Tylo MPE User manual

1112
Art nr 2900 5100
MPE, Sport, SK, SE, SD, SDK.
Installations- och bruksanvisning…………...Svenska sid 2.
Inkoppling skall utföras av behörig el-installatör. SPARA ANVISNINGEN! Efte
r
installation överlämnas denna till bastuns ägare eller till den ansvarige för
bastun.
Installation and operating instructions.......English page 6.
Wiring work should be carried out by a qualified electrician. SAVE THESE
INSTRUCTIONS! After installation, they should be given to the owner or
perator of the sauna.o
Installations- und Gebrauchsanleitung…Deutsch Seite 10.
Der Anschluß ist von einem Elektriker auszuführen. ANLEITUNG
AUFBEWAHREN und nach erfolgter Installation dem Besitzer der Sauna oder
er dafür zuständigen Person auszuhändigen.d
Notice de montage et d’utilisation...........Français page 14.
Le raccordement devra être effectué par un professionnel agréé.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS et les remettre, après installation de
équipment, au propriétaire du auna ou à la personne qui en est responsable.l’
Installasjons- og bruksanvisning…..……….Norsk side 18.
Elektrisk tilkobling skal utføres av autorisert installatør. TA VARE PÅ
BRUKSANVISNINGEN, etter installajonen sskal denne overleveres til
adstuens eier eller til den som er ansvarlig for badstuen.b
Monterings- og brugsanvisning……………..Dansk side 22.
Installation skal foretages af autorisert el-installatør. GEM
BRUKSANVISNINGEN; efter installation afleveres den til saunaens ejer eller
til den ansvarlige for saunaen.
Asennus- ja käyttöohjeet…………………......Suomi sivu 26.
Liitännän sähköverkkoon saa tähdä vain pätevä sähköasentaja. SÄÄSTÄ
OHJEET! Ne tulee antaa asennuksen jälkeen saunan omistajalle tai sen
käytöstä vastaavalle.
Montage- en gebruiksaanwijzing..…Nederlands blz. 30.
Laat alle aansluitinen steeds door een erkend installateur uitvoeren.
BEWAAR DEZE GEBRUIKSAANWIJZING en geef ze na insstallatie aan
de eigenaar van de sauna of aan de verantwoordelijke.
Modo de instalación y de empleo..............Español p. 34.
Las conexiones han de ser realizados por electricista competente.
CONSERVE LAS INSTRUCCIONES, después de la instalación se
entregan estas instrucciones al propietario o al responsable de la sauna.
Instruzioni per l'uso e la manutenzione.....Italiano pag. 38.
L’allacciamento deve essere fatto da un elettricista autorizzato.
CONSERVARE IL LIBRETTO DELLE INSTRUZIONE, dopo l’installazione
si devono conseggnare le presenti instruzioni al proprietaario della sauna
o al responsabile della stressa.
Instruções de instalação e de
utilização..........................................Português página 42.
As ligações eléctricas devem ser efectuadas por um electricista
qualificado. GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES! Após a instalação, devem
ser entregues ao proprietário ou à pessoa encarregada da sauna.
Instrukcja instalacji i użytkowania.......Jęz polski str. 46.
Podłączenie urządzenia do sieci elektrycznej musi byćdokonane przez
wykwalifikowanego elektryka. NALEŻY ZACHOWAĆINSTRUKCJĘ! Po
zainstalowaniu urządzenia instrukcjęprosimy przekazaćużytkownikowi.
»ÌÒÚÛÍˆËˇ ÔÓ ÛÒÚ‡ÌÓ‚Í Ë
ÁÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË..............................ÛÒÒÍËÈ ˇÁ˚Í ÒÚ. 50.
”ÒÚ‡Ìӂ͇ Ò‡ÛÌ˚ ‰ÓÎÊ̇ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚ¸Òˇ Ó·Û˜ÂÌÌ˚Ï ÁÎÂÍÚËÍÓÏ. —Óı
‡ÌËÚ ̇ÒÚÓˇ˘Û˛ ËÌÒÚÛÍˆË˛ Ë Ô‰‡Èڠ ÔÓÒΠÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ‚·‰
ÂθˆÛ Ò‡ÛÌ˚ ËÎË ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÏÛ ÎˈÛ.
IP24

2
VARNING!
•Kontrollera före varje bastubad att inga olämpliga föremål finns i
basturummet eller på bastuaggregatet.
•Övertäckning av bastuaggregat medför brandfara.
•Beröring av aggregatets ovandel ger brännskador.
•Felaktig ventilation eller felaktig placering av aggregat kan under vissa
betingelser medföra torrdestillation med risk för brand.
•Bastuns golvmaterial skall vara av halkfritt material.
•Spola aldrig med slang inne i bastun.
•Det skall alltid vara minst 50 mm isolering direkt bakom träpanelen inne i
bastun (inget annat material som t ex spånplatta, gips etc. får
förekomma).
•Bastudörren skall, med ett lätt tryck, kunna öppnas utåt.
•Basturummet skall endast användas för bastubad.
•Det är ej tillåtet att montera mer än ett bastuaggregat i samma basturum,
såvida ej särskilda anvisningar för dubbelmontage efterföljs.
•Doftessenser etc kan innebära risk för antändning om de hälls outspädda
på stenmagasinet.
•Lämna aldrig små barn ensamma i bastun.
•Bastubad kan vara påfrestande för personer med svag hälsa. Rådgör
med läkare.
•Denna anvisning skall sparas.
INSTALLATION
Bild 1.
Bastuaggregat Tylö MPE med separat manöverpanel, (montering se
bild 1a-1f, 7a-7c).
Bild 2.
Bastuaggregat Tylö Sport med inbyggd manöverpanel.
Bild 3.
Bastuaggregat Tylö SK, SE, SD och SDK med separat manöverpanel
TS eller CC (typ SE endast med CC panel).
Montering av bastuaggregat.
Aggregatet placeras på samma vägg som dörren, bild 13 - kan i
undantagsfall placeras på sidoväggen, men då mycket nära dörr-
väggen. Höjd 270 mm från golvet och minimi-avstånd till sidovägg
enligt tabell. Tips! Stenkartongen kan användas som underlag vid
montering av aggregaten. Kartongen ställd på högkant, är 270 mm.
Tylö bastuaggregat ansluts med vanlig standardledning (Fk eller EKK),
godkänd för fast installation. Kabel (EKK) eller elrör läggs på utsidan
av värmeisoleringen, se bild 9, 10 och 11. Eventuell enkelledare (Fk)
skyddas i elrör (VP) fram till aggregatet eller av invändigt isolerad
böjlig metallslang.
Sedan bastuaggregatet monterats, fixeras det med låsskruv (I, bild 9,
10 och 11) som förhindrar att aggregatet kan lyftas av från väggen.
Bild 4 - säkerhetsavstånd.
A = normalmontage. B = nischmontage. Minsta avstånd till sidovägg
(X, Y) se tabell. Vid montage av bastuaggregat typ SK, SE, SD, MPE
och SDK i nisch, skall sensorn (C) placeras 250 mm från bakre vägg
och 1500 mm från golv.
Bild 5 - säkerhetsavstånd.
Minsta avstånd till inredning framför bastuaggregat.
Bild 6- Bastu
(Bastuaggregat typ SK, SD, SDK och manöverpanel typ CC).
1 = bastuaggregat. 2 = termistor (sensor). 3 = manöverpanel CC 10/
CC 50/ CC 100/CC 300. 4 = eventuell extern on/off-brytare. 5 = el-
central. 6 = reläbox RB30/60.
Bild 7- Bastu
(Bastuaggregat typ MPE och manöverpanel typ CC MPE).
1 = bastuaggregat. 2 = termistor (sensor). 3 = manöverpanel CC MPE
4 = eventuell extern on/off-brytare. 5 = el-central.
Bild 8- Bastu
(Bastuaggregat typ SE och manöverpanel typ CC).
1 = bastuaggregat. 2 = termistor (sensor). 3 = manöverpanel CC 10/
CC 50/ CC 100/CC 300. 4 = eventuell extern on/off-brytare. 5 = el-
central.
Bild 9 - MPE.
A = elrör. B = träpanel. C = isolering. D = sensor.E=kapillärrör/
termistorledning. F = separat manöverpanel. G = ventil. H = regel.
I = låsskruv.
Bild 10 - Sport.
A = elrör. B = träpanel. C = isolering. D = inbyggd sensor.
F = inbyggd manöverpanel. G = ventil. H = regel. I = låsskruv.
Kopplingschema, bild 21.
Bild 11 - SK, SE, SD och SDK.
A = elrör. B = träpanel. C = isolering bakom manöverpanelen.
D = sensor. E=kapillärrör/ termistorledning. F = separat
manöverpanel TS (CC panelen i infälld bild). G = ventil. H = regel.
I = låsskruv.
Strömstyrka och ledningsarea:
Effekt
kW
Spänning
volt
Strömstyrka
amp
Ledningsarea
mm²
6,6 400V 3~ *) 10 1,5
8 400V 3~ *) 12 2,5
10,7 400V 3~ 15 2,5
16 400V 3~ 23 6
20 400V 3~ 29 10
*) SE och MPE aggregaten ansluts till 400V 3N~.
Volym och minimiavstånd:
Effekt Bastuvolym Min. avstånd till sidovägg
mm Min. takhöjd
kW min/max m³ normal-
montage ”X”
nisch-
montage ”Y”
i bastun mm
6,6 4 - 8 110 200 1900
8 6 - 12 110 200 1900
10,7 10 - 18 150 200 1900
16 15 - 35 150 350 2100
20 22 - 43 150 350 2100
*) Minsta tillåtna bastuvolym för nischmontage 4 m³.
Kombinationstabell
bastuaggregat - separat manöverpanel
Aggregat
modell
Passande manöverpaneler
vid 400V 3~
SK 6, SK 8, SDK 10. TS 16, TS 30 eller RB30 + CC 10 / CC 50 / CC 100 /
CC 300
SE 6, SE 8. CC 10 / CC 50/ CC 100 / CC 300
SD 16. TS 30 eller RB30 + CC 10 / CC 50 / CC 100 / CC
300
SD 20. RB 60 + CC 10 / CC 50 / CC 100 / CC 300
Montering av separat manöverpanel MPE
Bild 7a. På höger eller vänster sida av aggregatet (bild 1a-1f). Använd
medlevererad kabel. (Se inställning av DIP-switch).
Bild 7b. På väggen inne i basturummet, max 800 mm ifrån golv. (Se
inställning av DIP-switch).
Bild 7c. På obegränsat område utanför basturummet. (Se inställning
av DIP-switch).
Montering av separat manöverpanel SE, SK, SD, SDK
Monteras utanför basturummet.
Bastuaggregaten Tylö SK, SD och SDK skall kombineras med separat
manöverpanel typ TS eller CC + RB.
Bastuaggregaten Tylö SE skall kombineras med separat manöver-
panel typ CC.
Manöverpanelerna typ TS
TS panelerna är termiskt styrda och har patenterad delad effekt.
Monteras utanpå eller infälld i vägg (bild 11). Vid infällt montage skall
det alltid finnas isolering bakom manöverpanelen. Kapillärrörslängd
1850 mm. Kan också erhållas med kapillärrörslängd 5000 mm.
Montering av sensor till manöverpanel TS (bild 12). A = kapillärrör.
B=hållare för sensor. C = plasthållare för kapillärrör.
D = sensor som monteras 1500 mm från golvet (bild 11, ej ovanför
bastuaggregatet).

3
Extra utrustning till manöverpanel typ TS.
Låsbart lock i transparent plast som monteras på manöverpanelen.
Finns i utföranden som förhindrar obehörig ändring av inställd tid och
temperatur, eller enbart temperatur.
Bild 22-25 Kopplingsscheman.
(Med bastuaggregat SK, SD, SDK och manöverpanel TS).
1 = bastuaggregat. 2 = manöverpanel.
Kontrollera på aggregatets dataskylt att det ansluts till rätt
spänning.
Glöm inte att jorda!
Fjärrmanövrering.
Inkoppling av manöverpaneler typ TS för fjärrmanövrering sker via
kontaktor.
Manöverpanelerna typ CC.
Bruksanvisning: medföljer manöverpanelen.
Monteras på obegränsat avstånd från basturummet.
CC panelerna styrs elektroniskt och finns i följande modeller.
CC 10-3/CC MPE. Manuell och automatisk on/off. Max 3 timmars
inkopplingstid, 10 timmars förvalstid.
CC 10-10. Manuell och automatisk on/off. Max 10 timmars
inkopplingstid, 10 timmars förvalstid.
CC 50-3. Manuell och automatisk on/off. Max 3 timmars inkopplingstid,
10 timmars förvalstid.
CC 50-12. Manuell och automatisk on/off. Max 12 timmars
inkopplingstid, 10 timmars förvalstid.
CC 100-3. Manuell och automatisk on/off. Max 3 timmars
inkopplingstid, 24 timmars förvalstid.
CC 100-12. Manuell och automatisk on/off. Max 12 timmars
inkopplingstid, 24 timmars förvalstid.
CC 100-0. Inbyggt veckour. Max 12 timmars tillåten kontinuerlig
inkopplingstid.
CC 300. Inbyggt veckour. Manuell och automatisk on/off. Max 24
timmars inkopplingstid, 24 timmars förvalstid.
Placering av termistor (sensor).
Monteras 1500 mm från golvet (ej ovanför bastuaggregatet).
Termistorledningen kan förlängas utanför bastun med skärmad
svagströmsledning (2-ledare).
Tips! Termometern i bastun placeras på sådan höjd, att temperaturen
överensstämmer med de exakta siffror CC 50/ CC 100/ CC 300 visar.
OBS! Täta eventuellt hål i väggen bakom termistorn.
Reläbox (RB).
(Reläbox används ej till SE och MPE aggregat).
Monteras utanför och på obegränsat avstånd från bastun. Reläboxen
får inte placeras närmare än 1 meter från CC 10/ CC 50/ CC100/ CC
300.
Skärmad svagströmsledning (6-ledare).
Manöverledning mellan CC10/ CC 50/ CC 100/ CC 300 till reläbox
eller SE/ MPE aggregat skall vara skärmad svagströmsledning (6-
ledare). Skärmningen anslutes till plint 12 i reläboxen eller SE/MPE
aggregatet.
Belysning.
Anslut belysningen enligt kopplingschema.
Fjärrmanövrering.
Manöverpanelerna typ CC är redan förberedda för fjärrmanövrering
från en eller flera platser.
Tillval: extern on/off-brytare (momentan).
Placeras på valfritt avstånd från bastun. Anslutes med
svagströmsledning till CC 10/ CC 50/ CC 100/ CC 300 – se
kopplingsschema. Flera externa on/off-brytare skall parallellkopplas.
Anslutning till centraldator.
Anslutning kan också göras till centraldator som ger en kort impuls
(slutning) mellan plintarna 19 och 20 i CC 10/ CC 50/ CC 100/ CC 300.
Tillåten kontinuerlig inkopplingstid är max 12 timmar för bastu.
Bruksanvisning medföljer manöverpanelen.
Bild 26-29 Kopplingsscheman.
(Med bastuaggregat SK, SD, SDK, SE, MPE och manöverpanel
CC).
1 = bastuaggregat. 2 = termistor (sensor). 3 = manöverpanel.
4= eventuell extern on/off brytare. 5 = reläbox.
Kontrollera på aggregatets dataskylt att det ansluts till rätt spänning.
Glöm inte att jorda!
Ovanliga spänningar eller fas-tal.
Vid inkoppling till andra spänningar eller fas-tal, som inte anges i
ovanstående kopplingsscheman, kontakta Tylö Kundservice.
BYGGANVISNING
Viktigt med rätt bastuventilation!
En felaktigt utförd ventilation i bastun kan ofta resultera i heta golv och
lavar, sönderbrända väggar och tak (temperaturskyddet i aggregatet
utlöser)! Följ därför noga våra anvisningar för bastuns ventilation.
Den justerbara utluftsventilen ställs in så att - när bastun är uppvärmd
- den evakuerar en luftmängd av 6-8 m³ per person och timme.
Mekanisk till eller frånlufts ventilation av bastu kan leda till torr-
destillation av träpanel med risk för brand.
Bild 13. Bastuaggregat och dörr på samma vägg.
Dörrens "luftcirkulation" skall samarbeta med varmluften från
aggregatet. Därför placeras aggregatet på samma vägg som dörren
(endast i undantagsfall på sidoväggen, men då mycket nära dörr-
väggen).
Bild 14. Inluftsventilen placeras alltid
direkt under bastuaggregatet.
Inluftsventilen placeras rakt genom väggen mitt under aggregatet.
Ventilstorlek för en familjebastu ca. 125 cm², för större bastu
ca. 300 cm².
Bild 15. Utluftsventilen skall aldrig utmynna
i det fria.
Det skall vara maximalt avstånd mellan in- och utluftsventil, t ex
diagonal placering. Utluftsventilen skall sitta högt på väggen eller i
taket - och ha samma area som inluftsventilen.
Utlufsventilen skall alltid utmynna till det utrymme som dörr och
inluftsventil är placerade- den får aldrig utmynna direkt i det fria. Luften
som kommer ut från bastun förnyas kontinuerligt i det utanförliggande
rummet. Denna termiska ventilationsmetod fungerar oberoende av
närliggande lokalers eventuella under- eller övertryck.
Ett eventuellt tomrum ovanför bastutaket får inte vara helt inneslutet.
Tag upp minst ett ventilhål till tomrummet på samma vägg som
bastudörren.
Alt. A: Utluftsventil genom bastuvägg (sett från ovan). Ventilen
placeras högt, nära taket.
Alt. B: Utluftsventil genom tomrummet ovanför bastuns tak (sett från
sidan).
Alt. C: Utluftsventil via trumma under taket inne i bastun (sett från
sidan). Utluftskanalen placeras i vinkeln mellan tak och vägg.
Trumman byggs t ex av träpanel och skall ha samma area som
utluftsventil.
Speciellt för ångbastu (Tylarium).
Undvik att placera utluftsventilen så att den utmynnar intill en kall
byggnadsdel. På så sätt elimineras risken för kondensbildning.
Bild 16. Rekommendationer
för basturumsbygge.
A. Golvram, stolpar, stående reglar, takram.
B. Liggande reglar, takreglar, ventiler.
C. 50 mm mineralull som värmeisolering, ca 20 mm luftspalt mot
eventuell yttervägg.
D. 12 mm träpanel i väggar och tak. Bakom träpanelen skall det alltid
finnas minst 50 mm isolering, inget annat material som t ex spån
eller gipsplatta etc. får förekomma.
E. Helsvetsad halkfri plastmatta som skall vara uppvikt ca 50 mm
bakom träpanelen.
F. Inluftsventil som alltid skall vara helt öppen, kan på utsidan förses
med ett gälgaller.
G. Utluftsventil, förses med skjutbar lucka för justering av luft-
mängden.

H. Lavbräder, min 22 mm av kvistfri fur (asp, lind eller abachi som
alternativ).
4
I. Spygatt (bör finnas i alla offentliga bastur). Ett spygatt eller
avlopp får aldrig placeras under bastuaggregatet.
Bild 17. Skyddsräcke.
Bastuagregatets stenar och överdel är mycket heta! För att reducera
risken för ofrivillig beröring, rekommenderar Tylö alltid att ett skydds-
räcke monteras runt aggregatet. Bygg skyddsräcket som skisserna
visar.
Tips!
•Avlopp skall aldrig finnas i en bastu. Men alla offentliga bastur bör
ha ett spygatt (I, bild 16) som är kopplat till ett avlopp utanför bastun
(i en privat bastu behövs inget spygatt).
•Har bastun fönster i dörr eller vägg, skall dörr- resp fönsterfodrets
hela nedre list strykas med båtfernissa och skarven mellan glas och
list tätas med våtrumssilikon. På så sätt förhindras eventuellt
kondensvatten på glasytorna att tränga ner i skarven.
•Lackera tröskeln och dörrhandtagen ett par gånger med båt-
fernissa, så behålls träets finish och rengöringen av bastun blir så
mycket enklare. Bastulavar, dekorraster och ryggstöd inoljas på
båda sidor med Tylö bastuolja (speciellt viktigt i Tylarium).
OBS! Allt övrigt trä inne i bastun skall vara obehandlat.
•Använd golvtrall i bastun endast om golvet är halt. Golvtrallen är
opraktisk och medför onödigt lång upptorkningstid för vatten som
spills på golvet.
•Trästävan och skopan ytbehandlas med båtfernissa eller inoljas
med Tylö bastuolja. Då håller stävan tätt och träet blir vackert
konserverat. Låt aldrig trästävan stå kvar i bastun efter badet.
•Innan bastun för första gången tas i bruk, skall den värmas upp till
ca. 90°C och vara igång ungefär en timme. På så vis försvinner
"nylukten" från bastuaggregatet.
•Bastun skall städas regelbundet. Lavar och golv skuras med såpa,
som är ett milt, skonsamt och väldoftande rengöringsmedel.
ALLMÄN INFORMATION
Bild 18. Fyllning av stenmagasinet.
Använd endast sten av typ diabas (Tylö Bastusten), "vanlig" sten kan
skada aggregatet. Fyll stenmagasinet runt elementen från botten till
topp, ca 50 mm över aggregatets främre ovankant, utan att pressa
stenarna på plats.
Bild 19.
Placera aldrig stenar ovanpå sidoluftskamrarna. Övertäckning på detta
sätt hindrar luftcirkulationen, aggregatet blir överhettat och
temperaturskyddet utlöser.
Kontrollera stenmagasinet minst 1 gång per år.
Detta är speciellt viktigt för offentliga anläggningar och bastur som
används ofta. Gör så här: Tag bort all sten ur magasinet. Rengör från
småsten, grus och kalk på stenmagasinets botten. Lägg endast
tillbaka hel, felfri sten och ersätt vid behov med ny diabas-sten.
Temperaturskydd.
Tylö-aggregaten har inbyggt temperaturskydd i kopplingsdosan nedtill
på aggregatet. Temperaturskyddet utlöses automatiskt om risk för
överhettning uppstår. Har skyddet utlöst är det oftast beroende på
felaktig ventilation, felaktig placering av aggregatet eller felaktigt fyllt
stenmagasin. Fackman anlitas för att återställa temperaturskyddet.
Bild 20. Inbyggd luftfuktare (6,6 - 8 kW).
Fyll den inbyggda behållaren med vatten innan bastun kopplas på, så
får du redan från början en behaglig grundfuktighet i bastun. Du får ett
mjukt, skönt bastuklimat som samtidigt påskyndar och ökar
svettningen. Tips! Droppa gärna i några droppar bastudoft tillsammans
med vattnet i den inbyggda luftfuktaren.
Badkastning.
Skall alltid ske med skopa på stenarna, aldrig med slang eller hinkvis.
OBS! Stenarna skall vara ordentligt varma.
BRUKSANVISNING
Sport och TS
Temperaturinställning.
De romerska siffrorna anger en stigande värmeskala. Pröva dig fram
till den badtemperatur som passar dig bäst. Ställ först in t ex läge IV.
Önskar du varmare eller svalare, justerar du uppåt eller nedåt tills du
funnit din idealtemperatur (i regel 70-90°C). Sedan kan du låta
temperaturinställningen alltid stå kvar i detta läge.
Tidsinställning på manöverpanel TS 16-3(B),
TS 30-03 och bastuaggregat Sport .
De första siffrorna 1-2-3 anger inkopplingstiden, de följande 9 siffrorna
är förvalstiden.
Vid direkt inkloppling: Vrid förbi den första 3:an och därefter tillbaka
till önskad inkopplingstid (1, 2 eller 3 timmar).
Timern stänger automatiskt av i läge 0.
Automatisk inkoppling: Vrid till markering 9 och därefter tillbaka till
önskad förvalstid (= tid innan aggregatet automatiskt kopplas på).
Timern stänger automatiskt av i läge 0.
Du kan närsomhelst vrida fram eller tillbaka, t ex för att manuellt
stänga av bastun (vrida till läge 0) eller för att ändra redan gjord
inställning.
Tidsinställning på manöverpanel TS 30-012.
Siffrorna 1-12 på timern är inkopplingstid. Bastuaggregatet är inkopplat
det antal timmar som ratten ställts in på och stänger automatiskt av i
läge 0.
Du kan närsomhelst ändra inställd tid och även stänga av bastun
manuellt genom att vrida till läge 0.
BRUKSANVISNING CC MPE
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
123
5
4
6
Funktioner.
1 = indikeringsstapel. 2 = tidsinställning. 3 = temperaturinställning.
4 = tillkoppling. 5 = frånkoppling. 6 = belysning.
Belysning.
Tänds automatiskt när anläggningen startar och släcks automatiskt när
anläggningen stänger av. Belysningen kan också tändas eller släckas
manuellt med tryck på LIGHT.
Temperaturinställning.
(Görs i ON läge)
Tryck TEMP – föregående temperaturinställning visas. Siffrorna anger en
stigande värmeskala. Pröva dig fram till den badtemperatur som passar
dig bäst. Ställ först in t ex läge 4. Önskar du varmare eller svalare,
justerar du tills du funnit din idealtemperatur (i regel 70-90°C i bastu och
40-45°C i steambad).
Manuellt till/frånslag.
Tryck ON för tillslag (lysdiod tänds). Tryck OFF för frånslag (lysdiod
släcks).
Minnesfunktionen ställer automatiskt in föregående temperatur.
Tryck TEMP - om du önskar ändra inställd temperatur.
Den inbyggda timern stänger automatiskt av bastuaggregatet/
ånggeneratorn efter 3 timmar. Önskas tidigare avstängning, tryck på
OFF. Vill du förlänga badtiden, tryck på ON.

Inställning av förvalstid.
(Görs i OFF läge)
Siffrorna anger i detta fallet förvalstiden (= tid i timmar innan bastu-
aggregatet/ ånggeneratorn automatiskt kopplas på). Ställ in förvalstiden
så här:
Tryck TIME - knappa fram önskad förvalstid 1 - 10 timmar.
Tryck ON - förvalstiden är aktiverad, lysdioden blinkar under förvalstiden.
Sedan anläggningen automatiskt kopplats på, är den igång 3 timmar
varefter den automatiskt stängs av. Önskas tidigare avstängning, tryck på
OFF. Vill du förlänga badtiden, tryck på ON.
Huvudströmbrytare.
På aggregatets undersida finns en huvudströmbrytare som endast
behöver användas då anläggningen skall vara frånkopplad under längre
tid.
CC panelens minnesfunktion upphör vid alla "strömavbrott".
BADREGLER
•Duscha alltid innan du går in i bastun.
•Tag med dig en handduk att sitta på inne i basturummet. Stanna så
länge du tycker att det är skönt, av och till går du ut och svalkar dig
med en uppfriskande dusch.
•Visa hänsyn mot andra bastubadare. Bada inte i högre temp-
eraturer än att alla kan uppskatta det.
•Små barn tycker också om att bada bastu. Låt dem plaska med en
balja vatten nere vid golvet eller nedre laven, där temperaturen är
låg, men håll dem under uppsikt.
•Avsluta alla bastubad med en lång sval dusch.
•Klä aldrig på dig direkt efter bastubadet, då börjar du svettas på nytt.
Sitt kvar naken utanför bastun och koppla av, njut en kall dryck och
känn hur gott du mår! Klä på dig först när kroppen har blivit avkyld
och hudens porer tillslutna.
Traditionella bastubad - torrbastu och våtbastu - kan
du bada med alla Tylö bastuaggregat.
Torrbastu och våtbastu är badformer som har sitt ursprung långt
tillbaka i historien. Dessa heta bastubad njuts bäst i temperaturer
mellan 70-90°C.
Vid torra bastubad förekommer ingen vattenbegjutning av
stenmagasinet och den relativa luftfuktigheten (RH) är endast 5-10%.
Våtbastu får du genom badkastning - då och då öser du en skopa
vatten över de heta stenarna, luftfuktigheten ökar markant (RH 10-
25%) - du känner hur värmevågorna vibrerar i luften och bearbetar
huden. Några droppar Tylö Bastudoft i vattnet som du häller på
stenarna, ger en uppfriskande och behaglig känsla i näsa och luftrör.
Prova gärna att avsluta bastubadet med en intensivare badkastning
som sticker till litet extra på kroppen. Våtbastu är den populäraste
badformen och den de flesta förknippar med begreppet traditionella
bastubad.
Viktigt! Använd vanligt dricksvatten - salt eller bräckt vatten skadar
värmeelementen. Spola aldrig vatten på eller i aggregatet.
Badkastning skall ske med skopa på stenarna. Anordningar som ger
kontinuerlig vattenbegjutning på bastuaggregatet är inte heller tillåtna.
Vid eventuella problem kontakta inköpsstället.
© Eftertryck, helt eller delvis, är förbjudet utan Tylös skriftliga tillstånd.
Rätt till ändringar i material, konstruktion och design förbehålls.
5

6
WARNING!
•Make sure that there are no non-unsuitable object on top of the heater or
in the sauna room before starting the sauna heater.
•Do not cover the sauna heater. This creates a fire hazard.
•Do not touch the top of the heater. This will cause severe burns.
•Incorrect ventilation or an incorrectly located sauna heater can, under certain
circumstances, cause excessive drying of the wood in the sauna and create a
fire hazard.
•Cover sauna floors with a non-slip material.
•Never hose down the sauna.
•There must always be at least 50 mm insulation directly behind the wood
panelling in the sauna (no other material may be used, such as particle board,
plaster, etc).
•Sauna doors must always open outwards. All that should be needed to open
the sauna door is just a little light pressure.
•Do not use the sauna for any purpose other than sauna bathing.
•Do not install more than one sauna heater in a sauna room, unless you follow
exactly the special instructions for twin-heater installations.
•Sauna fragrances, etc. may ignite if poured undiluted into the stone
compartment.
•Never leave young children unattended in the sauna.
•Sauna bathing is not always suitable for persons in poor health. Consult your
doctor for advice.
•Store this information in a safe place.
INSTALLATION
Fig. 1.
Sauna heater Tylö MPE with separate control panel. (Assembly; see figs.
1a-1f, 7a-7c).
Fig. 2.
Tylö Sport sauna heater with integral control panel.
Fig. 3.
Tylö SK, SE, SD or SDK sauna heater with separate TS or CC control
panel (type SE only uses a CC panel).
Installing the sauna heater.
The sauna heater should be placed on the same wall as the door, see
figure 13. In an exceptional circumstance, the heater may be placed on a
side wall, but as close as possible to the wall with the door. Fit the heater
270 mm above the floor, observing the regulations for the minimum
distance to the side wall. You can use the box which contains the sauna
stones to help you when installing Tylö heaters. When placed on its short
end, the box is 270 mm high.
Tylö sauna heaters are connected by a standard cable (Fk or EKK)
approved for permanent installation. The cable (EKK) or conduit is laid on
the outside of any heating insulation; see figs. 9, 10 and 11. A single-core
cable (Fk) should be protected by a plastic conduit up to the heater, or in
flexible metal conduit with internal insulation.
When the heater has been installed, a set screw (I, figs. 9, 10 and 11)
locks it in place so that the heater cannot be removed from the wall.
Fig. 4 – Minimum safety distances.
A = standard installation. B = recess installation. Please refer to the table
for minimum distances to side wall (X,Y). When installing SK, SE, SD,
MPE or SDK sauna heaters in a recess, the sensor (C) should be placed
250 mm from the rear wall of the recess and 1500 mm above floor level.
Fig. 5 – Minimum safety distances.
Minimum distance to sauna fittings in front of a sauna heater.
Fig. 6 – Sauna
(Sauna heater types SK, SD, SDK and control panel type CC).
1 = sauna heater. 2 = thermistor (sensor). 3 = control panel CC 10/
CC 50/ CC 100/ CC 300. 4 = external power switch (if any). 5 = distribution
box. 6 = relay box RB30/60.
Fig. 7 – Sauna
(Sauna heater type MPE and control panel type CC MPE).
1 = sauna heater. 2 = thermistor (sensor). 3 = control panel CC MPE. 4 =
external power switch (if any). 5 = distribution box.
Fig. 8 – Sauna
(Sauna heater type SE and control panel type CC).
1 = sauna heater. 2 = thermistor (sensor). 3 = control panel CC 10/ CC 50/
CC 100/ CC 300. 4 = external power switch (if any). 5 = distribution box.
Fig. 9 – MPE.
A = electric conduit. B = wooden panel. C = insulation behind control
panel. D = sensor. E=capillary tube/thermistor wire. F = separate
control panel (MPE CC). G = vent. H = wooden batten. I = set screw.
Fig. 10 – Sport.
A = electric conduit. B = wooden panel. C = insulation. D = built-in sensor.
F = built-in control panel (Sport). G = vent. H = wooden batten. I = set
screw.
Wiring diagram, fig. 21, 30, 31, 36.
Fig. 11 – SK, SE, SD and SDK.
A = electric conduit. B = wooden panel. C = insulation behind control
panel. D = sensor. E=capillary tube/thermistor wire. F = TS separate
control panel (CC panel in folded figure). G = vent.
H = wooden batten. I = set screw.
Amperage and conductor area:
kW 230-
240V 3~
230-
240V~
400-
415V 3~
400-
415V 2N~
200-208V~ 200-
208V 3~
amp mm² amp mm² amp mm² amp mm² amp mm² amp mm²
6,6 17 4 29 10 10 1,5 - - 33 10 19 4
8 20 4 35 10 12 2,5 - - 40 16 23 6
10,7 27 10 47* 16* 16 2,5 - - - - 31 10
16 40 16 - - 23 6 - - - - 47 16
20 50 16 - - 29 10 - - - - 58 25
*) 10,7 kW not approwed for single-phase in Europe.
Volume and minimum installation distances:
Sauna volume Min. distance from side wall (mm) Minimum
ceiling height
kW min/max m³ standard installation
“X”
recess installation
“Y”
in sauna (mm)
6.6 4 – 8 110 200 1900
8 6 – 12 110 200 1900
10.7 10 – 18 150 200 1900
16 15 – 35 150 350 2100
20 22 – 43 150 350 2100
*) Saunas with a heater installed in a recess must have a minimum volume of 4 cu.m.
Sauna heater – separate control panel combinations
Heater Suitable control panel
model 230-240V 3~ 230-240V~ 400-415V 3~ 200-208V~ 200-208V 3~
SE 6,
SE 8
CC 10, CC 50,
CC 100, CC 300
CC 10, CC 50,
CC 100, CC 300
CC 10, CC 50,
CC 100, CC 300
CC 10, CC 50,
CC 100, CC 300
CC 10, CC 50,
CC 100, CC 300
SK 6,
SK 8,
SD 10,
SDK 10
TS 30,
CC 10 / RB 30,
CC 50 / RB 30,
CC 100 / RB30,
CC 300 / RB30
*TS 30,
CC 10 / RB 30,
CC 50 / RB 30,
CC 100 / RB30,
CC 300 / RB30
TS 16, TS 30,
CC 10 / RB 30,
CC 50 / RB 30,
CC 100 / RB30,
CC 300 / RB 30
*TS 30,
CC 10 / RB 30,
CC 50 / RB 30,
CC 100 / RB30,
CC 300 / RB30
TS 30,
CC 10 / RB 30,
CC 50 / RB 30,
CC 100 / RB 30,
CC 300 / RB 30
SD 16
CC 10 / RB 60,
CC 50 / RB 60,
CC 100 / RB 60,
CC 300 / RB 60
- TS 30,
CC 10 / RB 30,
CC 50 / RB 30,
CC 100 / RB 30,
CC 300 / RB 30
- CC 10 / RB 60,
CC 50 / RB 60
CC 100 / RB 60,
CC 300 / RB 60
SD 20
CC 10 / RB 60,
CC 50 / RB 60,
CC 100 / RB 60,
CC 300 / RB 60
- CC 10 / RB 60,
CC 50 / RB 60,
CC 100 / RB 60,
CC 300 / RB 60
- CC 10 / RB 60,
CC 50 / RB 60,
CC 100 / RB 60,
CC 300 / RB 60
*) 10,7 kW not approwed for single-phase in Europe.
Installation of a separate control panel MPE
Fig. 7a. On the right-hand or left-hand side of the heater (fig. 1a-1f). Use
the cable supplied. (See DIP-switch setting.)
Fig. 7b. On a wall inside the sauna room, max 800 mm above floor level.
(See DIP-switch setting.)
Fig. 7c. At any distance from the sauna room. (See DIP-switch setting.)
Installation of separate control panels SE, SK, SD, SDK
Must be assembled outside the sauna. Control panel type TS or CC + RB
is required for Tylö SK, SD and SDK heaters. The Tylö SE sauna heater
must be combined with separate control panel CC.
TS-type control panels
TS panels are thermally operated and have a patented divided output.
They can either be surface-mounted or recessed for a flush fit (fig. 11). It is
essential to fit insulation behind control panels recessed into the wall. The
standard length of the capillary tube is 1850 mm, but a 5000 mm capillary
tube is also available.
Installing a sensor for a TS control panel (fig. 12). A = capillary tube. B=
sensor holder. C = plastic holder for capillary tube. D = sensor that is
installed 1500 mm above floor level (fig. 11, not above the sauna heater).

7
Extra equipment for the TS control panel.
Locking cover in transparent plastic to fit over the control panel. Available
in designs to prevent unauthorised interference with time and temperature
settings, or temperature only.
Figs. 22–25, 32, 37 Wiring diagrams.
(With sauna heater SK, SD, SDK and control panel TS).
1 = sauna heater. 2 = control panel.
Check the heater’s type identification plate to ensure that the heater is
connected to the right voltage. Don’t forget – The installation must be
earthed!
Remote control operation.
TS control panels use contactors for remote control operation.
CC control panels.
Instructions: included with the control panel.
Can be installed at any distance from the sauna room.
CC panels are electronically operated and are available in the following
models:
CC 10-3/CC MPE. Manual and automatic on/off. A maximum of three
hours' running time, 10 hours' pre-set time.
CC 10-10. Manual and automatic on/off. A maximum of 10 hours' running
time, 10 hours' pre-set time.
CC 50-3. Manual and automatic on/off. A maximum of three hours' running
time, 10 hours' pre-set time.
CC 50-12. Manual and automatic on/off. A maximum of 12 hours' running
time, 10 hours' pre-set time.
CC 100-3. Manual and automatic on/off. A maximum of three hours'
running time, 24 hours' pre-set time.
CC 100-12. Manual and automatic on/off. A maximum of 12 hours' running
time, 24 hours' pre-set time.
CC 100-0. Built-in weekly timer. A maximum of 12 hours' continuous
running time.
CC 300. Built-in weekly timer. Manual and automatic on/off. A maximum of
24 hours' running time, 24 hours' pre-set time.
Placement of the thermistor (sensor).
1500 mm above floor level (not above the sauna heater).
The thermistor wire can be lengthened outside of the sauna with a partially
enclosed low-voltage cable (2-core).
The thermometer in the sauna should be placed at a height so that the
temperature corresponds exactly to the numbers displayed on the CC
50/CC 100/ CC 300.
Note: If necessary seal the hole in the wall behind the thermistor.
Relay box (RB).
(No relay box is used for SE and MPE heaters).
Installed outside the sauna at any distance from it. The relay box may not
be placed closer than one metre from the CC 10/ CC 50/ CC 100/ CC 300.
Partially enclosed low-voltage cable (6-core).
The control cable between the CC 10/ CC 50/ CC 100/ CC 300 and the
relay box or SE/MPE heater must be a partially enclosed low-voltage cable
(6-core). Connect the shielding cable to plinth 12 in the relay box or
SE/MPE heater.
Lighting.
Connect the lighting according to the wiring diagram.
Remote control operation.
CC control panels are already prepared for remote-control operation from
one or more locations.
Option: external on/off-switch (instantaneous).
Can be placed at any distance from the sauna. Connected with a low-
voltage cable to the CC 10/ CC 50/ CC 100/ CC 300 – see the wiring
diagram. If there are several external on/off switches, they should be
parallel-connected.
Connection to a central computer.
The control panel can also be connected to a central computer, which
gives a brief impulse (closure) between plinths 19 and 20 in the CC 10/
CC 50/ CC 100/ CC 300. The maximum permitted connection time for the
sauna is 12 hours.
An instruction guide is included with the control panel.
Figs. 26-29, 33-35, 38-40 Wiring diagrams.
(With sauna heater SK, SD, SDK, SE, MPE and control panel CC).
1 = sauna heater. 2 = thermistor (sensor). 3 = control panel.
4 = external on/off switch (if any). 5 = relay box.
Check the heater’s type identification plate to ensure that the heater is
connected to the right voltage. Don’t forget – The installation must be
earthed!
Unusual voltages or number of phases.
Before connecting the heater to a different voltage or number of phases
than those described in the wiring diagram, contact Tylö Customer Service.
BUILDING INSTRUCTIONS
The importance of correct sauna ventilation.
Incorrect sauna ventilation can result in hot floors and benches, scorched
walls and ceilings (the temperature limit control is triggered)! So we do urge
you to follow our instructions for sauna ventilation carefully.
Adjust the air outlet to evacuate 6–8 cu.m. of air per person, per hour,
when the sauna is in operation.
Mechanical sauna ventilation is not to be recommended, as the forced air
supply can cause a fire hazard through the wooden panelling drying out.
Fig. 13. Sauna heater and door on the same wall.
The “air circulation” created by the door should work together with the hot
air generated by the heater. To facilitate this, the heater should be placed
on the same wall as the door (If exceptional circumstances require the
heater to be fitted to a side wall, make sure it is located in close proximity
to the wall with the door).
Fig. 14. Inlet vent always directly below the heater.
The inlet vent should be driven straight through the wall directly below the
centre of the heater. The cross-section of the vent for a family sauna is
approx. 125 Sq.cm., for larger saunas approx. 300 sq.cm.
Fig. 15. The outlet vent should never discharge directly
into the open air.
Position the air inlet and outlet vents as far away from one another as
possible (diagonally opposite). The outlet vent should be located high on a
wall or in the ceiling, and should have the same cross-section area as the
inlet vent.
Spent air should always be led back into the same room from which it is
drawn into the sauna – it must never be discharged directly into the open
air. In this way, the air flowing from the sauna is continually being
replenished in the room outside. This thermal ventilation method always
works, no matter whether the pressure in adjacent rooms is negative or
positive.
If there is a gap above the sauna ceiling, do not seal it. To ventilate a cavity
above the sauna, drill or cut at least one ventilation hole into the cavity
through the wall on which the sauna door is located.
Alt. A: Outlet vent through the sauna wall (seen from above). The vent is
placed high up, near the ceiling.
Alt. B: Outlet vent through the cavity above the sauna ceiling (seen from
the side).
Alt. C: Outlet vent through a drum under the ceiling in the sauna (seen
from the side). The outlet duct should be placed at an angle between the
ceiling and the wall. The drum can be built of wooden panelling and have
the same area as the outlet vent.
Fig. 16. Recommendations for sauna construction:
A. Floor frame, corner posts, studs, ceiling frame.
B. Battens, rafters, vents.
C. 50 mm mineral wool as heat insulation, approx. 20 mm air gap between
insulation and outer wall.
D. 12 mm wooden panel in walls and ceilings. There should always be at
least 50 mm of insulation behind the wooden panel; no other material,
such as particle board or plaster, may be used.
E. Bonded, non-slip plastic floor-covering, extending approx. 50 mm up
the walls behind the wooden panelling.
F. Inlet vents should always be fully open. May be fitted with a shuttered
vent on the outside.
G. Outlet vent, can be fitted with a sliding hatch to adjust through-flow.
H. Benches of at least 22 mm thick knot-free pine (alternatively aspen,
lime or obeche).
I. Drainage channel (recommended in public saunas). Never place a
drainage channel or drain under the sauna heater.
Fig. 17. Heater guard.
The stones and the top of the sauna heater get very hot! In order to reduce
the risk of accidental contact, Tylö always recommend that a heater guard
be fixed as shown in the sketches.
Some words of advice:

•There should never be a drain in a sauna. However, all public saunas
should have a drainage channel (I, fig. 16) connected to a drain out-side
the sauna (no drainage channel is needed in a private sauna).
•If the sauna has a window in the door or wall, treat the lower moulding
with boat varnish and seal the joint between the glass and the moulding
with a water-resistant silicone sealant. This prevents any condensation
on the glass from seeping into the wood.
•Varnish the threshold and door handles a few times with boat varnish to
maintain the finish and simplify cleaning the sauna. Benches, decorative
edging and back supports should be oiled on both sides with Tylö sauna
oil (this is particularly important in the Tylarium). Note: All other wood in
the sauna should be untreated.
•Install floor decking only if the floor is slippery. Floor decking is im-
practical and prolongs the drying time for any water spilt on the floor.
•Treat the bucket and ladle with boat varnish, or oil them with Tylö sauna
oil. The bucket will remain watertight and the wood will be beautifully
preserved. Never leave the wooden bucket in the sauna after a sauna
bath.
•Before you enjoy your first sauna bath, heat the sauna room up to 90°C
and leave the heater to run for about 1 hour. This will rid the room of that
“new” smell.
8
•Clean your sauna regularly. Scrub the benches and floor with soft soap.
It is a mild, gentle detergent and leaves a pleasant fragrance.
General Information
Fig. 18. Filling the stone compartment.
Only use stones of the dolerite type (Tylö sauna stones), as “ordinary”
stones can damage the unit. Fill the stone compartment around the
elements from bottom to top, stacking the stones approx. 50 mm above the
front edge at the top of the unit. Do not press the stones into place.
Fig. 19.
Never place stones above the side air chambers. This prevents air
circulation, the unit becomes overheated and the temperature limit control
is triggered.
Check the stone compartment at least once a year.
This is especially important for public saunas and saunas in frequent use.
Remove all stones from the compartment. Clean any small stones, grit,
gravel and chalky deposits from the bottom of the stone compartment. Use
only stones which are whole and intact, replacing them when necessary
with new dolerite stones.
Temperature limit control.
Tylö sauna heaters have a temperature limit control built into the terminal
box on the heater. This is activated automatically if there is any risk of
overheating. More often than not, the cut-off is triggered because of
incorrect sauna ventilation or an incorrectly located sauna heater. Call an
expert to reset the temperature limit control.
Fig. 20. Built-in humidifier (6,6 – 8 kW).
Fill the built-in reservoir with water before turning on the sauna, and you will
have a pleasantly humid sauna right from the start, which accelerates and
stimulates perspiration. You can also add a few drops of sauna fragrance
to the water in the humidifier.
Sprinkling water on the stones
Must always be done with a ladle onto the stones, never with a hose or
bucket. Note: The stones must be hot.
OPERATING INSTRUCTIONS
Sport and TS
Temperature setting.
The Roman numerals indicate a rising temperature scale. Experiment to
find the temperature that suits you best. Begin for example by turning the
thermostat dial to position IV. If you later find that you would prefer a higher
or lower temperature, adjust the dial up or down until you find the ideal
bathing temperature for you (usually 70–90°C). Once you have found the
right temperature, you can leave the dial on this setting.
Timer settings with control panels TS 16-3(B),
TS 30-03 and sauna heater Sport.
The first figures, 1–2–3, indicate the length of time the sauna will operate.
The following 9 figures are used to pre-set start-up times.
For immediate operation: First turn the dial past the first figure 3 and then
back again to the figure corresponding to the length of time you wish the
heater to run for (1, 2 or 3 hours). The timer turns the heater off
automatically when the 0 position is reached.
For automatic operation: Turn the dial to the figure 9 and then back to the
desired pre-set time (in other words, the number of hours before the heater
automatically switches itself on). The timer turns off automatically when the
0 position is reached.
You may turn the dial forwards or backwards whenever you wish, for
example, to switch off the sauna manually (turn to 0) or to change a setting
you have already made.
Timer settings with control panels TS 30-012.
The figures 1–12 on the timer indicate the operating time. The heater
remains in operation for the number of hours the switch is set to, and
automatically switches itself off when the 0 position is reached.
You may change the time setting whenever you wish and also switch off
the sauna by turning the dial to 0.
INSTRUCTIONS FOR USE
CC MPE
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
123
5
4
6
Functions.
1 = setting scale. 2 = time settings. 3 = temperature settings. 4 = on.
5 = off. 6= lighting.
Illumination.
The illumination automatically switches on when the unit starts and
switches off automatically when the unit shuts down. You can also
switch the illumination on or off manually by pressing LIGHT.
Temperature setting.
(The heater must be switched on)
Press TEMP – the previous temperature setting is displayed.
The numbers indicate a rising temperature scale. Experiment to find
the temperature that suits you best. Begin for example by turning the
thermostat dial to position 4. If you later find that you would prefer a
higher or lower temperature, adjust the dial up or down until you find
the ideal bathing temperature for you (usually 70-90°C (158-194°F) for
traditional dry and wet sauna baths, 40-45°C (104-113°F) for steam
saunas and herb saunas).
Manual on/off.
Press ON to switch the facility on. Press OFF to switch it off. (the LED
goes out).
A memory function automatically sets the previous temperature.
Press TEMP – to change the pre-set temperature.
The built-in timer automatically switches the sauna heater/steam
generator off after 3 hours. If you want to switch it off earlier than that,
press OFF. To extend the sauna time, press ON.
Timer settings.
(The heater must be switched off)
The numbers in this case represent the timer times (= the number of
hours until the heater automatically switches on). To set the timer:
Press TIME – use the arrow keys to select the desired pre-set time,
1–10 hours.
Press ON – the timer is activated and the time indicator blinks during
the pre-set time period. Once the heater switches itself on, it remains
on for 3 hours, after which it automatically switches itself off. If you
want to switch it off earlier than that, just press OFF. To extend your
sauna time, press ON.
Main power switch.
On the underside of the heater is a main switch. It is only necessary to
use this switch if the equipment will lie idle for a fairly long period of
time.
Settings stored in the CC control panel’s memory function are erased
whenever there is an interruption in the power supply.

HOW TO GET THE MOST
OUT OF YOUR SAUNA
•Always shower before going into the sauna.
•Take a towel in with you to sit on. Stay inside the sauna only as long as
it feels pleasant. Go out now and then to cool off and freshen up with a
quick shower.
•Show consideration for other bathers. Don’t set the temperature higher
than is pleasant for all those using the sauna.
•Young children love saunas. Let them splash about in a tub of water on
the floor or the lower benches where it is somewhat cooler. But
remember to keep an eye on them at all times.
•Round off your sauna with a long, cool shower.
•Never get dressed right after your sauna. This will only cause you to
perspire. Relax, treat yourself to a cold drink and enjoy a sensation of
true well-being. Don’t get dressed until your body has cooled down and
your pores have closed once again.
You can enjoy traditional dry and wet saunas with provide continuous
water sprinkling are not permissible.
You can enjoy traditional dry and wet saunas with all
Tylö heaters.
Dry and wet saunas are bathing forms whose history is shrouded in the
mists of time. These hot baths are best enjoyed at temperatures between
70ºC and 90ºC.
In dry saunas, where the stones are not sprinkled with water, the relative
humidity (RH) is as low as 5–10%.
In wet saunas, when water is ladled on the hot stones from time to time,
the relative humidity rises steeply to 10–25%, and you can feel how the
quivering waves of heat massage their way into your skin. A few drops of
Tylö Sauna Fragrance added to the water poured over the stones give a
pleasantly invigorating sensation, clearing nasal cavities and helping you
breathe more easily. A great way to round off any sauna is to experience
the pleasant tingling sensation when you pour a little extra water over the
stones. Wet saunas are considered by most people to be the traditional
way to enjoy a sauna, and they are the most popular too.
Important! Use ordinary drinking water. Salt-water, swimming pool or spa
water will damage the heating elements. Never hose down the heater.
Water sprinkling must always be done with a ladle onte the stones.
Devices that provide continuous water sprinkling are not permissible.
www.tylo.com
In the event of any problems, please contact the retailer where you
purchased the equipment.
© This publication many not be reproduced, in part or in whole, without the written permission of Tylö.
Tylö reserves the right to make changes in materials, construction and design.
9

10
WARNUNG!
•Vor jedem Saunabad kontrollieren, dass sich keine ungeeigneten
Gegenstände in der Saunakabine oder auf dem Saunaofen befinden.
•Berührung des oberen Teils des Saunaofens führt zu schwerwiegenden
Brandverletzungen.
•Falsche Ventilation oder falsche Plazierung des Saunaofens kann unter
bestimmten Umständen eine übermäßige Austrocknung des Holzes in
der Sauna und somit Feuergefahr verursachen.
•Der Fußbodenbelag in der Sauna muß aus rutschfestem Material
bestehen.
•Im Saunaraum niemals mit Wasserschlauch spülen.
•Unmittelbar hinter der Holzverkleidung der Sauna muß sich eine
mindestens 50 mm starke Dämmschicht befinden (Materialien wie
Spanplatten, Gipsputz usw. dürfen für die Wandverkleidung nicht
verwendet werden).
•Die Saunatüren müssen durch leichten Druck nach außen zu öffnen sein.
•Den Saunaraum nur zum Saunabaden benutzen.
•Die Installation von mehr als einem Saunaofen ist nur dann zulässig,
wenn die entsprechenden speziellen Anweisungen für Doppelmontage
befolgt werden.
•Duftessenzen usw. können sich entzünden, wenn sie unverdünnt auf die
Steine gegossen werden.
•Kleinkinder dürfen sich nie unbeaufsichtigt in der Sauna aufhalten.
•Für Personen mit schwacher Gesundheit kann Saunabaden belastend
sein. Gegebenenfalls vorher einen Arzt befragen.
•Diese Informationen an einem sicheren Ort aufbewahren.
INSTALLATION
Abb. 1
Saunaofen Tylö MPE mit separatem Kontrollgerät. (Montage siehe Abb.
1a-1f, 7a-7c).
Abb. 2
Saunaofen Tylö Sport mit integriertem Kontrollgerät.
Abb. 3
Saunaofen Tylö SK, SE, SD oder SDK mit separatem TS- oder CC-
Kontrollgerät (Typ SE nur mit CC-Kontrollgerät).
Montage des Saunaofens
Den Saunaofen an derselben Wand, in der sich die Tür befindet,
installieren; siehe Abb. 13 (nur im Ausnahmefall an einer Seitenwand,
jedoch so nahe wie möglich zur Türwand). Höhe zum Fußboden 270 mm;
dabei den Mindestabstand zur Seitenwand einhalten. Der Steinekarton
eignet sich in Hochkantstellung (270 mm) als Unterlage bei der Montage
des Saunaofens.
Tylö-Saunaöfen werden mit einer gewöhnlichen, für feste Anschlüsse
zugelassenen Standard-Leitung (Fk oder EKK) angeschlossen. Das Kabel
(EKK) oder das Kabelrohr wird außen auf der Wärmedämmung verlegt
(siehe Abb. 9, 10 und 11). Eventuelle Einfach-Leiter (Fk) werden durch ein
Plastikisolierrohr (VP) oder einen innen isolierten, flexiblen Metallschlauch
zum Saunaofen verlegt.
Nach der Montage wird der Saunaofen mit einer Sperrschraube (I, Abb. 9,
10 und 11) gesichert, so daß er nicht von der Wand abgerückt werden
kann.
Abb. 4 – Sicherheitsabstände
A = Normalmontage. B = Nischenmontage. Mindestabstand zur
Seitenwand (X, Y) siehe Tabelle. Bei der Montage des Saunaofens Typ
SK, SE, SD, MPE oder SDK in einer Nische ist der Temperaturfühler (C)
250 mm von der Rückwand der Nische und 1500 mm über dem Fußboden
anzubringen.
Abb. 5 – Sicherheitsabstände
Mindestabstand zwischen Vorderseite des Saunaofens und Einrichtung.
Abb. 6 – Sauna
(Saunaöfen Typ SK, SD, SDK und Kontrollgerät Typ CC)
1 = Saunaofen. 2 = Thermistor (Temperaturfühler). 3 = Kontrollgerät
CC 10/CC 50/ CC 100/ CC 300. 4 = externer Leistungsschalter (falls
vorhanden). 5 = Verteilerkasten. 6 = Relaisbox RB30/60.
Abb. 7 – Sauna
(Saunaöfen Typ MPE und Kontrollgerät Typ CC MPE)
1 = Saunaofen. 2 = Thermistor (Temperaturfühler). 3 = Kontrollgerät
CC MPE. 4 = externer Leistungsschalter (falls vorhanden).
5 = Verteilerkasten.
Fig. 8 – Sauna
(Saunaofen Typ SE und Kontrollgerät Typ CC)
1 = Saunaofen. 2 = Thermistor (Temperaturfühler). 3 = Kontrollgerät CC
10/ CC 50/ CC 100/ CC 300. 4 = externer Leistungsschalter (falls
vorhanden). 5 = Verteilerkasten.
Abb. 9 – MPE
A = elektrische Leitung. B = Holzverkleidung. C = Isolierung.
D = Temperaturfühler. E = Kapillarrohr/Thermistorkabel.
F = separates Kontrollgerät G = Lüftungsloch. H = Kantholz.
I = Sperrschraube.
Abb. 10 – Sport
A = elektrische Leitung. B = Holzverkleidung. C = Isolierung.
D = integrierter Temperaturfühler. F = integriertes Kontrollgerät.
G = Lüftungsloch. H = Kantholz. I = Sperrschraube.
Schaltplan, Abb. 21.
Abb. 11 – SK, SE, SD und SDK
A = elektrische Leitung. B = Holzverkleidung. C = Isolierung hinter
Kontrollgerät. D = Temperaturfühler. E = Kapillarrohr/Thermistorkabel.
F = separates Kontrollgerät TS (Kontrollgerät CC auf gefalteter Abbildung).
G = Lüftungsloch. H = Kantholz. I = Sperrschraube.
Stromstärke und Leitungsquerschnitt:
Leistung
kW
Spannung Stromstärke Leitungsquer-
schnitt in mm²
6,6 400V 3~ 10 1,5
8 400V 3~ 12 2,5
10,7 400V 3~ 15 2,5
16 400V 3~ 23 6
20 400V 3~ 29 10
Saunavolumen und Mindestabstände:
Leistung Sauna-
volumen
Mindestabstand zu
Seitenwand (mm)
Mindesthöhe
des Sauna
kW min/max m³ Normal-
montage “X”
Nischen-
montage “Y”
raums (mm)
6,6 4 – 8 110 200 1900
8 6 – 12 110 200 1900
10,7 10 – 18 150 200 1900
16 15 – 35 150 350 2100
20 22 – 43 150 350 2100
*) Geringstes zulässiges Saunavolumen bei Nischenmontage mindestens 4 m³
Kombinationstabelle Saunaofen - separates
Kontrollgerät
Saunaofen
Modell Passendes Kontrollgerät
bei 400V 3~
SK 6, SK 8, SDK 10 TS 16, TS 30 oder RB30 + CC 10 / CC 50 / CC 100 /
CC 300
SE 6, SE 8 CC 10 / CC 50 / CC 100 / CC 300
SD 16 TS 30 oder RB30 + CC 10 / CC 50 / CC 100 CC 300
SD 20 CC 10 / CC 50 / CC 100 / CC 300
Montage der separaten Kontrollgerät MPE
Abb. 7a. Auf der rechten oder linken Seite des Aggregats (Abb. 1a–1f).
Mitgeliefertes Kabel verwenden. (Siehe Einstellung DIP-Schalter).
Abb. 7b. An der Wand in der Saunakabine, max. 800 mm über dem Boden.
(Siehe Einstellung DIP-Schalter).
Abb. 7c. In begrenztem Bereich außerhalb der Saunakabine. (Siehe
Einstellung DIP-Schalter).
Montage von separatem Kontrollgerät SE, SK, SD, SDK
Das Gerät muß außerhalb der Sauna montiert werden.
Für die Saunaöfen Tylö SK, SD und SDK wird das Kontrollgerät TS oder

11
CC + RB benötigt. Der Saunaofen Tylö SE muß mit dem separaten
Kontrollgerät CC kombiniert werden.
Kontrollgeräte vom Typ TS
Die Kontrollgeräte vom Typ TS sind thermisch gesteuert und mit
patentierter geteilter Leistungsaufnahme ausgestattet. Sie können auf der
Wand montiert oder vollständig in die Wand eingelassen werden (Abb. 11).
Bei versenkter Montage muß hinter dem Kontrollgerät eine Isolierung
vorhanden sein. Die Standardlänge des Kapillarrohrs beträgt 1850 mm, ein
5000 mm langes Kapillarrohr ist ebenfalls erhältlich.
Montage eines Temperaturfühlers für Kontrollgerät TS (Abb. 12).
A = Kapillarrohr. B = Halter für Temperaturfühler. C = Plastikhalter
für Kapillarrohr. D = Temperaturfühler 1500 mm über dem
Fußboden installiert (Abb. 11, nicht über dem Saunaofen).
Zusatzausrüstung für Kontrollgerät TS
Abschließbarer Deckel aus durchsichtigem Kunststoff. Erhältlich in
Ausführungen zum Schutz gegen unbefugtes Ändern von Zeit- und
Temperatureinstellungen bzw. nur der Temperatureinstellung.
Abb. 22–25, Schaltpläne
(Bei Saunaofen SK, SD, SDK und Kontrollgerät TS)
1 = Saunaofen. 2 = Kontrollgerät.
Anhand des Typenschildes prüfen, daß der Saunaofen an die richtige
Spannung angeschlossen wird. Erdung der Anlage nicht vergessen!
Fernbedienung
Die Fernbedienung von Kontrollgeräten vom Typ TS wird über Schütze
angeschlossen.
Kontrollgeräte CC
Montageanleitung: liegt dem Kontrollgerät bei.
Kann in einem beliebigen Abstand vom Saunaraum installiert werden.
Die Kontrollgeräte CC sind elektronisch gesteuert. Folgende Modelle sind
erhältlich:
CC 10-3/CC MPE. Manuelle und automatische Ein/Ausschaltung. Max. 3
Stunden Einschaltdauer, 10 Stunden Voreinstellung.
CC 10-10. Manuelle und automatische Ein/Ausschaltung. Max. 10 Stunden
Einschaltdauer, 10 Stunden Voreinstellung.
CC 50-3. Manuelle und automatische Ein/Ausschaltung. Max. 3 Stunden
Einschaltdauer, 10 Stunden Voreinstellung.
CC 50-12. Manuelle und automatische Ein/Ausschaltung. Max. 12 Stunden
Einschaltdauer, 10 Stunden Voreinstellung.
CC 100-3. Manuelle und automatische Ein/Ausschaltung. Max. 3 Stunden
Einschaltdauer, 24 Stunden Voreinstellung.
CC 100-12. Manuelle und automatische Ein/Ausschaltung. Max. 12
Stunden Einschaltdauer, 24 Stunden Voreinstellung.
CC 100-0. Eingebauter Wochenzeitschalter. Zulässige kontinuierliche
Einschaltdauer max. 12 Stunden.
CC 300. Eingebauter Wochenzeitschalter. Manuelle und automatische
Ein/Ausschaltung. Max. 24 Stunden Einschaltdauer, 24 Stunden
Voreinstellung.
Anbringen des Thermistors (Temperaturfühler)
1500 mm über dem Fußboden (nicht über dem Saunaofen).
Das Thermistorkabel kann außerhalb der Sauna mit einem teilweise
geschlossenen Niederspannungskabel (zweiadrig) verlängert werden.
Das Thermometer in der Sauna muß so hoch angebracht werden, daß die
Temperatur den Zahlen in den Bezeichnungen CC 50/ CC 100 / CC 300
exakt entspricht.
Beachte: Falls notwendig, das Loch in der Wand hinter dem Thermostat
abdichten.
Relaisbox (RB)
(Bei Saunaöfen vom Typ SE wird keine Relaisbox verwendet).
Installation außerhalb der Sauna in beliebigem Abstand. Die Relaisbox
muß mindestens einen Meter Abstand zum Kontrollgerät CC 10/ CC 50/
CC 100 / CC 300 aufweisen.
Teilweise geschlossenes Niederspannungskabel (6-adrig)
Das Steuerkabel zwischen dem Kontrollgerät CC 10/ CC 50/ CC 100 / CC
300 und der Relaisbox oder dem Saunaofen SE/MPE muß ein teilweise
geschlossenes Niederspannungskabel (6-adrig) sein. Abschirmung an
Kabel mit Klemme 12 in der Relaisbox oder dem Saunaofen SE/MPE
verbinden.
Beleuchtung
Beleuchtung entsprechend dem Schaltplan anschließen.
Fernbedienung
Die Kontrollgeräte vom Typ CC sind bereits für Fernbedienung von einer
oder mehreren Stellen aus vorbereitet.
Option: Externer Ein/Ausschalter (verzögerungsfrei)
Kann in einem beliebigen Abstand zur Sauna angebracht werden.
Anschluß an das Kontrollgerät CC 10/ CC 50/ CC 100 / CC 300 über ein
Niederspannungskabel – siehe Schaltplan. Falls mehrere externe
Ein/Ausschalter vorhanden sind, müssen sie parallel angeschlossen
werden.
Anschluß an einen zentralen Computer
Das Kontrollgerät kann auch an einen zentralen Computer angeschlossen
werden, der zwischen den Klemmen 19 und 20 im Kontrollgerät CC 10/
CC 50/ CC 100 / CC 300 einen kurzen Impuls erzeugt (Schließen des
Kontakts). Die Sauna darf maximal 12 Stunden lang angeschlossen sein.
Dem Kontrollgerät liegt eine Betriebsanleitung bei.
Abb. 26–29 Schaltpläne
(Bei Saunaofen SK, SD, SDK, SE, MPE und Kontrollgerät CC).
1 = Saunaofen. 2 = Thermistor (Temperaturfühler). 3 = Kontrollgerät.
4= externer Ein/Ausschalter (falls vorhanden). 5 = Relaisbox.
Anhand des Typenschildes prüfen, daß der Saunaofen an die richtige
Spannung angeschlossen wird. Erdung der Anlage nicht vergessen!
Ungewöhnliche Spannung oder Phasenanzahl
Für den Anschluß des Ofens an Spannungen oder bei Phasenanzahlen, die
im Schaltplan nicht angegeben sind, wenden Sie sich an den Tylö
Kundendienst.
BAUANLEITUNG
Wichtig! Richtige Saunalüftung beachten!
Falsche Lüftung der Sauna kann zur Überhitzung von Fußboden und
Sitzlatten, zu Hitzeschäden an Wänden und Decke führen (Auslösen des
Überhitzungsschutzes des Saunaofens)! Beachten Sie deshalb sorgfältig
unsere Anweisungen für die Lüftung der Sauna.
Stellen Sie den Luftauslaß so ein, daß bei aufgeheizter Sauna eine
Luftmenge von 6-8 m³ pro Person und Stunde abgeführt wird.
Mechanische Lüftung ist für eine Sauna ungeeignet, da die erzwungene
Luftzufuhr aufgrund der Austrocknung der Holzverkleidung eine
Brandgefahr erzeugen kann.
Abb. 13. Saunaofen und Tür an derselben Wand
Die durch die Tür erzeugte “Luftzirkulation” muß mit der Warmluft vom
Saunaofen zusammenarbeiten. Deshalb wird der Ofen an derselben Wand
angebracht wie die Tür (nur in Ausnahmefällen an einer Seitenwand in
unmittelbarer Nähe der Wand mit der Tür).
Abb. 14. Lufteinlaß stets direkt unter dem Saunaofen
Der Lufteinlaß muß gerade durch die Wand direkt unter die Mitte des Ofens
geführt werden. Der Querschnitt des Einlasses beträgt bei einer
Familiensauna ca. 125 cm², bei größeren Anlagen bei ca. 300 cm² liegen.
Abb. 15. Der Luftauslaß soll nicht direkt ins Freie
führen
Lufteinlaß und -auslaß sollen möglichst weit voneinander entfernt sein, z.
B. diagonal gegenüber. Der Luftauslaß ist ganz oben an der Wand oder in
der Decke anzubringen und soll denselben Querschnitt haben wie der
Lufteinlaß.
Die Abluft sollte stets in denselben Raum geleitet werden, aus dem die
Zuluft in die Sauna geführt wird - und keinesfalls direkt ins Freie. Die aus
der Sauna austretende Luft wird ständig im Vorraum erneuert. Diese
thermische Lüftung funktioniert unabhängig von eventuellem Über- oder
Unterdruck in benachbarten Räumen.
Ein Freiraum über der Sauna darf nicht abgeschlossen sein. Um den
Hohlraum über der Sauna zu lüften, bohren oder schneiden Sie in die
Wand, in der sich die Saunatür befindet, mindestens eine
Ventilationsöffnung zu diesem Hohlraum.
Alt. A: Luftauslaß in der Saunawand (von oben gesehen). Der Auslaß ist
weit oben, nahe der Decke anzubringen.
Alt. B: Luftauslaß durch den Freiraum über dem Saunaraum (von der Seite
gesehen).
Alt. C: Luftauslaß über einen Schacht unter der Decke im Saunaraum (von
der Seite gesehen). Der Abluftkanal sollte in einem Winkel zwischen der
Decke und der Wand angebracht werden. Der Kanal kann aus
Holzverkleidung bestehen und denselben Querschnitt haben wie der
Luftauslaß.

Spezielle Informationen für Dampfsaunas (Tylarium):
Der Luftauslaß darf nicht so angebracht werden, daß er in einen
kalten Gebäudeteil führt. Auf diese Weise wird die Gefahr der
Kondensation ausgeschaltet.
Abb. 16. Tips für den Saunabau:
A. Bodenrahmen, Pfosten, stehende Kanthölzer, Deckenrahmen.
B. Liegende Kanthölzer, Deckenträger, Lufteinlaß/auslaß.
C. 50 mm Mineralwolle als Wärmedämmung, ca. 20 mm Luftspalt
zwischen Dämmung und Außenwand.
D. 12 mm Holzverkleidung an Wänden und Decke. Hinter der
Holzverkleidung sollte mindestens 50 mm Dämmung sein; andere
Materialien, beispielsweise Spanplatte oder Gipsputz, dürfen nicht
verwendet werden.
E. Verschweißter, rutschfester Kunststoffbelag, der ca. 50 mm hinter der
Holzverkleidung hochgezogen wird.
F. Der stets ganz offenstehende Lufteinlaß kann an der Außenseite mit
einem Jalousiegitter versehen werden.
12
G. Der Luftauslaß kann zur Einstellung der Abluftmenge mit einem
Schieber versehen werden.
H. Sitzlatten, mindestens 22 mm aus astreiner Kiefer (alternativ Espe,
Linde oder Abachi).
I. Abflußkanal (für alle öffentlichen Saunen empfohlen). Unter dem
Saunaofen darf weder ein Abflußkanal noch ein Abfluß installiert werden.
Abb. 17. Schutzgeländer
Steine und Oberteil des Saunaofens sind sehr heiß! Um die Gefahr
unfreiwilliger Berührung zu verringern, empfiehlt Tylö, den Saunaofen mit
einem Schutzgeländer zu umgeben. Siehe Skizzen.
Tips:
•Eine Sauna sollte niemals einen Abfluß haben. Alle öffentlichen Saunen
müssen jedoch einen Abflußkanal aufweisen (I, Abb. 16), der mit einem
Abfluß außerhalb der Sauna verbunden ist (in einer privaten Sauna ist
kein Abflußkanal erforderlich).
•Hat die Sauna ein Fenster in der Tür oder Wand, sollte die untere Leiste
des Tür- bzw. Fensterfutters mit Firnis gestrichen und die Fugen
zwischen Glas und Leiste mit wasserfestem Silikon abgedichtet werden.
Hierdurch wird verhindert, daß Kondenswasser von der Scheibe in das
Holz eindringt.
•Türschwelle und -griffe einige Male mit Firnis behandeln, um die
Oberfläche hübsch zu erhalten und die Reinigung der Sauna zu
vereinfachen. Sitzlatten, Dekorkanten und rückwärtige Stützen sollten
auf beiden Seiten mit Tylö Saunaöl behandelt werden (besonders
wichtig im Tylarium). Hinweis: Alle anderen Holzflächen in der Sauna
bleiben unbehandelt.
•Bodenroste nur dann verwenden, wenn der Boden rutschig ist.
Bodenroste sind unpraktisch und verlängern die Trocknung des Bodens.
•Eimer und Schöpfkelle mit Firnis streichen oder mit Tylö Saunaöl
behandeln. Dadurch bleibt der Eimer dicht und die Holzstruktur bleibt
erhalten. Lassen Sie den Holzeimer nach dem Saunabad nie in der
Sauna zurück.
•Vor der ersten Benutzung empfiehlt es sich, die Sauna auf 90°C zu
erhitzen und den Ofen etwa 1 Stunde laufen zu lassen. Dadurch
verschwindet der “Neugeruch” des Saunaraums.
•Die Sauna regelmäßig reinigen. Sitzlatten und Boden mit milder Seife
scheuern. Die Seife ist ein mildes Reinigungsmittel und hinterläßt einen
angenehmen Duft.
Allgemeine Information
Abb. 18. Füllen des Steinemagazins
Nur Steine vom Typ Dolerit (Tylö Saunasteine) verwenden, da “gewöhnliche”
Steine den Ofen beschädigen können. Die Steine um die Heizschlangen herum
legen und den Behälter auf diese Weise bis ca. 50 mm über die vordere
Oberkante des Ofens auffüllen. Die Steine dabei nicht mit Gewalt
herunterdrücken.
Abb. 19.
Keine Steine auf die seitlichen Luftkanäle legen. Dadurch wird die
Luftzirkulation behindert, und der Ofen wird überhitzt, was ein Auslösen
des Temperaturschutzes zur Folge hat.
Steinemagazin mindestens einmal im Jahr überprüfen
Dies ist besonders wichtig bei öffentlichen Saunen und bei häufiger
Benutzung der Sauna. Magazin entleeren und Steinreste, Sand und
Kalkablagerungen am Boden des Magazins entfernen. Nur ganze und
einwandfreie Steine wieder einlegen. Bei Bedarf durch neue Dolerit-Steine
ersetzen.
Temperaturschutz
Tylö Saunaöfen sind mit integriertem Temperaturschutz ausgestattet, der in
den Schaltkasten des Ofens eingebaut ist und automatisch auslöst, wenn
Überhitzungsgefahr besteht. Ein Auslösen des Temperaturschutzes beruht
meist auf fehlerhafter Lüftung der Sauna oder falscher Plazierung des
Saunaofens. Zum Zurücksetzen des Temperaturschutzes ist ein Fachmann
heranzuziehen.
Abb. 20. Integrierter Luftbefeuchter (6,6 – 8 kW)
Vor dem Einschalten der Sauna den eingebauten Behälter mit Wasser
füllen. So erzeugen Sie von Anfang an eine angenehme Feuchtigkeit in der
Sauna und kommen schneller ins Schwitzen. Sie können dem Wasser im
Luftbefeuchter auch einige Tropfen Saunaduft hinzufügen.
Bespritzen der Steine mit Wasser
Unbedingt eine Schöpfkelle zum Begießen der Steine benutzen, niemals
mit einem Schlauch oder Eimer.Hinweis: Die Steine müssen heiß sein.
GEBRAUCHSANLEITUNG
Sport und TS
Einstellung der Temperatur
Die römischen Ziffern bezeichnen eine ansteigende Temperaturskala.
Ermitteln Sie durch Ausprobieren Ihre optimale Badetemperatur. Stellen
Sie den Thermostat zum Beispiel zunächst auf Position IV. Wenn Sie dann
feststellen, daß Sie eine höhere oder niedrigere Temperatur bevorzugen,
ändern Sie die Temperatureinstellung in der gewünschten Richtung, bis Sie
Ihre ideale Badetemperatur gefunden haben (in der Regel 70-90°C).
Danach kann die Temperatureinstellung in dieser Position verbleiben.
Zeiteinstellung am Kontrollgerät TS 16-3(B), TS 30-03
und Saunaofen Sport
Die ersten Ziffern, 1–2–3, geben die Einschaltdauer der Sauna an, die
folgenden 9 Ziffern die voreingestellten Startzeiten.
Für sofortigen Betrieb: Drehen Sie den Schalter an der ersten 3 vorbei
und danach zurück auf die gewünschte Einschaltdauer (1, 2 oder 3
Stunden). Die Zeitschaltuhr schaltet das Gerät bei Erreichen der Position 0
automatisch ab.
Für automatischen Betrieb: Drehen Sie den Schalter auf 9 und danach
zurück bis zur gewünschten Vorwahlzeit (= Zeit bis zum automatischen
Einschalten des Ofens). Die Zeitschaltuhr schaltet das Gerät bei Erreichen
der Position 0 automatisch ab.
Sie können jedoch jederzeit den Schalter weiter vor oder zurück stellen, z.
B. wenn Sie die Sauna manuell ausschalten (zurück auf 0 drehen) oder
wenn Sie die Einstellung ändern möchten.
Zeiteinstellung am Kontrollgerät TS 30-012
Die Ziffern 1–12 der Zeitschaltuhr geben die Einschaltdauer an. Der
Saunaofen ist während der mittels Drehschalter eingestellten Stundenzahl
eingeschaltet und schaltet sich bei 0 automatisch ab.
Sie können jedoch jederzeit die eingestellte Zeit ändern oder die Sauna
manuell ausschalten, indem Sie den Drehschalter auf 0 stellen.
BEDIENUNGSANLEITUNG
CC MPE
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
12 3
5
4
6
Funktionen
1 = Einstellskala. 2 = Zeiteinstellung. 3 = Temperatureinstellung.
4 = Ein. 5 = Aus. 6= Beleuchtung.
Beleuchtung
Die Beleuchtung geht automatisch an, wenn die Sauna eingeschaltet
wird, und erlischt automatisch, wenn die Sauna ausgeschaltet wird.
Sie haben auch die Möglichkeit, die Beleuchtung manuell ein- und
auszuschalten, indem Sie auf LIGHT drücken.

Temperatureinstellung Wichtig! Nur gewöhnliches Trinkwasser verwenden. Salzwasser,
Schwimmbad- oder Mineralwasser kann die Heizelemente beschädigen.
Den Saunaofen niemals mit Wasser bespülen. Für den Aufguß immer eine
Schöpfkelle benutzen. Geräte zum kontinuierlichen Aufgießen sind
ebenfalls nicht zulässig.
(Der Ofen muß eingeschaltet sein.)
TEMP drücken – die zuletzt vorgenommene Temperatureinstellung
13
n
Feuchtsaunabäder
rsaunabäder).
erator
usschalten auf OFF, zur Verlängerung der Badezeit auf ON.
der
ltet
ie auf OFF. Zur Verlängerung der Badezeit
n ist, wenn die Anlage längere Zeit außer Funktion gesetzt
funktion des CC-Kontrollgeräts wird bei jedem Stromausfall
nullgestellt.
wird angezeigt.
Die Ziffern bezeichnen eine ansteigende Temperaturskala. Ermitteln
Sie durch Ausprobieren Ihre optimale Saunatemperatur. Stellen Sie
zunächst beispielsweise Position 4 auf dem Thermostat ein. Davo
ausgehend ändern Sie dann die Einstellung in der gewünschten
Richtung, bis Sie die ideale Badetemperatur erreicht haben
(gewöhnlich 70-90°C für traditionelle Trocken- und
www.tylo.com
Bei eventuellen Störungen setzen Sie sich bitte mit Ihrem Händler in Verbindung.
und 40-45°C für Dampf- und Kräute
Manuelles Ein-/Ausschalten
Drücken Sie auf ON, um die Sauna einzuschalten (eine Anzeige
leuchtet auf). Drüc
© Nachdruck, ganz oder teilweise, ohne schriftliche Genehmigung von Tylö verboten. Tylö
behält sich das Recht vor, Änderungen an Material, Konstruktion und Design vorzunehmen.
ken Sie auf OFF, um sie auszuschalten (die
Anzeige erlischt).
Über eine Speicherfunktion wird automatisch die zuletzt
vorgenommene Temperatureinstellung aktiviert.
TEMP drücken – falls Sie die voreingestellte Temperatur ändern
möchten.
Die integrierte Zeitschaltuhr schaltet den Saunaofen/Dampfgen
nach 3 Stunden automatisch aus. Drücken Sie zum früheren
A
Zeiteinstellungen
(Der Ofen muß ausgeschaltet sein.)
In diesem Fall bezeichnen die Ziffern die Vorwahlzeit (= die Anzahl
Stunden bis zum automatischen Einschalten des Saunaofens). So
stellen Sie die Zeitschaltuhr ein:
TIME drücken – wählen Sie mit Hilfe der Pfeiltasten die gewünschte
Zeit aus (1–10 Stunden).
ON drücken – die Zeitschaltuhr ist jetzt aktiviert, und die Zeitanzeige
blinkt während der gesamten Vorwahlzeit. Nach automatischem
Einschalten ist der Saunaofen 3 Stunden lang in Betrieb und scha
sich danach automatisch aus. Soll der Ofen früher abgeschaltet
werden, so drücken S
drücken Sie auf ON.
Hauptnetzschalter
Auf der Unterseite des Saunaofens sitzt ein Hauptschalter, der nur
auszuschalte
werden soll.
Die Speicher
BADEREGELN
•Vor dem Betreten der Sauna immer duschen.
•Nehmen Sie als Sitzunterlage ein Handtuch mit in die Sauna. Bleiben
Sie nur so lange in der Sauna, wie Sie es als angenehm empfinden.
b.
uf einen Wert, der von anderen als unangenehm
oden
er Wanne
rper abgekühlt hat und die
te
nge
rt des Saunabades liegt die
sser begossen. Die
als traditionelle Form des Saunabads und
genießt die größte Beliebtheit.
Kühlen Sie sich zwischendurch mit einer erfrischenden Dusche a
•Nehmen Sie Rücksicht auf andere Badegäste. Erhöhen Sie die
Temperatur nicht a
empfunden wird.
•Auch Kinder nehmen gern ein Saunabad. Lassen Sie sie auf dem B
oder der unteren Sitzbank, wo es etwas kühler ist, in ein
plätschern, ohne sie jedoch unbeaufsichtigt zu lassen.
•Beenden Sie jedes Saunabad mit einer langen, kühlen Dusche.
•Ziehen Sie sich nicht unmittelbar nach dem Saunabaden an, da Sie
sonst erneut ins Schwitzen kommen. Entspannen Sie sich, trinken Sie
etwas Kühles, und genießen Sie das wohlige Gefühl nach dem Bad.
Kleiden Sie sich erst an, wenn sich der Kö
Poren der Haut wieder geschlossen sind.
Traditionelles Saunabaden - trockene und feuch
Sauna - ist mit jedem Tylö Saunaofen möglich.
Trockensauna und feuchte Sauna sind Badeformen, die auf eine la
Geschichte zurückblicken. Bei dieser A
Temperatur zwischen 70°C und 90°C.
In einer Trockensauna werden die Steine nicht mit Wa
relative Luftfeuchtigkeit (rF) beträgt dabei nur 5-10%.
Zum feuchten Saunabaden gießt man von Zeit zu Zeit eine Schöpfkelle
Wasser über die heißen Steine, so daß die relative Luftfeuchtigkeit stark
ansteigt (auf 10-25%). Dabei spüren Sie, wie die Haut durch die Hitzewelle
intensiv bearbeitet wird. Ein paar Tropfen Tylö Saunaduft im Aufgußwasser
verbreiten einen angenehm belebenden Duft, reinigen die Atemwege und
erleichtern das Atmen. Beenden Sie Ihr Saunabad mit einem intensiven
Aufguß, der ein besonders angenehmes Prickeln auf der Haut verursacht.
Die feuchte Sauna gilt allgemein

14
RECOMMANDATIONS!
•Avant chaque séance de sauna, vérifier qu’il n’y a pas d’objets inadéquats
dans la cabine de sauna ou sur le poêle de sauna.
•Ne pas toucher le dessus du poêle, risque de brûlures.
•Une ventilation mal conçue ou mal placée peut, dans certaines circonstances,
provoquer la carbonisation du bois et, par suite, un incendie.
•Utiliser un matériau de sol anti-dérapant.
•Ne jamais rincer l'intérieur de la cabine au jet.
•Toujours garder une isolation minimale de 50 mm directement derrière le
panneau en bois à l'intérieur du sauna (ne pas utiliser de matériaux comme
des panneaux de particules, du gypse. etc.)
•La porte du sauna doit pouvoir s'ouvrir vers l'extérieur, sur une simple
poussée.
•Ne pas utiliser la cabine à d'autres fins que pour le sauna.
•L'installation de plus d'un poêle dans la même cabine de sauna n'est
autorisée que sous réserve de suivre scrupuleusement les indications de
montage et de ventilation communiquées par Tylö.
•Ne jamais verser d'essences parfumées ou autre produit du même type
directement sur le bac à pierres. Risque d'incendie.
•Ne jamais laisser d'enfants en bas âge seuls dans la cabine.
•Prendre un sauna peut être pénible pour les personnes dont la santé est
fragile. Il est préférable de consulter un médecin à cet effet.
•Conserver précieusement ces instructions.
INSTALLATION
Figure 1.
Poêle de sauna Tylö MPE avec tableau de commande séparé. (Montage,
voir images 1a-1f, 7a-7c).
Figure 2.
Poêle de sauna Tylö Sport avec tableau de commande incorporé.
Figure 3.
Poêles de sauna Tylö SK, SE, SD et SDK avec tableau de commande séparé
TS ou CC (type SE uniquement avec tableau CC).
Montage du poêle.
Le poêle doit être placé sur la même cloison que la porte, figure 13. À titre
exceptionnel, il est possible de le monter sur une cloison latérale, mais très
près de la cloison où est montée la porte. Hauteur de montage à 270 mm du
sol, distance minimale aux cloisons suivant le tableau. Un "tuyau" : le carton
d'emballage des pierres peut servir de support lors du montage des poêles.
Posé de chant, le carton fait 270 mm.
Le poêle de sauna Tylö se raccorde au moyen d’un conduit standard
ordinaire (Fk ou EKK), homologué pour installations fixes. Le câble (EKK)
ou la gaine électrique se place à l’extérieur de l’isolant thermique, voir les
images 9, 10 et 11. Protéger les éventuels conducteurs simples (Fk) dans
une gaine électrique (VP) jusqu’au poêle ou utiliser un flexible métallique
souple isolé intérieurement.
Une fois le poêle monté, en assurer la fixation au moyen d'une vis d'arrêt
(I, figure 9, 10 et 11) qui empêche de déposer le poêle de la cloison.
Figure 4 - Distance de sécurité.
A = montage normal. B = montage dans une niche. Distance minimale à la
cloison (X,Y), voir tableau. Pour le montage des poêles SK, SE, SD, MPE et
SDK dans une niche, la sonde (C) doit être placée à 250 mm de la cloison
arrière et à 1500 mm du sol.
Figure 5 - Distance de sécurité.
Distance minimale à l'agencement extérieur devant le poêle de sauna.
Figure 6 - Sauna
(Poêle de type SK, SD, SDK et tableau de commande de type CC).
1 = poêle. 2 = thermistor (sonde). 3 = tableau de commande CC 10/
CC 50/CC 100 / CC 300. 4 = interrupteur externe éventuel marche/arrêt.
5 = centrale électrique. 6 = boîtier de relais RB30/60.
Figure 7 - Sauna
(Poêle de type MPE et tableau de commande de type CC MPE).
1 = poêle. 2 = thermistor (sonde). 3 = tableau de commande CC MPE.
4 = interrupteur externe éventuel on/off. 5 = centrale électrique.
Figure 8 - Sauna
(Poêle de type SE et tableau de commande de type CC).
1 = poêle. 2 = thermistor (sonde). 3 = tableau de commande CC 10/
CC 50/CC 100 / CC 300. 4 = interrupteur externe éventuel on/off.
5 = centrale électrique.
Figure 9 - MPE.
A = gaine électrique. B = lambris. C = isolation. D = sonde.
E = tube capillaire/conducteur de thermistor. F = tableau de commande
séparé. G = volet. H = tasseau. I = vis d'arrêt.
Figure 10 - Sport.
A = gaine électrique. B = lambris. C = isolation. D = sonde incorporée.
F = tableau de commande incorporé. G = volet. H = tasseau. I = vis d'arrêt.
Schéma de branchement, figure 21, 30, 31, 36.
Figure 11 - SK, SE, SD et SDK.
A = gaine électrique. B = lambris. C = isolation derrière le tableau de
commande. D = sonde. E = tube capillaire/conducteur de thermistor.
F = tableau de commande séparé (tableau CC dans figure encastrée).
G = volet. H = tasseau. I = vis d'arrêt.
Courant électrique et section des conducteurs :
kW 230-
240V 3~
230-
240V~
400-
415V 3~
400-
415V 2N~
200-
208V~
200-
208V 3~
amp mm² amp mm² amp mm² amp mm² amp mm² amp mm²
6,6 17 4 29 10 10 1,5 - - 33 10 19 4
8 20 4 35 10 12 2,5 - - 40 16 23 6
10,7 27 10 47* 16* 16 2,5 - - - - 31 10
16 40 16 - - 23 6 - - - - 47 16
20 50 16 - - 29 10 - - - - 58 25
*) Le poêle de 10,7 kW n’est agréé pour montage en courant monophasé en Europe.
Volumes de cabine et distances minimales :
Puis-sance
en
Volume de
cabine
Distance mini. à la cloison
latérale en mm
Hauteur
mini. sous
plafond
kW min/max m3Montage
normal "X"
Montage en
niche "Y"
dans cabine
en mm
6.6 4 – 8 110 200 1900
8 6 – 12 110 200 1900
10.7 10 – 18 150 200 1900
16 15 – 35 150 350 2100
20 22 – 43 150 350 2100
*) Le volume de cabine minimal autorisé pour montage en niche est de 4 m3
Tableau de concordance poêle/tableau de commande
séparé
Modèle Tableau de commande approprié
de poêle 230-240V 3~ 230-240V~ 400-415V 3~ 200-208V~ 200-208V 3~
SE 6, SE 8 CC 10, CC50,
CC 100, CC 300
CC 10, CC50,
CC 100, CC 300
CC 10, CC 50,
CC 100, CC 300
CC 10,CC 50,
CC 100, CC 300
CC 10, CC 50,
CC 100, CC 300
SK 6, SK 8,
SD 10, SDK 10
TS 30,
CC 10 / RB 30,
CC 50 / RB 30,
CC 100 / RB30,
CC 300 / RB 30
*TS 30,
CC 10 / RB 30,
CC 50 / RB 30,
CC 100 / RB30,
CC 300 / RB 30
TS 16, TS 30,
CC 10 / RB 30,
CC 50 / RB 30,
CC 100 / RB 30,
CC 300 / RB 30
*TS 30,
CC 10 / RB 30,
CC 50 / RB 30,
CC 100 / RB30,
CC 300 / RB 30
TS 30,
CC 10 / RB 30,
CC 50 / RB 30,
CC 100 / RB 30,
CC 300 / RB 30
SD 16
CC 10 / RB 60,
CC 50 / RB 60,
CC100 / RB 60,
CC 300 / RB 60
-
TS 30,
CC 10 / RB 30,
CC 50 / RB 30,
CC 100 / RB 30,
CC 300 / RB 30
-
CC 10 / RB 60,
CC 50 / RB 60,
CC 100 / RB 60,
CC 300 / RB 60
SD 20
CC 10 / RB 60,
CC 50 / RB 60,
CC100 / RB 60,
CC 300 / RB 60
-
CC 10 / RB 60,
CC 50 / RB 60,
CC100 / RB 60,
CC 300 / RB 60
-
CC 10 / RB 60,
CC 50 / RB 60,
CC 100 / RB 60,
CC 300 / RB 60
*) Le poêle de 10,7 kW n’est agréé pour montage en courant monophasé en Europe.
Montage d’un tableau de commande séparé MPE
Image 7a. Sur le côté droit ou gauche de l’appareil (images 1a-1f). Utiliser
le câble fourni. (Voir la programmation du commutateur DIP).
Image 7b. Montage au mur, à l’intérieur de la cabine de sauna, au
maximum à 800 mm du sol. (Voir la programmation du commutateur DIP).
Image 7c. À une distance illimitée, à l’extérieur de la cabine de sauna. (Voir
la programmation du commutateur DIP).
Montage d'un tableau de commande séparé SE, SK, SD, SDK
Doit être monté à l'extérieur de la cabine de sauna.
Les poêles de sauna Tylö SK, SD et SDK doivent être complétés par un
tableau de commande séparé de type TS ou CC + RB.

15
Les tableaux de commande de type TS
Les tableaux de commande de type TS sont à commande thermique et ont un
système deux temps breveté. Ils se montent à l'extérieur de la cabine ou
encastrés dans la cloison (figure 11). Pour le montage encastré, il doit toujours
y avoir de l'isolant derrière le tableau de commande. Longueur du tube
capillaire 1850 mm. Disponible également avec un tube capillaire de 5000 mm.
Montage de la sonde pour tableau de commande TS (figure 12).
A = tube capillaire. B = support de sonde. C = support plastique pour tube
capillaire. D = sonde qui se monte à 1500 mm du sol (figure 11, non au-dessus
du poêle).
Équipement supplémentaire pour tableau de commande
de type TS.
Couvercle verrouillable en plastique transparent qui se monte sur le tableau
de commande. Existe dans des versions qui empêchent toute modification
illicite des données réglées pour la durée et la température, ou seulement pour
la température.
Figures 22-25, 32, 37. Schéma de branchement.
(Avec poêle S, SK, SD, SDK et tableau de commande TS).
1 = poêle de sauna. 2 = tableau de commande.
Vérifier sur la plaque d'identification que le poêle est raccordé à la tension
correcte. Ne pas oublier de mettre à la terre!
Commande à distance.
Le branchement des tableaux de commande de type TS pour commande à
distance se fait via un contacteur.
Tableaux de commande de type CC.
Mode d'emploi : accompagne le tableau de commande.
Se monte à n'importe quelle distance de la cabine de sauna. Les tableaux CC
sont à commande électronique et sont disponibles dans les modèles suivants.
CC 10-3/CC MPE. Marche/arrêt manuel et automatique. Durée max.
d’enclenchement 3 heures, 10 heures de préprogrammation.
CC 10-10. Marche/arrêt manuel et automatique. Durée max. d’enclenchement
10 heures, 10 heures de préprogrammation.
CC 50-3. Marche/arrêt manuel et automatique. Durée max. d’enclenchement 3
heures, 10 heures de préprogrammation.
CC 50-12. Marche/arrêt manuel et automatique. Durée max. d’enclenchement
12 heures, 10 heures de préprogrammation.
CC 100-3. Marche/arrêt manuel et automatique. Durée max. d’enclenchement
3 heures, 24 heures de préprogrammation.
CC 100-12. Marche/arrêt manuel et automatique. Durée max. d’enclenchement
12 heures, 24 heures de préprogrammation.
CC 100-0. Timer hebdomadaire incorporé. Durée maximale d’enclenchement
continu 12 heures.
CC 300. Timer hebdomadaire incorporé. Marche/arrêt manuel et automatique.
Durée max. d’enclenchement 24 heures, 24 heures de préprogrammation.
Mise en place du thermistor (sonde).
Se monte à 1500 du sol (non au-dessus du poêle de sauna).
Le conducteur de thermistor peut être prolongé à l'extérieur de la cabine de sauna
avec une ligne de courant faible blindée (2 conducteurs).
Un "tuyau" : Le thermomètre du sauna est placé à une hauteur telle que la
température correspond aux chiffres exacts apparaissant dans le tableau CC
50/CC 100 / CC 300.
Nota: si nécessaire, calfeutrer le trou dans la cloison derrière la sonde
thermostatique
Boîtier de relais (RB).
(Ne pas utiliser le boîtier de relais pour le poêle SE/MPE).
Se monte à l'extérieur et à n'importe quelle distance de la cabine de sauna. Ne
pas placer le boîtier de relais à moins d'un mètre des tableaux de commande
de type CC 10/ CC 50/ CC 100 / CC 300.
Ligne de courant faible blindée (6 conducteurs).
Le conducteur de commande entre les tableaux de commande de type
CC 10/CC 50/CC 100 / CC 300 au boîtier de relais ou au poêle SE doit être une
ligne de courant faible blindée (6 conducteurs). Le blindage est raccordé à la
plinthe 12 dans le boîtier de relais ou au poêle SE/MPE.
Éclairage
Raccorder l'éclairage selon le schéma de branchement.
Commande à distance.
Les tableaux de commande de type CC sont préparés pour être
télécommandés depuis un ou plusieurs endroits.
Option : interrupteur externe marche/arrêt (instantané).
Se place à n'importe quelle distance de la cabine de sauna. Se raccorde à
l'aide d'une ligne à courant faible aux tableaux de commande CC 10/ CC 50/CC
100 / CC 300 - voir schéma de branchement. Plusieurs interrupteurs externes
marche/arrêt doivent être branchés en parallèle.
Raccordement à un ordinateur central.
Le raccordement peut également être effectué à un ordinateur central, lequel
produit une courte impulsion (fermeture) entre les plinthes 19 et 20 dans les
tableaux de commande de type CC 10/ CC 50/ CC 100 / CC 300. La durée
maxi. autorisée de branchement continu est de 12 heures pour le sauna.
Un mode d'emploi accompagne le tableau de commande.
Figure 26-29, 33-35, 38-40. Schéma de branchement.
(Avec poêles SK, SD, SDK, SE, MPE et tableau de commande CC).
1 = poêle. 2 = thermistor (sonde). 3 = tableau de commande.
4 = interrupteur externe éventuel marche/arrêt. 5 = boîtier de relais.
Vérifier sur la plaque d'identification que le poêle est raccordé à la tension
correcte.
Ne pas oublier de mettre à la terre!
Autres tensions ou nombre de phases.
Pour raccorder l'appareil à d'autres tensions ou à des phases de courant non
spécifiées dans les schémas de branchement ci-dessus, prendre contact avec
le service après-vente de Tylö.
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
IMPORTANT! Installer une bonne ventilation dans la
cabine!
Une ventilation de cabine mal réalisée peut entraîner un échauffement excessif
du sol et des banquettes, ou même carboniser les cloisons et le plafond (avec
déclenchement du système anti-surchauffe du poêle). Suivre attentivement nos
instructions pour l'installation de la ventilation.
Régler la sortie d'air pour qu'elle évacue une quantité d'air de 6 à 8 m3par
personne et par heure.
Il est déconseillé d'installer une ventilation mécanique dans la cabine de sauna.
Une mauvaise installation d'adduction mécanique d'air dans la cabine entraîne
un risque d'incendie en cas de mauvais montage ou de mauvais réglage.
Figure 13. Poêle de sauna et porte sur la même cloison.
La "circulation d'air" engendrée par la porte doit se mêler à l'air chaud du poêle
qui doit donc être placé sur la même cloison que la porte (ou
exceptionnellement sur une cloison latérale, mais le plus près possible de la
cloison de la porte).
Figure 14. Toujours placer l'arrivée d'air juste en-dessous
du poêle.
L'arrivée d'air doit traverser la cloison, juste en-dessous du poêle. La surface de
la prise d'arrivée d'air doit être de 125 cm2pour un sauna familial et de 300 cm2
pour les saunas de grand volume. Il est particulièrement indiqué d'installer une
douche juste à côté de la cabine de sauna. Monter une grille de protection
devant l'arrivée d'air, sur la face extérieure du mur, pour empêcher l'eau de
s'infiltrer dans le mur.
Figure 15. La sortie d'air ne doit jamais déboucher à l'air
libre!
La distance entre l'arrivée d'air et la sortie d'air doit être maximale et être
placée, par exemple, en diagonale. La sortie d'air doit être placée haut sur la
cloison ou au plafond, et doit être de même surface que l'arrivée d'air.
La sortie d'air doit toujours déboucher dans la pièce d'où provient l'air de
ventilation. Elle ne doit jamais déboucher à l'air libre! L'air évacué de la cabine
de sauna est renouvelé en continu dans la pièce ou est monté le sauna. Cette
méthode de ventilation thermique fonctionne indépendamment des baisses ou
des hausses de pression dans les pièces atténuantes. Un éventuel espace vide
au-dessus du toit de la cabine ne doit pas être complètement fermé. Prévoir au
moins un orifice de ventilation dans l'espace vide sur la même cloison que la
porte du sauna.
Solution A : Sortie d'air à travers la cloison (vue de haut). Montage haut, juste
sous le plafond.
Solution B : Sortie d'air par l'espace au-dessus du toit de la cabine (vue de côté).
Solution C : Sortie d'air via un coffrage sous le plafond (vue de côté). Le conduit
d'air forme un angle entre le plafond et la cloison. Le coffrage peut être assemblé
dans des lattes de lambris et doit avoir la même section que les prises d'air.
Instructions spéciales concernant le sauna humide
(Tylarium).
Éviter que la sortie d'air ne débouche près d'une zone froide du bâtiment.
On élimine ainsi le risque de formation de condensation.
Figure 16. Recommandations pour la construction du
sauna.

A. Cadre de bois, montants, tasseaux verticaux, cadre de toit.
B. Tasseaux horizontaux, tasseaux de toit, bouches d'air.
C. Laine minérale de 50 mm d'épaisseur pour isolation thermique. Vide d'air de
20 mm contre le mur extérieur.
D. Lambris de 12 mm pour les cloisons et le plafond. Toujours poser une
isolation d'au moins 50 mm derrière le lambris. Ne jamais utiliser de
matériaux comme des panneaux à particules, du gypse, etc.
E. Revêtement de sol plastique, thermosoudé et anti-dérapant. Doit remonter
de 50 mm sur les cloisons, derrière le lambris.
16
F. La prise d'arrivée d'air doit toujours être ouverte et munie, du côté extérieur,
d'une grille de protection.
G. La sortie d'air doit être munie d'un volet coulissant pour régler la quantité
d'air évacué.
H. Lattes des banquettes sans noeuds, mini. 22 mm (en tremble, tilleul ou
abachi).
I. Écoulement (pour les saunas publics). Ne jamais placer de conduit
d’évacuation d’eau ou de siphon sous le poêle de sauna.
Figure 17. Barrière de protection.
Les pierres et la partie supérieure du poêle sont très chaudes. Pour éviter toute
brûlure par contact involontaire, Tylö recommande toujours d'installer une
barrière de protection autour du poêle, tel qu'il est indiqué sur les schémas.
Quelques bons conseils!
•Il ne doit jamais y avoir de tuyau d'évacuation dans un sauna. Par contre,
toujours prévoir un écoulement pour les saunas publics (I, figure 16) qui soit
relié à une sortie à l'extérieur du sauna (il n'est pas nécessaire d'avoir un
écoulement dans un sauna privé).
•Si la cabine comporte des vitres dans la porte ou les cloisons, traiter toute la
baguette du bas de porte ou de la cloison au vernis marine. Combler au
silicone pour les salles d'eau, l'espace entre le verre et la baguette. Ceci
pour empêcher la condensation qui se forme sur la vitre de s'infiltrer dans les
raccords.
•Vernir le seuil et les poignées de porte avec du vernis marine pour préserver
l'aspect du bois et faciliter le nettoyage. Huiler les banquettes, les arêtes
décoratives et les dossiers sur les deux côtés avec de l'huile pour sauna Tylö
(importante surtout avec le Tylarium). NOTE : Ne pas traiter les autres
éléments en bois de la cabine de sauna!
•Ne poser de caillebotis en bois que si le sol est glissant. Un caillebotis en
bois est en effet peu pratique et prolonge le temps de séchage du sol de la
cabine.
•Traiter la louche en bois et le seau au vernis marine ou à l'huile pour sauna
Tylö pour en conserver l'aspect du bois et l'étanchéité. Ne jamais laisser la
louche en bois à l'intérieur de la cabine après la séance de sauna.
•Avant la première mise en service du sauna, porter la température à 90°
pendant environ une heure pour supprimer "l'odeur de neuf" du poêle de
sauna.
•Nettoyer régulièrement la cabine de sauna. Pour les banquettes et le sol,
utiliser une solution savonneuse douce et d'odeur agréable.
GÉNÉRALITÉS
Figure 18. Remplissage du bac à pierres.
N'utiliser que des pierres en diabase spéciales pour saunas (pierres Tylö). Des
pierres "ordinaires" peuvent endommager le poêle. Remplir autour des
résistances en partant du bas, jusqu'à 50 mm au-dessus du rebord avant du
poêle, sans forcer pour mettre en place les pierres.
Figure 19.
Ne jamais poser de pierres sur les grilles des déflecteurs latéraux.
La mauvaise circulation de l'air entraînerait une surchauffe du poêle et
déclencherait le système anti-surchauffe.
Vérifier le bac à pierres au moins une fois par an.
Ceci est particulièrement important pour les saunas publics et les saunas
fréquemment utilisés. Procédure à suivre : retirer toutes les pierres du bac.
Retirer tous les petits cailloux, le sable et le tartre qui peuvent s'être déposés au
fond du bac. Ne remettre en place que des pierres intactes et recompléter
éventuellement avec de nouvelles pierres en diabase, utilisées spécialement
pour le poêle de sauna.
Protection thermique.
Les poêles Tylö ont une protection thermique incorporée dans le boîtier de
connexion placé au bas de chaque poêle. La protection thermique se
déclenche en cas de risque de surchauffe. Cela se produit généralement en
raison d'une mauvaise ventilation dans la cabine ou d'un emplacement de
poêle mal choisi. Faire appel à un professionnel pour remédier au défaut.
Figure 20. Humidificateur d'air incorporé (6,6 - 8 kW).
Remplir d'eau le récipient incorporé avant de mettre le poêle sous tension.
Vous obtiendrez ainsi dès le début une humidité agréable dans la cabine et une
atmosphère qui accélère et augmente le phénomène de transpiration. Un
"tuyau" : Laisser tomber quelques gouttes d'essence parfumée dans l'eau de
l'humidificateur d'air.
Arrosage des pierres.
Doit être versée sur les pierres à l’aide de la louche, jamais au jet ni avec le
seau. NOTE : Les pierres doivent être très chaudes.
MODE D'EMPLOI
Sport et TS
Réglage de la température.
Rechercher la température idéale à l'aide de l'échelle graduée en chiffres
romains. Commencer par exemple par la position IV. Si vous désirez une
température supérieure ou inférieure, changez de réglage jusqu'à la
température idéale (en général 70-90°C). Vous pouvez ensuite conserver ce
réglage pour d'autres séances de sauna.
Réglage de la durée, tableaux de commande
TS 16-3(B), TS 30-03 et poêle Sport.
Les premiers chiffres 1-2-3 donnent la durée de fonctionnement, les 9 autres
chiffres indiquent le temps de présélection.
Mise en marche immédiate : Passer au premier chiffre 3 puis revenir sur la
position qui correspond à la durée de la séance (1,2 ou 3 heures). Le timer
s'arrête automatiquement sur la position 0.
Mise en marche automatique : Tourner le bouton jusqu'à la position 9 puis
revenir jusqu'à la position qui correspond à la durée de retardement (=temps
qui précède la mise en marche). Le timer s'arrête automatiquement sur la
position 0.
Vous pouvez, quand vous le désirez, passer sur la position 0 pour arrêter
manuellement le sauna ou changer la valeur programmée.
Réglage de la durée, tableaux de commande TS 30-012.
Les chiffres 1-12 du timer désignent la durée de fonctionnement. Le poêle de
sauna fonctionne pendant le nombre d'heures désigné par le bouton et s'arrête
automatiquement en position 0.
Vous pouvez, quand vous le désirez, passer sur la position 0 pour arrêter
manuellement le sauna ou changer la valeur programmée.
MODE D'EMPLOI
CC MPE
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
12
3
5
4
6
Fonctions.
1=colonne d'affichage. 2=réglage de l'heure. 3=réglage de la
température. 4=marche. 5=arrêt. 6=éclairage.
Éclairage.
S'allume automatiquement lors de la mise en marche de l'installation
et s'éteint automatiquement lors de l'arrêt de celle-ci. L'éclairage peut
également être allumé ou éteint manuellement en appuyant sur
LIGHT.
Réglage de la température.
(S'effectue en position ON)
Appuyer sur TEMP - la température précédente s'affiche.
Recherchez la température idéale à l'aide de l'échelle graduée en chiffres
romains. Commencez par exemple par la position IV. Si vous désirez une
température supérieure ou inférieure, changez de réglage jusqu'à la
température idéale (en général 70-90°C pour le sauna et 40-45°C pour le
hammam).
Marche/arrêt manuels.
Appuyer sur ON pour la mise en service (la diode s'allume). Appuyer sur
OFF pour l'arrêt (la diode d'éteint). La fonction de mémorisation affiche
automatiquement la température précédente.

Appuyer sur TEMP - pour changer la température affichée.
Le timer incorporé arrête automatiquement le poêle/générateur de vapeur
au bout de 3 heures. Pour arrêter immédiatement, appuyer sur OFF. Si
vous désirez prolonger la séance, appuyer sur ON.
Réglage de la durée de retardement.
(S'effectue en position OFF)
Les chiffres romains désignent dans ce cas la durée de retardement (= le
temps au bout duquel le poêle de sauna se met en marche
automatiquement). Programmer ainsi la durée de retardement :
Appuyer sur TIME - continuez d'appuyer jusqu'à ce que vous obteniez la
durée de retardement souhaitée (1 -10 heures).
Appuyer sur ON - la durée de retardement est maintenant programmée
et activée, le témoin time clignote pendant tout le décompte de la durée
de retardement. Une fois le poêle mis automatiquement sous tension, il
fonctionne pendant 3 heures puis il s'arrête automatiquement. Si vous
désirez arrêter l'appareil avant ce délai, appuyez sur OFF. Si vous désirez
prolonger votre séance de sauna, appuyez sur ON - l'affichage du type de
bain désiré doit être allumé.
Interrupteur principal.
Sur la face inférieure du poêle, se trouve un interrupteur principal qui n’a
besoin d’être utilisé que si l’installation doit être déconnectée pendant une
période prolongée.
La fonction de mémoire du tableau CC cesse lors de toute interruption de
courant.
QUELQUES RÈGLES POUR
PRENDRE UN SAUNA
•Toujours prendre une douche avant le sauna.
•S'asseoir sur une serviette pendant le sauna. Rester aussi longtemps que
cela agréable et aller se rafraîchir de temps en temps sous la douche.
•Penser aux autres occupants du sauna. Tous doivent pouvoir supporter la
même température de sauna.
•Les enfants en bas âge aiment aussi le sauna. Les laisser s'éclabousser
avec un baquet d'eau, au sol, ou sur les banquettes basses, mais les
surveiller en permanence.
•Terminer la séance par une bonne douche fraîche.
•Ne jamais se rhabiller immédiatement après la séance de sauna. La
transpiration reprend en effet aussitôt. Rester nu à l'intérieur de la cabine, se
détendre, prendre une boisson fraîche. Ne se rhabiller qu'une fois refroidi et
que les pores de la peau se sont refermés.
Les saunas traditionnels - secs et humides - sont
possibles avec tous les poêles de sauna Tylö.
Le sauna sec et le sauna traditionnel ont des origines très anciennes.
Les températures idéales sont comprises entre 70 et 90°C.
Pour un sauna sec, on ne verse pas d'eau sur les pierres et l'humidité relative
de l'air (RH) n'est que de 5 à 10 %.
Pour prendre un sauna humide, on verse de l'eau sur les pierres, une louche
de temps en temps. L'humidité de l'air est alors beaucoup plus forte (10 à 25
%). Vous sentez les ondes de chaleur traverser la cabine et vous emplir de
bien-être. Laissez tomber quelques gouttes d'essence parfumée Tylö dans
l'eau que vous jetez sur les pierres. Vous respirerez ainsi un air rafraîchissant
et agréable. Pour terminer la séance, arrosez abondamment les pierres pour
prendre un dernier vigoureux "coup de fouet". Le sauna humide est la forme de
sauna la plus appréciée et celle que l'on considère comme le sauna le plus
courant.
Important! Ne versez que de l'eau du robinet sur les pierres. Du sel ou de l'eau
salée peuvent endommager les résistances chauffantes. N'arrosez jamais
directement au jet sur ou dans le poêle. L’eau doit toujours être versée sur les
pierres à l’aide de la louche .Tout dispositif conçu pour arroser en permanence
le poêle est interdit.
www.tylo.com
En cas de problèmes éventuels, prière de s’adresser au point de
vente.
© Toute postimpression, entière ou partielle, est interdite sans l'autorisation expresse et écrite de
Tylö. Le fabricant se réserve le droit de procéder sans préavis à des modifications des matériaux, de
la conception et du design.
17

18
ADVARSEL!
•Se etter at det ikke finnes fremmede gjenstander i badstuen eller på
badstueaggregatet hver gang før badstuen benyttes!
•Berøring av ovnens øvre del vil føre til brannskader.
•Feil ventilasjon eller feil plassering av ovnen kan under visse
omstendigheter medføre tørrdestillasjon med brannrisiko.
•Gulvbelegget i badstuen skal være sklisikkert.
•Spyl aldri med slange inne i badstuen.
•Det skal alltid være minst 50 mm isolasjon like bak trepanelet inne i
badstuen (andre materialer, f.eks. sponplater og gips må ikke brukes).
•Badstudøren skal kunne åpnes fra innsiden med et lett trykk.
•Badstuen skal kun brukes til badstubad.
•Det er ikke tillatt å montere mer enn én ovn i samme badstue, med
mindre man følger særskilte anvisninger for dobbeltmontering.
•Duftessenser o.l. kan innebære risiko for antenning dersom de helles
ufortynnet på stenmagasinet.
•La aldri små barn være alene i badstuen.
•Badstubad kan være anstrengende for personer med dårlig helse. Søk
råd hos lege.
•Ta vare på denne bruksanvisningen.
INSTALLERING
Figur 1.
Tylö MPE badstueaggregat med separat manøversentral. (Montering
se bilde 1a-1f, 7a-7c).
Figur 2.
Badstuovn Tylø Sport med innebygd manøversentral.
Figur 3.
Badstuovn Tylø SK, SE, SDK og SD med separat manøversentral
TS eller CC (type SE kun med CC-sentral).
Montering av badstuovn.
Ovnen plasseres på samme vegg som døren, se fig. 13. Den kan i
unntakstilfeller plasseres på sideveggen, men i så fall meget nær
dørveggen. Høyde 270 mm fra gulvet, og minste avstand til sidevegg
i samsvar med tabell. Tips! Emballasjen til stenene kan brukes som
underlag ved montering av ovnen. Kartongen, stilt på høykant, er
270 mm.
Tylö badstueaggregat kobles til med vanlig standard kabel (Fk eller
EKK), godkjent for fast installasjon. Kabel (EKK) eller el-
installasjonsrør legges på utsiden av varmeisolasjonen, se bilde 9,
10 og 11. Eventuell en-leder (Fk) beskyttes i el-installasjonsrør (VP)
frem til aggregatet eller legges i innvendig isolert bøyelig
metallslange.
Etter at badstuovnen er montert, skal den festes med en låseskrue
(I, fig. 10 og 11) slik at den ikke kan løftes ned fra veggen.
Figur 4. Sikkerhetsavstand.
A = normal montering. B = nisjemontering. Minste avstand til
sidevegg (X, Y), se tabell. Ved montering av badstuovn type SK, SE,
SDK, MPE og SD i nisje må føleren (C) plasseres 250 mm fra
bakvegg og 1500 mm fra gulv.
Figur 5. Sikkerhetsavstand.
Minste avstand til innredning foran badstuovnen.
Figur 6. Badstue.
(Badstuovn type SK, SDK, SD og manøversentral type CC.)
1=badstuovn. 2=termistor (føler). 3=manøversentral CC 10/
CC 50/ CC 100 / CC 300. 4=eventuell ekstern AV/PÅ-bryter. 5 = el-
sentral. 6=reléboks RB30/60.
Figur 7. Badstue.
(Badstuovn type MPE og manøversentral type CC MPE.)
1=badstuovn. 2=termistor (føler). 3=manøversentral CC MPE.
4=eventuell ekstern AV/PÅ-bryter. 5 = el-sentral.
Figur 8. Badstue.
(Badstuovn type SE og manøversentral type CC.)
1=badstuovn. 2=termistor (føler). 3=manøversentral CC 10/
CC 50/ CC 100/ CC 300. 4=eventuell ekstern AV/PÅ-bryter. 5 = el-
sentral.
Figur 9. MPE.
A = el-rør. B = trepanel. C = isolasjon. D = føler. E =
kapillarrør/termistorledning. F = separat manøversentral. G = ventil.
H = bolt. I = låseskrue.
Figur 10. Sport.
A = el-rør. B = trepanel. C = isolasjon. D = innebygd føler.
F = innebygd manøversentral. G = ventil. H = bolt. I = låseskrue.
Koblingsskjema, figur 21, 30, 31 og 36.
Figur 11. SK, SE, SDK og SD.
A = el-rør. B = trepanel. C = isolasjon bak manøversentralen.
D = føler. E = kapillarrør/termistorledning. F = separat
manøversentral TS (CC-sentral i innfelt bilde). G = ventil. H = bolt.
I = låseskrue.
Strømstyrke og ledningstverrsnitt:
kW 230V 3~ 230V~ 400 3~ 400 2N~
amp mm² amp mm² amp mm² amp mm²
6,6 17 4 29 10 10 1,5 - -
8 20 4 - - 12 2,5 - -
10,7 27 10 - - 16 2,5 - -
16 40 16 - - 23 6 - -
20 50 16 - - 29 10 - -
Volum og minste avstand:
Effekt Badstuvolum Min. avstand til sidevegg
mm
Min. tak-
høyde i bad-
kW min./maks.
m³
normal mont.
”X”
nisjemont.
”Y”
stuen mm
6 4 - 8 110 200 1900
8 6 - 12 110 200 1900
10,7 10 - 18 150 200 1900
16 15 - 35 150 350 2100
20 22 - 43 150 350 2100
*) Minste tillatte badstuvolum for nisjemontering 4 m³.
Kombinasjonstabell
badstuovn - separat manøversentral
Badstuovn Passende manøversentraler
modell 230V 3~ 230V~ 400V 3~
S6, S8, SD 10 - -
TS 16, TS 30,
CC 10 / RB 30,
CC 50 / RB 30,
CC 100 / RB30,
CC 300 / RB 30
SE 6,
SE 8 CC 10, CC 50, CC
100, CC 300
CC 10, CC 50, CC 100, CC
300
CC 10, CC 50, CC 100, CC 300
SK 6,
SK 8,
SD 10,
SDK 10
TS 30,
CC 10 / RB 30,
CC 50 / RB 30,
CC 100 / RB30,
CC 300 / RB 30
*TS 30,
CC 10 / RB 30,
CC 50 / RB 30,
CC 100 / RB30,
CC 300 / RB 30
TS 16, TS 30,
CC 10 / RB 30,
CC 50 / RB 30,
CC 100 / RB30,
CC 300 / RB 30
SD 16
CC 10 / RB 60,
CC 50 / RB 60,
CC100 / RB 60,
CC 300 / RB 60
-
TS 30,
CC 10 / RB 30,
CC 50 / RB 30,
CC 100 / RB 30,
CC 300 / RB 30
SD 20
CC 10 / RB 60,
CC 50 / RB 60,
CC100 / RB 60,
CC 300 / RB 60
-
CC 10 / RB 60,
CC 50 / RB 60,
CC100 / RB 60,
CC 300 / RB 60
8 kW og over er ikke godkjent for 1- fase i Norge.
Montering av MPE separat manøversentral
Bilde 7a. På høyre eller venstre side av aggregatet (bilde 1a-1f).
Bruk kabelen som følger med. (Se installasjon av DIP-bryter).
Bilde 7b. På veggen inne i badstuen, maks 800 mm fra gulvet. (Se
installasjon av DIP-bryter).
Bilde 7c. På ubegrenset område utenfor badstuen. (Se installasjon
av DIP-bryter).
Montering av separat manøversentral SE, SK, SD, SDK
Monteres utenfor badstuen.
Badstuovnen Tylø SK, SDK og SD skal kombineres med separat
manøversentral type TS eller CC + RB.
Badstuovnen Tylø SE skal kombineres med separat manøversentral
type CC.
Manøversentralene type TS
TS-sentralene er termisk styrt og har patentert, delt effekt. Monteres
på eller innfelt i veggen (figur 11). Ved innfelt montering skal det alltid

19
være isolasjon bak manøversentralen. Kapillarrørlengde 1850 mm.
Fås også med kapillarrørlengde 5000 mm.
Montering av føler til manøversentral TS (figur 12). A = kapillarrør.
B=holder for føler. C = plastholder for kapillarrør. D = føler som
monteres 1500 mm fra gulvet (figur 11, ikke over badstuovnen).
Ekstrautstyr til manøversentral type TS.
Låsbart lokk i klar plast som monteres på manøversentralen.
Leveres i utførelse som hindrer uønsket forandring av innstilt tid og
temperatur, eller bare av temperatur.
Figur 22-25, 32, 37. Koblingsskjema.
(Med badstuovn SK, SDK, SD og manøversentral TS.)
1=badstuovn. 2=manøversentral.
Kontroller på ovnens dataskilt at det kobles til riktig spenning.
Glem ikke å jorde!
Fjernkontroll.
Tilkobling av manøversentraler type TS for fjernkontroll skjer via
kontaktor.
Manøversentralene type CC.
Bruksanvisning: følger med manøversentralen.
Monteres i ubegrenset avstand fra badstuen.
CC-sentralene styres elektronisk og leveres i følgende modeller:
CC 10-3/MPE. Manuell og automatisk AV/PÅ. Maks. 3 timers
innkoblingstid, 10 timers forvalgstid.
CC 10-10. Manuell og automatisk AV/PÅ. Maks. 10 timers
innkoblingstid, 10 timers forvalgstid.
CC 50-3. Manuell og automatisk AV/PÅ. Maks. 3 timers
innkoblingstid, 10 timers forvalgstid.
CC 50-12. Manuell og automatisk AV/PÅ. Maks. 12 timers
innkoblingstid, 10 timers forvalgstid.
CC 100-3. Manuell og automatisk AV/PÅ. Maks. 3 timers
innkoblingstid, 24 timers forvalgstid.
CC 100-12. Manuell og automatisk AV/PÅ. Maks. 12 timers
innkoblingstid, 24 timers forvalgstid.
CC 100-0. Innebygd ukeur. Maks. 12 timers tillatt kontinuerlig
innkoblingstid.
CC 300. Innebygd ukeur. Manuell og automatisk AV/PÅ. Maks. 24
timers innkoblingstid, 24 timers forvalgstid.
Plassering av termistor (føler).
Monteres 1500 mm fra gulvet (ikke over badstuovnen).
Termistorledningen kan forlenges utenfor badstuen med skjermet
svakstrømsledning (2-leder).
Tips! Termometeret i badstuen plasseres i en slik høyde at
temperaturen er i samsvar med de eksakte sifrene som CC 50/
CC 100 / CC 300 viser.
OBS! Eventuelle hull i veggen bak termistoren skal tettes.
Reléboks (RB).
(Reléboks brukes ikke til SE/MPE-ovn).
Monteres utenfor og i ubegrenset avstand fra badstuen. Reléboksen
må ikke plasseres nærmere enn 1 meter fra CC 10/ CC 50/ CC 100 /
CC 300.
Skjermet svakstrømsledning (6-leder).
Styreledningen mellom CC 10/ CC 50/ CC 100 / CC 300 og reléboks
eller SE/MPE-ovn skal være en skjermet svakstrømsledning (6-
leder). Skjermingen kobles til plint 12 i reléboksen eller SE/MPE-
ovnen.
Belysning.
Foreta tilkobling av belysningen i henhold til koblingsskjema.
Fjernkontroll.
Manøversentralene type CC er allerede forberedt for
fjernmanøvrering fra ett eller flere steder.
Tilbehør: Ekstern AV/PÅ-bryter (momentan).
Plasseres i valgfri avstand fra badstuen. Forbindes med
svakstrømsledning til CC 10/ CC 50/ CC 100 / CC 300 – se
koblingsskjema. Flere eksterne AV/PÅ-brytere skal parallellkobles.
Tilkobling til sentralt plassert datamaskin.
Det kan også foretas tilkobling til sentralt plassert datamaskin, som
gir en kort puls (forbindelse) mellom plint 19 og 20 i CC 10/ CC 50/
CC 100 / CC 300. Tillatt kontinuerlig innkoblingstid er maks. 12 timer
for badstue.
Bruksanvisning følger med manøversentralen.
Figur 26-29, 33-35, 38-40. Koblingsskjema.
(Med badstuovn SK, SDK, SD, SE, MPE og manøversentral CC.)
1=badstuovn. 2=termistor (føler). 3=manøversentral.
4= eventuell ekstern AV/PÅ-bryter. 5=reléboks.
Kontroller på ovnens dataskilt at det kobles til riktig spenning.
Glem ikke å jorde!
Andre spenninger eller fasetall.
Ved tilkobling til spenninger eller faser som ikke er oppgitt i
koblingsskjemaene ovenfor, vennligst kontakt Tylø Kundeservice.
BYGGEANVISNING
Viktig med riktig ventilasjon i badstuen!
Feil utført ventilasjon i badstuen kan ofte føre til varme gulv og
benker, brunsvidde vegger og tak (overhetingssikring i ovnen
aktiveres!). Følg derfor nøye våre anvisninger for ventilasjon.
Den justerbare avtrekksventilen innstilles slik at den fjerner en
luftmengde på 6-8 m³ per person/time når badstuen er oppvarmet.
Mekanisk tillufts- og avtrekksventilasjon av badstuen kan medføre
tørrdestillasjon av trepanel med brannrisiko.
Figur 13. Badstuovn og dør på samme vegg.
Luftstrømmen fra døren skal samarbeide med varmluften fra ovnen,
som derfor skal plasseres på samme vegg som døren (kun i
unntakstilfeller på sideveggen, men da meget nær dørveggen).
Figur 14. Tilførselsventilen skal alltid plasseres
like under badstuovnen.
Tilførselsventilen plasseres rett gjennom veggen midt under
badstuovnen. Ventilstørrelsen for en familiebadstue skal være ca.
125 cm², for en større badstue ca. 300 cm².
Figur 15. Avtrekksventilen må aldri munne ut
i friluft.
Det skal være størst mulig avstand mellom tilførsels- og
avtrekksventil, f.eks. ved at de plasseres diagonalt overfor
hverandre. Avtrekksventilen skal plasseres høyt oppe på veggen
eller i taket, og ha samme tverrsnitt som tilførselsventilen.
Avtrekksventilen skal alltid munne ut i det rommet der dør og
tilførselsventil er plassert - den må aldri munne direkte ut i friluft.
Luften som kommer ut fra badstuen, fornyes kontinuerlig i rommet
utenfor. Denne termiske ventilasjonsmetoden fungerer uavhengig av
eventuelt under- eller overtrykk i tilstøtende rom.
Et eventuelt tomrom ovenfor badstutaket må ikke være helt avstengt.
Lag minst ett ventilhull til tomrommet på samme vegg som
badstudøren.
Alt. A: Avtrekksventil gjennom badstuvegg (sett ovenfra). Ventilen
plasseres høyt, nær taket.
Alt. B: Avtrekksventil gjennom tomrommet over taket i badstuen (sett
fra siden).
Alt. C: Avtrekksventil via kanal oppunder taket inne i badstuen (sett
fra siden). Kanalen plasseres i vinkelen mellom tak og vegg. Den kan
f.eks. utføres i tre, og skal ha samme tverrsnitt som avtrekksventilen.
Spesielt for dampbadstue (Tylarium).
Avtrekksventilen skal plasseres slik at den ikke munner ut nær en
kald del av bygningen. Dette eliminerer risikoen for kondens.
Figur 16. Tips for bygging av badstue.
A. Gulvlister, stolper, stående spikerslag, taklister.
B. Liggende spikerslag, spikerslag tak, ventiler.
C. 50 mm mineralull som varmeisolasjon, ca. 20 mm luftspalte mot
eventuell yttervegg.
D. 12 mm trepanel i vegger og tak. Bak trepanelet skal det alltid
være minst 50 mm isolasjon - andre materialer, som f.eks. spon-
eller gipsplater, må ikke brukes.

E. Helsveiset sklisikkert vinylbelegg, som skal ha en oppbrett på ca.
50 mm bak trepanelet.
F. Tilførselsventil, som alltid skal være helt åpen - monter gjerne en
ventilrist på utsiden.
G. Avtrekksventil, som utstyres med skyveluke slik at luftmengden
kan justeres.
20
H. Benker, minst 22 mm av kvistfri furu (osp, lind eller abachi kan
også brukes).
I. Minisluk (bør finnes i alle offentlige badstuer). Minisluk eller avløp
må aldri plasseres under badstuovnen.
Figur 17. Beskyttelsesrekkverk.
Stenene i badstuovnen og dens øvre del er meget varme! For å
redusere risikoen for ufrivillig berøring anbefaler Tylø at det alltid
monteres et beskyttelsesrekkverk rundt ovnen. Bygg rekkverket som
vist på skissene.
Tips!
•Det skal ikke være avløp i en badstue. Alle offentlige badstuer bør
imidlertid ha et minisluk (I, fig. 16), som er koblet til et avløp
utenfor badstuen (i en privat badstue er minisluk ikke nødvendig).
•Dersom badstuen har vindu i dør eller vegg, skal hele den nedre
listen til henholdsvis dør og vindu påföres båtlakk, og skjøten
mellom glass og list skal tettes med våtromssilikon. Eventuelt
kondensvann på glassflatene trenger da ikke ned i skjøten.
•Lakkér terskelen og dørhåndtakene et par ganger med båtlakk.
Slik bevarer du glansen i treverket, og rengjøringen av badstuen
blir mye lettere. Benker, listverk og ryggstøtte settes inn med Tylø
badstuolje på begge sider (spesielt viktig i Tylarium). OBS! Alt det
øvrige treverket inne i badstuen skal være ubehandlet.
•Bruk tremmer i badstuen kun hvis gulvet er glatt. Tremmer er
upraktiske og medfører unødig lang tørketid for vann som søles på
gulvet.
•Trestamp og sleiv overflatebehandles med båtlakk eller settes inn
med Tylø badstuolje. Da holder stampen tett, og treverket holder
seg vakkert. La aldri trestampen stå igjen i badstuen etter badet.
•Før badstuen tas i bruk for første gang, skal den varmes opp til ca.
90 °C og være i drift i omtrent en time. Dette gjør at den “nye”
lukten forsvinner fra badstuovnen.
•Badstuen skal rengjøres regelmessig. Benker og gulv skures med
såpe - bruk et mildt, skånsomt og velduftende rengjøringsmiddel.
GENERELLE OPPLYSNINGER
Figur 18. Fylling av stenmagasinet.
Bruk kun stener av typen diabas (Tylø Badstusten), ettersom "vanlig"
sten kan skade ovnen. Fyll stenmagasinet rundt elementene fra bunn
til topp, ca. 50 mm over ovnens øvre kant foran, uten å presse
stenene på plass.
Figur 19.
Legg aldri stener over sideluftkamrene. En slik tildekking hindrer
luftsirkulasjonen, ovnen blir overopphetet, og overtemperaturvernet
aktiveres.
Kontroller stenmagasinet minst én gang i året.
Dette er spesielt viktig for offentlige anlegg og for badstuer som
brukes ofte. Gå frem på følgende måte: Ta all sten ut av magasinet.
Fjern småsten, grus og kalk fra bunnen av stenmagasinet. Legg kun
tilbake hel, feilfri sten, og erstatt med ny diabas-sten etter behov.
Overtemperaturvern.
Tylø-ovnen har et innebygd overhetingssikting i koblingsboksen på
ovnens nedre del. Dette aktiveres automatisk når det oppstår risiko
for overoppheting. Dersom overhetingssikting har blitt aktivert,
skyldes dette som oftest feilaktig ventilasjon, feil plassering av
ovnen, eller at stenmagasinet er fylt på feil måte. La en fagmann
tilbakestille overhetingssikting.
Figur 20. Innebygd luftfukter (6 - 8 kW).
Fyll den innebygde beholderen med vann før badstuen slås på, så
blir det allerede fra starten av en behagelig grunnfuktighet i
badstuen. Du får et behagelig, deilig badstuklima, som samtidig
stimulerer og øker svettingen. Tips! Drypp gjerne noen dråper
badstuduft sammen med vannet i den innebygde luftfukteren.
Vannkasting.
Bruk alltid en sleiv når vann skal slås over stenene, aldri med slange
eller bøtte.
OBS! Stenene skal være ordentlig varme.
BRUKSANVISNING
Sport og TS
Temperaturinnstilling.
Romertallene angir en stigende varmeskala. Prøv deg frem til den
badetemperaturen som passer deg best. Still først inn på f.eks.
romertall IV. Hvis du ønsker høyere eller lavere temperatur, justerer
du opp eller ned til du har funnet din idealtemperatur (vanligvis 70-
90°C). Deretter kan du la bryteren stå i denne stillingen.
Tidsinnstilling på manøversentral TS 30-03 og
badstuovn Sport.
De første sifrene 1-2-3 angir innkoblingstiden, og de følgende 9
sifrene forvalgstiden.
Ved direkte innkobling: Vri forbi det første 3-tallet og deretter
tilbake til ønsket innkoblingstid (1, 2 eller 3 timer).
Timeren slås automatisk av i 0-stilling.
Automatisk innkobling: Vri til 9-tallet og deretter tilbake til ønsket
forvalgstid (dvs. tiden før ovnen automatisk kobles inn). Timeren slås
automatisk av i 0-stilling.
Du kan vri frem og tilbake når som helst, f.eks. for å slå av badstuen
manuelt (vri til 0) eller for å forandre en allerede innstilt tid.
Tidsinnstilling på manøversentral TS 30-012.
Sifrene 1-12 på timeren markerer innkoblingstid. Badstuovnen er
innkoblet i det antall timer som bryteren er stilt inn på, og slås
automatisk av i 0-stilling.
Du kan når som helst forandre den innstilte tiden, og også slå av
badstuen manuelt ved å vri til 0.
BRUKSANVISNING CC MPE
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
12
3
5
4
6
Funksjoner.
1 = indikatorpanel. 2 = tidsinnstilling. 3 = temperaturinnstilling.
4 = innkobling. 5 = utkobling. 6= belysning.
Belysning.
Tennes automatisk når anlegget starter, og slukkes automatisk når
anlegget stenges av. Belysningen kan også tennes eller slukkes manuelt
ve å trykke på LIGHT.
Temperaturinnstilling.
(foretas i PÅ-stilling)
Trykk på TEMP – foregående temperaturinnstilling vises. Sifrene angir
en stigende varmeskala. Prøv deg frem til den badetemperaturen som
passer deg best. Still først inn på f.eks. 4. Vil du ha det varmere eller
kjøligere, justerer du til du har funnet din idealtemperatur (vanligvis 70-
90 °C i badstue og 40-45 °C i dampbad).
Manuell inn-/utkobling.
Trykk på ON for innkobling (lysdiode tennes). Trykk på OFF for utkobling
(lysdiode slukkes).
Minnefunksjonen stiller automatisk inn foregående temperatur.
Trykk på TEMP - hvis du vil endre innstilt temperatur.
Den innebygde timeren stenger automatisk av badstuovnen/
steamgeneratoren etter 3 timer. Ønsker du tidligere avstenging, trykker
du på OFF. Vil du forlenge badetiden, trykker du på ON.
Innstilling av forvalgstid.
This manual suits for next models
5
Table of contents
Languages:
Other Tylo Heater manuals

Tylo
Tylo SENSE SPORT USA User manual

Tylo
Tylo 1712-450-0206 User manual

Tylo
Tylo Sense Combi-U 7 User manual

Tylo
Tylo Combi User manual

Tylo
Tylo SENSE SPORT COMBI 4 User manual

Tylo
Tylo CROWN COMBI ELITE User manual

Tylo
Tylo Sport Series User manual

Tylo
Tylo SENSE SPORT User manual

Tylo
Tylo SENSE COMBI Pure User manual

Tylo
Tylo SENSE SPORT User manual
Popular Heater manuals by other brands

DeLonghi
DeLonghi EW 7707CM Important instructions

Intertek
Intertek FRHR-100N Operating instructions manual

KING
KING SL Series installation instructions

Chromalox
Chromalox ICH-18025 Installation, operation and renewal parts identification

Costway
Costway EP25436 Instruction booklet

FUAVE
FUAVE Stockholm 2000 user manual