Trix BR 042 User manual

Modell der Dampflok BR 042
22372

2
Inhaltsverzeichnis:
Seite
Informationen zum Vorbild 4
Hinweise zur Inbetriebnahme 5
Sicherheitshinweise 6
Funktionen 6
Wichtige Hinweise 6
Ergänzendes Zubehör 16
Wartung und Instandhaltung 19
Ersatzteile 25
Table of Contents:
Page
Information about the prototype 4
Notes about using this model for the first time 5
Safety Warnings 7
Function 7
Important Notes 7
Complementary accessories 16
Service and maintenance 19
Spare Parts 25
Sommaire :
Page
Informations concernant la locomotive réele 4
Indications relatives à la mise en service 5
Remarques importantes sur la sécurité 8
Fonction 8
Information importante 8
Accessoires complémentaires 16
Entretien et maintien 19
Pièces de rechange 25
Inhoudsopgave
Pagina
Informatie van het voorbeeld 4
Opmerking voor de ingebruikname 5
Veiligheidsvoorschriften 9
Functies 9
Belangrijke aanwijzing 9
Aanvullende toebehoren 16
Onderhoud en handhaving 19
Onderdelen 25

3
Indice de contenido
Página
Notas para la puesta en servicio 6
Aviso de seguridad 12
Función 12
Notas importantes 12
Accesorios complementarios 16
El mantenimiento 19
Recambios 25
Indice del contenuto
Pagina
Avvertenza per la messa in esercizio 6
Avvertenze per la sicurezza 13
Funzionamento 13
Avvertenze importanti 13
Accessori complementari 16
Manutenzione ed assistere 19
Pezzi di ricambio 25
Innehållsförteckning
Sida
Anvisningar för körning med modellen 6
Säkerhetsanvisningar 14
Funktion 14
Viktig information 14
Ytterligare tillbehör 16
Underhåll och reparation 19
Reservdelar 25
Indholdsfortegnelse
Side
Henvisninger til ibrugtagning 6
Vink om sikkerhed 15
Funktion 15
Vigtige bemærkninger 15
Ekstra tilbehør 16
Service og reparation 19
Reservedele 25

4
Informationen zum Vorbild
Güterzug-Dampflokomotive Baureihe 042 der DB
Im Rahmen des Einheitslokprogramms der DRG entwickelte die
Lokomotivindustrie für schnellfahrende Güterzüge die 1’D1’-Loko-
motive der Baureihe 41. Die beiden Baumustermaschinen lieferte
Schwartzkopff 1936. Das Fahrwerk war eine Neuentwicklung, der
Kessel war der gleiche wie bei der Baureihe 03, allerdings wur-
de er bei der BR 41 für 20 bar ausgelegt. Die Radsatzfahrmasse
konnte wahlweise auf 18 t oder 20 t eingestellt werden. Mit der
Baureihe 41 entstand erstmals eine universell einsetzbare Mehr-
zwecklokomotive. Den beiden Vorserienmaschinen folgten 364
Serienlokomotiven, die geringfügig verbessert und von nahezu
allen deutschen Lokomotivfabriken bis 1941 geliefert wurden. Die
90 km/h schnellen und rund 1.900 PS starken Lokomotiven kamen
in fast allen Bereichen zum Einsatz.
Nach dem Zweiten Weltkrieg blieben 216 Loks bei der DB, 116 bei
der DR. Da beide Staatsbahnen auf die Baureihe 41 nicht verzich-
ten konnten, wurden zahlreiche Maschinen mit neuen Kesseln
versehen. Zwischen 1957 und 1961 erhielten im Ausbesserungs-
werk (AW) Braunschweig 102 Loks der Baureihe 41 diesen neuen
Kessel, der in Verbindung mit der entfallenen Frontschürze das
Erscheinungsbild der 41er deutlich veränderte. 40 dieser Umbau-
loks kamen zusätzlich in den Genuss einer Ölhauptfeuerung.
Die nicht umgebauten Maschinen wurden größtenteils in den
1960er-Jahren ausgemustert, bis 1971 folgten die rostgefeuerten
Umbaumaschinen, die ab 1968 als 041 bezeichnet wurden. Die
ölgefeuerten 41er (ab 1968: 042) hingegen standen bis zum Ende
der Dampftraktion bei der DB (1977) für das Bahnbetriebswerk
Rheine im Einsatz.
Information about the Prototype
DB Class 042 Freight Train Steam Locomotive
The locomotive industry developed the class 41 2-8-2 locomotive
for fast freight trains as part of the DRG‘s standardization program.
Schwartzkopff delivered the two sample prototype units in 1936.
The running gear was a new development; the boiler was the
same for the class 03, but it was rated for 290 pounds per square
inch on the class 41. The axle load could be set at 18 or 20 metric
tons. In the class 41 the railroad had a general-purpose locomoti-
ve for the first time that could be used anywhere. The two sample
prototype units were followed by 364 regular production locomoti-
ves that were improved slightly and that were delivered by almost
all of the German locomotive builders up to 1941. These locomo-
tives could do 90 km/h/56 mph and had around 1,900 horsepower.
They were used in almost all areas of the railroad.
The DB acquired 216 of these locomotives after World War II, and
116 remained with the DR in East Germany. Since neither of the
state railroads could do without the class 41, numerous units were
equipped with new boilers. Between 1957 and 1961 a total of 102
units of the class 41 were given this new boiler at the maintenance
facility in Braunschweig. This new boiler combined with the remo-
val of the front skirting clearly altered the look of these locomoti-
ves. Oil firing was also applied to 40 of these rebuilt locomotives.
The units that were not rebuilt were retired in the Sixties for the
most part. The coal-fired rebuilt units followed by 1971; they had
been newly designated as the class 041 from 1968 on. The oil-fired
class 41 units (from 1968 on: 042) were in use until the end of steam
locomotive motive power on the DB in 1977 and were based in
Rheine.

5
Informations concernant la locomotive réelle
Locomotive à vapeur pour trains marchandises série 042 de la DB
La locomotive de la série 41 de type 141 fut conçue dans le cadre
du programme d’unification des locomotives de la DRG. Les deux
prototypes furent livrés par Schwartzkopff en 1936. Le châssis
était de conception nouvelle, la chaudière était la même que
celle de la série 03, mais à la différence de la BR 41, elle était
prévue pour 20 bars. La charge par essieu pouvait être réglée au
choix sur 18 ou 20 t. La série 41 était la première série de locomo-
tives polyvalentes universelles. Les deux machines de pré-série
furent suivies de 364 locomotives de série légèrement améliorées
qui furent livrées jusqu’en 1941 par presque tous les fabricants
de locomotives allemandes. Les locomotives, qui avec leurs
1900 ch pouvaient atteindre une vitesse de 90 km/h, étaient utili-
sées dans presque tous les domaines.
Après la seconde guerre mondiale, 216 locomotives restèrent à
la DB et 116 à la DR. Aucune des deux sociétés nationales ferro-
viaires ne pouvant se passer de la série 41, de nombreuses ma-
chines furent pourvues d‘une nouvelle chaudière. Entre 1957 et
1961, 102 locomotives de la série 41 furent équipées dans l’atelier
principal de Braunschweig de cette nouvelle chaudière, qui avec
la suppression du tablier frontal, conférait à la BR 41 une toute
autre allure. Quarante de ces locomotives reconstruites furent
équipées en outre pour la chauffe au fioul.
Les machines non transformées furent en grande partie réfor-
mées dans les années 1960, suivies jusqu’en 1971 des machines
reconstruites chauffées au charbon, qui à partir de 1968 furent
immatriculées dans la série 041. Les machines de la série 41
chauffées au fioul (désignées comme série 042 à partir de 1968),
par contre, affectées au dépôt de Rheine, restèrent en service
jusqu’en 1977, fin de la traction vapeur à la DB.
Informatie van het voorbeeld
Goederentrein-stoomlocomotief serie 042 van de DB
In het kader van het eenheidslocprogramma van de DRG ontwik-
kelde de locomotiefindustrie de 1’D1’-locomotief van de serie 41
voor snelle goederentreinen. De twee prototypemachines wer-
den in 1936 door Schwartzkopff geleverd. Het onderstel was een
nieuwe ontwikkeling, de ketel was dezelfde als die van de serie
03, al werd hij voor de BR 41 voor 20 bar ontworpen. De belasting
per as kon naar keuze op 18 of 20 ton worden ingesteld. Met de
serie 41 ontstond voor het eerst een universeel inzetbare multi-
functionele locomotief. De twee prototypemachines werden ge-
volgd door 364 serielocomotieven, die op een paar punten verbe-
terd waren en tot 1941 door vrijwel alle Duitse locomotiefbouwers
werden geleverd. De locomotieven die een snelheid van 90 km
per uur haalden en een vermogen van ongeveer 1.900 pk bezaten,
werden op vrijwel alle gebieden ingezet.
Na de Tweede Wereldoorlog gingen er 216 locs naar de DB en 116
naar de DR. Omdat beide spoorwegmaatschappijen niet zonder
de serie 41 konden, werden talrijke machines van nieuwe ketels
voorzien. Tussen 1957 en 1961 kregen 102 locs van de serie 41
deze nieuwe ketel in hoofdwerkplaats Braunschweig. Doordat
ook het frontschort van de machine werd verwijderd, kreeg de 41
een opvallend nieuw uiterlijk. 40 van deze ombouwlocs werden
bovendien van een oliestookinrichting voorzien.
De niet-omgebouwde machines werden grotendeels in de jaren
1960 buitendienstgesteld. De laatste kolengestookte ombouwma-
chines, die vanaf 1968 met 041 werden aangeduid, hielden het
tot 1971 vol. De oliegestookte 41-ers (vanaf 1968: 042) werden tot
aan het einde van het stoomtijdperk bij de DB in 1977 ingezet voor
depot Rheine.

6
Kolbenstangenschutzrohr einsetzen
How to install the cylinder rot protector
Insérer le tube de protection de la lige de piston
Beschermbuis cilinderstang plaatsen
Colocar el tubo protector de la biela
Installazione del tubetto di protezione per
l’asta dello stantuffo
Kolvstångsskyddsröret monteras
Cylinderstang-beskyttelsesør indsættes
Radius > 500 mm (19` 2/3``)
213 450
!
Hinweise zur Inbetriebnahme • Notes about using this model • Indications relatives à la mise en service •
Opmerking voor de ingebruikname • Notas para la puesta en servicio • Avvertenza per la messa in esercizio •
Anvisningar för körning med modellen • Henvisninger til ibrugtagning

7
Kurzkupplung zwischen Lok und Tender verstellbar
Close coupling between locomotive and tender is adjustable
Attelage court réglable entre locomotive et tender
Kortkoppeling tussen loc en tender is verstelbaar
El enganche corto ajustable entre locomotora y ténder
Aggancio corto regolabile tra locomotiva e tender
Kortkopplet mellan lok och tender kan regleras
Kortkobling mellem lok og tender indstillelig
Radius > 500 mm

8
Sicherheitshinweise
• DieLokdarfnurmiteinemdafürbestimmtenBetriebssy-
stem eingesetzt werden.
• NurSchaltnetzteileundTransformatorenverwenden,die
Ihrer örtlichen Netzspannung entsprechen.
• DieLokdarfnurauseinerLeistungsquelleversorgt
werden.
• BeachtenSieunbedingtdieSicherheitshinweiseinder
Bedienungsanleitung zu Ihrem Betriebssystem.
• SetzenSiedasModellkeinerdirektenSonneneinstrah-
lung, starken Temperaturschwankungen oder hoher
Luftfeuchtigkeit aus.
• FürdenkonventionellenBetriebderLokmussdas
Anschlussgleis entstört werden. Dazu ist das Entstörset
611 655 zu verwenden. Für Digitalbetrieb ist das Entstörset
nicht geeignet.
• ACHTUNG! Funktionsbedingte scharfe Kanten und Spitzen.
Funktionen
• DasModellistfürdenBetriebaufH0-Zweileiter-Gleich-
strom-Systemen (Gleisen nach NEM) mit herkömmlichen
Gleichstrom-Fahrpulten vorgesehen.
• Analog14Volt=,digital22Volt~.
• DieseLokomotiveistmiteinerTrix-Schnittstellefür
Digitalbetrieb ausgestattet und kann mit dem Märklin-
Fahrzeug-Decoder 60942/60945 nachgerüstet werden.
• Trix-TriebfahrzeugedürfenaufDigitalanlagennichtohne
eingebauten Lokdecoder betrieben werden (Beschädi-
gung des Motors möglich!).
Allgemeine Hinweise
•
Die Bedienungsanleitung und die Verpackung sind Be-
standteil des Produktes und müssen deshalb aufbewahrt
sowie bei Weitergabe des Produktes mitgegeben werden.
• FürReparaturenoderErsatzteilewendenSiesichbittean
Ihren Trix-Fachhändler.
• http://www.maerklin.com/en/imprint.html
Jegliche Garantie-, Gewährleistungs- und Schadenersatzansprüche
sind ausgeschlossen, wenn in Trix-Produkte nicht von Trix freigegebene
Fremdteile eingebaut werden und/oder Trix-Produkte umgebaut werden
und die eingebauten Fremdteile bzw. der Umbau für sodann auftretende
Mängel und/oder Schäden ursächlich war. Die Darlegungs- und Beweislast
dafür, dass der Einbau von Fremdteilen oder der Umbau in bzw. von Trix-
Produkten für aufgetretene Mängel und/oder Schäden nicht ursächlich
war, trägt die für den Ein- und/oder Umbau verantwortliche Person und/
oder Firma bzw. der Kunde.

9
Safety Notes
• Thislocomotiveistobeusedonlywithanoperating
system designed for it.
• Useonlyswitchedmodepowersupplyunitsandtransfor-
mers that are designed for your local power system.
• Thislocomotivemustneverbesuppliedwithpowerfrom
more than one power pack.
• Paycloseattentiontothesafetynotesintheinstructions
for your operating system.
• Donotexposethemodeltodirectsunlight,extreme
changes in temperature, or high humidity.
• Thefeedertrackmustbeequippedtopreventinter-
ference with radio and television reception, when the
locomotive is to be run in conventional operation. The
611 655 interference suppression set is to be used for this
purpose. The interference suppression set is not suitable
for digital operation.
• WARNING! Sharp edges and points required for operation.
Functions
• ThismodelisdesignedforoperationwithH02-rail
DC systems (track according to NEM standards) with
conventional DC power packs.
• Analog14voltsDC,digital22voltsAC.
• ThislocomotivecomesequippedwithaTrixconnector
for digital operation and can have the Märklin locomotive
decoder 60942/60945 installed in it.
• Trixmotorvehiclesmustnotbeoperatedondigital
systems without an built-in engine decoder (Motor can
be damaged!).
Important Notes
• Theoperatinginstructionsandthepackagingareacom-
ponent part of the product and must therefore be kept as
well as transferred along with the product to others.
• PleaseseeyourauthorizedTrixdealerforrepairsor
spare parts.
• http://www.maerklin.com/en/imprint.html
No warranty or damage claims shall be accepted in those cases where
parts neither manufactured nor approved by Trix have been installed in
Trix products or where Trix products have been converted in such a way
that the non-Trix parts or the conversion were causal to the defects and /
or damage arising. The burden of presenting evidence and the burden of
proof thereof, that the installation of non-Trix parts or the conversion in or
of Trix products was not causal to the defects and / or damage arising, is
borne by the person and/or company responsible for the installation and /
or conversion, or by the customer.

10
Remarques importantes sur la sécurité
• Lalocomotivenepeutêtremiseenservicequ’avecun
système d’exploitation adéquat.
• Utiliseruniquementdesconvertisseursettransforma-
teurs correspondant à la tension du secteur local.
• Lalocomotivenepeutêtrealimentéeencourantquepar
une seule source de courant.
• Veuillezimpérativementrespecterlesremarquessurla
sécurité décrites dans le mode d’emploi de votre système
d’exploitation.
• Nepasexposerlemodèleàunensoleillementdirect,
à de fortes variations de température ou à un taux
d‘humidité important.
• Pourl’exploitationdelalocomotiveenmodeconventi-
onnel, la voie de raccordement doit être déparasitée. A
cet effet, utiliser le set de déparasitage réf. 611 655. Le
set de déparasitage ne convient pas pour l’exploitation
en mode numérique.
• ATTENTION! Pointes et bords coupants lors du fonction-
nement du produit.
Fonctionnement
• Lemodèleréduitestdestinéàêtreutilisésurtousles
réseaux à deux rails à courant continu (voies selon
normes NEM) avec des transformateurs-régulateurs
traditionnels délivrant du courant continu.
• Analogique14volts=,digital22volts~.
• Cettelocomotiveestéquipéed’uneinterfaceTrixpour
l’exploitation numérique et peut être équipée ultérieure-
ment des décodeurs de véhicule Märklin (60942/60945).
• NepasfairemarcherlesvéhiculesmotorisésTrixsurdes
dispositifs numériques sans avoir installé auparavant un
décodeur de locomotive (le moteur peut être endom-
magé!).
Information importante
• Lanoticed‘utilisationetl’emballagefontpartieintégrante
du produit ; ils doivent donc être conservés et, le cas
échéant, transmis avec le produit.
• Pourtouteréparationouremplacementdepièces,
adressez vous à votre détaillant-spécialiste Trix.
• http://www.maerklin.com/en/imprint.html
Tout recours à une garantie commerciale ou contractuelle ou à une
demande de dommages-intérêt est exclu si des pièces non autorisées par
Trix sont intégrées dans les produits Trix et / ou si les produits Trix sont
transformés et si les pièces d’autres fabricants montées ou la transforma-
tion constituent la cause des défauts et/ou dommages apparus. C’est à la
personne et / ou la société responsable du montage / de la transformation
ou au client qu’incombe la charge de prouver que le montage des pièces
d’autres fabricants sur des produits Trix ou la transformation des produits
Trix n’est pas à l’origine des défauts et ou dommages apparus.

11
Veiligheidsvoorschriften
• Delocmagalleenmeteendaarvoorbestemdbedrijfssy-
steem gebruikt worden.
• Alleennet-adaptersentransformatorengebruiken
waarvan de aangegeven netspanning overeenkomt met
de netspanning ter plaatse.
• Delocmagnietvanuitmeerdanéénstroomvoorziening
gelijktijdig gevoed worden.
• Leesookaandachtigdeveiligheidsvoorschrifteninde
gebruiksaanwijzing van uw bedrijfssysteem.
• Stelhetmodelnietblootaanindirectezonnestraling,
sterke temperatuurwisselingen of hoge luchtvochtigheid.
• Voorhetconventionelebedrijfmetdelocdientde
aansluitrail te worden ontstoort. Hiervoor dient men de
ontstoor-set 611 655 te gebruiken. Voor het digitale bedrijf
is deze ontstoor-set niet geschikt.
• OPGEPAST! Functionele scherpe kanten en punten.
Functies
• Ditmodelisgeschiktvoorhetgebruikoptwee-rail-
gelijkstroom systemen (rails volgens NEM) en kan met
gebruikelijke rijregelaars bestuurd worden.
• Analoog14Volt=,digitaal22Volt~.
• DezelocomotiefisuitgerustmeteenTrix-stekkerbusvoor
digitaalbedrijf en kan voorzien worden van een Märklin-
locdecoder (60942/60945).
• Trixlocomotievenmogennietopdigitaleinstallatieszon-
der ingebouwde locdecoders worden gebruikt (De motor
kan beschadigt worden!).
Belangrijke aanwijzing
• Degebruiksaanwijzingendeverpakkingzijneenbe-
standdeel van het product en dienen derhalve bewaard
en meegeleverd te worden bij het doorgeven van het
product.
• VoorreparatieofonderdelenkuntuzichtotuwTrix
handelaar wenden.
• http://www.maerklin.com/en/imprint.html
Elke aanspraak op garantie en schadevergoeding is uitgesloten, wanneer
in Trix-producten niet door Trix vrijgegeven vreemde onderdelen ingebou-
wd en / of Trix-producten omgebouwd worden en de ingebouwde vreemde
onderdelen resp. de ombouw oorzaak van nadien opgetreden defecten
en / of schade was. De aantoonplicht en de bewijslijst daaromtrent, dat
de inbouw van vreemde onderdelen in Trix-producten of de ombouw van
Trix-producten niet de oorzaak van opgetreden defecten en / of schade is
geweest, berust bij de voor de inbouw en / of ombouw verantwoordelijke
persoon en / of firma danwel bij de klant.

12
Aviso de seguridad
• Lalocomotorasolamentedebefuncionarenelsistema
que le corresponda.
• Emplearúnicamentefuentesdealimentaciónconmutadas
y transformadores que sean de la tensión de red local.
• Lalocomotoranodeberárecibircorrienteeléctricamas
que de un solo punto de abasto.
• Observebajotodoslosconceptos,lasmedidasde
seguridad indicadas en las instrucciones de su sistema de
funcionamiento.
• Noexponerelmodeloenminiaturaalaradiaciónsolar
directa, a oscilaciones fuertes de temperatura o a una
humedad del aire elevada.
• Paraelfuncionamientoconvencionaldelalocomotora
deben suprimirse las interferencias en la vía de conexión
de la alimentación. Para ello debe emplearse el set
supresor de interferencias 611 655. El set supresor de
interferencias no es adecuado para el funcionamiento en
modo digital.
• ¡ATENCIÓN! Esquinas y puntas afiladas condicionadas a
la función.
Funciones
• Elfuncionamientodeestemodeloestáprevistoparavías
H0 de dos carriles (norma NEM) de corriente continua
con transformadores conventionales.
• Analógicas14voltios=,digitales22voltios~.
• EstalocomotoraestáequipadaconunainterfazTrix
para funcionamiento en Digital y puede equiparse
posteriormente con los decoders para vehículos Märklin
(60942/60945).
• LaslocomotorasyautomotoresTrixquenotengan
montado el decoder no deben circular en instalaciones
Digital (¡puede dañar el motor!).
Notas importantes
• Lasinstruccionesdeempleoyelembalajeformanparte
íntegra del producto y, por este motivo, deben guardarse
y entregarse junto con el producto en el caso de venderlo
o transmitirlo a otro.
• Encasodeprecisarunareparaciónopiezasderecambio,
rogamos ponerse en contacto con su distribuidor Trix.
• http://www.maerklin.com/en/imprint.html
Se excluye todo derecho de garantía, prestación de garantía e indemniza-
ción sobre aquellos productos Trix en los que se hubieran montado piezas
ajenas no autorizadas por Trix y/o sobre aquellos productos Trix que hayan
sido modificados cuando la piezas ajenas montadas o la modificación sean
las causas de los desperfectos y/o daños posteriormente surgidos. La
persona y/o empresa o el cliente responsable del montaje o modificación
será el responsable de probar y alegar que el montaje de piezas ajenas o
la modificación en/de productos Trix no son las causas de los desperfectos
y/o daños surgidos.

13
Avvertenze per la sicurezza
• Talelocomotivadevevenireimpiegatasoltantoconun
sistema di esercizio prestabilito a questo scopo.
• Impiegaresoltantoalimentatori“switching“etrasforma-
tori che corrispondono alla Vostra tensione di rete locale.
• Lalocomotivanondevevenirealimentatanellostesso
tempo con più di una sorgente di potenza.
• Vogliateprestareassolutamenteattenzionealleavverten-
ze di sicurezza nelle istruzioni di impiego per il Vostro
sistema di funzionamento.
• Nonesponetetalemodelloadalcunirraggiamentosolare
diretto, a forti escursioni di temperatura oppure a elevata
umidità dell’aria.
• Perilfunzionamentotradizionaledellalocomotivailbinario
di alimentazione deve essere protetto dai disturbi. A tale
scopo si deve impiegare il corredo antidisturbi 611 655.
Tale corredo antidisturbi non è adatto per il funzionamento
Digital.
• AVVERTENZA! Per motivi funzionali i bordi e le punte
sono spigolosi.
Funzioni
• TalemodelloèprevistoperilfunzionamentosusistemiH0a
due rotaie in corrente continua (binari secondo norme NEM)
con i preesistenti regolatori di marcia per corrente continua.
• Analogico14Volt=,digitale22Volt~.
• Questalocomotivaèequipaggiataconun’interfacciaTrix
per funzionamento digitale è può venire in seguito equi-
paggiata con i Decoder Märklin da motrici (60942/60945).
• ImezziditrazioneTrixnondevonoessoreimpiegatisugli
impianti Digital senza un Decoder da locomotive incorpo-
rato (puo vorificarsi un dannegiamento del motore!).
Avvertenze importanti
• Leistruzionidiimpiegoel’imballaggiocostituisconoun
componente sostanziale del prodotto e devono pertanto
venire conservati nonché consegnati insieme in caso di
ulteriore cessione del prodotto.
• Perleriparazioniolepartidiricambio,contrattareil
rivenditore Trix.
• http://www.maerklin.com/en/imprint.html
Trix non fornisce alcuna garanzia, assicurazione e risarcimento danni in
caso di montaggio sui prodotti Trix di componenti non espressamente
approvati dalla ditta. Trix altresì non risponde in caso di modifiche al
prodotto, qualora i difetti e i danni riscontrati sullo stesso siano stati causati
da modifiche non autorizzate o dal montaggio di componente esterni da lei
non approvati. L‘onere della prova che i componenti montati e le modifiche
apportate non sono state la causa del danno o del difetto, resta a carico del
cliente o della persona / ditta che ha effettuato il montaggio di componenti
estranei o che ha apportato modifiche non autorizzate.

14
Säkerhetsanvisningar
• Loketfårendastkörasmeddärtillavsettdriftsystem.
• Användendastnätadaptrarochtransformatoreranpas-
sade för det lokala elnätet.
• Loketfårintesamtidigtförsörjasavmeränenkraftkälla.
• Beaktaalltidsäkerhetsanvisningarnaibruksanvisningen
som hör till respektive driftsystemet.
• Modellenfårinteutsättasfördirektsolljus,häftigatem-
peraturväxlingar eller hög luftfuktighet.
• Närdenmotorförseddalokdelenskakörasmedkonventi-
onell drift måste anlutningsskenan vara avstörd. Till detta
använder man anslutningsgarnityr 611 655 med avstör-
ning och överbelastningsskydd. Avstörningsskyddet får
inte användas vid digital körning.
• VARNING! Funktionsbetingade vassa kanter och spetsar.
Funktioner
• Dennamodelläravseddförkörningmedtraditionella
likströmskörpult på H0-tvåledarlikströmssystem (spår
enligt NEM).
• Analog14Volt=,digital22Volt~.
• DessalokärutrustademedettTrix-gränssnittfördigital-
drift och kan i efterhand förses med Märklin-fordonsde-
kodrar (60942/60945).
• TrækkendeenhederfraTrixmåIKKEsættesidriftpå
digitalanlæg uden indbygget lokomotiv-decoder (Beska-
digelse af motor er mulig!).
Allmänna informationer
• Bruksanvisningenochförpackningenärendelav
produkten och måste därför sparas och alltid medfölja
produkten.
• KontaktadinTrix-handlareförreparationerellerreservdelar.
• http://www.maerklin.com/en/imprint.html
Varje form av anspråk på garanti och skadestånd är utesluten om delar
används i Trix-produkter som inte har godkänts av Trix och / eller om Trix-
produkter har modifi erats och de inbyggda främmande delarna resp. modifi
eringen var upphov till de därefter uppträdande felen och / eller skadorna.
Bevisbördan för att inbyggnaden av främmande delar i eller ombyggnaden
av Trix-produkter inte är upphovet till de uppträdande felen och / eller
skadorna, bär den person och / eller företag resp. kund som är ansvarig för
in- och / eller ombyggnaden.

15
Vink om sikkerhed
• Lokomotivetmåkunanvendesmedetdriftssystem,derer
beregnet dertil.
• AnvendkunDC-DC-omformereogtransformatorer,der
passer til den lokale netspænding.
• Lokomotivetmåikkeforsynesframereendénstrømkilde
ad gangen.
• Værunderalleomstændighederopmærksompådevink
om sikkerhed, som findes i brugsanvisningen for Deres
driftssystem.
• Modellenmåikkeudsættesfordirektesollys,store
temperaturudsving eller høj luftfugtighed.
• Vedkonventioneldriftaflokomotivetskaltilslutningssporet
støjdæmpes. Dertil skal anvendes støjdæmpningssættet
611 655. Støjdæmpningssættet er ikke egnet til digital drift.
• ADVARSEL! Skarpe kanter og spidser pga. funktionen.
Funktioner
• ModellenerberegnettilanvendelsepåH0-toleder-
jævnstrømssystemer (spor ifølge NEM) med almindelige
jævnstrøms-styrepulter.
• Analog14volt=,digital22volt~.
• DettelokomotiverudstyretmedenTrix-grænseadetil
digitaldrift og kan udvides med Märklin-køretøjsdekoder-
ne (60942/60945).
• TrixmotorvagnarfårpåDigitalanläggningarejkörasutan
inbyggd lokdekoder (Motorn kan skadas!).
Generelle oplysninger
• Betjeningsvejledningogemballagehørertilproduktetog
skal derfor gemmes og medfølge, hvis produktet gives
videre til andre.
• AngåendereparationerellerreservedelebedesDe
henvende Dem til Deres Trix-forhandler.
• http://www.maerklin.com/en/imprint.html
Ethvert garanti-, mangelsansvars- og skadeserstatningskrav er udelukket,
hvis der indbygges fremmeddele i Trixprodukter, der ikke er frigivet dertil af
Trix og / eller hvis Trixprodukter bygges om og de indbyggede fremmeddele
hhv. ombygningen var årsag til sådanne opståede mangler og / eller skader.
Det påhviler kunden hhv. den person og/eller det fi rma, der er ansvarlig for
ind- og / eller ombygningen, at påvise hhv. bevise, at indbygningen af frem-
meddele i, eller ombygningen af Trixprodukter ikke var årsag til opståede
mangler og / eller skader.

16
7226
2-4
Potentielle Fehlerquellen beim Rauchgenerator
• DerRauchgeneratordarfnurmaximalhalbmitRauchöl
gefüllt sein.
• ImRauchgeneratordarfsichkeineLuftblasebenden.
• DerAnschlussdrahtanderUnterseitedesRauchge-
nerators muss sicheren Kontakt zur Anschlussfeder im
Lokomotiv-Fahrgestell besitzen.
Potential Problems with the Smoke Generator
• Thesmokegeneratorcannotbelledanymorethan
halfway with smoke fluid.
• Thereshouldnotbeanyairbubblesinthesmokegenerator.
• Theconnectingwireontheundersideofthesmoke
generator must have a clean contact with the connection
field in the locomotive’s frame.

17
Causes d‘erreurs potentielles avec le générateur fumigène
• Legénérateurfumigènenepeutpasêtreremplideliquide
fumigène audelà de la moitié du tube.
• Aucunebulled‘airnepeutsetrouverdanslegénérateur
fumigène.
• Lecâblederaccordementraccordéàlafaceinférieure
du fumigène doit posséder un contact sûr avec le ressort
de connexion dans le châssis de la locomotive.
Potentiële storingsoorzaken bij rookgeneratoren
• Derookgeneratormagmaximaalhalfmetrookoliegevuld
worden.
• Inderookgeneratormagzichgeenluchtbelbevinden.
• Deaansluitdraadaandeonderzijdevanderookgenerator
moet een betrouwbaar contact maken met de contact-
veer in het locomotief onderstel.
Instrucciones importantes para el buen uso del fumígeno
• Llenarelcartuchosolamentehastalamitadconlíquido
fumígeno.
• Prestaratenciónquenoseformeunaburbujadeaireen
el cartucho.
• Elhilotomacorrientedelabasedebetenerunbuen
contacto con el resorte que está en el bastidor de la
locomotora.
Potenziali origini di guasti nel caso dell’apparato
fumogeno
• L’apparatofumogenocomemassimodeveessereriempi-
to solamente a metà di olio vaporizzabile.
• Nell’apparatofumogenonondevetrovarsialcunabolla
d’aria.
• Ilconduttoredialimentazionesullafacciainferiore
dell’apparato fumogeno deve possedere un sicuro
contatto verso la molla di connessione nel telaio della
locomotiva.
Potentiella felkällor på rökgeneratorn
• Rökgeneratornfårmaximaltfyllastillhälftenmedrökvätska.
• Irökgeneratornfårintennasnågonluftblåsa.
• Anslutningstrådenpårökgeneratornsundersidamåsteha
en säker kontakt med anslutningsfjädern i lokets chassi.
Potentielle fejlkilder ved røggeneratoren
• Røggeneratorenmåmaksimaltværehalvtfyldtmedrøgolie.
• Dermåikkeværenogenluftboblerirøggeneratoren.
• Derskalværeengodogsikkerkontaktmellem
tilslutningstråden på undersiden af røggeneratoren og
tilslutningsfjederen i lokomotivets understel.

18

19
1.
1.
3.
2.

20
40h
Other manuals for BR 042
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Trix Toy manuals

Trix
Trix H0 3969 User manual

Trix
Trix Dampflok 150X 22147 User manual

Trix
Trix 22373 User manual

Trix
Trix BR 112 User manual

Trix
Trix RBe 2/4 Roter Pfeil Series User manual

Trix
Trix H0 Elefant C 5/6 User manual

Trix
Trix 22658 User manual

Trix
Trix 1012 Series User manual

Trix
Trix 38 Series User manual

Trix
Trix VT 210 User manual

Trix
Trix BR EP 3/6 User manual

Trix
Trix BR 80 User manual

Trix
Trix minitrix ET 87 User manual

Trix
Trix BR 403 User manual

Trix
Trix Minitrix BR 152 User manual

Trix
Trix BR 260 User manual

Trix
Trix E 18 BBO User manual

Trix
Trix BR 5081 OBB User manual

Trix
Trix 66222 User manual

Trix
Trix BR E 75 (175) User manual