Trix BR 10 User manual

22125
DB
10 001
BD Kassel
Bw Bebra
Gew. Lok.und Tender:
1 9 0 t
Br. Gew.
SS
S
P
G
t
2 2 4 t
1 6 7 t
1 3 5 t
FRIED. KRUPP
MASCHINENFABRIKEN ESSEN
Nr. 3351 1956
Modell der
BR 10

2
Informationen zum Vorbild
Die legendäre Schnellzuglokomotive der Bau-
reihe 10 wurde im Jahr 1957 in Dienst gestellt.
Mit 3.000 PS war sie die stärkste deutsche
Schnellzug-Dampflokomotive. Die Höchstge-
schwindigkeit von 140 km/h erreichte sie sogar
mit einem 600 Tonnen schweren Zug.
Im Ablieferungszustand im Jahr 1958 hatte die
10 002 eine Ölhauptfeuerung, wogegen ihre
zuvor gelieferte Schwestermaschine 10 001 eine
Kohlefeuerung mit Ölzusatzfeuerung hatte. Zur
Verringerung des Luftwiderstandes erhielten die
Loks eine Teilverkleidung. Im betrieblichen Alltag
bewährten sich diese Maschinen außerordent-
lich gut, sogar bei täglichen Laufleistungen von
über 1.000 km.
Der damals einsetzende allgemeine Struktur-
wandel in der Zugförderung bewirkte allerdings,
dass von dieser Baureihe nur zwei Maschinen
gebaut wurden.
Information about the Prototype
The legendary class 10 express locomotive
was placed into service in 1957. At 3,000 hp it
was the most powerful German express steam
locomotive. It reached its maximum speed of
140 km/h (87.5 mph) even with a train of 600
metric tons.
As delivered in 1958, road number 10 002 had
oil firing for its principal firing in contrast to its
sibling unit road number 10 001, which was coal
fired with auxiliary oil firing. The locomotives
were equipped with partial streamlining to redu-
ce air resistance. In everyday service these units
were outstanding, even with daily runs of over
1,000 kilometers (625 miles).
The general changes taking place in motive po-
wer on the railroad at that time resulted in only
two of this class being built.

3
Informations concernant la locomotive réele
La légendaire locomotive pour trains rapides de
la série 10 fut mise en service en 1957. Avec ses
3 000 CV, c’était la plus puissante locomotive à
vapeur allemande pour trains rapides. Elle était
même capable d’atteindre la haute vitesse de
140 km/h en tête d’un lourd train de 600 tonnes.
Lors de sa livraison, en 1958, la 10 002 était
équipée d’une chauffe principale au fuel, alors
que sa grande sœur, la 10 001 était munie d’un
système de chauffe au charbon avec chauffe
d’appoint au fuel. Afin de réduire la résistance
de l’air, les locomotives furent partiellement
carénées. En exploitation normale, ces machi-
nes se comportaient extraordinairement bien et
même lors de parcours quotidiens de plus de
1000 km.
Les modifications de structure générales en
matière d’accélération des trains décidées à
cette époque firent en sorte que seulement deux
machines de cette série furent construites.
Informatie van het voorbeeld
De legendarische sneltreinlocomotief van de
serie 10 werd in 1957 in dienst genomen. Met
3.000 pk was die de sterkste Duitse sneltrein-
stoomlocomotief. De maximum snelheid van
140 km/h bereikte ze zelfs met een 600 ton
zware trein.
In 1958 werd de 10 002 afgeleverd met een
oliegestookt hoofdvuur. Daarentegen had de
daarvoor afgeleverde zustermachine, de 10 001,
een kolengestookt hoofdvuur en werd met olie
bij gestookt. Om de luchtweerstand te vermin-
deren werden de locs deels van een bekleding
voorzien. In het bedrijf van alledag bewezen
deze machines zich buitengewoon goed, zelfs
bij dagelijkse afstanden van meer dan 1.000 km.
De zich toen inzettende algemene conjunctuur-
verandering in het vervoer per trein resulteerde
er echter in dat van deze serie slechts twee
machines gebouwd werden.

4
Funktion
• Trix-H0 Lokomotiven können auf Anlagen aller
Zweileiter-Gleichstrom-Systeme (Gleise nach
NEM) mit herkömmlichen Gleichstrom-Fahr-
pulten (12 V =) betrieben werden.
• Diese Lokomotive ist mit einer Trix-Schnitt-
stelle für Digitalbetrieb ausgestattet und
kann mit dem Trix-Fahrzeug-Decoder 66839
nachgerüstet werden.
• Rauchsatz nachrüstbar - auch für den
Analogbetrieb.
Die bei normalem Betrieb anfallenden Wartungs-
arbeiten sind nachfolgend beschrieben. Für
Reparaturen oder Ersatzteile wenden Sie sich
bitte an Ihren Märklin-Fachhändler.
Sicherheitshinweise
• Die Lok darf nur mit einem dafür bestimmten
Betriebssystem eingesetzt werden.
• Die Lok darf nur aus einer Leistungsquelle
gleichzeitig versorgt werden.
•
Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise in
der Gebrauchsanleitung zu Ihrem Betriebssystem.
Jegliche Garantie-, Gewährleistungs- und Schadensersatzan
sprüche sind ausgeschlossen, wenn in Trix-Produkten nicht
von Trix freigegebene Fremdteile eingebaut werden und / oder
Trix-Produkte umgebaut werden und die eingebauten Fremdteile
bzw. der Umbau für sodann aufgetretene Mängel und / oder
Schäden ursächlich war. Die Darlegungs- und Beweislast dafür,
dass der Einbau von Fremdteilen oder der Umbau in bzw. von
Trix-Produkten für aufgetretene Mängel und / oder Schäden
nicht ursächlich war, trägt die für den Ein- und / oder Umbau ver-
antwortliche Person und / oder Firma bzw. der Kunde.

5
Function
• Trix-H0 locomotives can be operated on al 2-
rail DC systems (track to NEM standards) with
conventional DC power packs (12 volt DC).
•
This locomotive is equipped with an Trix interface
connection for digital operation and can be retro-
fitted with the 66839 Trix locomotive decoder.
• A smoke generator can be retrofitted to the
locomotive – also for analog operation.
The maintenance work necessary with normal
operation of this locomotive is described below.
Please see your authorized Märklin dealer for
repairs or spare parts.
Safety Warnings
• This locomotive is to be used only with an
operating system designed for it.
• This locomotive must never be supplied with
power from more than one transformer.
• Pay close attention to the safety warnings in
the instructions for your operating system.
No warranty or damage claims shall be accepted in those cases
where parts neither manufactured nor approved by Trix have
been installed in Trix products or where Trix products have been
converted in such a way that the non-Trix parts or the conversion
were causal to the defects and / or damage arising. The burden
of presenting evidence and the burden of proof thereof, that the
installation of non-Trix parts or the conversion in or of Märklin
products was not causal to the defects and / or damage arising,
is borne by the person and / or company responsible for the
installation and / or conversion, or by the customer.

6
Fonction
•
Les locomotives Trix-H0 peuvent circuler sur les
réseaux de tous les syst`mes à deux rails courant
continu (voies selon NEM) équipés de pupitres de
commande courant continu classiques (12 V =).
• Cette locomotive est équipée d’une Trix jonc-
tion sérielle électrique pour l’exploitation et
peut bénéficier par la suite du Trix décodeur
de véhicules 66839.
• Installation ultérieure d’un générateur de
fumée possible – également pour exploitation
analogique.
Les travaux d‘entretien occasionnels à effec-
tuer en exploitation normale sont décrits plus
loin. Pour toute réparation ou remplacement de
pièces, adressez-vous à votre détaillant-spécia-
liste Märklin.
Remarques importantes sur la sécurité
• La locomotive ne peut être mise en service
qu’avec un système d’exploitation adéquat.
• La locomotive ne peut être alimentée en cou-
rant que par une seule source de courant.
•
Veuillez impérativement respecter les remarques
sur la sécurité décrites dans le mode d’emploi
en ce qui concerne le système d’exploitation.
Tout recours à une garantie commerciale ou contractuelle ou à
une demande de dommages-intérêt est exclu si des pièces non
autorisées par Trix sont intégrées dans les produits Trix et / ou
si les produits Trix sont transformés et que les pièces d’autres
fabricants montées ou la transformation constituent la cause des
défauts et / ou dommages apparus. C’est à la personne et / ou
la société responsable du montage / de la transformation ou au
client qu’incombe la charge de prouver que le montage des pièces
d’autres fabricants sur des produits Trix ou la transformation des pro-
duits Trix n’est pas à l’origine des défauts et ou dommages apparus.

7
Werking
• Trix-H0 locomotieven sijn geschikt voor alle
twee-rail-gelijkstroom systemen (rails volgens
NEM) en kunnen met alle gebruikelije rijrege-
laars (12 V =) bestuurd worden.
• De locomotief beschikt over een Trix stekker-
verbinding voor digitaaldecoders en kan met
de Trix decoder 66839 omgebouwd worden.
• Rookgenerator nadien in te bouwen - ook
voor analoog bedrijf.
De in het normale bedrijf voorkomende onder-
houdswerkzaamheden zijn verderop beschre-
ven. Voor reparatie of onderdelen kunt u zich tot
uw Märklin winkelier wenden.
Veiligheidsvoorschriften
• De loc mag alleen met een daarvoor bestemd
bedrjfssysteem gebruikt worden.
• De loc mag niet vanuit meer dan één stroom-
voorziening gelijktijdig gevoed worden.
•
Lees ook aandachtig de veiligheidsvoorschriften
in de gebruiksaanwijzing van uw bedrijfssysteem.
Elke aanspraak op garantie en schadevergoeding is uitgesloten,
wanneer in Trix-producten niet door Trix vrijgegeven vreemde
onderdelen ingebouwd en / of Trix-producten omgebouwd wor-
den en de ingebouwde vreemde onderdelen resp. de ombouw
oorzaak van nadien opgetreden defecten en / of schade was.
De aantoonplicht en de bewijslijst daaromtrent, dat de inbouw
van vreemde onderdelen in Trix-producten of de ombouw van
Trix-producten niet de oorzaak van opgetreden defecten en / of
schade is geweest, berust bij de voor de inbouw en/of ombouw
verantwoordelijke persoon en / of firma danwel bij de klant.

8
Función
• Las locomotoras Trix-H0 pueden funcionar en
todos los circuitos de vias de dos carriles en
corriente continua (vias norma NEM) con los
transformadores conventionales de corriente
cintinua (12V=).
• Esta locomotora tiene un Trix conector Digital
y se puede instalar del Decoder Trix 66839.
• Kit de humo equipable posteriormente, inclu-
so para funcionamiento en modo analógico.
Los trabajos de mantenimiento normales están
descritos a continuación. Para reparaciones o
recambios contacte con su proveedor Märklin
especializado.
Aviso de seguridad
• La locomotora solamente debe funcionar en
un sistema de corriente propio.
• La locomotora no deberá recibir corriente
eléctrica mas que de un solo punto de abasto.
• Observe bajo todos los conceptos, las medi-
das de seguridad indicadas en las instruccio-
nes de su sistema de funcionamiento.
Se excluye todo derecho de garantía, prestación de garantía e
indemnización sobre aquellos productos Trix en los que se hu-
bieran montado piezas ajenas no autorizadas por Trix y/o sobre
aquellos productos Trix que hayan sido modificados cuando la
piezas ajenas montadas o la modificación sean las causas de
los desperfectos y/o daños posteriormente surgidos. La persona
y/o empresa o el cliente responsable del montaje o modificación
será el responsable de probar y alegar que el montaje de piezas
ajenas o la modificación en/de productos Trix no son las causas
de los desperfectos y/o daños surgidos.

9
Funzionamento
• Le locomotive Trix-H0 possono venire impie-
gate su impianti di tutti i sisterni a due rotaie
in corrente continua (con binari secondo
norme NEM) con i preesistenti regolatori di
marcia in corrente continua (12V=).
•
Questa locomotiva è equipaggiata con
un’interfaccia elettrica Trix e può venire
modificata in seguito con il Decoder per
motrici Trix 66839.
• Apparato fumogeno equipaggiabile in seguito
- anche per il funzionamento analogico.
Le operazioni di manutenzione che si verifica-
no nel normale funzionamento sono descritte
nel seguito. Per riparazioni o parti di ricambio
Vi preghiamo di rivolgerVi al Vostro rivenditore
specialista Märklin.
Avvertenze per la sicurezza
•
Tale locomotiva deve essere impiegata soltanto con
un sistema di funzionamento adeguato per questa.
•
Tale locomotiva non deve venire alimentata nello
stesso tempo con più di una sorgente di potenza.
• Vogliate prestare assolutamente attenzione
alle avvertenze di sicurezza nelle istruzioni di
impiego per il Vostro sistema di funzionamento.
Trix
non fornisce alcuna garanzia, assicurazione e risarcimento
danni in caso di montaggio sui prodotti
Trix
di componenti non
espressamente approvati dalla ditta.
Trix
altresì non risponde in
caso di modifiche al prodotto, qualora i difetti e i danni riscontrati
sullo stesso siano stati causati da modifiche non autorizzate o dal
montaggio di componente esterni da lei non approvati. L‘onere
della prova che i componenti montati e le modifiche apportate
non sono state la causa del danno o del difetto, resta a carico del
cliente o della persona / ditta che ha effettuato il montaggio di
componenti estranei o che ha apportato modifiche non autorizzate.

10
Funktion
• Trix-H0 lok kan, med sedvanliga likströmskör-
pultar (12V=), köras på anläggningar med alla
tvåledarlik-strömssystem (spår enligt NEM).
• Detta lok har utrustats med elektriskt Trix
gränssnitt och kan efteråt förses med Trix
fordonsdecoder 66839.
• Röksats kan monteras i efterhand - även för
analogdrift.
Underhållsarbeten som uppstår vid normal an-
vändning beskrivs som följer. Kontakta din Mär-
klinfackhandlare för reparationer och reservdelar.
Säkerhetsanvisningar
• Loket får endast köras med därtill avsett
driftsystem.
• Loket får endast förses av en kraftkälla åt
gången.
• Beakta alltid säkerhetsanvisningarna i bruk-
sanvisningen som hör till ditt driftsystem.
Varje form av anspråk på garanti och skadestånd är utesluten om delar
används i
Trix
-produkter som inte har godkänts av
Trix
och / eller om
Trix
-produkter har modifierats och de inbyggda främmande delarna
resp. modifieringen var upphov till de därefter uppträdande felen och /
eller skadorna. Bevisbördan för att inbyggnaden av främmande delar i
eller ombyggnaden av
Trix
-produkter inte är upphovet till de uppträd-
ande felen och / eller skadorna, bär den person och / eller företag resp.
kund som är ansvarig för in- och / eller ombyggnaden.

11
Funktion
• Trix-H0 lokomotiver kan å anlæg ved alle tole-
derjævnstrømsystemer (spor efter NEM) køres
med sædvanlige jævnstrømkørepulte (12V=).
• Disse lokomotiver er udstyret med et elektrisk
Trix interface for digitaldrift og kan efterføl-
gende udstyres med Trix køretøjs-decoderen
66839.
• Røggenerator kan eftermonteres – også til
analogdrift.
Vedligeholdelsesarbejder ved normal drift er
beskrevet i det efterfølgende. For reparation eller
reservedele bedes De henvende Dem til Deres
Märklinforhandler.
Sikkerhedshenvisninger
• Lokomotivet må kun anvendes med et drifts-
system, der er beregnet dertil.
• Lokomotivet må ikke forsynes med mere end
én effektkilde.
• Vær under alle omstændigheder opmærksom
på de sikkerhedshenvisninger, som findes i
brugsanvisningen for Deres driftssystem.
Ethvert garanti-, mangelsansvars- og skadeserstatningskrav er udeluk-
ket, hvis der indbygges fremmeddele i
Trix
produkter, der ikke er frigivet
dertil af
Trix
og / eller hvis
Trix
produkter bygges om og de indbyggede
fremmeddele hhv. ombygningen var årsag til sådanne opståede mangler
og / eller skader. Det påhviler kunden hhv. den person og / eller det firma,
der er ansvarlig for ind- og / eller ombygningen, at påvise hhv. bevise, at
indbygningen af fremmeddele i, eller ombygningen af
Trix
produkter ikke
var årsag til opståede mangler og / eller skader.

12
Bremsschläuche für Vitrinenbetrieb
Brake hoses for display
Conduits de freins pour l’exposition en vitrine
Remslangen voor het gebruik in de vitrine
Juego de tubos de frenos para modelos en vitrina
Tubazioni del freno per impiego da vetrina
Bromsslangar för visningsdrift
Bremseslange til vitrinebrug

13
Frontschürzen für Vitrinenbetrieb
Front skirting for display
Jupes frontales pour l’exposition en vitrine
Frontbekleding voor het gebruik in de vitrine
Cuñas delanteras para modelos en vitrinas
Carenature frontali per impiego da vetrina
Frontspoilers för visningsdrift
Frontskørter til vitrinebrug
Vor dem Wechsel der Frontschürzen Lokgehäuse entfernen!
Remove the locomotive housing before changing the front aprons!
Retirer le boîtier de la locomotive avant de remplacer les jupes avant!
Voorafgaand aan het verwisselen van de frontschorten eerst het lochuis verwijderen!
¡Retirar la carcasa de la locomotora antes de cambiar los faldones delanteros!
Prima della sostituzione delle grembialature anteriori rimuovere il telaio della locomotiva!
Innan frontplåtarna byts ska lokkåpan demonteras!
Tag lokomotivhuset af, inden frontskørtet udskiftes!

14
Gehäuse abnehmen
Removing the body
Enlever le boîtier
Kap afnemen
Retirar la carcasa
Smontare il mantello
Kåpan tas av
Overdel tages af

15

16
Rauchsatz nachrüstbar
Can be equipped with a smoke unit
Générateur de fumée remplaçable
Met rookgarnituur om te bouwen
El equipo de humo se puede colocar posteriormente
Inserto fumogeno sostituibile
Kan kompletteras med röksats
Røgaggregat kan eftermonteres
!
Märklin 72270
Seuthe Nr. 20

17
Potentielle Fehlerquellen beim Rauchgenerator
• Der Rauchgenerator darf nur maximal halb mit
Rauchöl gefüllt sein.
• Im Rauchgenerator darf sich keine Luftblase
befinden.
• Der Anschlussdraht an der Unterseite des
Rauchgenerators muss sicheren Kontakt zur
Anschlussfeder im Lokomotiv-Fahrgestell be-
sitzen. Notfalls Anschlussdraht entsprechend
nebenstehender Zeichnung justieren.
Potential Problems with the Smoke Generator
• The smoke generator cannot be filled any
more than halfway with smoke fluid.
• There should not be any air bubbles in the
smoke generator.
• The connecting wire on the underside of the
smoke generator must have a clean contact
with the connection field in the locomotive’s
frame. When necessary, adjust the connecting
wire according to the diagram next to this text.
Causes d‘erreurs potentielles Avec le généra-
teur fumigène
•
Le générateur fumigène ne peut pas être rempli
de liquide fumigène au-delà de la moitié du tube.
• Aucune bulle d‘air ne peut se trouver dans le
générateur fumigène.
• Le câble de raccordement raccordé à la
face inférieure du fumigène doit posséder
un contact sûr avec le ressort de connexion
dans le châssis de la locomotive. En cas de
besoin, ajustez le câble de connexion en vous
conformant au schéma.
Potentiële storingsoorzaken bij rookgeneratoren
• De rookgenerator mag maximaal half met
rookolie gevuld worden.
• In de rookgenerator mag zich geen luchtbel
bevinden.
• De aansluitdraad aan de onderzijde van de
rookgenerator moet een betrouwbaar contact
maken met de contactveer in het locomotief
onderstel. Eventueel de aansluitdraad volgens
de onderstaande tekening bijstellen.

18
Instrucciones importantes para el buen uso
del fumígeno
• Llenar el cartucho solamente hasta la mitad
con líquido fumígeno.
• Prestar atención que no se forme una burbuja
de aire en el cartucho.
• El hilo tomacorriente de la base debe tener un
buen contacto con el resorte que está en el
bastidor de la locomotora. Si fuera necesario,
ajustar el hilo tomacorriente según la ilustra-
ción. In caso di necessità, si regoli il condutto-
re di alimentazione in modo corrispondente al
disegno che si trova qui accanto.
Potenziali origini di guasti nel caso
dell’apparato fumogeno
•
L’apparato fumogeno come massimo deve essere
riempito solamente a metà di olio vaporizzabile.
• Nell’apparato fumogeno non deve trovarsi
alcuna bolla d’aria.
• Il conduttore di alimentazione sulla faccia infe-
riore dell’apparato fumogeno deve possedere
un sicuro contatto verso la molla di connes-
sione nel telaio della locomotiva. In caso di
necessità, si regoli il conduttore di alimentazi-
one in modo corrispondente al disegno che si
trova qui accanto.
Potentiella felkällor på rökgeneratorn
• Rökgeneratorn får maximalt fyllas till hälften
med rökvätska
• I rökgeneratorn får inte finnas någon luftblåsa
• Anslutningstråden på rökgeneratorns under-
sida måste ha en säker kontakt med anslut-
ningsfjädern i lokets chassi. I nödfall måste
anslutningstråden justeras enligt teckningen
bredvid. I nödfall måste anslutningstråden
justeras enligt teckningen bredvid.
Potentielle fejlkilder ved røggeneratoren
• Røggeneratoren må maksimalt være halvt
fyldt med røgolie.
•
Der må ikke være nogen luftbobler i røggeneratoren.
• Der skal være en god og sikker kontakt mellem
tilslutningstråden på undersiden af røggene-
ratoren og tilslutningsfjederen i lokomotivets
understel. I nødstilfælde skal tilslutningstråden
justeres ifølge tegningen her ved siden af.

19
Schleifer auswechseln
Changing the pickup shoe
Changer le frotteur
Vervangen van het sleepcontact
Cambio del patín toma-corriente
Sostituzione del pattino
Byt släpsko
Udskiftning af slæbesko
212 717

20
Schmierung nach etwa 40 Betriebsstunden
Wichtige Hinweise zum Ölen der Motorlager:
• Nur sparsam ölen (max. 1 Tropfen). Zuviel Öl
führt häufig zum Verschmieren der Kollektoren
und damit zur Beschädigung des Ankers.
• Nach dem Aufbringen des Öltropfens auf das
Motor-Lager den Anker bewegen. Anschlie-
ßend überschüssiges Öl mit einem trockenen
Tuch entfernen.
• Lokomotive nach Möglichkeit nicht längere
Zeit liegend lagern, da es sonst möglich ist,
dass Lageröl zum Kollektor gelangt und ihn
beschädigt.
Lubrication after approximately 40 hours of
Important Information about Oiling the Motor
Bearings:
• Oil sparingly (max. 1 drop). Too much oil
frequently causes the commutator to become
dirty and thereby leads to damage to the
armature.
• After you have placed a drop of oil on the
motor bearings, move the armature back and
forth a little. Now remove the excess oil with a
dry cloth.
• If possible, do not store the locomotive for
long periods of time on its side, because it is
possible that the bearing oil will get into the
commutator and damage it.
Other manuals for BR 10
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Trix Toy manuals

Trix
Trix BR 52 User manual

Trix
Trix ICE 3 User manual

Trix
Trix Ce6/8 User manual

Trix
Trix Minitrix RAm Series User manual

Trix
Trix ES 64 U2 User manual

Trix
Trix BR 52 User manual

Trix
Trix BR 01 150 User manual

Trix
Trix BR 103 / E 03 User manual

Trix
Trix 38 Series User manual

Trix
Trix C 5/6 Elefant Series User manual
Popular Toy manuals by other brands

Fisher-Price
Fisher-Price GEOTRAX M2809 user manual

Fisher-Price
Fisher-Price PowerMax Rescue Heroes Rock Miner quick start guide

Schildkröt
Schildkröt 970400 user manual

Fisher-Price
Fisher-Price TrackMaster CDB60 instructions

Carf-Models
Carf-Models Composite-ARF Extra 300L instruction manual

Team Losi
Team Losi Sport Aftershock Getting started