Trix trix H0 Baureihe 191 (E 91) User manual

22019
Modell der
Baureihe 191 (E 91)

2
Sicherheitshinweise
• Die Lok darf nur mit einem dafür bestimmten Betriebs-
system eingesetzt werden.
• Die Lok darf nur aus einer Leistungsquelle gleichzeitig
versorgt werden.
• Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise in der
Gebrauchsanleitung zu Ihrem Betriebssystem.
• Trix Triebfahrzeuge dürfen auf Digitalanlagen nicht ohne
eingebauten Lokdecoder betrieben werden (Beschädi-
gung des Motors möglich!).
• Für den konventionellen Betrieb der Lok muss das Anschluss-
gleis entstört werden. Dazu ist das Entstörset 611 655 zu ver-
wenden. Für Digitalbetrieb ist das Entstörset nicht geeignet.
Safety Warnings
• This locomotive is to be used only with an operating
system designed for it).
• This locomotive must never be supplied with power
from more than one transformer.
• Pay close attention to the safety warnings in the
instructions for your operating system.
• Trix motor vehicles must not be operated on digital
systems without an in-built engine decoder.
• The feeder track must be equipped to prevent interference
with radio and television reception, when the locomotive is
to be run in conventional operation. The 611 655 interference
suppression set is to be used for this purpose. The interfer-
ence suppression set is not suitable for digital operation.
Remarques importantes sur la sécurité
• La locomotive ne peut être mise en service qu’avec un
système d’exploitation adéquat.
• La locomotive ne peut être alimentée en courant que
par une seule source de courant.
• Veuillez impérativement respecter les remarques sur
la sécurité décrites dans le mode d’emploi en ce qui
concerne le système d’exploitation.
• Ne pas faire marcher les véhicules motorisés Trix sur
des dispositifs numériques sans avoir installé aupara-
vant un décodeur de locomotive.
•
Pour l’exploitation de la locomotive en mode conventionnel, la
voie de raccordement doit être déparasitée. A cet effet, utiliser
le set de déparasitage réf. 611 655. Le set de déparasitage ne
convient pas pour l’exploitation en mode numérique.
Veiligheidsvoorschriften
• De loc mag alleen met een daarvoor bestemd bedrjfs-
systeem gebruikt worden.
• De loc mag niet vanuit meer dan één stroomvoorziening
gelijktijdig gevoed worden.
• Lees ook aandachtig de veiligheidsvoorschriften in de
gebruiksaanwijzing van uw bedrijfssysteem.
• Trix locomotieven mogen niet op digitale installaties
zonder ingebouwde locdecoders worden gebruikt.
• Voor het conventionele bedrijf met de loc dient de aansluitrail te
worden ontstoort. Hiervoor dient men de ontstoor-set 611 655 te
gebruiken. Voor het digitale bedrijf is deze ontstoor-set niet geschikt.

3
Aviso de seguridad
• La locomotora solamente debe funcionar en un sistema
de corriente propio.
• La locomotora no deberá recibir corriente eléctrica mas
que de un solo punto de abasto.
• Observe bajo todos los conceptos, las medidas de seguridad
indicadas en las instrucciones de su sistema de funcionamiento.
• Las locomotoras y automotores Trix que no tengan mon-
tado el decoder no deben circular en instalaciones Digital.
• Para el funcionamiento convencional de la locomotora de-
ben suprimirse las interferencias en la vía de conexión de
la alimentación. Para ello debe emplearse el set supresor
de interferencias 611 655. El set supresor de interferencias
no es adecuado para el funcionamiento en modo digital.
Avvertenze per la sicurezza
• Tale locomotiva deve essere impiegata soltanto con un
sistema di funzionamento adeguato per questa.
• La locomotiva non deve venire alimentata nello stesso
tempo con più di una sorgente di potenza.
• Vogliate prestare assolutamente attenzione alle avver-
tenze di sicurezza nelle istruzioni di impiego per il Vostro
sistema di funzionamento.
• I mezzi di trazione Trix non devono essore impiegati sugli
impianti Digital senza un Decoder da locomotive incorporato.
• Per il funzionamento tradizionale della locomotiva il binario di
alimentazione deve essere protetto dai disturbi. A tale scopo
si deve impiegare il corredo antidisturbi 611 655. Tale corre-
do antidisturbi non è adatto per il funzionamento Digital.
Säkerhetsanvisningar
• Loket får endast köras med ett därtill avsett driftsystem.
• Loket får inte samtidigt försörjas av mer än en kraftkälla.
• Beakta alltid säkerhetsanvisningarna i bruksanvisningen
som hör till respektive driftsystemet.
• Trækkende enheder fra Trix må IKKE sættes i drift på
digitalanlæg uden indbygget lokomotiv-decoder.
•
När lokdel ska köras med konventionell/analog drift måste anlut-
ningsskenan vara avstörd. Till detta använder man anslutnings-
garnityr 611 655 med avstörning och överbelastningsskydd.
Avstörningsskyddet får inte användas vid digital körning.
Vink om sikkerhed
• Lokomotivet må kun bruges med et driftssystem, der er
beregnet dertil.
• Lokomotivet må ikke forsynes fra mere end én strømkil-
de ad gangen.
• Vær under alle omstændigheder opmærksom på de
vink om sikkerhed, som findes i brugsanvisningen for
Deres driftssystem.
• Trix motorvagnar får på Digitalanläggningar ej köras
utan inbyggd lokdekoder.
• Ved konventionel drift af lokomotivet skal tilslutnings-
sporet støjdæmpes. Dertil skal anvendes støjdæmp-
ningssættet 611 655. Støjdæmpningssættet er ikke
egnet til digital drift.

4
Informationen zum Vorbild:
Die schweren Güterzuglokomotiven der Baureihe E 91
wurden ab 1927 in der leichteren Ausführung E 91.9 mit
Widerstandsbremse gebaut. Sie leisteten unverändert
2 200 kW und erreichten mit einem Gewicht von 116,4 t
eine Geschwindigkeit von 55 km/h.
Die Gelenkbauweise mit zwei Treibgestellen und einem
dreiteiligen Lokaufbau sowie der Winterthur-Schräg-
stangenantrieb bewährten sich auf den Gebirgsstrecken
in Mittel- und Süddeutschland.
Die Deutsche Bundesbahn übernahm 6 Maschinen der
Baureihe E 91.9 und setzte sie nach ihrer Modernisierung
bis in die 70er-Jahre im Strecken- und Rangierdienst ein.
Zwei der inzwischen als Baureihe 191 bezeichneten Loko-
motiven blieben als Museumsfahrzeuge erhalten.
Information about the Prototype:
Beginning in 1927 a lighter version of the E 91 heavy freight
locomotive was built with resistance brakes and was clas-
sified as the E 91.9. It had a steady output of 2.200 kW,
weighed 116,4 tons and could reach a maximum speed of
55 km/h (30 m.p.h.).
The locomotive’s three-part articulated body with two groups
of driving wheels and Winterthur drive rod design was very
effective on mountain lines in central and southern Germany.
The German Federal Railroad acquired six of these powerful
engines after the war and, after upgrading their equipment,
used them well into the 1970’s in both road and yard work.
Two of the locomotives, later classified 191, have been
placed in museums.
Informations concernant la locomotive réele:
C’est à partir de 1927 que furent construites les lourdes
motrices pour trains de marchandises de la série E 91. Il
s’agissait là d’une série allégée, les E 91.9, équipées de
freins à résistance. Elles développaient une puissance de
2 200 kW et la vitesse limite de ces machines, d’un poids
de 116,4 t, était de 55 km/h.
La construction articulée avec 2 trains moteurs et une caisse
en 3 parties ainsi que la transmission par bielles obliques du
type Winterthur ont donné entière satisfaction sur les lignes
montagneuses de l’Allemagne centrale et méridionale.
La Deutsche Bundesbahn reprit 6 motrices de la série E
91.9 et leur confia, après modernisation, des services de
traction et de manoeuvres jusque vers les années 1970.
2 de ces machines numérotées depuis, série 191, sont
conservées en tant que machines de musée.
Informatie van het voorbeeld:
De zware goederentrein-locomotieven van de bouwserie
E 91 werden vanaf 1927 in de lichtere uitvoering E 91.9
gebouwd met weerstandsrem. Ze leverden een onver-
anderd vermogen van 2 200 kW en met hun gewicht van
116,4 t bereikten ze een snelheid van 55 km/u.
De gelede constructie met twee drijfstellen en een drie-
delige bovenbouw, alsmede de „Winterthur” – aandrijving
met schuine stangen, voldeden uitstekend op de bergtra-
jecten van middenen Zuid-Duitsland.
De „Deutsche Bundesbahn” nam 6 machines van de
bouwserie E 91.9 over en zette deze na hun modernise-

5
Funktion
Diese Lokomotive besitzt folgende Ausstattung und
Eigenschaften:
• Das Modell ist für den Betrieb auf H0-Zweileiter- Gleich-
strom-Systemen (Gleisen nach NEM) mit herkömmli-
chen Gleichstrom-Fahrpulten (12 V) vorgesehen.
• Diese Lokomotive ist mit einer Trix-Schnittstelle für
Digitalbetrieb ausgestattet und kann mit dem Trix-Fahr-
zeug-Decoder 66839 nachgerüstet werden.
• Fahrtrichtungs- und fahrspannungsabhängige Stirnbe-
leuchtung.
Die bei normalem Betrieb anfallenden Wartungsarbeiten
sind nachfolgend beschrieben. Für Reparaturen oder Er-
satzteile wenden Sie sich bitte an Ihren Trix-Fachhändler.
Jegliche Garantie-, Gewährleistungs- und Schadensersatzansprü-
che sind ausgeschlossen, wenn in Trix-Produkten nicht von Trix
freigegebene Fremdteile eingebaut werden und / oder Trix-Produkte
umgebaut werden und die eingebauten Fremdteile bzw. der Umbau
für sodann aufgetretene Mängel und / oder Schäden ursächlich
war. Die Darlegungs- und Beweislast dafür, dass der Einbau von
Fremdteilen oder der Umbau in bzw. von Trix-Produkten für aufge-
tretene Mängel und/oder Schäden nicht ursächlich war, trägt die für
den Ein- und / oder Umbau verantwortliche Person und/ oder Firma
bzw. der Kunde.
Function
This locomotive has the following equipment and features:
• This model is designed for operation with
H0 2-rail DC systems (track according to NEM stan-
dards) with conventional DC power packs (12 volts).
• This locomotive is equipped with an Trix interface con-
nection for digital operation and can be retrofitted with
the 66839 Trix locomotive decoder.
• Headlights change over with the direction of travel and
vary in brightness according to the voltage present in
the track.
The necessary maintenance that will comes due with
normal operation is described below. Please see your
authorized Trix dealer for repairs or spare parts.
No warranty or damage claims shall be accepted in those cases
where parts neither manufactured nor approved by Trix have
been installed in Trix products or where Trix products have been
converted in such a way that the non-Trix parts or the conversion
were causal to the defects and / or damage arising. The burden
of presenting evidence and the burden of proof thereof, that the
installation of non-Trix parts or the conversion in or of Trix products
was not causal to the defects and / or damage arising, is borne by
the person and/or company responsible for the installation and / or
conversion, or by the customer.

6
Fonction
Cette locomotive possède les propriétés et équipements
suivants:
• Le modèle réduit est destiné à être utilisé sur tous les
réseaux à deux rails à courant continu (voies selon
normes NEM) avec des transformateursrégulateurs
traditionnels délivrant du courant continu (12 V).
• Cette locomotive est équipée d’une Trix jonction sérielle
électrique pour l’exploitation et peut bénéficier par la
suite du Trix décodeur de véhicules 66839.
• Eclairage des feux de signalisation dépendant
dusens de marche et de la grandeur de la tension
d’alimentation.
Les travaux d’entretien dus à un usage normal sont
décrits ci-dessous. Adressez-vous à votre revendeur Trix
pour les réparations et les pièces de rechange.
Tout recours à une garantie commerciale ou contractuelle ou à
une demande de dommages-intérêt est exclu si des pièces non
autorisées par Trix sont intégrées dans les produits Trix et / ou
si les produits Trix sont transformés et que les pièces d’autres
fabricants montées ou la transformation constituent la cause des
défauts et/ou dommages apparus. C’est à la personne et / ou
la société responsable du montage / de la transformation ou au
client qu’incombe la charge de prouver que le montage des pièces
d’autres fabricants sur des produits Trix ou la transformation des
produits Trix n’est pas à l’origine des défauts et ou dommages
apparus.
Werking
De locomotief beschikt over de volgende eigen-schappen
en mogelijkheden:
• Dit model is geschikt voor het gebruik op tweerail- ge-
lijkstroom systemen (rails volgens NEM) en kan met
gebruikelijke rijregelaars (12 V =) bestuurd worden.
• De locomotief beschikt over een Trix stekkerverbinding
voor digitaaldecoders en kan met de Trix decoder
66839 omgebouwd worden.
• Rijrichting en rijspanning afhankelijke frontverlichting.
De bij normaal gebruik noodzakelijke onderhoudspunten
worden verderop beschreven. Voor reparaties en onder-
delen kunt zich tot Uw Trix handelaar wenden.
Elke aanspraak op garantie en schadevergoeding is uitgesloten,
wanneer in Trix-producten niet door Trix vrijgegeven vreemde on-
derdelen ingebouwd en / of Trix-producten omgebouwd worden en
de ingebouwde vreemde onderdelen resp. de ombouw oorzaak van
nadien opgetreden defecten en / of schade was. De aantoonplicht
en de bewijslijst daaromtrent, dat de inbouw van vreemde onder-
delen in Trix-producten of de ombouw van Trix-producten niet de
oorzaak van opgetreden defecten en / of schade is geweest, berust
bij de voor de inbouw en / of ombouw verantwoordelijke persoon
en / of firma danwel bij de klant.

7
Función
Esta locomotora tiene las características y equipamientos
siguientes:
• El funcionamiento de este modelo está previsto para
vías H0 de dos carriles (norma NEM) de corriente conti-
nua con transformadores conventionales (12 V).
• Esta locomotora tiene un Trix conector Digital y se
puede instalar del Decoder Trix 66839.
•
Faros frontales dependen del voltaje y del sentido de marcha.
A continuación están relacionados los trabajos de mante-
nimiento necesarios para un funcionamiento normal. En
caso de precisar una reparación o piezas de recambio,
rogamos ponerse en contacto con su distribuidor Trix.
Se excluye todo derecho de garantía, prestación de garantía e in-
demnización sobre aquellos productos Trix en los que se hubieran
montado piezas ajenas no autorizadas por Trix y/o sobre aquellos
productos Trix que hayan sido modificados cuando la piezas ajenas
montadas o la modificación sean las causas de los desperfectos
y/o daños posteriormente surgidos. La persona y/o empresa o el
cliente responsable del montaje o modificación será el responsable
de probar y alegar que el montaje de piezas ajenas o la modifica-
ción en/de productos Trix no son las causas de los desperfectos
y/o daños surgidos.
Funzionamento
Questa locomotiva possiede i seguenti equipaggiamenti
e caratteristiche:
• Tale modello è previsto per il funzionamento su sistemi
H0 a due rotaie in corrente continua (binari secondo
norme NEM) con i preesistenti regolatori di marcia per
corrente continua (12 V).
• Questa locomotiva è equipaggiata con un’interfaccia
elettrica Trix e può venire modificata in seguito con il
Decoder per motrici Trix 66839.
• Illuminazione di testa dipendente dalla direzione di
marcia e dalla tensione di trazione.
Qui di seguito vengono descritte le operazioni di manu-
tenzione che si verificano nel normale esercizio. Per ripa-
razioni oppure parti di ricambio Vi preghiamo di rivolgerVi
al Vostro rivenditore specializzato Trix.
Trix non fornisce alcuna garanzia, assicurazione e risarcimento
danni in caso di montaggio sui prodotti Trix di componenti non es-
pressamente approvati dalla ditta. Trix altresì non risponde in caso
di modifiche al prodotto, qualora i difetti e i danni riscontrati sullo
stesso siano stati causati da modifiche non autorizzate o dal mon-
taggio di componente esterni da lei non approvati. L‘onere della
prova che i componenti montati e le modifiche apportate non sono
state la causa del danno o del difetto, resta a carico del cliente o
della persona / ditta che ha effettuato il montaggio di componenti
estranei o che ha apportato modifiche non autorizzate.

8
Funktion
Detta lok har följande utrustning och egenskaper:
• Denna modell är avsedd för körning med traditionella
likströmskörpult (12 V) på H0-tvåledarlikströmssystem
(spår enligt NEM).
• Detta lok har utrustats med elektriskt Trix gränssnitt och
kan efteråt förses med Trix fordonsdecoder 66839.
• Körriktnings- och körspänningsberoende frontbelysning.
Vid normal användning förekommande underhållsarbeten
beskrivs i följande. Kontakta din Trix-handlare för reparati-
oner eller reservdelar.
Varje form av anspråk på garanti och skadestånd är utesluten om
delar används i Trix-produkter som inte har godkänts av Trix och /
eller om Trix-produkter har modifi erats och de inbyggda främman-
de delarna resp. modifi eringen var upphov till de därefter uppträ-
dande felen och / eller skadorna. Bevisbördan för att inbyggnaden
av främmande delar i eller ombyggnaden av Trix-produkter inte är
upphovet till de uppträdande felen och / eller skadorna, bär den
person och / eller företag resp. kund som är ansvarig för in- och /
eller ombyggnaden.
Funktion
Disse lokomotiver har følgende udstyr og egenskaber:
• Modellen er beregnet til anvendelse på H0-toleder-
jævnstrømssystemer (spor ifølge NEM) med almindelige
jævnstrøms-styrepulter (12 V).
• Disse lokomotiver er udstyret med et elektrisk Trix inter-
face for digitaldrift og kan efterfølgende udstyres med
Trix køretøjs-decoderen 66839.
• Køreretnings- og kørespændingsafhængig front-belysnin.
De ved normal drift forekommende vedligeholdelsesar-
bejder er efterfølgende beskrevet. Angående reparationer
eller reservedele bedes De henvende Dem til Deres
Trix-forhandler.
Ethvert garanti-, mangelsansvars- og skadeserstatningskrav er
udelukket, hvis der indbygges fremmeddele i Trixprodukter, der ikke
er frigivet dertil af Trix og / eller hvis Trixprodukter bygges om og de
indbyggede fremmeddele hhv. ombygningen var årsag til sådanne
opståede mangler og / eller skader. Det påhviler kunden hhv. den
person og/eller det fi rma, der er ansvarlig for ind- og / eller om-
bygningen, at påvise hhv. bevise, at indbygningen af fremmeddele
i, eller ombygningen af Trixprodukter ikke var årsag til opståede
mangler og / eller skader.

9
Gehäuse abnehmen
Removing the body
Enlever le boîtier
Kap afnemen
Retirar la carcasa
Smontare il mantello
Kåpan tas av
Overdel tages af
1
2
2

10
Umschaltung für Oberleitungsbetrieb
Switch for selecting catenary or track operation
Commutation pour alimentation par ligne aérienne
Omschakeling op bovenleiding
Conmutación a toma-corriente por catenaria
Commutazione per esercizio con linea aerea
Omkoppling till kontaktledning
Omskiftning til luftledningsdrift

11
Motor-Bürsten auswechseln
Changing motor brushes
Changer les balais du moteur
Koolborstels vervangen
Cambio de las escobillas
Sostituzione delle spazzole del motore
Motorborstar byts
Motorkul udskiftes
��
��
601 460

12
Haftreifen auswechseln
Changing traction tires
Changer les bandages d’adhérence
Antislipbanden vervangen
Cambio de los aros de adherencia
Sostituzione delle cerchiature di aderenza
Slirskydd byts
Friktionsringe udskiftes
2,5 mm
Schleifer auswechseln
Changing pickup shoes
Changer les frotteurs
Slepers vervangen
Cambio del patín
Sostituzione del pattino
Släpsko byts
Slæbesko udskiftes

13
Glühlampen auswechseln
Changing light bulbs
Changer les ampoules
Gloeilamp vervangen
Sustituir la bombilla
Cambiare la lampadina
Glödlampor byts
Elpærer skiftes
Austausch der Kurzkupplung (NEM 362)
Exchanging the close coupler (NEM 362)
Remplacement de l‘attelage court (NEM 362)
Omwisselen van de kortkoppeling (NEM 362)
Enganches cortos (NEM 362)
Sostituzione del gancio corto (NEM 362)
Utbyte av kortkoppel (NEM 362)
Udskiftning af kortkoblingen (NEM 362)

14
Schmierung nach etwa 40 Betriebsstunden
Wichtige Hinweise zum Ölen der Motorlager:
• Nur sparsam ölen (max. 1 Tropfen). Zuviel Öl führt
häufig zum Verschmieren der Kollektoren und damit zur
Beschädigung des Ankers.
• Nach dem Aufbringen des Öltropfens auf das Motor-La-
ger den Anker bewegen. Anschließend überschüssiges
Öl mit einem trockenen Tuch entfernen.
• Lokomotive nach Möglichkeit nicht längere Zeit liegend
lagern, da es sonst möglich ist, dass Lageröl zum
Kollektor gelangt und ihn beschädigt.
Lubrication after approximately 40 hours of
Important Information about Oiling the Motor Bear-
ings:
•
Oil sparingly (max. 1 drop). Too much oil frequently causes
the commutator to become dirty and thereby leads to
damage to the armature.
• After you have placed a drop of oil on the motor bear-
ings, move the armature back and forth a little. Now
remove the excess oil with a dry cloth.
• If possible, do not store the locomotive for long periods
of time on its side, because it is possible that the bear-
ing oil will get into the commutator and damage it.
66625

15
Graissage après environ 40 heures de marche
Remarque importante au sujet de la lubrification des
paliers du moteur:
•
Lubrifiez en très petite quantité (1 goutte max.). Trop
d‘huile entraîne souvent l‘encrassement du collecteur et à
des dommages à l‘induit.
•
Une fois la goutte d‘huile déposée sur le palier de moteur,
faites tourner l‘induit. Ensuite, essuyez le surplus d‘huile à
l‘aide d‘un chiffon sec.
• Si possible, ne pas laisser la locomotive couchée trop
longtemps car il peut arriver que l‘huile emmagasinée
dans les paliers parvienne dans l‘induit et l‘endom-
mage.
Smering na ca. 40 bedrijfsuren
Belangrijke opmerking voor het oliën van het motor-
lager:
•
Slechts spaarzaam oliën (max. 1 druppel). Te veel olie
leidt vaak tot versmeren van de collector en daarmee tot
beschadiging van het anker.
• Na het aanbrengen van de oliedruppel op het motorla-
ger het anker ronddraaien. Aansluitend met een droge
doek de overvloedige olie verwijderen.
• Locomotief indien mogelijk niet langere tijd, liggend op
de zijkant, opslaan, aangezien het dan mogelijk is dat
de olie van het motorlager de collector bereikt en deze
beschadigt.
!
66625
66625

16
Engrase a las 40 horas de funcionamiento
Indicaciones importantes acerca del engrase de los
cojinetes del motor:
• Engrasar poco (máx. 1 gota). Demasiado aceite ensucia
el colector y llega a dañar el rotor.
• Una vez colocada la gota de aceite, mover el rotor. A
continuación quitar el aceite sobrante con un paño
seco.
• No guardar las locomotoras tumbadas durante mucho
tiempo. Es posible que el aceite llegue hasta el colector
y lo dañe.
Lubrificazione dopo circa 40 ore di funzionamento
Importanti avvertenze per la lubrificazione dei cusci-
netti del motore:
• Si lubrifichi soltanto con parsimonia (al max. 1 goccia).
Troppo olio conduce spesso a un insudiciamento del
collettore e di conseguenza al danneggiamento del
rotore.
• Dopo l’applicazione della goccia di olio ai cuscinetti del
motore, si faccia muovere il rotore. Al termine, si elimini
l’olio in eccedenza con un panno asciutto.
•
A seconda delle possibilità, non si lasci giacente la loco-
motiva per un tempo alquanto lungo, poiché altrimenti è
possibile che l’olio dei cuscinetti arrivi sul collettore e lo
danneggi.
66625

17
Smörjning efter ca. 40 driftstimmar
Viktiga råd till smörjning av motorlagren:
• Smörj endast sparsamt (max 1 droppe). För mycket olja
leder till nedsmutsning av kollektorerna och därmed
skadas ankaret.
• Snurra ankaret när oljedroppen har placerats på motor-
lagret. Torka bort överflödig olja med en torr trasa.
• Loket bör inte förvaras liggande under längre tid, efter-
som i så fall lagerolja kan hamna i kollektorn och skada
denna.
Smøring efter ca. 40 driftstimer
Vigtige henvisninger vedr. smøring af motorleje:
• Giv kun lidt olie (maks. 1 dråbe). For meget olie fører
ofte til indsmøring af kollektorerne og dermed til beska-
digelse af ankeret.
• Efter anbringelse af oliedråben på motorlejet skal anke-
ret bevæges. Til slut fjernes overskydende olie med en
tør klud.
• Hvis det er muligt, skal det undgås at opbevare lokomo-
tiver i liggende stilling i længere tid, ellers kan det ske,
at lejeolien kommer ind i kollektoren og beskadiger den.
!
66625
66625

18
1
2
BBC
13 41
19
20
4
4
1
3
20
16
18
10
9
6
8
19
12
19
11
4
19
4
4
11
8
19
5
3
17
16
15
27
38
41 27
23
22
14
35
37
36
35
34
32
33
47
52
39
45
24
22
23
48
47
47
44
57
56
44
45
40
21
43
46
28
31
30
29
47
48
51
49
50
44
42
46
7
52
54
55
44
53
49
50
51
48
7
7
2
26
25

19
1 Aufbau Mittelkasten, komplett 102 782
2 Zylinderschraube 785 280
3 Fenstersortiment 104 547
4 Dachleitungen und Isolatoren 104 548
5 Aufbau Endkasten, komplett 102 777
oder
6 Aufbau Endkasten, komplett 102 784
7 Zylinderschraube 750 170
8 Pfeife 239 990
9 Lichtkörper 345 910
10 Führerstand (Abdeckungen) 251 400
11 Dachstromabnehmer 257 830
12 Trägerisolation 345 880
13 Inneneinrichtung 257 860
14 Kabelschuh 703 010
15 Zylinderschraube 785 340
16 Leitung 102 780
17 Leitung 102 781
bzw.
18 Leitung 102 786
19 Sortiment Laufbretter 104 549
20 Faltenbalg 102 787
Lokunterteil
21 Umschalter 251 230
22 Pufferbohle komplett 102 790
mit
23 Puffer 761 720
24 Lichtkörper 345 750
25 Griffstange 259 450
26 Kupplungsschlauch 211 966
27 Glühlampe 15 1018 00
28 Leiterplatte Schnittstelle 107 040
29 Leiterplatte Steckerplatte 611 716
30 Halteplatte 405 040
31 Senkschraube 786 790
32 Feldmagnet 111 464
33 Anker 386 820
34 Motorschild 386 940
35 Motorbürsten 601 460
36 Lötfahne 231 470
37 Zylinderschraube 785 140
38 Brückenträger 100 399
39 Kessel 102 797
40 Attrappe 102 798
41 Ansatzschraube 755 020
42 Treibgestell 103 156
43 Haftreifen 7 153
44 Attrappe 207 311
45 Kuppelstange links 345 790
46 Kuppelstange rechts 345 770
47 Sechskantansatzschraube 755 230
48 Sechskantansatzschraube 201 810
49 Kupplungsschacht 345 760
50 Kupplung 7 203
51 Zylinderschraube 750 180
52 Bremsattrappe 207 308
53 Treibgestell 103 157
54 Lötfahne 231 470
55 Schraube 786 750
56 Schleifer 112 556
57 Senkschraube 786 790

TRIX Modelleisenbahn GmbH & Co. KG
Postfach 4924
D-90027 Nürnberg
www.trix.de
Änderungen vorbehalten
© by TRIX GmbH & Co KG
105167/0806/SmEf
Other Trix Toy manuals

Trix
Trix MINITRIX 16125 User manual

Trix
Trix BR 50 User manual

Trix
Trix BR 98 OBB User manual

Trix
Trix Minitrix BR 218 User manual

Trix
Trix Ce 6/8 II Series User manual

Trix
Trix Re 4/4 II Series User manual

Trix
Trix minitrix VT 75 User manual

Trix
Trix ES 64 F4-213 User manual

Trix
Trix Minitrix BR 110 User manual

Trix
Trix BR 45 User manual