Trix BR 41 User manual

Modell der Dampflok BR 41
22376

2
Inhaltsverzeichnis: Seite
Informationen zum Vorbild 4
Betriebshinweise 6
Sicherheitshinweise 8
Wichtige Hinweise 8
Funktionen 8
Ergänzendes Zubehör 16
Wartung und Instandhaltung 19
Ersatzteile 25
Table of Contents: Page
Information about the prototype 4
Information about operation 6
Safety Notes 9
Important Notes 9
Functions 9
Complementary accessories 16
Service and maintenance 19
Spare Parts 25
Sommaire : Page
Informations concernant la locomotive réelle 5
Remarques sur l’exploitation 6
Remarques importantes sur la sécurité 10
Information importante 10
Fonctionnement 10
Accessoires complémentaires 16
Entretien et maintien 19
Pièces de rechange 25
Inhoudsopgave: Pagina
Informatie van het voorbeeld 5
Opmerkingen over de werking 6
Veiligheidsvoorschriften 11
Belangrijke aanwijzing 11
Functies 11
Aanvullende toebehoren 16
Onderhoud en handhaving 19
Onderdelen 25

3
Indice de contenido: Página
Instrucciones de uso 6
Aviso de seguridad 12
Notas importantes 12
Funciones 12
Accesorios complementarios 16
El mantenimiento 19
Recambios 25
Indice del contenuto: Pagina
Avvertenze per il funzionamento 6
Avvertenze per la sicurezza 13
Avvertenze importanti 13
Funzioni 13
Accessori complementari 16
Manutenzione ed assistere 19
Pezzi di ricambio 25
Innehållsförteckning: Sida
Driftanvisningar 6
Säkerhetsanvisningar 14
Viktig information 14
Funktioner 14
Ytterligare tillbehör 16
Underhåll och reparation 19
Reservdelar 25
Indholdsfortegnelse: Side
Brugsanvisninger 6
Vink om sikkerhed 15
Vigtige bemærkninger 15
Funktioner 15
Ekstra tilbehør 16
Service og reparation 19
Reservedele 25

4
Informationen zum Vorbild
Die schnellfahrende Güterzuglok der Baureihe 41 gehört zu den
späten Entwicklungen im Einheitslokprogramm der Deutschen
Reichsbahn (DRG). Verschiedene Baugruppen waren identisch
mit den etwa gleichzeitig entwickelten Baureihen 06 und 45.
Wie bei anderen Maschinen zeigte auch der St47K-Kessel der
BR 41 nach wenigen Jahren Ermüdungserscheinungen, da der
Kesselbaustoff nicht alterungsbeständig war und schweißbrü-
chig wurde. Daher wurde ab Herbst 1941 zunächst der Kessel-
druck auf 16 bar reduziert. Ferner beschaffte die DRG 1943/44 ins-
gesamt 40 Ersatzkessel, gefertigt aus dem deutlich beständigeren
Kesselbaustoff St34.
Nach dem Zweiten Weltkrieg verblieben 220 Loks bei der DB
und 124 bei der Deutschen Reichsbahn (DR) der DDR. Da beide
Staatsbahnen auf die Baureihe 41 nicht verzichten konnten, wur-
den zahlreiche Maschinen mit neuen Kesseln versehen. Bei der
DB wurden 102 Maschinen umgebaut, sie erhielten geschweiß-
te Hochleistungskessel mit Verbrennungskammer, 40 Maschi-
nen überdies eine Ölhauptfeuerung. Bei den nicht umgebauten
Maschinen konnten durch die Beibehaltung des gesenkten
Kesseldrucks die Kesselschäden in Grenzen gehalten und mit
zwischenzeitlich deutlich verbesserten Schweißtechniken auch
weitgehend behoben werden.
Die Altbaukessel-41er wurden größtenteils in den 1960er-Jahren
ausgemustert und nur wenige Loks erlebten 1968 noch die EDV-
gerechte Umzeichnung in die Baureihe 041. Als letzte Maschinen
wurden im September 1970 die 041 253 und 334 beim Bw Köln-
Eifeltor abgestellt und am 27. November 1970 ausgemustert.
Information about the prototype
The class 41 fast freight locomotive was part of the late devel-
opments in the German State Railroad‘s (DRG) standardized lo-
comotive program. Different components were identical with the
classes 06 and 45 developed at about the same time.
As with other locomotives, the St47K boiler on the class 41 ex-
hibited after a few years traces of metal fatigue since this boiler
material was not resistant to aging and became susceptible to
breakage at weld points. For that reason, the boiler pressure was
initially reduced to 16 atmospheres or 232 pounds of pressure
per square inch starting in the fall of 1941. Furthermore, the DRG
purchased a total of 40 replacement boilers in 1943/44 that were
made of the much more durable St34 boiler material.
After World War II, there were 220 locomotives on the DB‘s roster
and 124 on the GDR‘s German State Railroad (DR) roster. Since
both government railroads could not do without the class 41,
numerous units were equipped with new boilers. On the DB 102
units were rebuilt and equipped with welded, high-performance
boiler with a combustion chamber. Moreover, 40 units were con-
verted to oil firing. On the units not rebuilt boiler damage could be
kept within limits by not exceeding the lowered boiler pressure.
Improved welding techniques in the meantime took care of the
problems for the most part.
The class 41 units with the older design boiler were retired for
the most part in the Sixties and only a few units lasted until the
computer renumbering system change to the class 041 in 1968.
Road numbers 041 253 and 334 were stored at the maintenance
facility at Cologne-Eifeltor in September of 1970 and were retired
on November 27, 1970.

5
Informatie van het voorbeeld
De snelle goederentreinloc van de serie 41 behoort tot de late
ontwikkelingen in het eenheidslocprogramma van de Deutsche
Reichsbahn (DRG). Verschillende series waren identiek met de
ongeveer gelijktijdig ontwikkelde series 06 en 45.
Net als bij andere machines vertoonde ook de St47K-ketel van
de BR 41 na een aantal jaren tekenen van metaalmoeheid, om-
dat het ketelbouwmateriaal niet bestand was tegen veroudering
en de lasnaden scheurden. Daardoor werd vanaf de herfst van
1941 eerst de keteldruk beperkt tot 16 bar. Verder kocht de DRG in
1943/44 in totaal 40 vervangende ketels gemaakt van het duidelijk
degelijker ketelbouwmateriaal St34.
Na de tweede wereldoorlog kwamen 220 locs terecht bij de DB en
124 bij de Deutsche Reichsbahn (DR) in de DDR. Omdat de beide
staatsspoorwegen de BR 41 niet konden missen, werden talrijke
machines van nieuwe ketels voorzien. Bij de DB werden 102 ma-
chines omgebouwd, die gelaste hoogvermogenketels kregen met
een verbrandingskamer, en 40 machines met oliestook. Bij de niet
omgebouwde machines kon door het aanhouden van de lagere
keteldruk de schade aan de ketels binnen de grenzen blijven en
met in die tussentijd aanzienlijk verbeterde lastechnieken ook
grotendeels worden opgelost. De 41-ers met Altbau-ketel wer-
den voor het grootste deel in de jaren 60 buiten dienst gesteld en
slechts weinig locs maakten i n1968 acht nog de automatiserings-
hernoeming mee naar serie 041. Als laatste machines werden in
september 1970 de 041 253 en 334 bij Köln-Eifeltor opgesteld en op
27 november 1970 buiten dienst gesteld.
Informations concernant la locomotive réelle
La locomotive rapide pour trains marchandises de la série 41
compte parmi les dernières constructions du programme d’uni-
fication de la Deutsche Reichsbahn (DRG). Certains éléments de
construction étaient identiques aux séries 06 et 45 conçues à peu
près en même temps.
Au bout de quelques années seulement, la chaudière en St47K de
la BR 41 montra - comme pour d’autres machines - des signes de
fatigue du fait du manque de résistance de ce matériau à l’usure
qui fragilisait les soudures. C’est pourquoi la pression de la chau-
dière fut d’abord réduite à 16 bars à partir de l’automne 1941. En
outre, la DRG fit l’acquisition en 1943/44 d’au total 40 chaudières
de remplacement, fabriquées avec de l’acier St34, sensiblement
plus résistant.
Après la seconde guerre mondiale, 220 locomotives restèrent
à la DB et 124 à la DR, en RDA. Les deux sociétés ferroviaires
ne pouvant se passer de la série 41, de nombreuses machines
furent pourvues d’une nouvelle chaudière. A la DB, 102 machines
furent transformées et dotées de chaudières soudées haute per-
formance avec chambre de combustion, 40 unités furent en outre
équipées pour la chauffe au fioul. Pour les machines non trans-
formées, le maintien de la moindre pression permit de limiter les
dégradations de la chaudière et dans une large mesure de les
réparer grâce aux techniques de soudure entre temps nettement
améliorées. Les BR 41 dotées de la chaudière ancien modèle
furent en grande partie réformées dans les années 1960 et seules
quelques locos étaient encore en service en 1968 pour recevoir la
nouvelle immatriculation en série 041 conformément aux normes
EDV. Les machines 041 253 et 334 furent les dernières garées en
septembre 1970 au dépôt de Cologne-Eifeltor, puis réformées le
27 novembre 1970.

6
Kurzkupplung zwischen Lok und Tender verstellbar
Close coupling between locomotive and tender is adjustable
Attelage court réglable entre locomotive et tender
Kortkoppeling tussen loc en tender is verstelbaar
El enganche corto ajustable entre locomotora y ténder
Aggancio corto regolabile tra locomotiva e tender
Kortkopplet mellan lok och tender kan regleras
Kortkobling mellem lok og tender indstillelig
Radius > 500 mm
Radius 360 mm
>
=

7
Radius > 500 mm

8
Sicherheitshinweise
• DieLokdarfnurmiteinemdafürbestimmtenBetriebssystem
eingesetzt werden.
• Analogmax.15Volt=,digitalmax.22Volt~.
• NurSchaltnetzteileundTransformatorenverwenden,die
Ihrer örtlichen Netzspannung entsprechen.
• DieLokdarfnurauseinerLeistungsquelleversorgtwerden.
• BeachtenSieunbedingtdieSicherheitshinweiseinder
Bedienungsanleitung zu Ihrem Betriebssystem.
• SetzenSiedasModellkeinerdirektenSonneneinstrahlung,
starken Temperaturschwankungen oder hoher Luftfeuchtig-
keit aus.
• FürdenkonventionellenBetriebderLokmussdasAnschluss-
gleis entstört werden. Dazu ist das Entstörset 611 655 zu ver-
wenden. Für Digitalbetrieb ist das Entstörset nicht geeignet.
• ACHTUNG! Funktionsbedingte scharfe Kanten und Spitzen.
Wichtige Hinweise
• DieBedienungsanleitungunddieVerpackungsindBestand-
teile des Produktes und müssen deshalb aufbewahrt sowie
bei Weitergabe des Produktes mitgegeben werden.
• FürReparaturenoderErsatzteilewendenSiesichbittean
Ihren Trix-Fachhändler.
• GewährleistungundGarantiegemäßderbeiliegendenGaran-
tieurkunde.
• Entsorgung:www.maerklin.com/en/imprint.html
Funktionen
• DasModellistfürdenBetriebaufH0-Zweileiter-Gleich-
strom-Systemen (Gleisen nach NEM) mit herkömmlichen
Gleichstrom-Fahrpulten vorgesehen.
• DieseLokomotiveistmiteinerTrix-Schnittstelle
für Digitalbetrieb ausgestattet und kann mit dem
Märklin-Fahrzeug-Decoder 60942/60945 nachgerü-
stet werden.
• Trix-TriebfahrzeugedürfenaufDigitalanlagennichtohne
eingebauten Lokdecoder betrieben werden (Beschädigung
des Motors möglich!).
• BefahrbarerMindestradius360mm.
• Rauchsatz7226(Märklin)nachrüstbar-auchfürdenAnalog-
betrieb.

9
Functions
• ThismodelisdesignedforoperationwithH02-railDC
systems (track according to NEM standards) with con-
ventional DC power packs.
• ThislocomotivecomesequippedwithaTrix
connector for digital operation and can have the
Märklin locomotive decoder 60942/60945 installed
in it.
• Trixmotorvehiclesmustnotbeoperatedondigitalsystems
without an built-in engine decoder (Motor can be damaged!).
• Minimumradiusforoperationis360mm/14-3/16”
• A7226(Märklin)smokegeneratorcanberetrottedtothe
locomotive - also for analog operation.
Safety Notes
• Thislocomotiveistobeusedonlywithanoperatingsystem
designed for it.
• Analogmax.15voltsDC,digitalmax.22voltsAC.
• Useonlyswitchedmodepowersupplyunitsandtransformers
that are designed for your local power system.
• Thislocomotivemustnotbesuppliedwithpowerfrommore
than one power pack.
• Paycloseattentiontothesafetynotesintheinstructionsfor
your operating system.
• Donotexposethemodeltodirectsunlight,extremechanges
in temperature, or high humidity.
• Thefeedertrackmustbeequippedtopreventinterference
with radio and television reception, when the locomotive is
to be run in conventional operation. The 611 655 interference
suppression set is to be used for this purpose. The interfe-
rence suppression set is not suitable for digital operation.
• WARNING! Sharp edges and points required for operation.
Important Notes
• Theoperatinginstructionsandthepackagingareacomponent
part of the product and must therefore be kept as well as
transferred along with the product to others.
• PleaseseeyourauthorizedTrixdealerforrepairsorspare
parts.
• Thewarrantycardincludedwiththisproductspeciesthe
warranty conditions.
• Disposing:www.maerklin.com/en/imprint.html

10
Remarques importantes sur la sécurité
• Lalocomotivenepeutêtremiseenservicequ’avecun
système d’exploitation adéquat.
• Analogique15volts=max.,digital22volts~max.
• Utiliseruniquementdesconvertisseursettransformateurs
correspondant à la tension du secteur local.
• Lalocomotivenepeutêtrealimentéeencourantqueparune
seule source de courant.
• Veuillezimpérativementrespecterlesremarquessurla
sécurité décrites dans le mode d’emploi de votre système
d’exploitation.
• Nepasexposerlemodèleàunensoleillementdirect,àde
fortes variations de température ou à un taux d‘humidité
important.
• Pourl’exploitationdelalocomotiveenmodeconventionnel,la
voie de raccordement doit être déparasitée. A cet effet, utili-
ser le set de déparasitage réf. 611 655. Le set de déparasitage
ne convient pas pour l’exploitation en mode numérique.
• ATTENTION! Pointes et bords coupants lors du fonctionne-
ment du produit.
Information importante
• Lanoticed‘utilisationetl’emballagefontpartieintégrantedu
produit ; ils doivent donc être conservés et, le cas échéant,
transmis avec le produit.
• Pourtouteréparationouremplacementdepièces,adressez-
vous à votre détaillant-spécialiste Trix.
• Garantielégaleetgarantiecontractuelleconformémentau
certificat de garantie ci-joint.
• Elimination:www.maerklin.com/en/imprint.html
Fonctionnement
• Lemodèleréduitestdestinéàêtreutilisésurtouslesréseaux
à deux rails à courant continu (voies selon normes NEM)
avec des transformateurs-régulateurs traditionnels délivrant
du courant continu.
• Cettelocomotiveestéquipéed’uneinterfaceTrix
pour l’exploitation numérique et peut être équipée
ultérieurement des décodeurs de véhicule Märklin
60942/60945.
• NepasfairemarcherlesvéhiculesmotorisésTrixsurdes
dispositifs numériques sans avoir installé auparavant un
décodeur de locomotive (le moteur peut être endommagé!).
• Rayonminimald’inscriptionencourbe360mm
• Installationultérieured’ungénérateurdefumée7226(Märklin)
possible - également pour exploitation analogique.

11
Veiligheidsvoorschriften
• Delocmagalleenmeteendaarvoorbestemdbedrijfssysteem
gebruikt worden.
• Analoogmax.15Volt=,digitaalmax.22Volt~.
• Alleennet-adaptersentransformatorengebruikenwaarvan
de aangegeven netspanning overeenkomt met de netspan-
ning ter plaatse.
• Delocmagnietvanuitmeerdanéénstroomvoorziening
gelijktijdig gevoed worden.
• Leesookaandachtigdeveiligheidsvoorschriftenindegebru-
iksaanwijzing van uw bedrijfssysteem.
• Stelhetmodelnietblootaanindirectezonnestraling,sterke
temperatuurwisselingen of hoge luchtvochtigheid.
•
Voor het conventionele bedrijf met de loc dient de aansluitrail
te worden ontstoort. Hiervoor dient men de ontstoor-set 611 655
te gebruiken. Voor het digitale bedrijf is deze ontstoor-set niet
geschikt.
• OPGEPAST! Functionele scherpe kanten en punten.
Belangrijke aanwijzing
• Degebruiksaanwijzingendeverpakkingzijneenbestanddeel
van het product en dienen derhalve bewaard en meegeleverd
te worden bij het doorgeven van het product.
• VoorreparatieofonderdelenkuntuzichtotuwTrixhandelaar
wenden.
• Vrijwaringengarantieovereenkomstighetbijgevoegde
garantiebewijs.
• Afdanken:www.maerklin.com/en/imprint.html
Functies
• Ditmodelisgeschiktvoorhetgebruikoptwee-rail-gelijk-
stroom systemen (rails volgens NEM) en kan met gebruike-
lijke rijregelaars bestuurd worden.
• DezelocomotiefisuitgerustmeteenTrix-stekker-
bus voor digitaalbedrijf en kan voorzien worden van
een Märklin-locdecoder 60942/60945.
• Trixlocomotievenmogennietopdigitaleinstallatieszonder
ingebouwde locdecoders worden gebruikt (De motor kan
beschadigt worden!).
• Minimaleteberijdenradius:360mm
• Rookgenerator7226(Märklin)nadienintebouwen-ookvoor
analoog bedrijf.

12
Aviso de seguridad
• Lalocomotorasolamentedebefuncionarenelsistemaquele
corresponda.
• Analógicasmáx.15voltios=,digitalesmáx.22voltios~.
• Emplearúnicamentefuentesdealimentaciónconmutadasy
transformadoresqueseandelatensiónderedlocal.
• Lalocomotoranodeberárecibircorrienteeléctricamasque
de un solo punto de abasto.
• Observebajotodoslosconceptos,lasmedidasdeseguridad
indicadas en las instrucciones de su sistema de funcionamiento.
• Noexponerelmodeloenminiaturaalaradiaciónsolardirec-
ta, a oscilaciones fuertes de temperatura o a una humedad
del aire elevada.
• Paraelfuncionamientoconvencionaldelalocomotoradeben
suprimirselasinterferenciasenlavíadeconexióndela
alimentación.Paraellodebeemplearseelsetsupresorde
interferencias 611 655. El set supresor de interferencias no es
adecuado para el funcionamiento en modo digital.
• ¡ATENCIÓN! Esquinas y puntas afiladas condicionadas a la
función.
Notas importantes
• Lasinstruccionesdeempleoyelembalajeformanparte
íntegra del producto y, por este motivo, deben guardarse y
entregarse junto con el producto en el caso de venderlo o
transmitirlo a otro.
• Encasodeprecisarunareparaciónopiezasderecambio,
rogamos ponerse en contacto con su distribuidor Trix.
• Responsabilidadygarantíaconformealdocumentode
garantía que se adjunta.
• Eliminación:www.maerklin.com/en/imprint.html
Funciones
• Elfuncionamientodeestemodeloestáprevistoparavías
H0 de dos carriles (norma NEM) de corriente continua con
transformadores conventionales.
• Estalocomotoraestáequipadaconunainterfaz
Trix para funcionamiento en Digital y puede
equiparse posteriormente con los decoders para
vehículos Märklin 60942/60945.
• LaslocomotorasyautomotoresTrixquenotenganmontado
el decoder no deben circular en instalaciones Digital (¡puede
dañar el motor!).
• Radiomínimodescribible360mm
• Kitdehumoequipableposteriormente,inclusoparafunciona-
mientoenmodoanalógico.(7226Märklin)

13
Avvertenze per la sicurezza
• Talelocomotivadevevenireimpiegatasoltantoconunsiste-
ma di esercizio prestabilito a questo scopo.
• Analogicoalmax.15Volt=,digitalealmax.22Volt~.
• Impiegaresoltantoalimentatori„switching“etrasformatori
che corrispondono alla Vostra tensione di rete locale.
• Lalocomotivanondevevenirealimentatanellostessotempo
con più di una sorgente di potenza.
• Vogliateprestareassolutamenteattenzionealleavvertenze
di sicurezza nelle istruzioni di impiego per il Vostro sistema di
funzionamento.
•
Non esponete tale modello ad alcun irraggiamento solare diretto,
a forti escursioni di temperatura oppure a elevata umidità dell’aria.
• Perilfunzionamentotradizionaledellalocomotivailbinariodi
alimentazione deve essere protetto dai disturbi. A tale scopo
si deve impiegare il corredo antidisturbi
611 655. Tale corredo antidisturbi non è adatto per il funziona-
mento Digital.
• AVVERTENZA! Per motivi funzionali i bordi e le punte sono
spigolosi.
Avvertenze importanti
• Leistruzionidiimpiegoel’imballaggiocostituisconouncom-
ponente sostanziale del prodotto e devono pertanto venire
conservati nonché consegnati insieme in caso di ulteriore
cessione del prodotto.
• Perleriparazioniolepartidiricambio,contrattareilrivendi-
tore Trix.
• Prestazionidigaranziaegaranziainconformitàall’accluso
certificato di garanzia.
• Smaltimento:www.maerklin.com/en/imprint.html
Funzioni
• TalemodelloèprevistoperilfunzionamentosusistemiH0a
due rotaie in corrente continua (binari secondo norme NEM)
con i preesistenti regolatori di marcia per corrente continua.
• Questalocomotivaèequipaggiataconun’interfacciaTrixper
funzionamento digitale è può venire in seguito equipaggiata
con i Decoder Märklin da motrici 60942/60945.
• ImezziditrazioneTrixnondevonoessoreimpiegati
sugli impianti Digital senza un Decoder da locomotive
incorporato (puo vorificarsi un dannegiamento del motore!).
• Raggiominimopercorribile360mm
• Apparatofumogenoequipaggiabileinseguito-ancheperil
funzionamento analogico. (7226 Märklin)

14
Säkerhetsanvisningar
• Loketfårendastkörasmeddärtillavsettdriftsystem.
• Användendastnätadaptrarochtransformatoreranpassade
för det lokala elnätet.
• Analogmax15Volt=,digitalmax22Volt~.
• Loketfårintesamtidigtförsörjasavmeränenkraftkälla.
• Beaktaalltidsäkerhetsanvisningarnaibruksanvisningensom
hör till respektive driftsystemet.
• Modellenfårinteutsättasfördirektsolljus,häftigatempera-
turväxlingar eller hög luftfuktighet.
• Närdenmotorförseddalokdelenskakörasmedkonventionell
drift måste anlutningsskenan vara avstörd. Till detta använder
man anslutningsgarnityr 611 655 med avstörning och över-
belastningsskydd. Avstörningsskyddet får inte användas vid
digital körning.
• VARNING! Funktionsbetingade vassa kanter och spetsar.
Viktig information
• Bruksanvisningenochförpackningenärendelavprodukten
och måste därför sparas och alltid medfölja produkten.
• KontaktadinTrix-handlareförreparationerellerreservdelar.
• Garantivillkorframgåravbifogadegarantibevis.
• Hanteringsomavfall:www.maerklin.com/en/imprint.html
Funktioner
• Dennamodelläravseddförkörningmedtraditionella
likströmskörpult på H0-tvåledarlikströmssystem (spår enligt
NEM).
• DessalokärutrustademedettMärklin-gränssnitt
för digitaldrift och kan i efterhand förses med Trix-
fordonsdekodrar 60942/60945.
• TrækkendeenhederfraTrixmåIKKEsættesidriftpådigital-
anlæg uden indbygget lokomotiv-decoder (Beskadigelse af
motor er mulig!).
• Kanköraspåenminstaradieav360mm
• Röksats7226(Märklin)kanmonterasiefterhand-ävenför
analogdrift.

15
Vink om sikkerhed
• Lokomotivetmåkunanvendesmedetdriftssystem,derer
beregnet dertil.
• Analogmaks.15volt=,digitalmaks.22volt~.
• AnvendkunDC-DC-omformereogtransformatorer,der
passer til den lokale netspænding.
• Lokomotivetmåikkeforsynesframereendénstrømkildead
gangen.
• Værunderalleomstændighederopmærksompådevinkom
sikkerhed, som findes i brugsanvisningen for Deres driftssy-
stem.
• Modellenmåikkeudsættesfordirektesollys,storetempera-
turudsving eller høj luftfugtighed.
• Vedkonventioneldriftaflokomotivetskaltilslutningssporet
støjdæmpes. Dertil skal anvendes støjdæmpningssættet
611 655. Støjdæmpningssættet er ikke egnet til digital drift.
• ADVARSEL! Skarpe kanter og spidser pga. funktionen.
Vigtige bemærkninger
• Betjeningsvejledningogemballagehørertilproduktetogskal
derfor gemmes og medfølge, hvis produktet gives videre til
andre.
• AngåendereparationerellerreservedelebedesDehenvende
Dem til Deres Trix-forhandler.
• Garantiifølgevedlagtegarantibevis.
• Bortskafning:www.maerklin.com/en/imprint.html
Funktioner
• ModellenerberegnettilanvendelsepåH0-toleder-
jævnstrømssystemer (spor ifølge NEM) med almindelige
jævnstrøms-styrepulter.
• DettelokomotiverudstyretmedenMärklin-
grænseflade til digitaldrift og kan udvides med
Trix-køretøjsdekoderne 60942/60945.
• TrixmotorvagnarfårpåDigitalanläggningarejkörasutan
inbyggd lokdekoder (Motorn kan skadas!).
• Farbarmindsteradius360mm
• Røggenerator7226(Märklin)kaneftermonteres–ogsåtil
analogdrift.

16
7226
Potentielle Fehlerquellen beim Rauchgenerator
• DerRauchgeneratordarfnurmaximalhalbmitRauchölgefüllt
sein.
• ImRauchgeneratordarfsichkeineLuftblasebenden.
• DerAnschlussdrahtanderUnterseitedesRauchgenerators
muss sicheren Kontakt zur Anschlussfeder im Lokomotiv-
Fahrgestell besitzen. Notfalls Anschlussdraht entsprechend
nebenstehender Zeichnung justieren.
Potential Problems with the Smoke Generator
• Thesmokegeneratorcannotbelledanymorethanhalfway
with smoke fluid.
•
There should not be any air bubbles in the smoke generator
.
• Theconnectingwireontheundersideofthesmokegenerator
must have a clean contact with the connection field in the
locomotive’s frame. When necessary, adjust the connecting
wire according to the diagram next to this text.

17
Potenziali origini di guasti nel caso dell’apparato fumogeno
• L’apparatofumogenocomemassimodeveessereriempito
solamente a metà di olio vaporizzabile.
• Nell’apparatofumogenonondevetrovarsialcunabollad’aria.
• Ilconduttoredialimentazionesullafacciainferiore
dell’apparato fumogeno deve possedere un sicuro contatto
verso la molla di connessione nel telaio della locomotiva. In
caso di necessità, si regoli il conduttore di alimentazione in
modo corrispondente al disegno che si trova qui accanto.
Potentiella felkällor på rökgeneratorn
• Rökgeneratornfårmaximaltfyllastillhälftenmedrökvätska
• Irökgeneratornfårintennasnågonluftblåsa.
• Anslutningstrådenpårökgeneratornsundersidamåstehaen
säker kontakt med anslutningsfjädern i lokets chassi. I nödfall
måste anslutningstråden justeras enligt teckningen bredvid.
I nödfall måste anslutningstråden justeras enligt teckningen
bredvid.
Potentielle fejlkilder ved røggeneratoren
•
Røggeneratoren må maksimalt være halvt fyldt med røgolie.
• Dermåikkeværenogenluftboblerirøggeneratoren.
• Derskalværeengodogsikkerkontaktmellemtilslut-
ningstråden på undersiden af røggeneratoren og tilslut-
ningsfjederen i lokomotivets understel. I nødstilfælde skal
tilslutningstråden justeres ifølge tegningen her ved siden af.
Causes d‘erreurs potentielles Avec le générateur fumigène
• Legénérateurfumigènenepeutpasêtreremplideliquide
fumigène au-delà de la moitié du tube.
• Aucunebulled‘airnepeutsetrouverdanslegénérateur
fumigène.
• Lecâblederaccordementraccordéàlafaceinférieure
du fumigène doit posséder un contact sûr avec le ressort
de connexion dans le châssis de la locomotive. En cas de
besoin, ajustez le câble de connexion en vous conformant au
schéma.
Potentiële storingsoorzaken bij rookgeneratoren
• Derookgeneratormagmaximaalhalfmetrookoliegevuld
worden.
• Inderookgeneratormagzichgeenluchtbelbevinden.
• Deaansluitdraadaandeonderzijdevanderookgenerator
moet een betrouwbaar contact maken met de contactveer in
het locomotief onderstel. Eventueel de aansluitdraad volgens
de onderstaande tekening bijstellen.
Instrucciones importantes para el buen uso del fumígeno
• Llenarelcartuchosolamentehastalamitadconlíquido
fumígeno.
• Prestaratenciónquenoseformeunaburbujadeaireenel
cartucho.
• Elhilotomacorrientedelabasedebetenerunbuencontacto
con el resorte que está en el bastidor de la locomotora.
Sifueranecesario,ajustarelhilotomacorrientesegúnla
ilustración.Incasodinecessità,siregoliilconduttoredi
alimentazione in modo corrispondente al disegno che si trova
qui accanto.

18
1
2

19
oder
or
ou
of
o
oppure
eller
eller

20
Other manuals for BR 41
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Trix Toy manuals

Trix
Trix 701 Series User manual

Trix
Trix Minitrix 66302 User manual

Trix
Trix Gt 2x 4/4 User manual

Trix
Trix BR 111 User manual

Trix
Trix BR 73 0-1 User manual

Trix
Trix H0 BR 75.4 User manual

Trix
Trix Re 4/4I User manual

Trix
Trix BR 5081 OBB User manual

Trix
Trix 25976 User manual

Trix
Trix MINITRIX 16125 User manual

Trix
Trix Minitrix BR 232 User manual

Trix
Trix PtL 2/2 User manual

Trix
Trix Minitrix BR 03 User manual

Trix
Trix 21334 User manual

Trix
Trix E 50/BR 150 22155 User manual

Trix
Trix 11138 User manual

Trix
Trix E 44 Series User manual

Trix
Trix 103 101-2 User manual

Trix
Trix BR 01 118 User manual

Trix
Trix VT 11.5 Series User manual