeel betreft.
21. Elke Stopfor™ of ankerlijn, definitief uit dienst genomen,
moet vernietigd worden of definitief buiten bereik worden
geplaatst om te vermijden dat dit toestel bij vergissing wordt
gebruikt.
22. Het is van essentieel belang voor de veiligheid dat de
uitrusting of het verankerpunt altijd correct geplaatst is en dat
het werk uitgevoerd wordt zodat het risico op vallen en de
valhoogte tot een minimum beperkt worden.
23. Het is fundamenteel voor de veiligheid de ruimte onder de
gebruiker op de werkplaats voor elk gebruik te controleren
zodat, in geval van een val, er geen obstakels aanwezig zijn
op het traject en dat er geen aanraking met de grond
mogelijk is.
24. Gebruik nooit een Stopfor™ als één van de samenstellende
elementen beschadigd is of als er een risico bestaat op een
verslechtering van de veiligheidsfuncties van het toestel.
Bij het plaatsen van het toestel mogen de veiligheidsfuncties
van het toestel niet aangetast zijn.
25. De gebruiker moet tijdens het gebruik van de uitrusting in

19
NL
goede fysieke en psychologische staat verkeren. Raadpleeg
bij twijfels een arts. De Stopfor™ mag niet door zwangere
vrouwen gebruikt worden.
26. De uitrusting mag niet buiten haar grenzen gebruikt worden
of in andere situaties dan waarvoor het bestemd is
(zie hoofdstuk “Gebruiksvoorwaarden”).
27. Als de Stopfor™ verkocht wordt in een ander land dan het
oorspronkelijk land, dan moet de verkoper voor de veiligheid
van de gebruiker de gebruiksaanwijzing, de instructies voor
het onderhoud en de periodieke controles en de instructies
voor herstellingen bijleveren, opgesteld in de taal van het
land van gebruik van het product.
28. Vóór elk gebruik van de Stopfor™, moet de gebruiker of de
verantwoordelijke van de veiligheid de stevigheid van de
vastzetting van de ankerlijn controleren, conform de van
kracht zijnde reglementeringen en normen.
29. De uiterste gebruiksduur van de Stopfor™ bedraagt:
- 10 jaar voor de Stopfor™,
- 6 jaar voor de leiriemen en ankerlijnen.
De Stopfor™ (zonder nader te bepalen, S of A) is een
mechanische zelfklemmende uitrusting bij hoogtevallen en
vormt, samen met de meelopende ankerlijn waarop hij glijdt, een
subgeheel van het veiligheidssysteem tegen hoogtevallen. Bij elk
Stopfor™ model hoort een specifiek ankerlijn model, speciaal
bestudeerd voor dat Stopfor™ model.
Elk Stopfor™ model heeft een typisch EG-onderzoek ondergaan
door een erkend organisme in combinatie met de aangepaste
ankerlijn.
• De Stopfor™ S verplaatst zich langs een gestrengelde
ankerlijn, hij begeleidt de gebruiker en vergt geen handmatige
ingreep tijdens opwaartse of neerwaartse bewegingen en
blokkeert automatisch als een val zich voordoet.
• De Stopfor™ M is een Stopfor™ uitgerust men een versterkte
veer die de permanente blokkering van de Stopfor™ op de
koord garandeert. Deze verplicht de gebruiker ertoe de
Stopfor™ handmatig te verplaatsen tijdens de daling.
• De Stopfor™ P is identiek aan de Stopfor™ S maar is
afhankelijk van de ankerlijn.
• De Stopfor™ A werkt op dezelfde wijze als de Stopfor™ S,
maar hij beschikt over een bijkomend veiligheidssysteem dat
“anti-paniek systeem” wordt genoemd. Dit systeem stopt een
val zelfs als de gebruiker de bedieningshendel met zijn hand
open houdt.
• De Stopfor™ K verplaatst zich langsheen een veiligheids-
support met streng, hij bezit dezelfde functie als de Stopfor™ A.
Hij is geïnstalleerd op de val en heeft niet hetzelfde
blokkeerprincipe.
• De Stopfor™ KS is een Stopfor™ K uitgerust met een anti-
keringsysteem.
• De Stopfor™ KM is een Stopfor™ uitgerust men een versterkte
GEVAAR
Het gebruik van een Stopfor™ op een niet aan dat model
aangepaste ankerlijn, conform deze handleiding,
houdt een gevaar in voor de werking van het toestel
en kan bijgevolg een val veroorzaken en het leven
van de gebruiker in gevaar brengen.
Functie en beschrijving
SPECIALE TOEPASSINGEN
Voor speciale toepassingen, aarzel niet contact op te nemen
met Tractel®.
veer die de permanente blokkering van de Stopfor™ op de
streng garandeert. Deze blokkering van het toestel verplicht de
gebruiker ertoe de Stopfor™ handmatig te verplaatsen tijdens
de daling.
• De Stopfor™ KSM is een Stopfor™ K uitgerust met een anti-
keringsysteem en een versterkte veer.
• De Stopfor™ B verplaatst zich langs een veiligheidssupport
strengenkabel, hij heeft dezelfde functie als de Stopfor™ K.
• De Stopfor™ BS is een Stopfor™ B uitgerust met een anti-
keringsysteem.
• De Stopfor™ BM is een Stopfor™ uitgerust men een versterkte
veer die de permanente blokkering van de Stopfor™ op de
streng garandeert. Deze blokkering van het toestel verplicht de
gebruiker ertoe de Stopfor™ handmatig te verplaatsen tijdens
de daling.
• De Stopfor™ BSM is een Stopfor™ B uitgerust met een anti-
keringsysteem en een versterkte veer.
• De Stopfor™ AP is een variant van de Stopfor™ A waaraan
men een handmatige blokkeerfunctie heeft toegevoegd.
Dankzij deze functie kan de gebruiker zijn Stopfor™ op de
ankerlijn blokkeren. Het beveiligingssysteem tegen
hoogtevallen is samengesteld uit de onderstaand beschreven
elementen.
1. Het vast verankerpunt (A. bladzijde 2)
2. De ankerlijn (C. bladzijde 2)
De Stopfor™ kan uitsluitend gebruikt worden op ankerlijnen,
gecertificeerd door Tractel®S.A.S.
• Stopfor™ A, S, M, AM, AP en P
De polyamide ankerlijn is een gestrengelde koord, met een
diameter van 14 mm, is geleverd in multipele lengte van 10 m.
• Stopfor™ K, KS, KM, KSM
De ankerlijn is een statisch hijstouw uit polyamide waarvan de
diameter tussen 11 mm en 12,5 mm bedraagt.
• Stopfor™ B, BS, BM, BSM
De veiligheidsupport is een gestrengelde koord met een
diameter van 12 of 14 mm uit polyamide.
Voor alle ankerlijnen (koord of hijstouw) maakt men een lus aan
één uiteinde om de ankerlijn op het verankerpunt te bevestigen.
Aan het andere uiteinde verhindert een afgewerkt uiteinde het
onvrijwillig loskomen van de Stopfor™ op de ankerlijn.
De breekweerstand van de ankerlijn bedraagt meer dan 22 kN.
De ankerlijn moet uitsluitend worden gebruikt als veiligheidslijn
bij hoogtewerken om een veilige toegang tot de werkplaats te
waarborgen.
3. De Stopfor™
• De Stopfor™ S (Fig.6 bladzijde 2)
De klembek (J) is aaneengesloten met de bedieningshendel (I)
en de borgbeugel (K) waar de gebruiker aan bevestigd is via een
lijn. De Stopfor™ S verplaatst zich automatisch langs de
ankerlijn, een kleine spanning, equivalent met het gewicht van
het toestel wordt via de lijn op de gebruiker overgebracht en
maakt de opening van de klembek en de verplaatsing van de
Stopfor™ S mogelijk .
De behuizing, uitgerust met een scharnier, kan geopend worden
om het plaatsen van de ankerlijn in de Stopfor™ S mogelijk te
maken. De sluiting van de behuizing gebeurt door een
gekartelde knop (E) en een schroefdraad aan de kant van het
mobiel luik dat zich in een moer schroeft die op de behuizing
gefelst is. Twee gelijktijdige handelingen zijn nodig om de
behuizing te openen, druk op het slot (D) en schroef de
gekartelde knop (E) los. De ankerlijn is verticaal geplaatst

NL
20
(maximaal toegestane hoek 30° en opzichte van het verticaal
vlak), vastgemaakt aan het bovenste uiteinde, en op natuurlijke
wijze hangend vóór het opstellen van de Stopfor™ S,
(bladzijde 2), het polariserend slot (L) van de Stopfor™ S laat de
sluiting van het toestel op de ankerlijn, op deze manier
geïnstalleerd, alleen toe als het toestel zodanig gepresenteerd is
dat de pijl, gegraveerd in de behuizing, naar boven is gericht. De
rol (M) begeleidt de ankerlijn in het toestel.
Bij een val van de gebruiker, kantelt de hendel met 45° onder de
invloed van de kracht, toegepast door de lijn, en de klembek
blokkeert de ankerlijn tegen het mobiel luik (F).
• De Stopfor™ M (Fig.6 bladzijde 2)
De Stopfor™ M is identiek met de specificaties van de
Stopfor™ S; hij is uitgerust met een versterkte veer die de
permanente blokkering van de Stopfor™ op de koord
garandeert. Deze verplicht de gebruiker ertoe de Stopfor™
handmatig te verplaatsen tijdens de daling. Voor meer
gebruiksgemak is de hefboomarm van de Stopfor™ uitgerust
met een plastic hijshandvat.
• De Stopfor™ A (Fig.6 bladzijde 2)
De Stopfor™ A is uitgerust met twee onafhankelijke
inschakelsystemen waardoor de klembek op de ankerlijn
gebracht kan worden en vervolgens met alle voorzichtigheid de
val te stoppen. Het eerste systeem is vergelijkbaar met het
systeem van de Stopfor™ S, de gebruiker doet de
bedieningshendel tijdens zijn val kantelen. Het tweede systeem
is een “anti-paniek systeem”, als de hendel tijdens de val
onvrijwillig in open positie gehouden wordt dan detecteert de rol
de verhoging van de snelheid en plaatst de klembek in de
richting van de sluiting.
•De Stopfor™ AP met stopper (Fig.6 bladzijde 2)
Door gelijktijdig op de hendel (H) naar boven en naar rechts te
drukken, brengt u deze tegen de stift (G). Deze stift houdt de
klembek tegen de ankerlijn aangedrukt waardoor de verplaatsing
van het toestel op de lijn onmogelijk wordt. Een vrijwillige actie
van de gebruiker verlost de stopper.
• De Stopfor™ K, KS, KM, KSM (Fig.7 bladzijde 2) / Stopfor™ B,
BS, BM, BSM (Fig. 7 bladzijde 2)
De Stopfor™ K, KS / Stopfor™ B, BS verplaatst zich vrij langs de
ankerlijn. Als een val zich voordoet, kantelt het toestel, hetgeen
de ankerlijn in contact brengt met het bovenste gedeelte van de
nok. De nok kantelt naar de binnenkant van het toestel en knijpt
de ankerlijn.
De Stopfor™ KM, KSM / Stopfor™ BM, BSM verplaatst zich
handmatig langs de veiligheidssupport. Bij een val zich kantelt
het toestel waardoor het de veiligheidssupport in contact brengt
met het bovenste gedeelte van de nok. De nok draait naar de
binnenkant van het toestel en grijpt zich vast op de
veiligheidssupport.
Het systeem bestaat uit twee zijstukken, gearticuleerd rond de as
van de nok (Fig.6 bladzijde 2, Q). Het toestel gaat open door het
mobiel zijstuk (Fig.6 bladzijde 2, R) te doen draaien. De veer van
de nok (Fig.6 bladzijde 2, S) houdt de nok onder druk op de
ankerlijn. Als de ankerlijn geplaatst is en de connector de twee
zijstukken vergrendeld, is het niet langer mogelijk het toestel te
openen. De ankerlijn is op dat moment in het toestel gevangen.
De Stopfor™ KS, BS, KSM, BSM is uitgerust met een anti-
keringsysteem (T Fig. 8 bladzijde 2) die de bedrijfsrichting van de
Stopfor™ op de veiligheidssupport garandeert. Als de Stopfor™
zich omgekeerd ten opzichte van de verticale veiligheidssupport
bevindt, dan blokkeert het anti-keringsysteem de kaak (Q Fig. 8
bladzijde 2). Deze handeling verbiedt het plaatsen van de
Stopfor™ op zijn veiligheidssupport.
De Stopfor™ KM, KSM, BM, BSM is uitgerust met een versterkte
veer die permanent de Stopfor™ op de veiligheidssupport
blokkeert. Deze functie wordt in het algemeen gebruikt voor
ingrepen op zeer hellende oppervlakken. Deze verplicht de
gebruiker ertoe de Stopfor™ handmatig te verplaatsen tijdens de
daling. Voor een beter comfort tijdens het stijgen, moet men de
veiligheidssupport ballasten of een massa van max 1 kg plaatsen
op het lage gedeelte.
4. De lijn (L)
Meerdere soorten lijnen zijn beschikbaar:
• Stopfor™ A lengte van de lijn 0,3 m of 0,6 m
• Stopfor™ S/M: lengte van de lijn 0,3 m of 0,6 m of 0,9 m
• Stopfor™ K, KS, KM, KSM / Stopfor™ B, BS, BM, BSM: riem
met een lengte van 0,3 m. Verwijderbare riemen codes 42222
of 42232
• Stopfor™ AP: lengte van de lijn 0,3 m of 0,6 m
• Stopfor™ P: 0,3 m.
5. De connectors (B)
De bij de lijn bijgeleverde connectors hebben een
breekweerstand van meer dan 22 kN.
1. Verankering aan de structuur (
Fig.6 bladzijde 2,
A)
De ankerlijn is bevestigd aan een verankerpunt door een lus en
een connector. Het verankerpunt moet een minimale weerstand
van 10kN hebben.
N.B.: het verankerpunt kan een riem van zijn met een weerstand
van 10 kN.
2.Configuraties voor montage
De Stopfor™ modellen K, KS, KM, KSM, B, BS, BM, BSM, S, A,
AP, M, P mogen alleen op een verticaal hangende ankerlijn of
met een maximale hoek van 30° ten opzichte van het verticaal
vlak worden gemonteerd. Praktisch gezien, respecteert de
gebruiker deze voorwaarde door zich niet te verwijderen van het
verticaal vlak van het ophangpunt met een lengte van meer dan
de helft van de hoogte van het ophangpunt ten opzichte van het
vlak van zijn verplaatsing.
• De gebruiker klimt verticaal (0° +/- 30° ten opzichte van het
verticaal vlak), bijvoorbeeld op een metallieke structuur. De
ankerlijn bevindt zich voor hem, hij is met de Stopfor™
verbonden via een lijn van 0,3 m (Fig. 10 bladzijde 78). Gebruik
voor deze configuratie de Stopfor™ K, KS, B, BS, S, A, AP, P.
• De ankerlijn bevindt achter of tegenover de gebruiker, hij is met
de Stopfor™ verbonden via een lijn van 0,3 m, 0,6 m of 0,9 m
naargelang de gebruikte Stopfor™, Fig.11 bladzijde 78.
Gebruik de Stopfor™ K, KS, B, BS, S, A, AP, P.
• De gebruiker klimt een ladder op, de ankerlijn bevindt zich
achter hem of tegenover hem, hij is met de Stopfor™
verbonden via een lijn van 0,3 m 0,6 m of 0,9 m (naargelang de
gebruikte Stopfor™, Fig.12 bladzijde 78). Gebruik de Stopfor™
K, KS, B, BS, S, A, AP, P.
• de gebruiker werkt op een terrasdak, zijn veiligheidssupport is
horizontaal geplaatst, hij kan zijn Stopfor aansluiten op het
harnas achter hem of voor hem met een leiriem van 0,30 m.
Gebruik in dit geval de Stopfor™ K, KS, KM, KSM, B, BS, BM,
BSM (Fig.14 bladzijde 78).
• de gebruiker werkt op een hellend dak, zijn veiligheidssupport
is verticaal geplaatst met een hoek van minder dan 30°, hij kan
zijn Stopfor aansluiten op het harnas achter hem of voor hem
met een leiriem van sluit 0,30m, gebruik voor dit geval de
Stopfor™ M, KM, KSM, BM, BSM (Fig.14 bladzijde 78). Met
een leiriem van 0,30 m of van 0,60 m of van 0,90 m, gebruik de
Installatie
OPGELET
Het verankerpunt moet zich altijd bevinden
boven de operator.
Stopfor™ S, A, AP, P, M
This manual suits for next models
12
Table of contents
Languages:
Other Tractel Security Sensor manuals

Tractel
Tractel HT Manual

Tractel
Tractel EN 361 Manual

Tractel
Tractel blocfor AES Series Manual

Tractel
Tractel LCR Manual

Tractel
Tractel Blocfor B10 AES Manual

Tractel
Tractel HT33 User manual

Tractel
Tractel Blocfor B1,5W Manual

Tractel
Tractel Dynasafe HF 31/1/A2 User manual

Tractel
Tractel Stopcable EN 353-1 Manual

Tractel
Tractel LCR Manual