Trix Triebzuges ET 87 User manual

Modell der BR ET 87

2
Informationen zum Vorbild
In der ersten Hälfte des 20. Jahrhunderts wurden
verstärkt Triebwagenzüge mit Alternativantrieben
zum bis dahin vorherrschenden Dampfantrieb
entwickelt. Anfänglich machte der Elektroantrieb
dabei die größten Fortschritte. Erst in den 20er- bis
30er-Jahren hatte auch der Dieselmotor ein für die
Eisenbahn geeignetes Niveau erreicht.
Mit der Baureihe E.T.501-506, von der insgesamt
6 Garnituren hergestellt wurden, übernahm die KPEV
bereits 1914 eine frühe aber durchaus zuverlässige
Triebwagenkonstruktion in den Plandienst. Diese
Triebwagen wurden anfänglich für die steigungs-
reichen Strecken in Schlesien eingesetzt. Bei der
Deutschen Reichsbahn wurden alle 6 Garnituren als
Baureihe ET 87 eingereiht. 3 dieser Triebwagenzüge
blieben nach 1945 in Bayern und wurden dort bis
1959 im Nürnberger Nahverkehr eingesetzt. Der
Vorteil des Elektroantriebs wie problemlose Inbe-
triebnahme, geringer Bedienungsaufwand sowie
fehlende Schadstoffemission waren auch bei diesen
Modellen ein wichtiger Faktor. Die Höchstgeschwin-
digkeit von 70 km/h lag in der Anfangszeit deutlich
über den Werten, die mit vielen anderen Nahver-
kehrszügen erreicht wurde.
Information About the Prototype
In the first half of the 20th century powered rail car
trains were increasingly developed with drive gear
that was an alternative to the steam propulsion that
had predominated up till then. Initially electric pro-
pulsion made the greatest progress in this area.
Diesel motors for railroading did not reach a suitable
level until the 1920s to the 1930s.
A total of 6 sets of the class E.T.501-506 were built
and placed into regular service by the KPEV as early
as 1914. It turned out to be a thoroughly reliable
powered rail car design. These powered rail cars
were initially used for the routes in Silesia with their
many grades. All 6 sets were designated as the
class ET 87 on the German State Railroad. Three of
these powered rail car trains remained in Bavaria
after and were used there in Nürnberg commuter
service until 1959. The advantage of electric pro-
pulsion such as trouble-free service, low operating
costs, and the lack of exhaust emissions were also
an important factor for these models. The maximum
speed of 70 km/h or 44 mph was considerably
higher than the values that were reached with many
other commuter trains.

3
Informations concernant le modèle réduit
Au cours de la première moitié du 20e siècle, on
a développé des rames automotrices équipées de
diverses motorisations dont la prépondérante était
celle à vapeur. Au début, c’est le moteur électrique
qui faisait le plus de progrès. Le moteur diesel
appliqué à la traction ferroviaire avait également
atteint un haut niveau de développement durant les
années 20 et 30.
Grâce à la série E.T.501-506, comprenant 6 ensem-
bles complets, la KPEV disposait déjà en 1914 de
rames automotrices parfaitement fiables sur le plan
du respect des horaires. Au début d.e leur mise en
service, les 6 rames furent affectées aux lignes
escarpées de Silésie. Lorsque la Deutsche Reichs-
bahn en hérita, elles furent renumérotées dans la
série ET 87. Trois de ces rames, restées en Bavière
après 1945, y effectuèrent leurs prestations sur les
lignes suburbaines de Nuremberg jusqu’en 1959.
Les avantages de la motorisation électrique tels que
disponibilité immédiate, personnel réduit et absence
d’émissions nocives se révélaient des facteurs
importants et appréciés. La vitesse maximale de
70 km/h surpassait nettement celles obtenues avec
d’autres moyens de transport suburbain.
Informatie van het voorbeeld
In de eerste helft van de twintigste eeuw werd er
hard aan gewerkt om alternatieve aandrijvingen te
ontwikkelen voor de toen gebruikte stoomaandrijving.
Aanvankelijk werden er grote vorderingen gemaakt
met de elektrische aandrijving. Pas in de twintiger en
dertiger jaren had de dieselmotor het niveau bereikt
voor het gebruik in spoorwegmaterieel.
Met de serie E.T. 501-506, waarvan er in totaal 6 stuks
gemaakt zijn, nam de KPEV reeds in 1914 een jong
maar betrouwbaar treinstel op in de dienstregeling.
Dit treinstel werd aanvankelijk ingezet voor de trajec-
ten met veel hellingen in Schlesien. Bij de Deutschen
Reichsbahn werden alle 6 treinstellen als serie ET 87
ondergebracht. Drie van deze stellen bleven ook na
1945 in Beieren en werden daar tot 1959 in het
buurtverkeer rond Neurenberg ingezet. De voordelen
van de elektrische aandrijving zoals, het probleem-
loze opstarten, gemakkelijke bediening en geen
luchtverontreiniging waren ook bij deze modellen een
belangrijke factor. De maximumsnelheid van 70 km/h
lag in het begin beduidend boven de waarde die met
andere buurtverkeertreinen bereikt werd.

Funktion
Dieses Triebwagenmodell besitzt folgende
Ausstattung und Eigenschaften:
●Das Modell ist für den Betrieb auf H0-Zweileiter-
Gleichstrom-Systemen (Gleisen nach NEM) mit
herkömmlichen Gleichstrom-Fahrpulten (12 V)
vorgesehen.
●Eingebaute Digital-Schnittstelle.
●Eingebaute Innenbeleuchtung und fahrtrichtungs-
abhängige Stirnbeleuchtung in den Endwagen
vorne und hinten.
Die bei normalem Betrieb anfallenden Wartungs-
arbeiten sind nachfolgend beschrieben. Für Repara-
turen oder Ersatzteile wenden Sie sich bitte an Ihren
Trix-Fachhändler.
Jegliche Garantie-, Gewährleistungs- und Schadens-
ersatzansprüche sind ausgeschlossen, wenn in
Trix-Produkten nicht von Trix freigegebene Fremd-
teile eingebaut werden und / oder Trix-Produkte
umgebaut werden und die eingebauten Fremdteile
bzw. der Umbau für sodann aufgetretene Mängel
und / oder Schäden ursächlich war. Die Darlegungs-
und Beweislast dafür, dass der Einbau von Fremd-
teilen oder der Umbau in bzw. von Trix-Produkten
für aufgetretene Mängel und/oder Schäden nicht
ursächlich war, trägt die für den Ein- und / oder
Umbau verantwortliche Person und / oder Firma
bzw. der Kunde.
Sicherheitshinweise
●Die Lok darf nur mit einem dafür bestimmten
Betriebssystem eingesetzt werden.
●Die Lok darf nur aus einer Leistungsquelle gleich-
zeitig versorgt werden.
●Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise in
der Gebrauchsanleitung zu Ihrem Betriebssystem.
4

Function
This powered rail car model has the following
equipment and features:
●This model is designed for operation with H0 2-rail
DC systems (track according to NEM standards)
with conventional DC power packs (12 volts).
●Built-in digital connector.
●Built-in interior lighting and direction-dependent
headlights / marker lights front and rear.
The necessary maintenance that will comes
due with normal operation is described below.
Please see your authorized Trix dealer for repairs
or spare parts.
No warranty or damage claims shall be accepted in
those cases where parts neither manufactured nor
approved by Trix have been installed in Trix products
or where Trix products have been converted in such
a way that the non-Trix parts or the conversion were
causal to the defects and / or damage arising. The
burden of presenting evidence and the burden of
proof thereof, that the installation of non-Trix parts or
the conversion in or of Trix products was not causal
to the defects and / or damage arising, is borne by
the person and/or company responsible for the
installation and / or conversion, or by the customer.
Safety Warnings
●This locomotive is to be used only with an operating
system designed for it.
●This locomotive must never be supplied with
power from more than one transformer.
●Pay close attention to the safety warnings in the
instructions for your operating system.
5

Fonction
Ce modèle réduit de rame automotrice possède
l’équipement et les caractéristiques suivantes:
●Le modèle réduit est destiné à être utilisé sur tous
les réseaux à deux rails à courant continu (voies
selon normes NEM) avec des transformateurs-
régulateurs traditionnels délivrant du courant con-
tinu (12 V).
●Interface digitale intégrée.
●Eclairage intérieur intégré et feux de signalisation
avant et arrière avec inversion selon le sens de
marche.
Les travaux d’entretien dus à un usage normal sont
décrits ci-dessous. Adressez-vous à votre revendeur
Trix pour les réparations et les pièces de rechange.
Tout recours à une garantie commerciale ou con-
tractuelle ou à une demande de dommages-intérêt
est exclu si des pièces non autorisées par Trix sont
intégrées dans les produits Trix et / ou si les produits
Trix sont transformés et que les pièces d’autres
fabricants montées ou la transformation constituent
la cause des défauts et/ou dommages apparus.
C’est à la personne et / ou la société responsable
du montage /de la transformation ou au client
qu’incombe la charge de prouver que le montage
des pièces d’autres fabricants sur des produits Trix
ou la transformation des produits Trix n’est pas à
l’origine des défauts et ou dommages apparus.
Remarques importantes sur la sécurité
●La locomotive ne peut être mise en service qu’a-
vec un système d’exploitation adéquat.
●La locomotive ne peut être alimentée en courant
que par une seule source de courant.
●Veuillez impérativement respecter les remarques
sur la sécurité décrites dans le mode d’emploi en
ce qui concerne le système d’exploitation.
6

Werking
Dit model beschikt over de volgende uitvoering
en eigenschappen:
●Dit model is geschikt voor het gebruik op twee-
rail-gelijkstroom systemen (rails volgens NEM) en
kan met gebruikelijke rijregelaars (12 V =) bestuurd
worden.
●Ingebouwde stekker voor digitaalmodule.
●Ingebouwde binnenverlichting en rijrichtingafhan-
kelijke frontseinen in de eindrijtuigen voor en achter.
De bij normaal gebruik noodzakelijke onderhouds-
punten worden verderop beschreven. Voor reparaties
en onderdelen kunt zich tot Uw Trix handelaar
wenden.
Elke aanspraak op garantie en schadevergoeding
is uitgesloten, wanneer in Trix-producten niet door
Trix vrijgegeven vreemde onderdelen ingebouwd
en / of Trix-producten omgebouwd worden en de
ingebouwde vreemde onderdelen resp. de ombouw
oorzaak van nadien opgetreden defecten en / of
schade was. De aantoonplicht en de bewijslijst
daaromtrent, dat de inbouw van vreemde onderdelen
in Trix-producten of de ombouw van Trix-producten
niet de oorzaak van opgetreden defecten en / of
schade is geweest, berust bij de voor de inbouw
en / of ombouw verantwoordelijke persoon en / of
firma danwel bij de klant.
Veiligheidsvoorschriften
●De loc mag alleen met een daarvoor bestemd
bedrjfssysteem gebruikt worden.
●De loc mag niet vanuit meer dan één stroom-
voorziening gelijktijdig gevoed worden.
●Lees ook aandachtig de veiligheidsvoorschriften
in de gebruiksaanwijzing van uw bedrijfssysteem.
7

Función
Este automotor tiene los siguientes equipa-
mientos y características:
●El funcionamiento de este modelo está previsto
para vías H0 de dos carriles (norma NEM) de
corriente continua con transformadores conven-
tionales (12 V).
●Interface Digital instalado.
●Alumbrado interior y faros delanteros y traseros
iluminados en los vagones pilotos, según el sentido
de marcha.
A continuación están relacionados los trabajos de
mantenimiento necesarios para un funcionamiento
normal. En caso de precisar una reparación o piezas
de recambio, rogamos ponerse en contacto con
su distribuidor Trix.
Trix non fornisce alcuna garanzia, assicurazione e
risarcimento danni in caso di montaggio sui prodotti
Trix di componenti non espressamente approvati
dalla ditta. Trix altresì non risponde in caso di modi-
fiche al prodotto, qualora i difetti e i danni riscontrati
sullo stesso siano stati causati da modifiche non
autorizzate o dal montaggio di componente esterni
da lei non approvati. L'onere della prova che i com-
ponenti montati e le modifiche apportate non sono
state la causa del danno o del difetto, resta a carico
del cliente o della persona / ditta che ha effettuato il
montaggio di componenti estranei o che ha appor-
tato modifiche non autorizzate.
Aviso de seguridad
●La locomotora solamente debe funcionar en un
sistema de corriente propio.
●La locomotora no deberá recibir corriente eléctrica
mas que de un solo punto de abasto.
●Observe bajo todos los conceptos, las medidas
de seguridad indicadas en las instrucciones de
su sistema de funcionamiento.
8

Funzionamento
Questo modello di elettromotrice possiede
i seguenti equipaggiamenti e caratteristiche:
●Tale modello è previsto per il funzionamento su
sistemi H0 a due rotaie in corrente continua (binari
secondo norme NEM) con i preesistenti regolatori
di marcia per corrente continua (12 V).
●Interfaccia Digital incorporata.
●Illuminazione interna incorporata e illuminazione
di testa dipendente dalla direzione di marcia nelle
carrozze di estremità anteriore e posteriore.
Qui di seguito vengono descritte le operazioni di
manutenzione che si verificano nel normale esercizio.
Per riparazioni oppure parti di ricambio Vi preghiamo
di rivolgerVi al Vostro rivenditore specializzato Trix.
Se excluye todo derecho de garantía, prestación de
garantía e indemnización sobre aquellos productos
Trix en los que se hubieran montado piezas ajenas
no autorizadas por Trix y/o sobre aquellos productos
Trix que hayan sido modificados cuando la piezas
ajenas montadas o la modificación sean las causas
de los desperfectos y/o daños posteriormente surgi-
dos. La persona y/o empresa o el cliente responsable
del montaje o modificación será el responsable de
probar y alegar que el montaje de piezas ajenas o la
modificación en/de productos Trix no son las causas
de los desperfectos y/o daños surgidos.
Avvertenze per la sicurezza
●Tale locomotiva deve essere impiegata soltanto
con un sistema di funzionamento adeguato per
questa.
●La locomotiva non deve venire alimentata nello
stesso tempo con più di una sorgente di potenza.
●Vogliate prestare assolutamente attenzione alle
avvertenze di sicurezza nelle istruzioni di impiego
per il Vostro sistema di funzionamento.
9

Funktion
Denna motorvagnsmodell har följande utrust-
ning och egenskaper:
●Denna modell är avsedd för körning med traditio-
nella likströmskörpult (12 V) på H0-tvåledarlikströms-
system (spår enligt NEM).
●Inbyggt digitalt gränssnitt.
●Inbyggd vagnsbelysning och körriktningsberoende
frontbelysning i slutvagnarna fram och bak.
Vid normal användning förekommande underhålls-
arbeten beskrivs i följande. Kontakta din Trix-hand-
lare för reparationer eller reservdelar.
Varje form av anspråk på garanti och skadestånd är
utesluten om delar används i Trix-produkter som inte
har godkänts av Trix och / eller om Trix-produkter har
modifierats och de inbyggda främmande delarna
resp. modifieringen var upphov till de därefter upp-
trädande felen och / eller skadorna. Bevisbördan
för att inbyggnaden av främmande delar i eller om-
byggnaden av Trix-produkter inte är upphovet till
de uppträdande felen och / eller skadorna, bär den
person och / eller företag resp. kund som är ansvarig
för in- och / eller ombyggnaden.
Säkerhetsanvisningar
●Loket får endast köras med ett därtill avsett
driftsystem.
●Loket får inte samtidigt försörjas av mer än en
kraftkälla.
●Beakta alltid säkerhetsanvisningarna i bruksanvis-
ningen som hör till respektive driftsystemet.
10

Funktion
Denne motorvognsmodel har følgende udstyr
og egenskaber:
●Modellen er beregnet til anvendelse på H0-toleder-
jævnstrømssystemer (spor ifølge NEM) med
almindelige jævnstrøms-styrepulter (12 V).
●Indbygget Digital-interface.
●Indbygget indvendig belysning og køreretningsaf-
hængig frontbelysning i forreste og bageste vogn.
De ved normal drift forekommende vedligeholdelses-
arbejder er efterfølgende beskrevet. Angående
reparationer eller reservedele bedes De henvende
Dem til Deres Trix-forhandler.
Ethvert garanti-, mangelsansvars- og skadeserstat-
ningskrav er udelukket, hvis der indbygges frem-
meddele i Trixprodukter, der ikke er frigivet dertil af
Trix og / eller hvis Trixprodukter bygges om og de
indbyggede fremmeddele hhv. ombygningen var
årsag til sådanne opståede mangler og / eller skader.
Det påhviler kunden hhv. den person og/eller det
firma, der er ansvarlig for ind- og / eller ombygnin-
gen, at påvise hhv. bevise, at indbygningen af frem-
meddele i, eller ombygningen af Trixprodukter ikke
var årsag til opståede mangler og / eller skader.
Vink om sikkerhed
●Lokomotivet må kun bruges med et driftssystem,
der er beregnet dertil.
●Lokomotivet må ikke forsynes fra mere end én
strømkilde ad gangen.
●Vær under alle omstændigheder opmærksom
på de vink om sikkerhed, som findes i brugsanvis-
ningen for Deres driftssystem.
11

12
Gehäuse abnehmen
Removing the body
Enlever le boîtier
Kap afnemen
Retirar la carcasa
Smontare il mantello
Kåpan tas av
Overdel tages af
1.
1.
1.
2.
1.
1.
1.

13
2.
1. 1.

14
Umschaltung für Oberleitungsbetrieb
Switch for selecting catenary or track operation
Commutation pour alimentation par ligne aérienne
Omschakeling op bovenleiding
Conmutación a toma-corriente por catenaria
Commutazione per esercizio con linea aerea
Omkoppling till kontaktledning
Omskiftning til luftledningsdrift

15
Haftreifen auswechseln
Changing traction tires
Changer les bandages d’adhérence
Antislipbanden vervangen
Cambio de los aros de adherencia
Sostituzione delle cerchiature di aderenza
Slirskydd byts
Friktionsringe udskiftes
1.
2.
12 5692 00

16
Kupplung montieren
How to install the close coupler
Insérer de l’attelage court
Kortkoppeling plaatsen
Colocar cortos
Installazione del gancio corto
Kortkoppel monteras
Kortkoblingen indsættes

17
Dachstromabnehmer auswechseln
Changing pantographs
Remplacement du pantographe
Vervanging van de stroombeugel
Cambiar el pantógrafo
Sostituzione dei pantografi
Byte av strömavtagare
Udskiftning af pantograf
15 0672 00

18
Schmierung nach etwa 40 Betriebsstunden
Lubrication after approximately 40 hours of operation
Graissage après environ 40 heures de marche
Smering na ca. 40 bedrijfsuren
Engrase a las 40 horas de funcionamiento
Lubrificazione dopo circa 40 ore di funzionamento
Smörjning efter ca. 40 driftstimmar
Smøring efter ca. 40 driftstimer
Trix 66625
Märklin 7149

19
Schleifer auswechseln
Changing the pickup shoe
Changer le frotteur
Vervangen van het sleepcontact
Cambio del patín toma-corriente
Sostituzione del pattino
Byt släpsko
Udskiftning af slæbesko 207 665

20
Vorbereitet zum Einbau von Lokdecodern mit NEM (M) Schnittstelle.
Geeigneter Trix Selectrix-Lokdecoder: 66833.
Ready for installation of locomotive decoders with the NEM (M) digital connector.
Suitable Trix Selectrix locomotive decoder: 66833.
Prééquipée pour l’installation d’un décodeur de locomotive avec interface NEM (M).
Convient pour décodeur de locomotive Selectrix 66833.
Voorbereidt voor de inbouw van locdecoders met een NEM (M) stekker.
Geschikte Selectrix-locdecoder: 66833.
Preparada para colocar los decoder según normas NEM (M) en interface.
Decoder apropiado: Trix Selectrix: 66833.
Predisposto per l’installazione di Decoder da locomotive con interfaccia NEM (M).
Decoder da locomotive Trix Selectrix adatto: 66833.
Förberett för inmontering av lokdekodern med NEM gränssnitt.
Lämplig Trix Selectrix-Lokdekoder: 66833.
Forberedt til installation af lokomotivdekodere med NEM (M)-interface.
Egnet Trix Selectrix-lokomotivdekoder: 66833.
Other manuals for Triebzuges ET 87
1
Table of contents
Other Trix Toy manuals

Trix
Trix H0 BR 50 User manual

Trix
Trix minitrix BR 212 User manual

Trix
Trix H0 BR 42 User manual

Trix
Trix 96.0 Series User manual

Trix
Trix minitrix BR E 50 User manual

Trix
Trix h0 series User manual

Trix
Trix Ce 6/8III Series User manual

Trix
Trix Minitrix BR 232 User manual

Trix
Trix Ce6/8 User manual

Trix
Trix Minitrix BR 189 User manual
Popular Toy manuals by other brands

FUTABA
FUTABA GY470 instruction manual

LEGO
LEGO 41116 manual

Fisher-Price
Fisher-Price ColorMe Flowerz Bouquet Maker P9692 instruction sheet

Little Tikes
Little Tikes LITTLE HANDIWORKER 0920 Assembly instructions

Eduard
Eduard EF-2000 Two-seater exterior Assembly instructions

USA Trains
USA Trains EXTENDED VISION CABOOSE instructions