Trix BR 456 User manual

Modell des Triebzuges BR 456 / ET 56
22626

2
Inhaltsverzeichnis:
Seite
Informationen zum Vorbild 4
Hinweise zur Inbetriebnahme 6
Sicherheitshinweise 8
Funktionen 8
Betriebshinweise 16
Wartung und Instandhaltung 20
Ersatzteile 24
Table of Contents:
Page
Information about the prototype 4
Notes about using this model for the first time 6
Safety Warnings 9
Function 9
Information about operation 16
Service and maintenance 20
Spare Parts 24
Sommaire :
Page
Informations concernant la locomotive réelle 5
Indications relatives à la mise en service 6
Remarques importantes sur la sécurité 10
Fonction 10
Remarques sur l’exploitation 16
Entretien et maintien 20
Pièces de rechange 24
Inhoudsopgave:
Pagina
Informatie van het voorbeeld 5
Opmerking voor de ingebruikname 6
Veiligheidsvoorschriften 11
Werking 11
Opmerkingen over de werking 16
Onderhoud en handhaving 20
Onderdelen 24

3
Indice de contenido:
Página
Notas para la puesta en servicio 6
Aviso de seguridad 12
Función 12
Instrucciones de uso 16
El mantenimiento 20
Recambios 24
Indice del contenuto:
Page
Avvertenza per la messa in esercizio 6
Avvertenze per la sicurezza 13
Funzionamento 13
Avvertenze per il funzionamento 16
Manutenzione ed assistere 20
Pezzi di ricambio 24
Innehållsförteckning:
Sida
Bruksanvisningar för körning 6
Säkerhetsanvisningar 14
Funktion 14
Driftanvisningar 16
Underhåll och reparation 20
Reservdelar 24
Indholdsfortegnelse:
Side
Henvisninger til ibrugtagning 6
Vink om sikkerhed 15
Funktion 15
Brugsanvisninger 16
Service og reparation 20
Reservedele 24

4
Information zum Vorbild
ET 56 - Eierkopf elektrisch oder neue Köpfe braucht das Land.
Durch die Normalisierung des elektrischen Betriebes in den
Nachkriegsjahren und die rasche elektrische Ausrüstung der
Strecken in den Ballungsräumen benötigte die Deutsche Bundes-
bahn dringend neue elektrische Triebwagen um das Fahrgastauf-
kommen des „Wirtschaftswunders“ zu bewältigen.
Man entschloss sich die Konzeption für die erste Generation der
elektrischen Nachkriegs-Triebwagen von den ebenfalls parallel
neuentwickelten Dieseltriebwagen zu adaptieren. Nahezu baug-
leich übernommen wurde auch die charakteristische Kopfform,
welche im Volksmund freundlich, etwas belächelnd, „Eierkopf“
genannt, was vom Bahnpersonal allerdings weniger gern gehört
wurde.
Ein ET 56 besteht aus drei kurzgekuppelten Einheiten. Die Endwa-
gen (Eta und Etb) haben an den äußeren Enden je ein Triebdrehge-
stell mit 2 angetriebenen Achsen, der Mittelwagen (EM) weist nur
Laufdrehgestelle auf. Während der elektrische Teil lediglich eine
Weiterentwicklung der bereits vor dem Krieg in den Ballungsräu-
men sehr bewährten Triebwagen darstellt, ist der wagenbauliche
Teil eine komplette Neuentwicklung nach den Grundsätzen der
Leichtbauweise. Für die elektrische Ausrüstung der Triebwagen
war die Firma Brown Boveri & Cie, Mannheim, verantwortlich; mit
Ausnahme der Transformatoren und Fahrmotoren, die die Deut-
sche Bundesbahn aus Alt- und Reservebeständen rekrutierte und
einbauen ließ.
Die Deutsche Bundesbahn stellte 1952 insgesamt sieben Einhei-
ten der Baureihe ET 56 in Dienst und konzentrierte sich auf die
Entwicklung des ET 30, ein ebenfalls neuentwickelter Eierkopf.
Information about the Prototype
ET 56 - An Electric „Egghead“ or the Country Needs New Minds.
The German Federal Railroad urgently needed new electric po-
wered rail cars to manage the increase in passengers during the
“Economic Miracle“. This was brought about by the standardiza-
tion of electric operation during the postwar years and the rapid
conversion to catenary operation of lines around urban areas. The
decision was made to adapt the concept for the first generation of
electric postwar powered rail cars from the diesel powered rail
cars being developed parallel to these units. The characteristic
shape of the ends of the electric trains was almost identical in
design to the diesel units, which was colloquially nicknamed in
a friendly almost laughing manner as “Egghead“, something that
railroad crews and personnel did not like so much.
An ET 56 consisted of three close-coupled units. The end cars
(Eta and Etb) each had a power truck with 2 powered axles at the
outer ends; the middle car (EM) only had regular trucks. While the
electric part merely represented a further development of powe-
red rail cars already proven before the war in the urban areas,
the car bodies themselves were a completely new development
following the principles of lightweight construction. The firm of
Brown Boveri & Cie, Mannheim, Germany was responsible for the
electrical equipment on the powered rail cars, with the excep-
tion of the transformers and traction motors, which the German
Federal Railroad recruited from old and reserve stock and had
installed in the cars.
The German Federal Railroad placed a total of seven units of the
class ET 56 into service in 1952 and concentrated on the develop-
ment of the ET 30, also a newly developed “Egghead“.

5
Informations concernant la locomotive réelle
ET 56 - Crâne d‘œuf électrique ou le pays a besoin de nouvelles têtes
En raison de la normalisation de la traction électrique dans les
années d‘après guerre et de l‘électrification rapide des lignes
dans les agglomérations urbaines, les Deutsche Bundesbahn
avait un besoin urgent de nouvelles automotrices électriques afin
de satisfaire aux besoins du trafic voyageurs du «miracle écono-
mique». Pour la première génération d‘automotrices électriques
d‘après-guerre, on décida d‘adapter la conception des nouvelles
automotrices diesel développées en parallèle. Fut aussi reprise
presque à l‘identique la forme caractéristique de leur tête, genti-
ment surnommée «tête d‘œuf» dans le langage populaire, appel-
lation pas tout à fait exempte de dérision et donc peu appréciée
par le personnel des chemins de fer.
Un ET 56 se compose de trois éléments à attelage court. Les voi-
tures d‘extrémité (Eta et Etb) possèdent chacune à leur extrémité
un bogie à deux essieux moteurs, la voiture intermédiaire (EM)
n‘a que des bogies porteurs. Alors que la partie électrique se si-
tue dans la continuité des automotrices qui déjà avant la guerre
s‘étaient montrées très efficaces dans les grandes aggloméra-
tions urbaines, la partie voiture est entièrement nouvelle et con-
çue selon les principes de la construction légère. C‘est la firme
Brown Boveri & Cie, Mannheim, qui était chargée de l‘équipe-
ment électrique des automotrices, à l‘exception des transforma-
teurs et moteurs de traction, que la DB recrutait dans ses réser-
ves et faisait monter.
En 1952, la Deutsche Bundesbahn mit en service au total sept uni-
tés de la série ET 56 et se concentra sur la conception du ET 30,
une nouvelle «tête d‘œuf».
Informatie van het voorbeeld
ET 56 -
“
Eierkopf“ elektrisch of Het land heeft nieuwe koppen nodig
Door de normalisering van het elektrische bedrijf in de naoor-
logse jaren en de snelle elektrische uitrusting van de trajecten
in de agglomeraties heeft de Deutsche Bundesbahn dringend ni-
euwe elektrische treinstellen nodig om de reizigersstroom in het
“Wirtschaftswunder“ te kunnen bolwerken. Men besloot de con-
cepten voor de eerste generatie van de elektrische naoorlogse tr-
einstellen aan de gelijktijdig nieuw ontwikkelde dieseltreinstellen
aan te passen. Ook de karakteristieke kopvorm werd constructief
bijna identiek overgenomen, die in de volksmond vriendelijk, iet-
wat meesmuilend, “Eierkopf“ genoemd werd, wat door het spoor-
wegpersoneel echter minder graag gehoord werd.
Een ET 56 bestaat uit drie kortgekoppelde eenheden. De eindrijtui-
gen (Eta en Etb) hebben aan de buitenste einden ieder een aange-
dreven draaistel met 2 aangedreven assen, het middenrijtuig (EM)
bezit alleen loopdraaistellen. Terwijl het elektrische deel slechts
een doorontwikkeling van de reeds voor de oorlog in de agglome-
raties zeer gewaardeerde treinstellen vormt, is het constructieve
deel van het rijtuig een compleet nieuwe ontwikkeling volgens de
principes van de lichte constructie. Voor de elektrische uitrusting
van de treinstellen was de firma Brown Boveri & Cie, Mannheim
verantwoordelijk; met uitzondering van de transformatoren en
rijmotoren, die de Deutsche Bundesbahn uit oude en reservebe-
standen rekruteerde en liet inbouwen.
De Deutsche Bundesbahn stelde in 1952 in totaal zeven eenheden
van de serie ET 56 in dienst en concentreerde zich op de ont-
wikkeling van de ET 30, een eveneens nieuw ontwikkelde “Eier-
kopf“.

6
• Einheit gemäß nebenstehender Zeichnung kuppeln • Couple the cars in the train as shown in the diagram nearby
• Atteler l’unité conformément à la l’illustration ci-contre • De rijtuigen volgens de afbeelding hiernaast aan elkaar koppelen
• Acoplar la unidad de tren conforme al dibujo mostrado al lado •
Agganciare le unità conformemente allo schema situato qui accanto.
• Enheterna måste kopplas samman så som framgår av nedanstående teckning • Sammenkobl enheden ifølge tegningen her ved siden af

7

8
Funktion
• Das Modell ist für den Betrieb auf H0-Zweileiter-Gleich-
strom-Systemen (Gleisen nach NEM) mit herkömmlichen
Gleichstrom-Fahrpulten vorgesehen.
• Diese Lokomotive ist mit einer Trix-Schnittstelle für Digitalbe-
trieb ausgestattet und kann mit dem Trix-Fahrzeug-Decoder
nachgerüstet werden.
• Fahrtrichtungs- und fahrspannungsabhängige Stirnbeleuch-
tung.
• Funktionen in Verbindung mit dem Decoder:
– Stirnbelechtung/Schlußbeleuchtung
– Schleiferumschaltung mit Trix Decoder 66849
– Zur Nutzung der Schleiferumschaltung müssen folgende
CV´s im Decoder eingestellt werden: CV61 =1 CV62 =2
Die Schleiferumschaltung ist somit in digital bzw. analog beim
Gleis- oder Oberleitungsbetrieb wirksam.
Die bei normalem Betrieb anfallenden Wartungsarbeiten sind
nachfolgend beschrieben. Für Reparaturen oder Ersatzteile
wenden Sie sich bitte an Ihren Trix-Fachhändler.
Sicherheitshinweise
• Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise in der
Gebrauchsanleitung zu Ihrem Betriebssystem.
• Trix-Triebfahrzeuge dürfen auf Digitalanlagen nicht ohne
eingebauten Lokdecoder betrieben werden (Beschädigung
des Motors möglich!).
• Für den konventionellen Betrieb der Lok muss das Anschluss-
gleis entstört werden. Dazu ist das Entstörset 611 655 zu
verwenden.
Für Digitalbetrieb ist das Entstörset nicht geeignet.
Jegliche Garantie-, Gewährleistungs- und Schadensersatzansprüche
sind ausgeschlossen, wenn in Trix-Produkten nicht von Trix freigegebene
Fremdteile eingebaut werden und / oder Trix-Produkte umgebaut werden
und die eingebauten Fremdteile bzw. der Umbau für sodann aufgetretene
Mängel und / oder Schäden ursächlich war. Die Darlegungs- und Beweis-
last dafür, dass der Einbau von Fremdteilen oder der Umbau in bzw. von
Trix-Produkten für aufgetretene Mängel und/oder Schäden nicht ursächlich
war, trägt die für den Ein- und / oder Umbau verantwortliche Person und/
oder Firma bzw. der Kunde.
WARNUNG! Dieses Produkt enthält Magnete. Das Verschlucken von mehr
als einem Magneten kann unter Umständen tödlich wirken. Gegebenenfalls
ist sofort ein Arzt aufzusuchen.

9
Function
• This model is designed for operation with H0 2-rail DC
systems (track according to NEM standards) with con-
ventional DC power packs.
• This locomotive comes equipped with a Trix connector for
digital operation and can have the Trix locomotive decoder
installed in it.
• Headlights change over with the direction of travel and vary
in brightness according to the voltage present in the track.
• Functions in conjunction with the decoder:
– Headlights/Red marker light
– Electrical pickup changeover with the Trix 66849 decoder
– The following CVs must be set in the decoder to use the
electrical pickup changeover feature: CV61 =1 CV62 =2
The electrical pickup changeover feature will now work in
digital and analog with either track or catenary operation.
The necessary maintenance that will comes due with normal
operation is described below. Please see your authorized Trix
dealer for repairs or spare parts.
Safety Information
• Please make note of the safety information in the instructions
for your operating system.
• Trix motor vehicles must not be operated on digital systems
without an in-built engine decoder (Motor can be damaged!).
• The feeder track must be equipped to prevent interference
with radio and television reception, when the locomotive is
to be run in conventional operation. The 611 655 interference
suppression set is to be used for this purpose.
The interference suppression set is not suitable for digital
operation.
No warranty or damage claims shall be accepted in those cases where
parts neither manufactured nor approved by Trix have been installed in
Trix products or where Trix products have been converted in such a way
that the non-Trix parts or the conversion were causal to the defects and /
or damage arising. The burden of presenting evidence and the burden of
proof thereof, that the installation of non-Trix parts or the conversion in or
of Trix products was not causal to the defects and / or damage arising, is
borne by the person and/or company responsible for the installation and /
or conversion, or by the customer.
WARNING! This product contains magnets. Swallowing more than one
magnet may cause death in certain circumstances. If necessary, see a
doctor immediately.

10
Fonction
• Le modèle réduit est destiné à être utilisé sur tous les ré-
seaux à deux rails à courant continu (voies selon normes
NEM) avec des transformateurs-régulateurs traditionnels
délivrant du courant continu.
• Cette locomotive est équipée d’une interface Trix pour
l’exploitation numérique et peut être équipée ultérieurement
des décodeurs de véhicule Trix.
• Eclairage des feux de signalisation dépendant dusens de
marche et de la grandeur de la tension d’alimentation.
• Fonctions combinées avec le décodeur:
– F0 Fanal/Feu de fin de convoi rouge
– Commutation des frotteurs avec le décodeur Trix 66849
– L’utilisation du système de commutation des frotteurs
nécessite le paramétrage des CV suivantes dans le décodeur
: CV61 =1 CV62 =2
Le système de commutation des frotteurs est maintenant opéra-
tionnel en mode numérique, resp. analogique pour l’exploitation
via la voie ou sous caténaire.
Les travaux d’entretien dus à un usage normal sont décrits
ci-dessous. Adressez-vous à votre revendeur Trix pour les
réparations et les pièces de rechange.
Remarque sur la sécurité
• Il est impératif de tenir compte des remarques sur la
sécurité décrites dans le mode d‘emploi de votre système
d‘exploitation.
• Ne pas faire marcher les véhicules motorisés Trix sur des
dispositifs numériques sans avoir installé auparavant un
décodeur de locomotive (le moteur peut être endommagé!).
• Pour l’exploitation de la locomotive en mode conventionnel,
la voie de raccordement doit être déparasitée. A cet effet,
utiliser le set de déparasitage réf. 611 655.
Le set de déparasitage ne convient pas pour l’exploitation en
mode numérique.
Tout recours à une garantie commerciale ou contractuelle ou à une de-
mande de dommages-intérêt est exclu si des pièces non autorisées par Trix
sont intégrées dans les produits Trix et / ou si les produits Trix sont trans-
formés et que les pièces d’autres fabricants montées ou la transformation
constituent la cause des défauts et/ou dommages apparus. C’est à la
personne et / ou la société responsable du montage / de la transformation
ou au client qu’incombe la charge de prouver que le montage des pièces
d’autres fabricants sur des produits Trix ou la transformation des produits
Trix n’est pas à l’origine des défauts et ou dommages apparus.
ATTENTION ! Ce produit contient des aimants. L’ingestion de plusieurs
aimants peut être mortelle. Le cas échéant, consulter immédiatement un
médecin.

11
Werking
• Dit model is geschikt voor het gebruik op twee-rail-gelijkstro-
om systemen (rails volgens NEM) en kan met gebruikelijke
rijregelaars bestuurd worden.
• Deze locomotief is uitgerust met een Trix-stekkerbus voor
digitaalbedrijf en kan voorzien worden van een Trix-locdeco-
der.
• Rijrichting en rijspanning afhankelijke frontverlichting.
• Functies in combinatie met de decoder:
- Frontverlichting/Sluitlicht rood
- Sleperomschakeling met Trix decoder 66849
- Om gebruik te kunnen maken van de sleperomschakeling
moeten de volgende CV’s in de decoder ingesteld worden:
CV61 = 1 CV62 = 2
De sleperomschakeling werkt nu in digitaal- resp. analoogbe-
drijf bij voeding via rails of bovenleiding.
De bij normaal gebruik noodzakelijke onderhoudspunten worden
verderop beschreven. Voor reparaties en onderdelen kunt zich
tot Uw Trix handelaar wenden.
Veiligheidsvoorschriften
• Lees ook aandachtig de veiligheidsvoorschriften in de gebru-
iksaanwijzing van uw bedrijfssysteem.
• Trix locomotieven mogen niet op digitale installaties zon-
der ingebouwde locdecoders worden gebruikt (De motor
kan beschadigt worden!).
• Voor het conventionele bedrijf met de loc dient de aanslui-
trail te worden ontstoort. Hiervoor dient men de ontstoor-set
611 655 te gebruiken.
Voor het digitale bedrijf is deze ontstoor-set niet geschikt.
Elke aanspraak op garantie en schadevergoeding is uitgesloten, wanneer
in Trix-producten niet door Trix vrijgegeven vreemde onderdelen ingebou-
wd en / of Trix-producten omgebouwd worden en de ingebouwde vreemde
onderdelen resp. de ombouw oorzaak van nadien opgetreden defecten
en / of schade was. De aantoonplicht en de bewijslijst daaromtrent, dat
de inbouw van vreemde onderdelen in Trix-producten of de ombouw van
Trix-producten niet de oorzaak van opgetreden defecten en / of schade is
geweest, berust bij de voor de inbouw en / of ombouw verantwoordelijke
persoon en / of firma danwel bij de klant.
LET OP! Dit product bevat magneten. Het inslikken van meer dan één
magneet kan onder bepaalde omstandigheden de dood tot gevolg hebben.
Waarschuw direct een arts.

12
Función
• El funcionamiento de este modelo está previsto para vías
H0 de dos carriles (norma NEM) de corriente continua con
transformadores conventionales.
• Esta locomotora está equipada con una interfaz Trix para
funcionamiento en Digital y puede equiparse posteriormente
con los decoders para vehículos Trix.
• Faros frontales dependen del voltaje y del sentido de marcha.
• Funcione conjuntamente con el decoder:
– Faros frontales /Luces de cola rojas
– Conmutación del patín con decoder Trix 66849
– Para la conmutación del patín deben configurarse las
siguientes variables de control (CVs) en el decoder.
La conmutación del patín queda ahora efectiva en modo di-
gital o bien analógico en el funcionamiento con alimentación
desde vía o desde catenaria
Los trabajos de mantenimiento normales están descritos a
continuación. Para reparaciones o recambios contacte con su
proveedor Trix especializado.
Aviso de seguridad
• Observe bajo todos los conceptos, las medidas de seguridad
indicadas en las instrucciones de su sistema de funcionami-
ento.
• Las locomotoras y automotores Trix que no tengan montado
el decoder no deben circular en instalaciones Digital (¡pue-
de dañar el motor!).
• Para el funcionamiento convencional de la locomotora deben
suprimirse las interferencias en la vía de conexión de la
alimentación. Para ello debe emplearse el set supresor de
interferencias 611 655.
El set supresor de interferencias no es adecuado para el
funcionamiento en modo digital.
Se excluye todo derecho de garantía, prestación de garantía e indemniza-
ción sobre aquellos productos Trix en los que se hubieran montado piezas
ajenas no autorizadas por Trix y/o sobre aquellos productos Trix que hayan
sido modificados cuando la piezas ajenas montadas o la modificación sean
las causas de los desperfectos y/o daños posteriormente surgidos. La
persona y/o empresa o el cliente responsable del montaje o modificación
será el responsable de probar y alegar que el montaje de piezas ajenas o
la modificación en/de productos Trix no son las causas de los desperfectos
y/o daños surgidos.
¡ ADVERTENCIA ! Este producto contiene imanes. Ingerir más de un imán
puede ser mortal según las circunstancias. En este caso, acudir inmedia-
tamente a un médico.

13
Funzionamento
• Tale modello è previsto per il funzionamento su sistemi H0 a
due rotaie in corrente continua (binari secondo norme NEM)
con i preesistenti regolatori di marcia per corrente continua.
• Questa locomotiva è equipaggiata con un’interfaccia Trix
per funzionamento digitale è può venire in seguito equipag-
giata con i Decoder Trix da motrici.
• Illuminazione di testa dipendente dalla direzione di marcia e
dalla tensione di trazione.
• Funzioni in abbinamento con il Decoder:
– Illuminazione di testa/Fanale di coda rosso
– Commutazione delle prese striscianti con Decoder
Trix 66849
– Per l’utilizzo della commutazione delle prese striscianti
devono venire impostate nel Decoder le seguenti CV:
CV61 =1 CV62 =2
La commutazione delle prese striscianti è adesso operativa
nel funzionamento digitale o rispettivamente analogico in
caso di esercizio con il binario oppure linea aerea.
Le operazioni di manutenzione che si verificano nel normale
funzionamento sono descritte nel seguito. Per riparazioni o
parti di ricambio Vi preghiamo di rivolgerVi al Vostro rivenditore
specialista Trix.
Avvertenze per la sicurezza
• Vogliate prestare assolutamente attenzione alle avvertenze
di sicurezza nelle istruzioni di impiego per il Vostro sistema di
funzionamento.
• I mezzi di trazione Trix non devono essore impiegati sugli
impianti Digital senza un Decoder da locomotive incorporato
(puo vorificarsi un dannegiamento del motore!).
• Per il funzionamento tradizionale della locomotiva il binario di
alimentazione deve essere protetto dai disturbi. A tale scopo
si deve impiegare il corredo antidisturbi 611 655.
Tale corredo antidisturbi non è adatto per il funzionamento
Digital.
Trix non fornisce alcuna garanzia, assicurazione e risarcimento danni in
caso di montaggio sui prodotti Trix di componenti non espressamente
approvati dalla ditta. Trix altresì non risponde in caso di modifiche al
prodotto, qualora i difetti e i danni riscontrati sullo stesso siano stati causati
da modifiche non autorizzate o dal montaggio di componente esterni non
approvati. L‘onere della prova che i componenti montati e le modifiche
apportate non sono state la causa del danno o del difetto, resta a carico del
cliente o della persona / ditta che ha effettuato il montaggio di componenti
estranei o che ha apportato modifiche non autorizzate.
AVVERTIMENTO! Questo prodotto contiene magneti. L‘ingestione di più
di un magnete può causare la morte. In caso di ingestione informare
immediatamente un medico.

14
Funktion
• Denna modell är avsedd för körning med traditionella
likströmskörpult på H0-tvåledarlikströmssystem (spår enligt
NEM).
• Dessa lok är utrustade med ett Trix-gränssnitt för digitaldrift
och kan i efterhand förses med Trix-fordonsdekodrar.
• Körriktnings- och körspänningsberoende frontbelysning.
• Funktioner med dekoder:
– Frontstrålkastare/Slutljus rött
– Släpskoomkoppling med Trix dekoder 66849
– För att kunna använda släpsko-omkopplingen måste
CV´sim-dekodrarna ställas in: CV61 =1 CV62 =2
Släpsko-omkopplingen fungerar nu digitalt/analogt för ström-
matning från rälsen eller från kontaktledningen
Underhållsarbeten som uppstår vid normal användning beskrivs
som följer. Kontakta din Trixfackhandlare för reparationer och
reservdelar.
Säkerhetsanvisningar
• Beakta alltid säkerhetsanvisningarna i bruksanvisningen som
hör till respektive driftsystemet.
• Trækkende enheder fra Trix må IKKE sættes i drift på digi-
talanlæg uden indbygget lokomotiv-decoder (Beskadigel-
se af motor er mulig!).
• När den motorförsedda lokdelen ska köras med konventionell
drift måste anlutningsskenan vara avstörd. Till detta använder
man anslutningsgarnityr 611 655 med avstörning och överbe-
lastningsskydd.
Avstörningsskyddet får inte användas vid digital körning.
Varje form av anspråk på garanti och skadestånd är utesluten om delar
används i Trix-produkter som inte har godkänts av Trix och / eller om Trix-
produkter har modifi erats och de inbyggda främmande delarna resp. modifi
eringen var upphov till de därefter uppträdande felen och / eller skadorna.
Bevisbördan för att inbyggnaden av främmande delar i eller ombyggnaden
av Trix-produkter inte är upphovet till de uppträdande felen och / eller
skadorna, bär den person och / eller företag resp. kund som är ansvarig för
in- och / eller ombyggnaden.
VARNING! Denna produkt innehåller magneter. Sväljandet av mer än en
magnet kan under vissa omständigheter leda till döden. Om en magnet
svalts: Sök omedelbart läkarhjälp.

15
Funktion
• Modellen er beregnet til anvendelse på H0-toleder-
jævnstrømssystemer (spor ifølge NEM) med almindelige
jævnstrøms-styrepulter.
• Dette lokomotiv er udstyret med en Trix-grænseflade til
digitaldrift og kan udvides med Trix-køretøjsdekoderne.
• Køreretnings- og kørespændingsafhængig front-belysnin.
• Funktioner i forbindelse med dekoder:
– Frontbelysning/Slutlys rødt
– Slæberomskifter med Trix dekoder 66849
– For at benytte slæberomskifteren skal følgende CV´er
indstilles i dekoderen: CV61 =1 CV62 =2
Slæberomskifteren virker nu digitalt hhv. analogt på skinne-
eller køreledningsdrift.
Vedligeholdelsesarbejder ved normal drift er beskrevet i det ef-
terfølgende. For reparation eller reservedele bedes De henvende
Dem til Deres Trixforhandler.
Sikkerhedshenvisninger
• Vær under alle omstændigheder opmærksom på de vink om
sikkerhed, som findes i brugsanvisningen for Deres driftssys-
tem.
• Trix motorvagnar får på Digitalanläggningar ej köras utan
inbyggd lokdekoder (Motorn kan skadas!).
• Ved konventionel drift af lokomotivet skal tilslutningssporet
støjdæmpes. Dertil skal anvendes støjdæmpningssættet 611
655.
Støjdæmpningssættet er ikke egnet til digital drift.
Ethvert garanti-, mangelsansvars- og skadeserstatningskrav er udelukket,
hvis der indbygges fremmeddele i Trixprodukter, der ikke er frigivet dertil af
Trix og / eller hvis Trixprodukter bygges om og de indbyggede fremmeddele
hhv. ombygningen var årsag til sådanne opståede mangler og / eller skader.
Det påhviler kunden hhv. den person og/eller det fi rma, der er ansvarlig for
ind- og / eller ombygningen, at påvise hhv. bevise, at indbygningen af frem-
meddele i, eller ombygningen af Trixprodukter ikke var årsag til opståede
mangler og / eller skader.
ADVARSEL! Dette produkt indeholder magneter. Det kan i visse tilfælde
have dødelige følger at sluge mere end en magnet. I givet fald skal der
straks søges læge.

16
Faltenbalg für den Fahrbetrieb
Diaphragm for regular operation on a layout
Soufflet d’intercirculation pour la conduite
Vouwbalg voor het rijbedrijf
Fuelle para circulación
Mantice a soffietto per l’esercizio di marcia
Bälgar för användning vid körning
Bælg til kørsel
Faltenbalg nur für die Vitrine
Diaphragm only for display use
Soufflet d’intercirculation uniquement pour la vitrine
Vouwbalg alleen voor in de vitrine
Fuelle sólo para la vitrina
Mantice a soffietto soltanto per la vetrina
Bälgar enbart för uppställning av modellen i monter/vitrin
Bælg kun til udstilling

17
Schürzen nur für die Vitrine
Skirting only for display use
Tabliers uniquement pour la vitrine
Afdekking alleen voor in de vitrine
Faldones sólo para la vitrina
Carenature soltanto per la vetrina
„Frontkjolar“ används enbart vid uppställning av modellen i monter/vitrin
Paneler kun til udstilling

18
Umschaltung für Oberleitungsbetrieb (beide Steuerwagen)
Switch for selecting catenary or track operation (both control cars)
Commutation pour alimentation par ligne aérienne (les deux voitures pilotes)
Omschakeling op bovenleiding (beide stuurstandrijtuigen)
Conmutación a toma-corriente por catenaria (ambos pilotos)
Commutazione per esercizio con linea aerea (entrambe le carrozze pilota)
Omkoppling till kontaktledning (båda manövervagnarna)
Omskiftning til luftledningsdrift (begge styrevogne)

19
Wird der Triebzug auf Oberleitungsbetrieb umgestellt, werden
beide Pantographen zur Stromversorgung benötigt.
If this powered rail car train is changed over to operation from
catenary, both pantographs are required to supply power.
Si le train automoteur est exploité sous caténaire, les deux
pantographes sont nécessaires à l’alimentation en courant.
Als het treinstel op bovenleidingbedrijf wordt omgeschakeld,
zijn de beide pantografen nodig voor de stroomvoorziening.
Si se cambia el funcionamiento del tren automotor a funciona-
miento desde catenaria, se necesitan ambos pantógrafos para
la alimentación eléctrica.
Qualora tale treno automotore venga trasformato per esercizio
con linea aerea, per l’alimentazione di corrente sono necessari
entrambi i pantografi.
Ska motorvagnen ställas om för strömmatning via kontaktled-
ningen, så måste strömmatningen kopplas om så att den sker
via båda takströmavtagarna.
Omskiftes togsættet til drift via køreledning, er der behov for
begge pantografer til strømforsyningen.
Die Stellung des Jumbers im Motorwagen darf nicht verändert
werden.
The setting for the jumper in the motor car may not be changed.
La position du jumper dans la voiture motrice ne doit pas être
modfiiée.
De stand van de jumpers in het motorrijtuig mag niet gewijzigd
worden.
No está permitido variar la posición del puente en el coche
motor.
La disposizione dei ponticelli nella carrozza motrice non deve
venire modificata.
Motorvagnens kontaktbygel („jumper“) får absolut inte flyttas/
ändras.
Jumbers-settingen i motorvognen må ikke ændres.

20
Gehäuse abnehmen
Removing the body
Enlever le boîtier
Kap afnemen
Retirar la carcasa
Smontare il mantello
Kåpan tas av
Overdel tages af
This manual suits for next models
2
Table of contents
Other Trix Toy manuals

Trix
Trix minitrix BR 212 User manual

Trix
Trix ES 64 U2 User manual

Trix
Trix Minitrix MaK G 1000 BB User manual

Trix
Trix 21526 User manual

Trix
Trix 5600 Series User manual

Trix
Trix BR 146.2 TRAXX User manual

Trix
Trix H0 45 Series User manual

Trix
Trix 602 Series User manual

Trix
Trix Minitrix Reihe 1016 / BR182 User manual

Trix
Trix H0 BR 50.40 User manual
Popular Toy manuals by other brands

Chicco
Chicco CyBearPhone instruction manual

Chipolino
Chipolino FLASH instruction manual

VTech Baby
VTech Baby Soft & Smart Sensory Cube Parents' guide

Max-Thrust
Max-Thrust Douglas A1 Skyraider Assembly and instruction manual

Hasbro
Hasbro FurReal friends GoGo's Walkin' Puppies care guide

Masterpiece
Masterpiece TANGO manual