Trevi SLD 3870 User manual

SLD 3870
INSERIMENTO DELLE BATTERIE
1. Rimuovere il coperchio del vano batterie (1).
2. Inserire tre batterie formato AAA 1.5V rispettando la polarità indicata nel
vano batterie.
3. Chiudere con il coperchio il vano batterie.
REGOLAZIONE OROLOGIO
1. Tenere premuto il tasto TIME SET (5) e contemporaneamente premere
continuamente il tasto H (2) per impostare l'ora.
2. Tenere premuto il tasto TIME SET (5) e contemporaneamente premere
continuamente il tasto M (4) per impostare i minuti.
REGOLAZIONE E ATTIVAZIONE ALLARME
1. Tenere premuto il tasto ALM SET (6) e contemporaneamente premere
continuamente il tasto H (2) per impostare l’ora dell’allarme.
2. Tenere premuto il tasto ALM SET (6) e contemporaneamente premere
continuamente il tasto M (4) per impostare i minuti dell’allarme.
3. Premere il tasto ALM ON/OFF (10) per attivare l’allarme. Sul display
si compariranno l’indicatore dell’allarme (8) e della funzione SNOOZE
(9).
USO DELL'ALLARME/SNOOZE
1. All'ora impostata l'allarme si attiva per una durata di 60 secondi. È possibile
spegnere momentaneamente l'allarme più volte tramite il tasto SNOOZE-
LIGHT (3). Dopo 8 minuti l'allarme riprende a suonare.
2. Premere il tasto ALM ON/OFF (10) per spegnere denitivamente l'al-
larme. Sul display si scompariranno l’indicatore dell’allarme (8) e della
funzione SNOOZE (9).
CARATTERISTICHETECNICHE
Alimentazione:............................................3 batterie formato “AAA”
Dimensioni:.................................................140x68x50mm
TREVI persegue una politica di continua ricerca e sviluppo, pertanto i prodotti
possono presentare caratteristiche diverse da quelle descritte.
DESCRIZIONE COMANDI
1. Vano batterie
2. Tasto H, regolazione ora orario/allarme
3. Tasto SNOOZE-LIGHT, interruzione momentanea allarme/illuminazione
quadrante
4. Tasto M, regolazione minuti orario/allarme
5. Tasto TIME SET, regolazione orario
6. Tasto ALM SET, regolazione allarme
7. Display
8. Indicatore allarme attivo
9. Indicatore funzione SNOOZE attiva
10. Tasto ALM ON/OFF, inserimento/disinserimento allarme
2. 3. 4.
6. 10.7. 8. 9.
1. 5.

SLD 3870ENGLISH FRANÇAIS
CLOCK COMMANDS
1. Battery compartment
2. H key, hour setting
3. SNOOZE-LIGHT key, momentary
interruption alarm / dial clock
backlight
4. M key, minutes setting
5. TIME SET key, time setting
6. ALM SET key, alarm setting
7. Display
8. Indicator of active alarm
9. Indicator of active SNOOZE
function
10. ALM ON/OFF key,arm/disarm
alarm
INSERTTHE BATTERIES
1. Remove the battery compartment cover (1).
2. Insert three 1.5VAAA batteries observing the polarity indicated in the battery
compartment.
3. Close the cover of the battery compartment.
CLOCK SETTING
1. Press and hold theTIME SET key (5) and simultaneously press the H key (2)
to set the hour.
2. Press and hold theTIME SET key (5) and simultaneously press the M key (4)
to set the minutes.
ALARM SETTING AND ACTIVATING
1. Press and hold theALM SET key (6) and simultaneously press the H key
(2) to set the hour of alarm.
2. Press and hold theALM SET key (6) and simultaneously press the M key
(4) to set the minutes of alarm.
3. Press theALM ON/OFF button (10) to turn on the alarm.The indicator of
the alarm (8) and the function SNOOZE (9) will appear on the display.
SNOOZE FUNCTION AND DISABLE ALARM
1. At the set time the alarm will sound for 60 seconds.You can temporarily
turn off the alarm by pressing the SNOOZE-LIGHT key (3).After 8 minutes
the alarm will continue to sound.
2. Press the ALM ON/OFF button (10) to turn off the alarm.The indicator of
the alarm (8) and the function SNOOZE (9) will disappear on the display.
TECHNICAL CHARACTERISTICS
Power Supply:.............................................3 "AAA" size batteries
Dimensions:................................................140x68x50mm
COMMANDES DE L’HORLOGE
1. Compartiment à piles
2. Touche H, réglage de l’heure
3. Touche SNOOZE-LIGHT, alarme
d’interruption momentanée / ca-
dran horloge rétro-éclairage
4. Touche M, réglage des minutes
5. Touche TIME SET, régler l’heure
6. ToucheALM SET,réglage de l’alarme
7. Afchage
8. Indicateur d’alarme active
9. Indicateur de fonction SNOOZE
active
10. Touche ALM ON/OFF, alarme
armer/désarmer
INSERTION DES PILES
1. Retirez le couvercle du compartiment de la batterie (1).
2. Insérez trois piles AAA 1,5V en respectant la polarité indiqué dans le com-
partiment à piles.
3. Fermez le couvercle du compartiment de la batterie.
RÉGLAGE DE L’HEURE
1. Maintenez la touche TIME SET (5) et appuyer simultanément sur la touche
H (2) pour régler l’heure.
2. Maintenez la touche TIME SET (5) et appuyer simultanément sur la touche
M (4) pour régler les minutes.
CONFIGURATION ET ACTIVATION D’ALARME
1. Maintenez la toucheALM SET (6) et appuyer simultanément sur la touche
H (2) pour régler l’heure de l’alarme.
2. Maintenez la toucheALM SET (6) et appuyer simultanément sur la touche
M (4) pour régler les minutes de l’alarme.
3. Appuyez sur la toucheALM ON/OFF (10) pour activer l’alarme.Le voyant
de l’alarme (8) et la fonction SNOOZE (9) apparaîtra sur l’écran.
FONCTION SNOOZE ET DÉSACTIVER L’ALARME
1. À l’heure programmée, l’alarme retentit pendant 60 secondes.Vous pouvez
temporairement désactiver l’alarme en appuyant sur la touche SNOOZE-
LIGHT (3).Après 8 minutes l’alarme continue à retentir.
2. Appuyez sur la touche ALM ON/OFF (10) pour désactiver l’alarme. Le
voyant de l’alarme (8) et la fonction SNOOZE (9) disparaît de l’écran.
CARACTÉRISTIQUESTECHNIQUES
Bloc d’alimentation:...................................3 piles « AAA »
Dimensions:................................................140x68x50mm

SLD 3870DEUTSCH ESPAÑOL
CLOCK BEFEHLE
1. Batteriefach
2. H-Taste, Stundeneinstellung
3. SNOOZE-LIGHT-Taste,Kurzzeitige
Unterbrechung Alarm / dial Uhr
Hintergrundbeleuchtung
4. M-Taste, Minuten-Einstellung
5. TIME SET-Taste, Zeiteinstellung
6. ALM SET-Taste,Alarmeinstellung
7. Anzeige
8. Anzeige der aktiven alarm
9. Anzeige der aktiven SNOOZE-
Funktion
10. ALM ON/OFF-Taste, Aktivie-
rung/Deaktivierung alarm
EINSETZEN DER BATTERIEN
1. Entfernen Sie den Batteriefachdeckel (1).
2. Legen Sie drei 1,5V AAA-Batterien, die Beobachtung der Polarität in das
Batteriefach angegeben.
3. Schließen Sie den Deckel auf das Batteriefach.
ZEITEINSTELLUNG
1. Drücken Sie und halten Sie dieTIME SET-Taste (5) und gleichzeitig die Taste
H (2), um die Stunde einzustellen.
2. Drücken Sie und halten Sie dieTIME SET-Taste (5) und gleichzeitig die Taste
M (4), um die Minuten einzustellen.
EINRICHTEN UND AKTIVIERENVON ALARM
1. Drücken Sie und halten Sie die ALM SET-Taste (6) und gleichzeitig die
Taste H (2), um die Stunde Alarm einzustellen.
2. Drücken Sie und halten Sie die ALM SET-Taste (6) und gleichzeitig die
Taste M (4), um die Minuten Alarm einzustellen.
3. Drücken Sie die ALM ON/OFF-Taste (10) Schalten Sie den alarm. Der
Indikator für den Alarm (8) und die Funktion SNOOZE (9) wird auf
dem Display angezeigt.
SNOOZE-FUNKTION UND ALARM DEAKTIVIEREN
1. Zur eingestellten Weckzeit ertönt der Alarm für 60 Sekunden. Sie können
vorübergehend denAlarm deaktivieren durch Drücken der SNOOZE-LIGHT-
Taste (3). Nach 8 Minuten wird der Alarm Ton.
2. Drücken Sie dieALM ON/OFF-Taste (10) um den Alarm auszuschalten.
Der Indikator für denAlarm (8) und die Funktion SNOOZE (9) wird
auf dem Display verschwinden.
TECHNISCHE MERKMALE
Netzteil:.......................................................3 Batterien der Größe "AAA"
Abmessungen:.............................................140x68x50mm
COMANDOS DE RELOJ
1. Compartimiento de la batería
2. Botón H, ajuste de la hora
3. Botón SNOOZE-LIGHT, inter-
rupción momentánea de alarma /
dial reloj backlight
4. Botón M, ajuste de minutos
5. Botón TIME SET, ajuste de tiempo
6. BotónALM SET,ajuste de la alarma
7. Pantalla
8. Indicador de alarma activa
9. Indicador de la función SNOOZE
activa
10. Botón ALM ON/OFF, armar/
desarmar la alarma
COLOCACION DE LAS PILAS
1. Retire la tapa del compartimiento de la batería (1).
2. Inserte tres pilas de 1,5V AAA teniendo en cuenta la polaridad se indica en
el compartimiento de la batería.
3. Cierre la tapa del compartimento de la batería.
AJUSTE DE LA HORA
1. Presione y mantenga presionado el botón TIME SET (5) y pulse simultánea-
mente la tecla H (2) para ajustar la hora.
2. Presione y mantenga presionado el botón TIME SET (5) y pulse simultánea-
mente la tecla M (4) para ajustar los minutos.
CONFIGURACIÓNY ACTIVACIÓN DE ALARMA
1. Presione y mantenga presionado el botón ALM SET (6) y presione
simultáneamente el botón H (2) para ajustar la hora de alarma.
2. Presione y mantenga presionado el botón ALM SET (6) y presione
simultáneamente el botón M (4) para ajustar los minutos de la alarma.
3. Pulsa el botón ALM ON/OFF, (10) para activar la alarma. El indicador de
la alarma (8) y la función SNOOZE (9) aparecerá en la pantalla.
FUNCIÓN SNOOZEY DESACTIVAR LA ALARMA
1. A la hora programada, la alarma sonará durante 60 segundos. Usted puede
apagar temporalmente la alarma pulsando el botón SNOOZE-LIGHT (3).
Después de 8 minutos la alarma continuará sonando.
2. Pulsa el botónALM ON/OFF, (10) para desactivar la alarma.El indicador
de la alarma (8) y la función SNOOZE (9) desaparecerá en la pantalla.
CARACTERÍSTICASTÉCNICAS
Fuente de alimentación:...........................3 pilas "AAA"
Dimensiones:..............................................140x68x50mm

SLD 3870
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
PORTUGUÊS
COMANDOS DO RELÓGIO
1. Compartimento das pilhas
2. Botão H, conguração da hora
3. Botão SNOOZE-LIGHT, inter-
rupção momentânea de alarme /
luz de fundo relógio de discagem
4. Botão M, ajuste de minutos
5. Botão TIME SET, ajuste de tempo
6. Botão ALM SET conguração
de alarme
7. Exposição
8. Indicador de alarme ativo
9. Indicador de função SNOOZE ativo
10. Botão ALM ON/OFF, armar/
desarmar o alarme
INSERIR AS PILHAS
1. Remova a tampa do compartimento de pilhas (1).
2. Introduza três pilhas 1,5V AAA a polaridade indicaram no compartimento
das pilhas.
3. Feche a tampa do compartimento das pilhas.
AJUSTE DETEMPO
1. Pressione e segure o botão TIME SET (5) e pressione simultaneamente a
tecla H (2) para marcar a hora.
2. Pressione e segure o botão TIME SET (5) e pressione simultaneamente a
tecla M (4) para marcar os minutos.
CONFIGURAÇÃO E ATIVAR O ALARME
1. Pressione e segure o botão ALM SET (6) e pressione simultaneamente
a tecla H (2) para denir a hora do alarme.
2. Pressione e segure o botão ALM SET (6) e pressione simultaneamente
a tecla M (4) para ajustar os minutos de alarme.
3. Pressione o botãoALM ON/OFF (10) para ativar o alarme. O indicador
do alarme (8) e a função SNOOZE aparecerá no visor.
FUNÇÃO SNOOZE E DESATIVAR ALARME
1. À hora programada, o alarme soará por 60 segundos.Você pode desativar
temporariamente o alarme pressionando o botão SNOOZE-LIGHT (3).Após
8 minutos o alarme continuará a soar.
2. Pressione o botãoALM ON/OFF (10) para desligar o alarme.O indicador
do alarme (8) e a função SNOOZE desaparecerá no visor.
CARACTERÍSTICASTÉCNICAS
Fonte de alimentação:...............................3 pilhas "AAA"
Dimensões:.................................................140x68x50mm
ΕΝΤΟΛΈΣ ΡΟΛΌΙ
1. Θήκημπαταριών
2. ΚλειδίH,ρύθμισηώρας
3. ΚλειδίSNOOZE-LIGHT,στιγμιαία
διακοπήσυναγερμού/κλήσης
ρολόιοπίσθιουφωτισμού
4. ΚλειδίM,λεπτά,ηρύθμιση
5. ΚλειδίTIMESET,χρόνοςρύθμιση
6. ΚλειδίALM SET,συναγερμού
ρύθμιση
7. Οθόνη
8. Δείκτηςτηςενεργής
αφύπνισης
9. ΔείκτηςτηςλειτουργίαSNOOZE
αφύπνισης
10.ΚλειδίALM ON/OFF,όπλιση/
αφόπλισησυναγερμού
ΤΟΠΟΘΕΤΉΣΤΕ ΤΙΣ ΜΠΑΤΑΡΊΕΣ
1. Αφαιρέστετοκάλυμματηςθήκηςμπαταριών(1).
2. Τοποθετήστετρία1.5VAAAμπαταρίεςτηρώνταςτιςυποδεικνύεταιστη
θήκητωνμπαταριών.
3. Κλείστετοκάλυμματηςθήκηςμπαταρίας.
ΡΎΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΧΡΌΝΟΥ
1. ΠατήστεκαικρατήστεπατημένοτοκουμπίTIMESET(5)καιπατήστε
ταυτόχρονατοπλήκτροH(2)ναρυθμίσετετηνώρα.
2. ΠατήστεκαικρατήστεπατημένοτοκουμπίTIMESET(5)καιπατήστε
ταυτόχρονατοπλήκτροM(4)γιαναορίσετετασυνοπτικάπρακτικά.
ΡΎΘΜΙΣΗ ΚΑΙ ΤΗΝ ΕΝΕΡΓΟΠΟΊΗΣΗ ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΎ
1. ΠατήστεκαικρατήστεπατημένοτοκουμπίALM SET(6)καιπατήστε
ταυτόχρονατοπλήκτροH(2),ναρυθμίσετετηνώρατουσυναγερμού.
2. ΠατήστεκαικρατήστεπατημένοτοκουμπίALM SET(6)και
ταυτόχροναπιέστετοκουμπίM(4),ώστεναταπρακτικάτουσυναγερμού.
3. ΠιέστετοκουμπίALM ON/OFF(10)γιαναενεργοποιήσετετο
συναγερμό.Οδείκτηςτηςτονκώδωνατου (8)κινδύνουκαιη
λειτουργίαSNOOZE θαεμφανιστείστηνοθόνη.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ SNOOZE ΚΑΙ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΊΗΣΗ ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΎ
1. Τηνκαθορισμένηώρα,οσυναγερμόςθαηχήσειγια60δευτερόλεπτα.
Μπορείτενααπενεργοποιήσετεπροσωρινάτοσυναγερμόπατώντας
τοπλήκτροSNOOZE-LIGHT(3).Μετάαπό8λεπτά,οσυναγερμόςθα
συνεχίσειναήχο.
2. ΠιέστετοκουμπίALM ON/OFF(10)γιανααπενεργοποιήσετε
τονσυναγερμό.Οδείκτηςτηςτονκώδωνατου (8)κινδύνουκαιη
λειτουργίαSNOOZE θαεξαφανιστείστηνοθόνη.
ΤΕΧΝΙΚΆ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΆ
Παροχήηλεκτρικούρεύματος: ............. 3«AAA»μπαταρίεςμεγέθους
Διαστάσεις: ..........................................140x68x50mm

SLD 3870GARANZIA - WARRANTY GARANZIA - WARRANTY
GARANZIA
1. L’apparecchio è garantito per 24 mesi dalla data di fabbricazione indicata
sull’etichetta applicata sul prodotto.
2. La garanzia si applica solo ad apparecchi, non manomessi, riparati da
centri assistenza TREVI, essa comprende la riparazione dei componenti
per difetti di fabbricazione con l’esclusione di etichette, manopole e parti
asportabili.
3. TREVI non risponde di danni diretti o indiretti a cose o/e persone causati
dall’uso o sospensione d’uso dell’apparecchio.
WARRANTY
1. This unit is guaranteed for a period of 24 months from the date of production
printed on the product itself or on label on product.
2. The warranty is valid only if the unit has not been tampered with. The
warranty is valid only at authorized TREVI assistance centres, that will repair
manufacturing defects, excluded replacement of labels and removable parts.
3. TREVI is not liable for damage to people or things caused by the use of this
unit or by the interruption in the use of this unit.
CONDITIONS DE GARANTIE
1. L'appareil est garanti pendant une période de 24 mois de la date de fabrication
indiquée sur l'étiquette se trouvant sur le produit.
2. La garantie n'est appliquée que sur les appareils non altérés, ayant été
réparés chez un Service Après-Vente TREVI. Elle comprend la réparation des
composantes à la suite de défauts de fabrication, à l'exclusion d'étiquettes,
boutons de réglage et parties amovibles.
3. TREVI ne répond pas des dommages directs ou indirects aux choses et/ou
aux personnes entraînés pendant l'usage ou la suspension d'usage de l'appareil.
GARANTIEBESTIMMUNGEN
1. Das Gerät hat eine Garantie von 24 Monaten ab dem Herstellungsdatum. Das
Herstellungsdatum ist auf der am Produkt angebrachten Etikette angegeben.
2. Die Garantie gilt nur für Geräte, an denen nicht selbst ausgeführte Repara-
turen erfolgt sind, sondern die von TREVI-Kundendienststellen durchgeführt
wurden.
Die Garantie umfaßt die Reparatur von Bauteilen, wenn diese auf Herstel-
lungsfehler zurückzuführen sind. Die Garantie gilt hingegen nicht für Etiketten,
Drucktasten, Knöpfe und entfernbare Teile.
3. TREVI haftet nicht für direkte oder indirekte Sach- und/oder Personen-
schäden, die vom Gebrauch des Gerätes verursacht worden sind.
CLAUSULAS DE GARANTIA
1. El aparato tiene una garantía de 24 meses a partir de la fecha de fabricación
indicada en la tarjeta sobre el producto.
2. La garantía está aplicada solamente a los productos no desarreglados y
reparados por los centros de asistencia TREVI. Además, la garantía incluye
la reparación de los componentes a causa de defectos de fabricación, con la
exclusión de etiquetas, botones y partes removibles.
3. TREVI no es responsable por daños directos o indirectos a cosas y/o personas
causados por el uso o suspensión del uso del aparato.
GARANTIA
1. O aparelho tem uma garantia de 24 meses a partir da data de fabricação
indicada na etiqueta que consta no produto.
2. Somente aparelhos não violados, e que foram reparados pelo Centro de
Assistência TREVI incluem-se nesta garantia. Esta compreende a reparação
dos componentes em caso de defeitos de fabricação com a exclusão de
etiquetas, botões e partes que podem ser extraídas.
3. A TREVI não considera-se responsável por danos directos ou indirectos,
causados pelo uso ou suspensão do uso do aparelho, à objectos e/ou pessoas.
ΕΓΓΥΗΣΗ
1. Ησυσκευηϖεϖχειεγγυϖησηδιαϖρκειαϕ24µηνωϖναποϖτην
ηµεροµηνιϖακατασκευηϖϕπουαναγραϖφεταιστηνκολληµεϖνη
επαϖνωτηϕετικεϖτα.
2. Ηεγγυϖησηεϖχειισχυϖµοϖνογιατιϕσυσκευεϖϕ,στιϕοποιϖεϕ
δενεϖχειεπεµβειϖκανειϖϕ,τιϕεπισκευασµεϖνεϕαποϖτακεϖντρα
αντιπροσωπειϖαϕTREVIκαιπεριλαµβαϖνειτηνεπισκευηϖτων
συστατικωϖνστοιχειϖωνπουειϖναιελαττωµατικαϖαποϖκατασκευηϖϕ
εκτοϖϕτωνετικετωϖν,χειρολαβωϖνκαιµετακινουϖµενωντµηµαϖτων.
3. ΗεταιριϖαTREVIδενειϖναιυποϖλογηαϖµεσωνηϖεϖµµεσωνζηµιωϖν
σεπραϖγµαταηϖπροϖσωπααποϖκακηϖχρηϖσηηϖδιακοπηϖτηϕ
χρηϖσηϕτηϕσυσκευηϖϕ.

SLD 3870SMALTIMENTO PRODOTTO CORRECT DISPOSAL
Recommandations pour l’élimination correcte du produit.
Le symbole gurant sur l’appareil indique que le produit fait l’objet d’une “
collecte séparée “. C’est pourquoi, le produit ne doit pas être éliminé avec les
déchets urbains.
L’utilisateur doit remettre le produit auprès de “ décharges spécialisées de col-
lecte séparée“ prévues par les autorités locales,ou bien le rendre au revendeur
quand il achètera un nouvel appareil équivalent.
La collecte séparée du produit et les opérations successives de traitement,recyclage
et élimination favorisent la production d’appareils composés par des matériaux
recyclés ainsi que permettent d’éviter des effets négatifs sur l’environnement et
sur la santé des personnes suite à une gestion impropre du déchet.
Toute élimination abusive du produit entraîne l’application de sanctions ad-
ministratives.
Hinweise zur ordnungsgemäßen Entsorgung des Produkts.
Das auf dem Gerät angebrachte Symbol weist darauf hin, dass das Altgerät
“getrennt zu sammeln” ist und das Produkt daher nicht zusammen mit dem
Gemeindeabfall entsorgt werden darf.
Der Benutzer muss das Produkt zu den entsprechenden, von der Gemeinde-
verwaltung eingerichteten“Wertstoffsammelstellen” bringen oder dem Händler
beim Kauf eines neuen Produkts übergeben.
Die getrennte Müllsammlung und anschließende Aufbereitung,Wiederverwer-
tung und Entsorgung fördern die Herstellung von Geräten unter Verwendung
wiederverwerteter Materialien und vermindern die negativenAuswirkungen auf
die Umwelt und Gesundheit in Folge einer falschen Müllverwaltung.
Die widerrechtliche Entsorgung des Produkts führt zur Auferlegung von
Verwaltungsstrafen.
INFORMAZIONIAGLI UTENTI ai sensi del Decreto Legislativo
N° 49 del 14 Marzo 2014
“Attuazione della Direttiva 2012/19/UE sui riuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche (RAEE)”
Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura indica che il
prodotto alla ne della propria vita utile deve essere raccolto separatamente
dagli altri riuti. L’utente dovrà, pertanto, conferire l’apparecchiatura integra dei
componenti essenziali giunta a ne vita agli idonei centri di raccolta differenziata
dei riuti elettronici ed elettrotecnici, oppure riconsegnarla al rivenditore al
momento dell’acquisto di nuova apparecchiatura di tipo equivalente,in ragione di
uno a uno,oppure 1 a zero per le apparecchiature aventi lato maggiore inferiore a
25 cm.L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura
dimessa al riciclaggio,al trattamento e allo smaltimento ambientale compatibile
contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favo-
risce il riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura.Lo smaltimento
abusivo del prodotto da parte dell’utente comporta l’applicazione delle sanzioni
amministrative di cui al D.Lgs n. Decreto Legislativo N° 49 del 14 Marzo 2014.
Precautions for correct disposal of the product.
The symbol shown on the equipment indicates that waste must be disposed of
in “separate collection” and so the product must not be disposed of together
with urban waste.
The user must take the product to special “separate waste collection centres”
provided by local government, or deliver it to the retailer against the purchase
of a new product.
Separate collection of waste and subsequent treatment, recycling and disposal
operations promotes the production of equipment with recycled materials and
limits negative effects on the environment and on health caused by improper
handling of waste.
Illegal disposal of the product leads to the enforcement of administrative penalties.

SLD 3870SMALTIMENTO PRODOTTO CORRECT DISPOSAL
Advertencias para la correcta eliminación del producto.
El símbolo que aparece en el aparato indica que el residuo debe ser objeto
de “recogida selectiva” por tanto el producto no se debe eliminar junto con
residuos urbanos.
El usuario deberá entregar el producto a los “centros de recogida selectiva”
creados por las administraciones municipales o bien al distribuidor cuando
adquiera un nuevo producto.
La recogida selectiva del residuo y las sucesivas operaciones de tratamiento,
recuperación y eliminación favorecen la fabricación de aparatos con materiales
reciclados y limitan los efectos negativos en el medio ambiente y la salud causados
por una gestión incorrecta del residuo.
La eliminación abusiva del producto da lugar a la aplicación de sanciones
administrativas.
Advertências para a correcta demolição do produto.
O símbolo indicado na aparelhagem indica que o resíduo deve ser objecto de
“recolha separada” portanto o produto não deve ser desmantelado junto dos
resíduos urbanos.
O utilizador deverá entregar o produto nos apropriados “centros de recolha dife-
renciada” predispostos pelas administrações comunais, ou entregá-lo ao revendedor
em troca de uma compra de um novo produto.
A recolha diferenciada do resíduo e as sucessivas operações de tratamento,
recuperação e desmantelamento favorecem a produção de aparelhagens com
materiais reciclados e limitam os efeitos negativos no ambiente e na saúde
causados por uma gestão imprópria do resíduo.
O desmantelamento abusivo do produto comporta a aplicação de sanções
administrativas.
Προειδοποιήσεις για τη σωστή διάθεση του προϊόντος.
Τοσύμβολοπουαπεικονίζεταιεπάνωστησυσκευήυποδεικνύειότι
τοαπόβλητοπρέπεινααποτελέσειαντικείμενο“χωριστήςσυλλογής”
ωςεκτούτουτοπροϊόνδενπρέπειναδιατίθεταιμαζίμετααστικά
απόβλητα.
Οχρήστηςθαπρέπειναπαραδώσειτοπροϊόνσταειδικά“κέντρα
διαφοροποιημένηςσυλλογής”πουέχουνδιευθετηθείαπότιςδημοτικές
διοικήσεις,ήνατοπαραδώσειστοκατάστημαπώλησηςμετηναγορά
ενόςνέουπροϊόντος.
Ηδιαφοροποιημένησυλλογήτουαποβλήτουκαιοιακόλουθες
επεμβάσειςεπεξεργασίας,ανάκτησηςκαιδιάθεσηςβοηθούντην
παραγωγήσυσκευώνμεανακυκλωμέναυλικάκαιπεριορίζουν
τιςαρνητικέςεπιπτώσειςγιατοπεριβάλλονκαιτηνυγείαπου
προκαλούνταιαπότηνακατάλληληδιαχείρισητουαποβλήτου.
Ηαυθαίρετηδιάθεσητουπροϊόντοςσυνεπάγεταιτηνεφαρμογή
διοικητικώνκυρώσεων.

TREVI S.p.A. - Strada Consolare Rimini-San Marino, 62
47924 RIMINI (RN) Italy
Tel. 0541-756420 - Fax 0541-756430
e-mai: info@trevi.it - www.trevi.it
Made in China
Table of contents
Other Trevi Alarm Clock manuals

Trevi
Trevi EC 875 User manual

Trevi
Trevi RC 80D2 DAB User manual

Trevi
Trevi EC 886 User manual

Trevi
Trevi RC 821 D User manual

Trevi
Trevi RC 830D User manual

Trevi
Trevi PJ 3026 User manual

Trevi
Trevi RC 860BL User manual

Trevi
Trevi ME 3106 User manual

Trevi
Trevi RC 858 PJ User manual

Trevi
Trevi RC 853 D User manual

Trevi
Trevi EC 885 User manual

Trevi
Trevi SLD 3865 Blu User manual

Trevi
Trevi EC 883 BL User manual

Trevi
Trevi RC 832 User manual

Trevi
Trevi RC 820 User manual

Trevi
Trevi EC 880 User manual

Trevi
Trevi SLD 3880 User manual

Trevi
Trevi PJ 3027 User manual

Trevi
Trevi RC 850 BL User manual

Trevi
Trevi RC 829 User manual