Trix BR 42 User manual

Modell der Güterzug-Dampflokomotive BR 42
22228

2
Inhaltsverzeichnis: Seite
Informationen zum Vorbild 4
Sicherheitshinweise 6
Wichtige Hinweise 6
Funktionen 6
Ergänzendes Zubehör 14
Wartung und Instandhaltung 18
Ersatzteile 24
Table of Contents: Page
Information about the prototype 4
Safety Notes 7
Important Notes 7
Functions 7
Complementary accessories 14
Service and maintenance 18
Spare Parts 24
Sommaire : Page
Informations concernant la locomotive réelle 5
Remarques importantes sur la sécurité 8
Information importante 8
Fonctionnement 8
Accessoires complémentaires 14
Entretien et maintien 18
Pièces de rechange 24
Inhoudsopgave: Pagina
Informatie van het voorbeeld 5
Veiligheidsvoorschriften 9
Belangrijke aanwijzing 9
Functies 9
Aanvullende toebehoren 14
Onderhoud en handhaving 18
Onderdelen 24

3
Indice de contenido: Página
Aviso de seguridad 10
Notas importantes 10
Funciones 10
Accesorios complementarios 14
El mantenimiento 18
Recambios 24
Indice del contenuto: Pagina
Avvertenze per la sicurezza 11
Avvertenze importanti 11
Funzioni 11
Accessori complementari 14
Manutenzione ed assistere 18
Pezzi di ricambio 24
Innehållsförteckning: Sidan
Säkerhetsanvisningar 12
Viktig information 12
Funktioner 12
Ytterligare tillbehör 14
Underhåll och reparation 18
Reservdelar 24
Indholdsfortegnelse: Side
Vink om sikkerhed 13
Vigtige bemærkninger 13
Funktioner 13
Ekstra tilbehør 14
Service og reparation 18
Reservedele 24

4
Informationen zum Vorbild
Im Zweiten Weltkrieg stand bereits 1941 eine Kriegsdampflok
mit 18 t Radsatzfahrmasse, dem Kessel der Baureihe 44 und
dem Fahrwerk der Baureihe 50 für den Einsatz auf Strecken
in der Ostmark (Österreich) und den besetzten Gebieten in
Russland zur Diskussion. Aus 20 Projektvorschlägen für diese
sogenannte „Dritte Kriegsdampflok“ (KDL 3) wurden schließ-
lich zwei favorisiert. Danach sollten von dem als Baureihe 42
bezeichneten Typ zunächst 8.000 Maschinen (wenig später
reduziert auf 5.000) gebaut werden.
Im Gegensatz zu den aus der Baureihe 50 hervorgegangenen
Kriegsloks der Baureihe 52 handelte es sich bei den 42ern
um eine komplette Neukonstruktion. Äußerlich besaßen sie
die schlichte Bauart der Kriegsloks mit geschlossenem Füh-
rerhaus und nur einem Seitenfenster, einfachen Degenkolb
Windleitblechen und Scheibenvorlaufrädern. Doch mit den
im Zylinderblock integrierten Laternen und dem kurzen, zu
den Zylindern abfallenden Umlaufblech boten sie einen mar-
kanten Anblick. Domanordnung und -verkleidung entspra-
chen ebenfalls nicht dem üblichen Bild.
Die ursprünglich vorgesehenen Stückzahlen wurden wegen
des Krieges nicht verwirklicht, insgesamt lieferte die Indus-
trie 865 der 80 km/h schnellen und rund 1.800 PS starken Ma-
schinen. Durch Nachbauten nach dem Zweiten Weltkrieg in
Polen und Wien-Floridsdorf wuchs die Stückzahl schließlich
auf 1.063 Maschinen an. In den Westzonen verblieben noch
701 Loks, viele davon allerdings nicht betriebsfähig. Die DB
trennte sich recht schnell von ihnen, die letzte wurde am
27. März 1956 abgestellt.
Information about the Prototype
In World War II there was already discussion in 1941 about
a wartime steam locomotive with an 18 metric ton axle load,
the boiler of the class 44, and the running gear of the class 50
for use on lines in the Eastern March (Austria) and the occu-
pied areas in Russia. Two projects were finally favored from
the 20 project suggestions for this so-called “Third Wartime
Steam Locomotive” (KDL 3). After that, 8,000 units (a little
later reduced to 5,000) were to be built of the class 42.
The class 42 units were a completely new design compared
to the predecessor class 52 wartime locomotives derived
from the class 50. Externally they had the simple construc-
tion of the wartime locomotives with an enclosed cab and
only one side window, simple Degenkolb smoke deflectors,
and solid wheels on the pilot truck. Yet they offered a striking
appearance with the lanterns built into the cylinder block and
the short running boards falling to the cylinders. The dome
arrangement and the dome sheathing was also unusual.
The originally planned quantities were not achieved be-
cause of the war. The industry delivered all total 865 of these
80 km/h / 50 mph fast and approximately 1,800 horsepower
units. Subsequent production after World War II in Poland
and Vienna-Floridsdorf increased the quantity in the end to
1,063 units. In the western zones, there were still 701 loco-
motives left, many of them not operational however. The DB
distanced itself rather quickly from them. The last was put
into storage on March 27, 1956.

5
Informations concernant la locomotive réelle
Durant la seconde guerre mondiale, il était dès 1941 question
d’une locomotive à vapeur de guerre avec une charge par
essieu de 18 t, la chaudière de la série 44 et le châssis de
la série 50 pour des lignes de la Ostmark (Autriche) et des
territoires occupés de la Russie. Sur les 20 projets proposés
pour cette „troisième locomotive de guerre“ (KDL 3), deux
furent finalement retenues. Suite à cela devaient d’abord
être construites 8000 machines (nombre peu après réduit à
5000) du type désigné comme série 42.
Contrairement aux locomotives de guerre de la série 52 is-
sues de la série 50, celles de la série 42 étaient le fruit d’une
construction entièrement nouvelle. Extérieurement elles
présentaient le type sobre des locomotives de guerre avec
cabine de conduite fermée et seulement une fenêtre latérale,
de simples écrans pare-fumée Degenkolb et des roues por-
teuses à disque. Mais avec les lanternes intégrées au bloc
cylindres et le court tablier tombant sur les cylindres, elles
avaient une allure originale. La disposition du dôme et son
carénage ne correspondaient pas non plus à l’image habi-
tuelle.
Le nombre d’unités initialement prévu ne fut pas atteint du
fait de la guerre et l’industrie livra au total 865 machines de
1800 ch atteignant une vitesse de 80 km/h. Grâce à des copies
réalisées en Pologne et à Wien-Floridsdorf après la seconde
guerre mondiale, le nombre de machines monta finalement à
1063. 701 locomotives restèrent dans les zones occidentales,
un bon nombre d’entre elles n’étant toutefois plus en état de
marche. La DB s’en sépara assez rapidement, la dernière fut
réformée le 27 mars 1956.
Informatie van het voorbeeld
In de Tweede Wereldoorlog stond al in 1941 een oorlogs-
stoomlocomotief met 18 t wielstelbelasting, met een ketel van
de serie 44 en een onderstel van de serie 50 voor gebruik op
trajecten in de Oostmark (Oostenrijk) en de bezette gebieden
in Rusland ter discussie. Uit 20 projectvoorstellen voor de zo-
genaamde “ derde oorlogsstoomlocomotief” (KDL 3) werden
uiteindelijk twee voorstellen gunstig onthaald. Vervolgens
moesten uit het als serie 42 aangeduide type bijna 8.000 ma-
chines (kort daarna tot 5.000 gereduceerd) worden gebouwd.
In tegenstelling tot de uit de serie 50 voorgaande oorlogslo-
comotieven betrof het bij de machines uit de serie 42 om een
volledig nieuwe constructie. Aan de buitenkant bezaten zij de
sobere stijl van de oorlogslocomotieven met gesloten machi-
nistencabine en slechts één zijraam, eenvoudige Degenkolb-
windleiplaten en voorloopwielen als schijfwielen uitgevoerd.
Maar met de in de cilinderblok geïntegreerde lantaarns en
de korte, naar de cilinders aflopende omloopplaat boden zij
een markante aanblik. De opstelling en bekleding van de dom
kwamen eveneens niet met het gebruikelijke beeld overeen.
De oorspronkelijk voorziene stukaantallen werden door de
oorlog niet allemaal uitgevoerd. In totaal leverde de indus-
trie 865 van deze machines, die 80 km/u snelheid haalden en
ongeveer 1.800 pk sterk waren. Door replica’s na de Tweede
Wereldoorlog in Polen en Wenen-Floridsdorf groeide het stu-
kaantal uiteindelijk aan tot 1.063 machines. In de Westzone
waren er nog 701 locomotieven aanwezig, waarvan vele ab-
soluut niet klaar voor gebruik waren. De DB ontdeed zich be-
hoorlijk snel van deze machines. De laatste werd op 27 maart
1956 buiten dienst gesteld.

6
Sicherheitshinweise
• DasModelldarfnurmiteinemdafürbestimmtenBetriebs-
system eingesetzt werden.
•Analogmax.15Volt=,digitalmax.22Volt~.
• DasModelldarfnurauseinerLeistungsquelleversorgt
werden.
• BeachtenSieunbedingtdieSicherheitshinweiseinder
Bedienungsanleitung zu Ihrem Betriebssystem.
•FürdenkonventionellenBetriebdesModellsmussdas
Anschlussgleis entstört werden. Dazu ist das Entstörset
611 655 zu verwenden. Für Digitalbetrieb ist das Entstörset
nicht geeignet.
• ACHTUNG! Funktionsbedingte scharfe Kanten und Spitzen.
•SetzenSiedasModellkeinerdirektenSonneneinstrah-
lung, starken Temperaturschwankungen oder hoher
Luftfeuchtigkeit aus.
• VerbauteLED`sentsprechenderLaserklasse1nachNorm
EN 60825-1.
Wichtige Hinweise
•DieBedienungsanleitungunddieVerpackungsindBe-
standteil des Produktes und müssen deshalb aufbewahrt
sowie bei Weitergabe des Produktes mitgegeben werden.
•FürReparaturenoderErsatzteilewendenSiesichbittean
Ihren Trix-Fachhändler.
•Entsorgung:www.maerklin.com/en/imprint.html
•GewährleistungundGarantiegemäßderbeiliegenden
Garantieurkunde.
Funktionen
•DasModellistfürdenBetriebaufH0-Zweileiter-Gleich-
strom-Systemen (Gleisen nach NEM) mit herkömmlichen
Gleichstrom-Fahrpulten vorgesehen.
•DiesesModellistmiteinerTrix-Schnittstellefür
Digitalbetrieb ausgestattet und kann mit dem
Märklin-Fahrzeug-Decoder 60972 nachgerüstet
werden.
•Trix-TriebfahrzeugedürfenaufDigitalanlagennichtohne
eingebauten Lokdecoder betrieben werden
(Beschädigung des Motors möglich!).
• FahrtrichtungsabhängigeStirnbeleuchtung.
• Rauchsatz7226(Märklin)nachrüstbar-auchfürden
Analogbetrieb.
•BefahrbarerMindestradius360mm.
Allgemeiner Hinweis zur Vermeidung elektromagnetischer
Störungen:
Um den bestimmungsgemäßen Betrieb zu gewährleisten, ist
ein permanenter, einwandfreier Rad-Schiene-Kontakt der
Fahrzeuge erforderlich. Führen Sie keine Veränderungen an
stromführenden Teilen durch.
21

7
Functions
•ThismodelisdesignedforoperationwithH02-rail
DC systems (track according to NEM standards) with
conventional DC power packs.
•ThismodelcomesequippedwithaTrixconnec-
tor for digital operation and can have the Märklin
locomotive decoder 60972 installed in it.
•Trixmotorvehiclesmustnotbeoperatedondigital
systems without an built-in engine decoder (Motor can be
damaged!).
• Headlightschangeoverwiththedirectionoftravel.
• A7226(Märklin)smokegeneratorcanberetrottedtothe
locomotive - also for analog operation.
•Minimumradiusforoperationis360mm/14-3/16“.
General Note to Avoid Electromagnetic Interference:
A permanent, flawless wheel-rail contact is required in
order to guarantee operation for which a model is designed.
Do not make any changes to current-conducting parts.
Safety Notes
• Thismodelisonlytobeusedwiththeoperatingsystemit
is designed for.
•Analogmax.15VoltsDC,digitalmax.22voltsAC.
• Thismodelmustnotbesuppliedwithpowerfrommore
than one power pack.
• Pleasemakenoteofthesafetynotesintheinstructions
for your operating system.
•Thefeedertrackmustbeequippedtopreventinterference
with radio and television reception, when the model is to
be run in conventional operation. The 611 655 interference
suppression set is to be used for this purpose. The interfe-
rence suppression set is not suitable for digital operation.
• WARNING! Sharp edges and points required for operation.
•Donotexposethemodeltodirectsunlight,extreme
changes in temperature, or high humidity.
• TheLEDsinthisitemcorrespondtoLaserClass1accor-
ding to Standard EN 60825-1.
Important Notes
•Theoperatinginstructionsandthepackagingareacom-
ponent part of the product and must therefore be kept as
well as transferred along with the product to others.
•PleaseseeyourauthorizedTrixdealerforrepairsorspare
parts.
•Disposing:www.maerklin.com/en/imprint.html
• Thewarrantycardincludedwiththisproductspeciesthe
warranty conditions.
21

8
Remarques importantes sur la sécurité
• Lemodèlenepeutêtreutiliséequ‘aveclesystème
d‘exploitationindiqué.
•Analogiquemax.15Volts=,digitalmax.22volts~.
• Lemodèlenepeutpasêtrealimentéeélectriquementpar
plusd‘unesourcedecourantàlafois.
• Ilestimpératifdetenircomptedesremarquessurla
sécuritédécritesdanslemoded‘emploidevotresystème
d‘exploitation.
•
Pour l’exploitation de
le modèle
en mode conventionnel,
la voie de raccordement doit être déparasitée. A cet
effet, utiliser le set de déparasitage réf. 611 655. Le set de
déparasitage ne convient pas pour l’exploitation en mode
numérique.
•
ATTENTION! Pointes et bords coupants lors du fonctionne-
ment du produit.
•Nepasexposerlemodèleàunensoleillementdirect,àde
fortesvariationsdetempératureouàuntauxd‘humidité
important.
• LesDELinstalléescorrespondentàlaclasselaser1selon
la norme EN 60825-1.
Information importante
•Lanoticed‘utilisationetl’emballagefontpartieintégrante
du produit ; ils doivent donc être conservés et, le cas
échéant, transmis avec le produit.
•Pourtouteréparationouremplacementdepièces,
adressez vous à votre détaillant-spécialiste Trix.
•Elimination:www.maerklin.com/en/imprint.html
• Garantielégaleetgarantiecontractuelleconformément
au certificat de garantie ci-joint.
Fonctionnement
•Lemodèleréduitestdestinéàêtreutilisésurtouslesré-
seaux à deux rails à courant continu (voies selon normes
NEM) avec des transformateurs-régulateurs traditionnels
délivrant du courant continu.
•Lemodèleestéquipéed’uneinterfaceTrix
pour l’exploitation numérique et peut être
équipée ultérieurement des décodeurs de
véhicule Märklin (60972).
•NepasfairemarcherlesvéhiculesmotorisésTrixsurdes
dispositifs numériques sans avoir installé auparavant un
décodeur de locomotive (le moteur peut être
endommagé !).
• Feuxdesignalisations’inversantselonlesensdemarche.
• Installationultérieured’ungénérateurdefumée7226
(Märklin) possible - également pour exploitation analogique.
• Rayonminimald’inscriptionencourbe360mm.
Indication d‘ordre général pour éviter les interférences
électromagnétiques:
Lagarantiedel‘exploitationnormalenécessiteuncontact
roue-rail permanent et irréprochable. Ne procédez à aucune
modification sur des éléments conducteurs de courant.
21

9
Veiligheidsvoorschriften
• Ditmodelmagalleenmeteendaarvoorbestemdbedrijfs-
systeem gebruikt worden.
•Analoogmax.15Volt=,digitaalmax.22Volt~.
• Ditmodelmagnietvanuitmeerdanéénstroomvoorzie-
ning gelijktijdig gevoed worden.
• Leesookaandachtigdeveiligheidsvoorschrifteninde
gebruiksaanwijzing van uw bedrijfssysteem.
•Voorhetconventionelebedrijfmetdemodeldientde
aansluitrail te worden ontstoort. Hiervoor dient men de
ontstoor-set 611 655 te gebruiken. Voor het digitale bedrijf is
deze ontstoor-set niet geschikt.
• OPGEPAST! Functionele scherpe kanten en punten.
•Stelhetmodelnietblootaanindirectezonnestraling,
sterke temperatuurwisselingen of hoge luchtvochtigheid.
• IngebouwdeLED’skomenovereenmetdelaserklasse1
volgens de norm EN 60825-1.
Belangrijke aanwijzing
•Degebruiksaanwijzingendeverpakkingzijneenbestand-
deel van het product en dienen derhalve bewaard en
meegeleverd te worden bij het doorgeven van het product.
•VoorreparatiesenonderdelenkuntzichtotuwTrixhande-
laar wenden.
•Afdanken:www.maerklin.com/en/imprint.html
• Vrijwaringengarantieovereenkomstighetbijgevoegde
garantiebewijs.
Functies
•Ditmodelisgeschiktvoorhetgebruikoptwee-rail-
gelijkstroom systemen (rails volgens NEM) en kan met
gebruikelijke rijregelaars bestuurd worden.
•DitmodelisuitgerustmeteenTrix-stekkerbus
voor digitaalbedrijf en kan voorzien worden
van een Märklin-locdecoder (60972).
•Trixlocomotievenmogennietopdigitaleinstallatieszon-
der ingebouwde locdecoders worden gebruikt (De motor
kan beschadigt worden!).
• Rijrichtingsafhankelijkefrontverlichting.
• Rookgenerator7226(Märklin)nadienintebouwen-ook
voor analoog bedrijf.
•Minimaleteberijdenradius:360mm.
Algemene aanwijzing voor het vermijden van elektroma-
gnetische storingen:
Om een betrouwbaar bedrijf te garanderen is een per-
manent, vlekkeloos wielas - rail contact van het voertuig
noodzakelijk. Voer geen wijzigingen uit aan de stroomvoe-
rende delen.
21

10
Aviso de seguridad
• Estemodelosolamentedebefuncionarenelsistemaque
le corresponda.
•Analógicasmax.15Voltios=,digitalesmax.22voltios~.
• Laalimentacióndelamodelodeberárealizarsedesdeuna
sola fuente de suminitro.
• Observenecesariamentelosavisosdeseguridadindica-
dos en las instrucciones correspondientes a su sistema
de funcionamiento.
•Paraelfuncionamientoconvencionaldelamodelodeben
suprimirselasinterferenciasenlavíadeconexióndela
alimentación.Paraellodebeemplearseelsetsupresorde
interferencias 611 655.
• ¡ATENCIÓN! Esquinas y puntas afiladas condicionadas a
lafunción.
•Noexponerelmodeloenminiaturaalaradiaciónsolar
directa, a oscilaciones fuertes de temperatura o a una
humedad del aire elevada.
• LosLEDsincorporadoscorrespondenalaclasedeláser1
según la norma europea EN 60825-1.
Notas importantes
•Lasinstruccionesdeempleoyelembalajeformanparte
íntegra del producto y, por este motivo, deben guardarse y
entregarse junto con el producto en el caso de venderlo o
transmitirlo a otro.
•Encasodeprecisarunareparaciónopiezasderecambio,
rogamos ponerse en contacto con su distribuidor Trix.
•Eliminación:www.maerklin.com/en/imprint.html
• Responsabilidadygarantíaconformealdocumentode
garantía que se adjunta.
Funciones
•Elfuncionamientodeestemodeloestáprevistoparavías
H0 de dos carriles (norma NEM) de corriente continua con
transformadores conventionales.
•EsteModeloestáequipadaconunainterfaz
Trix para funcionamiento en Digital y puede
equiparse posteriormente con los decoders
para vehículos Märklin (60972).
•LaslocomotorasyautomotoresTrixquenotenganmon-
tado el decoder no deben circular en instalaciones Digital
(¡puede dañar el motor!).
• Farosfrontalessegúnelsentidodelamarcha.
• Kitdehumoequipableposteriormente,inclusopara
funcionamientoenmodoanalógico.(7226Märklin).
•Radiomínimodescribible360mm.
Consejo general para evitar las interferencias electroma-
gnéticas:
Para garantizar un funcionamiento según las previsiones
se requiere un contacto rueda-carril de los vehículos
permanentesinanomalías.Norealiceningunamodicación
en piezas conductoras de la corriente.
21

11
Avvertenze per la sicurezza
•Tale modello deve venire impiegata soltanto con un siste-
ma di esercizio prestabilito a questo scopo.
• Analogicomax.15Volt=,digitalemax.22Volt~.
• La modello non deve venire alimentata nello stesso tempo
con più di una sorgente di potenza.
• Vogliateprestareassolutamenteattenzionealleavver-
tenze di sicurezza nelle istruzioni di impiego per il Vostro
sistema di funzionamento.
•Perilfunzionamentotradizionaledellamodelloilbinario
di alimentazione deve essere protetto dai disturbi. A tale
scopo si deve impiegare il corredo antidisturbi 611 655.
Tale corredo antidisturbi non è adatto per il funzionamento
Digital.
• AVVERTENZA! Per motivi funzionali i bordi e le punte sono
spigolosi.
•Nonesponetetalemodelloadalcunirraggiamentosolare
diretto, a forti escursioni di temperatura oppure a elevata
umidità dell’aria.
• ILEDincorporaticorrispondonoallacategoriadilaser1
secondo la Norma EN 60825-1.
Avvertenze importanti
•Leistruzionidiimpiegoel’imballaggiocostituisconoun
componente sostanziale del prodotto e devono pertanto
venire conservati nonché consegnati insieme in caso di
ulteriore cessione del prodotto.
•Perleriparazioniolepartidiricambio,contrattareil
rivenditore Trix.
•Smaltimento:www.maerklin.com/en/imprint.html
• Prestazionidigaranziaegaranziainconformitàall’acclu-
so certificato di garanzia.
Funzioni
•
Tale modello è previsto per il funzionamento su sistemi H0 a
due rotaie in corrente continua (binari secondo norme NEM)
con i preesistenti regolatori di marcia per corrente continua.
•Talemodelloèequipaggiataconun’interfaccia
Trix per funzionamento digitale è può venire in
seguito equipaggiata con i Decoder Märklin da
motrici (60972).
•ImezziditrazioneTrixnondevonoessoreimpiegatisugli
impianti Digital senza un Decoder da locomotive incorpo-
rato (puo vorificarsi un dannegiamento del motore!).
• Illuminazioneditestadipendentedalsensodimarcia.
• Apparatofumogenoequipaggiabileinseguito-ancheper
il funzionamento analogico. (7226 Märklin).
•Raggiominimopercorribile360mm.
Avvertenza generale per la prevenzione di disturbi elettro-
magnetici:
Per garantire l’esercizio conforme alla destinazione è
necessario un contatto ruota-rotaia dei rotabili permanente,
esente da interruzioni. Non eseguite alcuna modificazione ai
componenti conduttori di corrente.
21

12
Säkerhetsanvisningar
• Dennamodellfårendastkörasmeddärtillavsettdriftsys-
tem.
•Analogmax.15Volt=,digitalmax.22Volt~.
• Dennamodellfårintesamtidigtförsörjasavmeränen
kraftkälla.
• Beaktaalltidsäkerhetsanvisningarnaibruksanvisningen
som hör till respektive driftsystemet.
•Närdenmotorförseddalokdelenskakörasmedkonven-
tionell drift måste anlutningsskenan vara avstörd. Till detta
använder man anslutningsgarnityr 611 655 med avstörning
och överbelastningsskydd. Avstörningsskyddet får inte
användas vid digital körning.
• VARNING! Funktionsbetingade vassa kanter och spetsar.
•Modellenfårinteutsättasfördirektsolljus,häftigatempe-
raturväxlingar eller hög luftfuktighet.
• InbyggdaLED(lysdioder)motsvararlaser-klass1enligt
Ennorm 60825-1.
Viktig information
•Bruksanvisningenochförpackningenärendelavproduk-
ten och måste därför sparas och alltid medfölja produkten.
•
Kontakta din Trix-handlare för reparationer eller reservdelar
.
•Hanteringsomavfall:www.maerklin.com/en/imprint.html
• Garantivillkorframgåravbifogadegarantibevis.
Funktioner
•Dennamodelläravseddförkörningmedtraditionellalik-
strömskörpult på H0-tvåledarlikströmssystem (spår enligt
NEM).
•DennamodellärutrustademedettTrix-
gränssnitt för digitaldrift och kan i efterhand
förses med Märklin-fordonsdekodrar (60972).
•TrækkendeenhederfraTrixmåIKKEsættesidriftpå
digitalanlæg uden indbygget lokomotiv-decoder (Beskadi-
gelse af motor er mulig!).
• Körriktningsberoendestrålkastare.
• Röksats7226(Märklin)kanmonterasiefterhand-ävenför
analogdrift.
•Kanköraspåenminstaradieav360mm.
Allmän information för undvikande av elmagnetiska
störningar:
För att kunna garantera en problemfri trafik fordras först och
främst fullgod kontakt mellan rälsen och fordonens/vagnar-
na hjul. Förändra inte lokens och vagnarnas strömledande
delar och detaljer.
21

13
Vink om sikkerhed
• Modellenmåkunanvendesmedetdriftssystem,derer
beregnet dertil.
•Analogmax.15Volt=,digitalmax.22volt~.
• Modellenmåikkeforsynesframereendénstrømkildead
gangen.
• Værunderalleomstændighederopmærksompådevink
om sikkerhed, som findes i brugsanvisningen for Deres
driftssystem.
•Vedkonventioneldriftafmodellenskaltilslutningssporet
støjdæmpes. Dertil skal anvendes støjdæmpningssættet
611 655. Støjdæmpningssættet er ikke egnet til digital drift.
• ADVARSEL! Skarpe kanter og spidser pga. funktionen.
•Modellenmåikkeudsættesfordirektesollys,storetempe-
raturudsving eller høj luftfugtighed.
• Deindbyggedelysdiodersvarertillaserklasse1ihenhold
til normen EN 60825-1.
Vigtige bemærkninger
•Betjeningsvejledningogemballagehørertilproduktetog
skal derfor gemmes og medfølge, hvis produktet gives
videre til andre.
•AngåendereparationerellerreservedelebedesDehen-
vende Dem til Deres Trix-forhandler.
•Bortskafning:www.maerklin.com/en/imprint.html
• Garantiifølgevedlagtegarantibevis.
Funktioner
•ModellenerberegnettilanvendelsepåH0-toleder-
jævnstrømssystemer (spor ifølge NEM) med almindelige
jævnstrøms-styrepulter.
•ModellenerudstyretmedenTrix-grænseade
til digitaldrift og kan udvides med Märklin-
køretøjsdekoderne (60972).
•TrixmotorvagnarfårpåDigitalanläggningarejkörasutan
inbyggd lokdekoder (Motorn kan skadas!).
• Køreretningsafhængigfrontbelysning.
• Røggenerator7226(Märklin)kaneftermonteres–ogsåtil
analogdrift.
•Farbarmindsteradius360mm.
Generel vejledning til forhindring af elektromagnetiske
forstyrrelser:
For at sikre normal drift, er permanent, problemfri hjul-
skinne-kontakt på køretøjerne påkrævet. Undgå at foretage
ændringer på strømførende dele.
21

14
7226
~0,2ml
!

15
Potential Problems with the Smoke Generator
•Thesmokegeneratorcannotbelledanymorethan
halfway with smoke fluid.
•
There should not be any air bubbles in the smoke generator.
•Theconnectingwireontheundersideofthesmoke
generator must have a clean contact with the connection
field in the locomotive’s frame. When necessary, adjust
the connecting wire according to the diagram next to this
text.
Potentielle Fehlerquellen beim Rauchgenerator
•DerRauchgeneratordarfnurmaximalhalbmitRauchöl
gefüllt sein.
•ImRauchgeneratordarfsichkeineLuftblasebenden.
•DerAnschlussdrahtanderUnterseitedesRauchge-
nerators muss sicheren Kontakt zur Anschlussfeder im
Lokomotiv-Fahrgestell besitzen. Notfalls Anschlussdraht
entsprechend nebenstehender Zeichnung justieren.
Causes d‘erreurs potentielles avec le générateur fumigène
• Legénérateurfumigènenepeutpasêtreremplideliquide
fumigène au-delà de la moitié du tube.
• Aucunebulled‘airnepeutsetrouverdanslegénérateur
fumigène.
• Lecâblederaccordementraccordéàlafaceinférieure
du fumigène doit posséder un contact sûr avec le ressort
de connexion dans le châssis de la locomotive. En cas de
besoin, ajustez le câble de connexion en vous conformant
au schéma.
Potentiële storingsoorzaken bij rookgeneratoren
• Derookgeneratormagmaximaalhalfmetrookoliegevuld
worden.
• Inderookgeneratormagzichgeenluchtbelbevinden.
• Deaansluitdraadaandeonderzijdevanderookgenerator
moet een betrouwbaar contact maken met de contactveer
in het locomotief onderstel. Eventueel de aansluitdraad
volgens de onderstaande tekening bijstellen.

16
Potenziali origini di guasti nel caso dell’apparato fumogeno
• L’apparatofumogenocomemassimodeveessereriempito
solamente a metà di olio vaporizzabile.
• Nell’apparatofumogenonondevetrovarsialcunabolla
d’aria.
• Ilconduttoredialimentazionesullafacciainferiore
dell’apparato fumogeno deve possedere un sicuro
contatto verso la molla di connessione nel telaio della
locomotiva. In caso di necessità, si regoli il conduttore di
alimentazione in modo corrispondente al disegno che si
trova qui accanto.
Potentiella felkällor på rökgeneratorn
• Rökgeneratornfårmaximaltfyllastillhälftenmedrökvätska.
• Irökgeneratornfårintennasnågonluftblåsa.
• Anslutningstrådenpårökgeneratornsundersidamåsteha
en säker kontakt med anslutningsfjädern i lokets chassi. I
nödfall måste anslutningstråden justeras enligt teckningen
bredvid. I nödfall måste anslutningstråden justeras enligt
teckningen bredvid.
Potentielle fejlkilder ved røggeneratoren
•
Røggeneratoren må maksimalt være halvt fyldt med røgo-
lie.
• Dermåikkeværenogenluftboblerirøggeneratoren.
• Derskalværeengodogsikkerkontaktmellemtilslut-
ningstråden på undersiden af røggeneratoren og tilslut-
ningsfjederen i lokomotivets understel. I nødstilfælde skal
tilslutningstråden justeres ifølge tegningen her ved siden
af.
Instrucciones importantes para el buen uso del fumígeno
• Llenarelcartuchosolamentehastalamitadconlíquido
fumígeno.
• Prestaratenciónquenoseformeunaburbujadeaireen
el cartucho.
• Elhilotomacorrientedelabasedebetenerunbuen
contacto con el resorte que está en el bastidor de la
locomotora. Si fuera necesario, ajustar el hilo tomacor-
rientesegúnlailustración.Incasodinecessità,siregoli
il conduttore di alimentazione in modo corrispondente al
disegno che si trova qui accanto.

17
Radius > 500 mm

18
1
2
3

19
1
2
3

20
1
2
2
3
3
3
4
5
Kurzkupplung zwischen Lok und Tender verstellbar
Close coupling between locomotive and tender is adjustable
Attelage court réglable entre locomotive et tender
Kortkoppeling tussen loc en tender is verstelbaar
El enganche corto ajustable entre locomotora y ténder
Aggancio corto regolabile tra locomotiva e tender
Kortkopplet mellan lok och tender kan regleras
Kortkobling mellem lok og tender indstillelig
Other manuals for BR 42
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Trix Toy manuals

Trix
Trix Henschel User manual

Trix
Trix 1018.0, OBB User manual

Trix
Trix GG-1 User manual

Trix
Trix BR 73 0-1 User manual

Trix
Trix Diesellokomotive V 16 22152 User manual

Trix
Trix BR 103 / E 03 User manual

Trix
Trix 21518 User manual

Trix
Trix 040D Series User manual

Trix
Trix BR 08 User manual

Trix
Trix BR 189 User manual
Popular Toy manuals by other brands

Faller
Faller 140119 manual

BACHMANN EUROPE Plc
BACHMANN EUROPE Plc Liliput L14148 Series instruction sheet

Fisher-Price
Fisher-Price DINOSAURS M0265 user manual

Hasbro
Hasbro Kamakura with Ninja Lightning Cycle... datasheet

Reely
Reely 23 96 67 operating instructions

Vladimir's Models
Vladimir's Models SNIPE 2 EL Recommendations for assembly