Velux KFX 100 User manual

VAS 451914-0709
ENGLISH: Instructions for control system package
DEUTSCH: Anleitung für RWA-Steuersystem
FRANÇAIS : Notice pour le kit système de commande
DANSK: Vejledning til styresystempakke
NEDERLANDS: Instructies voor bedieningsset
ITALIANO: Istruzioni per il sistema di alimentazione e controllo
ESPAÑOL: Instrucciones para el sistema de control de
evacuación de humos
ČESKY: Návod pro sadu s řídicím systémem
POLSKI: Instrukcje dla pakietu systemu sterowania
KFX 100/101/102/103/104

2 VELUX VELUX 3
Important information
Wichtige Informationen
Information importante
Vigtig information
Belangrijke informatie
Informazioni importanti
Información importante
Důležité informace
Ważne informacje
4-12
Control system
Steuerzentrale
Système de commande
Styresystem
Bedieningssysteem
13-18 Sistema di controllo
Sistema de control
Řídicí systém
System sterowania
Overview
Übersicht
Schéma général
Oversigt
Overzicht
Motor
L N PE
1718 191314 15 16
17 18 1913 14 15 16
6 7 8 9
6 7 8 9
1011 12
10 11 12
1 2 3
1 2 3
− +
ResetMotor
Modul1
Modul2Modul3
1 2
SW2
1 2
SW1
Betrieb
Akku
Motor
RWA-
Taster
Rauch-
melder
Alarm
Wind/
Regen
Akku
1
1 2 3 4 5 6 7 8 9
1 2 3 4 5 6 7 8 9
3254
4 5
4 5
L1
IN L2 L1
OUT
M1
M2
L1
IN L2 L1
OUT
20-21 Schema di collegamento
Vista general
Přehled
Schemat podłączenia
Wiring
Leitungsführung
Câblage
Ledningsføring
Bedrading
X
22-25 Cablaggio
Cableado
Vedení
Okablowanie
Connection of motor
Anschluss vom Motor
Raccordement du moteur
Tilslutning af motor
Aansluiten van de motor
51 Connessione del motore
Conexión del motor
Zapojení motoru
Podłączenie silnika
1 2 3
1 2 3
1 2 3
1 2 3 1 2 3
M1
M2
M
M
1 2 3
1 2 3
1 2 3
1 2 3 1 2 3
M1
M2
M M
Setting and operation
Einstellung und Bedie-
nung
Réglage et fonctionne-
ment
Indstilling og betjening
Instellen en bediening
Predisposizione e
regolazione
Ajustes y funcionami-
ento
Nastavení a ovládání
Ustawienie i działanie
45-50
Connection of power
supply
Anschluss der Strom-
versorgung
Branchement de
l'alimentation
Tilslutning af strøm-
forsyning
Aansluiten van stroom-
voorziening
Collegamenti: alimenta-
zione e batteria tampone
Conexión del suministro
de corriente
Zapojení přívodu el.
energie
Podłączenie zasilania
40-44
4
3 4
1 2
5
4 5
4
3 4
1 2
5
4 5
L1
IN
L2 L1
OUT
External smoke detection
system
Externe Rauchmelde-
anlage
Système externe de
détection de fumée
Eksternt brandmelde-
anlæg
Extern rookventilatie
systeem
Segnali provenienti da fonti
esterne
Sistema externo de detec-
ción de humos
Externí systém pro odha-
lení kouře
Zewnętrzny system wykry-
wania dymu
52-54
Smoke ventilation function
Rauchabzugsfunktion
Fonction désenfumage
Brandventilationsfunktion
Rookventilatiefunctie
Funzione di evacuazione
fumi
Funcionamiento de la
extracción de humos
Funkce kouřového
odvětrání
Funkcja wentylacji
oddymiającej
55-61
EXTRACTOR DE HUMOR
RØGLEM
ROO
SMOKE VENT
ABV-CENTRAL
ESCAP
Labels and instructions
Aufkleber und Anleitung
Étiquettes et notice
Etiketter og vejledning
Stickers en instructies
Etichette e istruzioni
Etiquetas e instrucciones
Štítky a návod
Etykiety i instrukcje
62
Installation of control
system
Montage der Steuer-
zentrale
Installation du système
de commande
Montering af styre-
system
Installatie van het
bedieningssysteem
26-31
Troubleshooting
Fehlersuche
Dépannage
Fejlfinding
Problemen oplossen
Risoluzione dei problemi
Resolución de problemas
Instrukce pro případ
chyby v systému
Rozwiązywanie prob-
lemów
63-71
?
KFK 100 / KFA 100
32-39
Installazione del sistema
di controllo
Instalación del sistema
de control
Instalace řídicího
systému
Instalacja centrali
sterującej

ENGLISH: Important information
Please read instructions carefully before proceeding and keep them for future
reference on the inside of the control system door.
Installation
• Installation must be carried out by a certified person in accordance with current
national regulations.
• This product must be connected directly to the mains supply in accordance
with national regulations. Ensure that the mains supply cannot be disconnected
unintentionally. It is recommended that disconnection is only possible using the
main switch or a key switch. At least one of these means for disconnection must be
incorporated in the fixed wiring in accordance with national wiring requirements.
• The packaging can be disposed of with usual household waste.
Safety
• The installer must instruct the owner in the function of the product including
resetting of alarms and position of data plates and instructions.
• The data plates are placed on the inside of the doors of the control system and the
break-glass point.
• This product should only be operated after due instruction.
• Children must not be allowed to play with the product.
• When resetting alarms, be sure not to touch conductive parts.
Function
• The green light-emitting diode between the ventilation buttons is illuminated as
long as the window is open.
• The comfort ventilation function is automatically disengaged when the smoke
ventilation function is activated or in case of power failure.
• In case of power failure the windows if opened via the comfort ventilation function
are closed automatically two minutes after the power fails. This does not happen
when the smoke ventilation function is active.
• This product can operate up to two smoke ventilation windows simultaneously.
• When used for comfort ventilation, the window opens max 200 mm.
Product
• This product has been designed for use with genuine VELUX products. Connection
to other products may cause damage or malfunction.
• This product complies with the requirements of the EMC directive for use in
household, trade and light industry.
• When installed, the control system complies with protection degree IP 20.
Maintenance and service
• The smoke ventilation system must be tested after installation, service work and
alterations to the system. It must be inspected by qualified personnel at least once
a year. Tests and inspections must be documented in accordance with national
regulations.
• If the smoke ventilation system is equipped with VELUX wind deflector KFD, the
wind deflector must be inspected for damage and for loose screws and nuts.
• Electrical products and batteries must be disposed of in conformity with national
regulations for electronic waste and not with household waste.
• Disconnect from mains supply and back-up batteries before carrying out any
maintenance or service work to the smoke ventilation system and ensure that they
cannot be reconnected unintentionally during this time.
• If you have any technical questions, please contact VELUX.
4 VELUX VELUX 5
DEUTSCH: Wichtige Informationen
Vor Montagebeginn bitte sorgfältig die gesamte Anleitung lesen und für spätere
Verwendung auf der Innenseite der Frontplatte der Steuerzentrale aufbewahren.
Montage
• Die Installation ist von einer autorisierten Fachkraft nach geltenden nationalen
Bestimmungen auszuführen.
• Dieses Produkt ist nach geltenden nationalen Bestimmungen direkt an die Netz-
spannung anzuschließen. Bitte sicherstellen, dass die Netzspannung nicht unab-
sichtlich wieder ausgeschaltet werden kann. Eine etwaige Ausschaltung sollte nur
durch einen Hauptschalter oder einen Schlüsselschalter möglich sein. Mindestens
einer dieser Schalter muss in Übereinstimmung mit den nationalen Verdrahtungs-
richtlinien in der festen Verdrahtung installiert werden.
• Die Verpackung kann mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Sicherheit
• Der Elektroinstallateur muss den Eigentümer in die Funktion des Produkts einwei-
sen, einschließlich des Zurücksetzens von Alarmsignalen und der Platzierung von
Typenschildern und Anleitung.
• Die Typenschilder sind auf der Innenseite der Frontplatte der Steuerzentrale und
der RWA-Hauptbedienstelle platziert.
• Dieses Produkt sollte erst nach Einweisung bedient werden.
• Kinder dürfen nicht mit dem Produkt spielen.
• Beim Zurücksetzen der Alarme stromführende Teile nicht berühren!
Funktion
• Die grüne Leuchtdiode zwischen den Lüftertasten leuchtet, solange das Fenster
offen steht.
• Die Lüftungsfunktion ist bei Auslösung der Rauchabzugsfunktion oder bei
Stromausfall gesperrt.
• Bei Stromausfall schließen sich die Fenster, die durch die Lüftungsfunktion geöffnet
worden sind, automatisch nach zwei Minuten. Dies erfolgt aber nicht bei Auslösung
der Rauchabzugsfunktion.
• Dieses Produkt kann bis zu zwei Rauch- und Wärmeabzugsfenster gleichzeitig
bedienen.
• Bei Lüftung wird das Fenster höchstens 200 mm geöffnet.
Produkt
• Dieses Produkt ist für den Betrieb mit original VELUX Produkten konstruiert. Der
Anschluss an Produkte anderer Hersteller kann Schäden oder Funktionsstörungen
verursachen.
• Dieses Produkt wird den Anforderungen der EMV-Richtlinie bei Anwendung im
Haushalt und im Kleingewerbe gerecht.
• Nach der Montage erfüllt die Steuerzentrale die Schutzart IP 20.
Wartung und Service
• Die Rauch- und Wärmeabzugsanlage muss nach Montage, nach etwaigen Ser-
vicearbeiten und nach Änderungen der Anlage geprüft werden. Sie ist mindestens
einmal pro Jahr von einer geeigneten Fachfirma zu überprüfen. Prüfungen and
Besichtigungen sind nach geltenden Vorschriften zu belegen.
• Falls die Rauch- und Wärmeabzugsanlage mit einem VELUX Windableitblech KFD
ausgestattet ist, muss bei Besichtigungen überprüft werden, dass das Windableit-
blech unbeschädigt ist, und dass Schrauben und Muttern festgeschraubt sind.
• Elektrische Produkte und Batterien sind nach nationalen Bestimmungen als elektro-
nischer Müll zu entsorgen und dürfen nicht in den Hausmüll gelangen.
• Bei Wartung und Service der Rauch- und Wärmeabzugsanlage zuerst die Netz-
spannung und die Notstrombatterien ausschalten und sicherstellen, dass diese
nicht unabsichtlich wieder eingeschaltet werden können.
• Bei eventuellen Fragen wenden Sie sich bitte an VELUX.

6 VELUX VELUX 7
FRANÇAIS : Information importante
Lire attentivement la totalité de la notice avant l'installation, et la conserver à l'intérieur
de la porte du coffret du système de commande pour une utilisation ultérieure.
Installation
• L'installation doit être réalisée par une personne qualifiée conformément à la régle-
mentation nationale correspondante.
• Ce produit doit être branché directement sur l'alimentation secteur conformément à la
réglementation nationale correspondante. S'assurer que l'on ne puisse pas débrancher
l'alimentation par inadvertance. Il est recommandé que la déconnexion ne puisse se
faire qu'en utilisant l'interrupteur principal ou un système à clef. Au moins un de ces
moyens de déconnexion doit être incorporé au câblage fixe en conformité avec les
règles nationales de câblage.
• L'emballage peut être jeté aux ordures ménagères.
Sécurité
• L'installateur doit expliquer la fonction journalière du produit comprenant le rebranche-
ment des alarmes et indiquer la position de la notice et des plaques d'identification.
• Les plaques d'identification sont placées à l'intérieur des portes du coffret du système
de commande et du coup de poing brise-glace.
• Ce produit ne doit être utilisé qu'après une formation complète.
• Les enfants ne doivent pas être autorisés à jouer avec le produit.
• Lors du rebranchement des alarmes, faire attention à ne pas toucher de zones
conductrices.
Fonction
• La diode lumineuse verte entre les touches de ventilation sera allumée tant que la
fenêtre sera ouverte.
• La fonction ventilation est bloquée quand la fonction désenfumage est déclenchée ou
en cas de coupure de courant.
• Deux minutes après une coupure de courant, les fenêtres ouvertes grâce à la fonction
ventilation se referment automatiquement. Ceci ne se produit pas lorsque c'est la
fonction désenfumage qui est déclenchée.
• Ce produit peut commander simultanément jusqu'à deux fenêtres exutoires de fumée.
• Lorsqu'elle est utilisée en ventilation, la fenêtre s'entrouvre de 200 mm maximum.
Produit
• Ce produit a été conçu pour fonctionner avec des produits de marque VELUX. Toute
connexion à des produits d'une autre marque peut endommager le produit ou entraîner
un dysfonctionnement.
• Ce produit est conforme aux spécifications de la directive CEM pour une utilisation en
logement, en tertiaire et en industriel léger.
• Une fois installé le système de commande est conforme à la classe de protection IP 20.
Maintenance et service après-vente
• Le système d'exutoire de fumée doit être testé après l'installation, une opération de
maintenance ou après modifications. Il doit être inspecté au moins une fois par an
par du personnel qualifié. Les tests et inspections doivent être documentés selon la
réglementation locale.
• Si l'exutoire de fumées est équipé d'un déflecteur de vent KFD VELUX, il est nécessaire
de vérifier lors de l'inspection que le déflecteur n'est pas endommagé et que les vis et
écrous sont bien serrés.
• Les produits électriques/électroniques et les batteries doivent être mis en décharge
conformément à la réglementation sur les déchets électroniques en vigueur et ne
doivent en aucun cas être jetés aux ordures ménagères.
• Débrancher l'alimentation et les batteries de secours avant tous travaux d'entretien
ou de réparation et s'assurer que l'on ne puisse pas les rebrancher par inadvertance
pendant ces opérations.
• Pour toutes questions techniques, contacter VELUX.
DANSK: Vigtig information
Læs hele vejledningen grundigt igennem før montering og opbevar den på indersiden
af styresystemlågen.
Montering
• Installation skal udføres af en autoriseret person i henhold til gældende national
lovgivning.
• Dette produkt skal tilsluttes direkte til den faste installation i henhold til gældende
national lovgivning. Vær opmærksom på, at netspændingen ikke uforvarende kan
blive afbrudt. Det anbefales, at en evt. afbrydelse kun kan foretages på hovedaf-
bryderen eller via en nøgleafbryder. Mindst en af disse afbrydere skal i henhold til
Stærkstrømsbekendtgørelsen være integreret i den faste installation.
• Emballagen kan bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald.
Sikkerhed
• Installatøren skal sikre, at ejer er instrueret i produktets daglige funktion, herunder
nulstilling af alarmer og placering af typeskilte og vejledning.
• Typeskiltene er placeret på indersiden af lågen til styresystemet og brandtrykket.
• Dette produkt bør kun betjenes efter instruktion i brugen.
• Børn må ikke lege med produktet.
• Vær opmærksom på, at der ved nulstilling af alarmer ikke må røres ved strømfø-
rende dele.
Funktion
• Den grønne lysdiode mellem betjeningsknapperne lyser, så længe vinduet er åbent.
• Komfortventilationsfunktionen er spærret ved udløsning af brandventilationsfunk-
tionen og ved strømsvigt.
• Ved strømsvigt lukkes de vinduer, der er åbnet via komfortventilationsfunktionen,
automatisk efter to minutter. Dette sker ikke ved udløsning af brandventilations-
funktionen.
• Dette produkt kan betjene op til to brandventilationsvinduer samtidigt.
• Ved komfortventilation åbnes vinduet maks. 200 mm.
Produkt
• Dette produkt er konstrueret til brug sammen med originale VELUX produkter.
Tilslutning til andre produkter kan medføre skader eller funktionssvigt.
• Dette produkt overholder EMC-direktivets krav ved anvendelse i bolig, erhverv og
let industri.
• Når styresystemet er installeret, overholder det kapslingsklasse IP 20.
Vedligeholdelse og service
• Brandventilationsanlægget skal afprøves efter installation, service og ændringer
af anlægget. Det skal efterses af faguddannet personale mindst en gang om året.
Afprøvning og eftersyn skal være dokumenteret i henhold til gældende national
lovgivning.
• Hvis brandventilationsanlægget er forsynet med en VELUX vinddeflektor KFD, skal
det i forbindelse med eftersyn kontrolleres, at vinddeflektoren er ubeskadiget, og at
skruer og møtrikker er fastspændt.
• Elektriske produkter og batterier må ikke smides ud med husholdningsaffald, men
skal bortskaffes i henhold til nationale regler for elektronisk affald.
• Ved vedligeholdelse og service af brandventilationsanlægget skal netspænding og
nødstrømsbatterier være afbrudt, og det skal sikres, at de ikke uforvarende kan
tilsluttes igen.
• Eventuelle tekniske spørgsmål rettes til VELUX.

8 VELUX VELUX 9
NEDERLANDS: Belangrijke informatie
Lees de instructies aandachtig door voordat u verder gaat en houd deze bij de hand aan
de binnenzijde van de deur van het bedieningssysteem.
Installatie
• Installeren moet worden gedaan door een gecertificeerd persoon, rekening houdend
met de geldende nationale normen.
• Dit product moet conform de geldende nationale normen aangesloten worden op de
stroomtoevoer. Verzeker u ervan dat de hoofdstroom niet per ongeluk uitgeschakeld
kan worden. Wij raden ook aan om voor het uitschakelen van de stroom gebruik te
maken van de hoofdschakelaar. Er moet een mogelijkheid voor ontkoppeling geïnteg-
reerd worden in de vaste bedrading die voldoet aan de nationale norm voor bedrading.
• De verpakking kan samen met het gewone huisvuil weggegooid worden.
Veiligheid
• De installateur moet de eindgebruiker instrueren over het dagelijks gebruik van het
product, inclusief het resetten van alarmmeldingen en de plek van de typeplaatjes en
de instructies.
• De typeplaatjes bevinden zich aan de binnenzijde van de deur van het bedienings-
systeem en het breekglas punt.
• Dit product mag alleen gebruikt worden volgens de juiste instructie.
• Laat kinderen niet met het product spelen.
• Zorg ervoor dat u de geleidende onderdelen niet aanraakt tijdens het resetten van het
alarm.
Functies
• Het groene led-lampje tussen de ventilatieknoppen is aan zolang het dakvenster
geopend is.
• De comfortventilatiefunctie is geblokkeerd wanneer de rookventilatiefunctie is geac-
tiveerd of als er sprake is van een stroomuitval.
• Twee minuten na de stroomuitval zullen de door de comfortventilatiefunctie geopende
dakvensters automatisch sluiten. Dit gebeurt echter niet wanneer de rookventila-
tiefunctie is geactiveerd.
• Dit product kan twee dakvensters voor rookventilatie simultaan in beweging zetten.
• Bij ventileren wordt het dakvenster maximaal 200 mm geopend.
Product
• Dit product is ontwikkeld om aan te sluiten op VELUX producten. Aansluiting op
andere producten kan leiden tot beschadiging of minder goed functioneren.
• Dit product voldoet aan de vereisten van de EMC richtlijnen voor het gebruik in
huishoudens en in licht industriële omgevingen.
• Wanneer geïnstalleerd voldoet het bedieningssysteem aan beschermingsgraad IP 20.
Onderhoud en service
• Het rookafvoersysteem moet na installatie, onderhoud en aanpassingen worden
getest. Het systeem dient minstens éénmaal per jaar door een vakkundig persoon
geïnspecteerd worden. Inspecties moeten volgens de lokale regelgeving worden
gedocumenteerd.
• Als het rookafvoersysteem is uitgerust met windstopper KFD, dan moet u bij inspectie
van het systeem controleren of de windstopper niet beschadigd is en dat alle schro-
even en moeren goed vast zitten.
• Elektrische producten en batterijen moeten worden afgevoerd in naleving van de
nationale regelgeving voor elektronisch afval en niet bij het huisvuil.
• Sluit de hoofdstroom en noodaccu's/noodstroomvoorziening af voordat u begint met
service of onderhoudswerkzaamheden aan het rookafvoersysteem. Verzeker u ervan
dat de stroomvoorziening niet per ongeluk aangezet kan worden.
• Bij technische vragen kunt u contact opnemen met VELUX Nederland B.V.
ITALIANO: Informazioni importanti
Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare l'installazione e conservarle per un
eventuale successivo utilizzo all'interno del sistema.
Installazione
• L'installazione deve essere effettuata da personale qualificato in conformità ai regola-
menti nazionali in materia.
• Questo prodotto deve essere connesso direttamente all’alimentazione di rete in
conformità alla normativa vigente. Assicurarsi che l'alimentazione di rete non possa es-
sere inavvertitamente disconnessa. Si raccomanda che la sconnessione della tensione
di rete possa avvenire solo tramite interruttore generale od interruttore a chiavetta.
Almeno uno dei sopra menzionati sistemi di disconnessione dalla rete dovrebbe essere
inserito nell'alimentazione principale.
• L'imballo può essere smaltito assieme ai normali rifiuti di casa.
Sicurezza
• L'installatore è tenuto ad informare l'utilizzatore sul normale uso del prodotto incluso il
reset degli allarmi, il posizionamento della targhetta identificativa e delle istruzioni.
• La targhetta identificativa si trova sulla parte interna della porta del sistema di
controllo e del pulsante di emergenza a vetro.
• Questo prodotto dovrà essere azionata solo dopo aver consultato le istruzioni.
• Non lasciare che i bambini giochino con il prodotto.
• Nel resettare gli allarmi assicurarsi di non toccare parti conduttive.
Funzionalità
• Il diodo luminoso verde tra i tasti di ventilazione è acceso quando la finestra è aperta.
• La funzione di ventilazione rimane bloccata se la funzione di evacuazione fumi è attiva
o in caso di mancanza di tensione di rete.
• Due minuti dopo l'interruzione di tensione, le finestre aperte attraverso la funzione di
ventilazione vengono chiuse automaticamente. Questo non avviene nel caso in cui la
funzione di evacuazione fumi sia stata attivata.
• Questo prodotto può azionare contemporaneamente fino a due finestre per
l'evacuazione fumi.
• Qualora utilizzato per la funzione di ventilazione, la finestra si apre al massimo fino a
200 mm.
Prodotto
• Questo prodotto è stato realizzato per l'uso con prodotti originali VELUX. L'utilizzo con
altri prodotti può provocare danni o malfunzionamenti.
• Questo prodotto ottempera ai requisiti EMC per l'uso domestico, nel commercio e
nell'industria leggera.
• Una volta installato, il sistema di controllo risponde a grado di protezione IP 20.
Manutenzione e servizio
• Il sistema di evacuazione dei fumi deve essere testato dopo l'installazione e ispezionato
da personale qualificato almeno una volta l'anno. Test e ispezioni dovranno essere
documentati in conformità alla legislazione vigente.
• Se il sistema di evacuazione dei fumi è dotato di un deflettore del vento KFD, occorre
verificare che quest’ultimo non sia danneggiato e che le viti e i dadi siano perfetta-
mente fissati.
• I prodotti elettrici e batterie devono essere smaltiti in conformità a quanto previsto dai
regolamenti del proprio paese relativamente al materiale elettrico e non con i rifiuti di
casa.
• Sconnettere l'alimentazione di rete e le batterie tampone prima di iniziare qualsiasi
operazione di manutenzione al sistema di evacuazione fumi. Assicurarsi che non possa
essere inavvertitamente riconnessa.
• Per qualsiasi ulteriore informazione tecnica, si prega di contattare direttamente la sede
VELUX.

10 VELUX VELUX 11
ESPAÑOL: Información importante
Lea estas instrucciones atentamente antes de comenzar. Consérvelas para su uso
posterior dentro de la puerta del sistema del control.
Instalación
• La instalación debe ser realizada por un técnico cualificado de acuerdo con la
legislación nacional vigente.
• Este producto debe ser conectado al suministro de red eléctrica de a cuerdo a la
legislación nacional vigente. Asegúrese de que no pueda desconectarse acciden-
talmente. Se recomienda que la desconexión se haga solo usando el interruptor
principal. Como mínimo un interruptor de desconexión debe estar incorporado al
cable fijo de acuerdo con la normativa correspondiente de cableado.
• El embalaje puede eliminarse como basura doméstica normal.
Seguridad
• El instalador debe mostrar al dueño el funcionamiento diario del producto
incluyendo el reiniciado de alarmas y la posición de las placas de identificación e
instrucciones.
• Las placas de identificación están situadas dentro de la puerta del sistema del
control y del pulsador de emergencia.
• Este producto sólo debe ser manejado después de leer las instrucciones.
• No debe permitirse que los niños jueguen con el producto.
• Cuando reinicie las alarmas, asegurese de no tocar las conexiones.
Funcionamiento
• El diodo luminoso verde entre los botones de ventilación permanecerá encendido
mientras la ventana está abierta.
• La función de ventilación de confort se bloqueará automáticamente cuando la
función de extracción de humos esté activa, o en caso de fallo de la fuente de
alimentación.
• En caso de fallo de la fuente de alimentación, si las ventanas estaban abiertas en la
función de ventilación de confort se cerrarán automáticamente a los dos minutos
después de la caída de corriente. Esto no ocurre cuando está activa la función de
extracción de humos.
• Este producto puede trabajar con hasta dos ventanas de extracción de humos
simultáneamente.
• Cuando se usa para la ventilación de confort, la ventana se abre un máximo de
200 mm.
Producto
• Este producto ha sido diseñado para su uso con productos originales VELUX. Su
conexión a otros productos puede causar averías o funcionamiento incorrecto.
• Este producto cumple con los requisitos de la directiva sobre compatibilidad elec-
tromagnética para el uso doméstico, en el comercio y en la pequeña industria.
• Una vez instalado, el sistema de control cumple con el grado de protección IP 20.
Mantenimiento y servicio
• El sistema de extracción de humos debe probarse después de la instalación, de
tareas de servicio o de alteraciones en el sistema. Debe ser sometido a inspección
por personal cualificado al menos una vez al año. Las pruebas e inspecciones deben
documentarse de acuerdo con la normativa nacional vigente.
• Si el sistema de extracción de humos está equipado con un deflector de viento KFD
es necesario que se controle en las inspecciones que el deflector no está dañado y
que está totalmente fijado.
• Los productos eléctricos y baterías deben eliminarse de acuerdo con la normativa
para residuos de productos electrónicos y no con los residuos habituales del hogar.
• Desconecte la corriente y baterías de seguridad antes de llevar a cabo cualquier
operación de mantenimiento o reparación sobre el sistema de extracción de humos
y asegúrese de que no puedan conectarse accidentalmente.
• Para cualquier consulta técnica, contacte con VELUX.
ČESKY: Důležité informace
Před instalací si pozorně přečtěte návod. Návod uschovejte na vnitřní straně dvířek
řídicího systému pro budoucí vyhledávání informací.
Instalace
• Instalace musí být provedena kvalifikovanou osobou v souladu s platnými
národními směrnicemi.
• Tento výrobek musí být zapojen k hlavnímu přívodu el. energie v souladu s
národními směrnicemi. Ujistěte se, že nemůže být hlavní přívod nečekaně odpo-
jen. Doporučujeme provádět odpojení pouze za použití hlavního nebo klíčového
spínače. Prostředek pro odpojení musí být zapojen ve stávající elektroinstalaci v
souladu s národními směrnicemi pro elektroinstalaci.
• Obal může být likvidován společně s běžným domovním odpadem.
Bezpečnost
• Osoba pověřená instalací musí instruovat majitele o základních funkcích výrobku
včetně resetování alarmů a umístění dat a návodu k obsluze.
• Identifikační štítky s hodnotami jsou umístěny na vnitřní straně dvířek ovlá-
dacího systému a doplňkového spínače.
• Tento výrobek by měl být ovládán až po náležité instruktáži.
• Výrobek držte mimo dosah dětí.
• Při resetování alarmů se nedotýkejte vodivých částí.
Funkce
• Zelená světélkující dioda mezi tlačítky pro větrání svítí po celou dobu, kdy je okno
otevřeno.
• Funkce větrání je automaticky zablokována pokud je aktivována funkce pro
odvod kouře nebo v případě výpadku el. energie.
• V případě výpadku el. energie se okna, pokud jsou otevřena přes funkci větrání,
automaticky uzavřou do dvou minut. K tomu nedojde pokud je aktivována funkce
pro odvod kouře.
• Tento výrobek může ovládat až dvě okna s kouřovým odvětráním najednou.
• Při použití pro pohodlné větrání se okno otevře max 200 mm.
Výrobek
• Tento výrobek byl navržen pro použití s originálními výrobky VELUX. Spojení s
jinými výrobky může způsobit poškození nebo špatnou funkci.
• Tento výrobek splňuje požadavky směrnice EMC pro použití v domácnosti,
obchodě a lehkém průmyslu.
• Po instalaci splňuje řídicí systém stupeň ochrany IP 20.
Údržba a servis
• Zařízení pro odvod kouře musí být vždy po ukončení instalace, servisu nebo
případných změnách v systému zkontrolováno. Kontrola musí být prováděna
kvalifikovanou osobou nejméně jednou za rok. Zkoušky a kontroly musí být
zdokumentovány v souladu s národními směrnicemi.
• Pokud je zařízení pro odvod kouře vybaveno větrným spojlerem KFD, musí být
provedena kontrolní prohlídka, že je deflektor nepoškozený a že jsou vruty a
matky těsně připevněny.
• Elektrické výrobky a baterie musí být likvidovány v souladu s národními
směrnicemi pro elektrický odpad a ne s běžným domovním odpadem.
• Před započetím veškeré údržby nebo servisu zařízení pro odvod kouře a tepla
odpojte od zdroje el. energie a záložních baterií a ujistěte se, že nemohou být
během této doby znovu náhodně zapojena.
• V případě dalších technických dotazů kontaktujte prosím VELUX.

12 VELUX VELUX 13
POLSKI: Ważne informacje
Proszę dokładnie przeczytać instrukcję przed rozpoczęciem użytkowania oraz
zachować ją na przyszłość w środku pokrywy centrali sterującej.
Instalacja
• Instalacja musi być przeprowadzona przez osobę uprawnioną zgodnie z obecnie
obowiązującymi przepisami krajowymi.
• Ten produkt musi być podłączony bezpośrednio do głównego zasilania zgodnie z
przepisami krajowymi. Upewnij się, że główne zasilanie nie może zostać odłączo-
ne w sposób przypadkowy. Rekomenduje się, żeby odłączenie było możliwe tylko
przez użycie wyłącznika głównego lub przełącznika. Przynajmniej jeden z tych
środków odłączania musi być włączony w stałe okablowanie zgodnie z krajowy-
mi przepisami dotyczącymi prowadzenie przewodów elektrycznych.
• Opakowanie produktu można wyrzucić wraz z codziennymi odpadami gospodar-
stwa domowego.
Bezpieczeństwo
• Instalator musi poinstruować właściciela o funkcjonowaniu produktu włącznie z
resetowaniem alarmów i umiejscowieniem tabliczek znamionowych i instrukcji.
• Tabliczki znamionowe umieszczone są na wewnętrznej stronie drzwiczek centrali
sterującej i przycisku stłuczeniowego uruchamiania ręcznego.
• Użytkowanie tego produktu powinno nastąpić po odpowiednim szkoleniu.
• Zabrania się dzieciom operowania tym produktem.
• Podczas resetowania alarmów upewnij się, że nie dotykasz części będących pod
napięciem.
Dzilałanie
• Zielona dioda pomiędzy przyciskami wentylacji codziennej świeci się dopóki okno
jest otwarte.
• Funkcja wentylacji codziennej jest automatycznie wyłączana, jeśli zostaje akty-
wowana funkcja wentylacji oddymiającej lub w przypadku awarii zasilania.
• W przypadku awarii zasilania, jeżeli okna zostały otwarte poprzez funkcję wen-
tylacji codziennej, zamykają się one automatycznie dwie minuty po wystąpieniu
awarii zasilania. Proces ten nie będzie miał miejsca, w przypadku, gdy aktywna
jest funkcja wentylacji oddymiającej.
• Produkt ten może obsługiwać jednocześnie maksymalnie dwa okna wentylacji
oddymiającej.
• Podczas używania funkcji wentylacji codziennej, okno otwiera się maksymalnie
do 200 mm.
Produkt
• Produkt ten został zaprojektowany do użytku z oryginalnymi produktami
VELUX. Podłączenie innych produktów może spowodować uszkodzenie bądź
wadliwe działanie.
• Produkt ten spełnia wymagania dyrektywy kompatybilności elektromagnetycz-
nej EMC dla produktów do użytkowania w domu, handlu oraz przemyśle lekkim.
• Po zainstalowaniu system sterowania odpowiada stopniowi bezpieczeństwa IP 20.
Konserwacja i serwis
• System wentylacji oddymiającej musi zostać przetestowany po instalacji, pracach
serwisowych oraz modyfikacjach systemu. Inspekcja musi zostać wykonana przez
wykwalifikowany personel co najmniej raz w roku. Testy i kontrola muszą być
udokumentowane zgodnie z regulacjami obowiązującymi w danym kraju.
• Jeżeli system wentylacji oddymiającej jest wyposażony w deflektor wiatrowy
VELUX KFD podczas kontroli musi być sprawdzone, czy jest on nieuszkodzony i
czy śruby i nakrętki są mocno dokręcone.
• Pozbywanie się baterii i odpadów elektrycznych musi być zgodne z przepisami
dotyczącymi odpadów elektrycznych obowiązującymi w danym kraju. Nie należy
wyrzucać odpadów elektrycznych wraz z codziennymi odpadami domowymi.
• Przed podejmowaniem jakichkolwiek czynności konserwacyjnych bądź serwi-
sowych system wentylacji oddymiającej musi zostać odłączony od głównego
źródła zasilania. Należy upewnić się, że w tym czasie system nie może być
powtórnie podłączony w sposób niezamierzony.
• W przypadku pytań technicznych, prosimy o kontakt z firmą VELUX.

14 VELUX VELUX 15
EXTRACTOR DE HUMOR
RØGLEM
ROO
SMOKE VENT
ABV-CENTRAL
ESCAP
2
3
64
7
8
1
5
ENGLISH: Contents of control
system package
1: Control system
2: Smoke detector
3: Break-glass point
4: Key
5: Frame
6: Back-up batteries
7: Black cable
8: Labels
DEUTSCH: Inhalt des RWA-
Steuersystems
1: Steuerzentrale
2: Rauchmelder
3: RWA-Hauptbedienstelle
4: Schlüssel
5: Rahmen
6: Notstrombatterien
7: Schwarze Leitung
8: Aufkleber
FRANÇAIS : Composants du kit
système de commande
1: Système de commande
2: Détecteur de fumée
3: Coup de poing brise-glace
4: Clé
5: Cadre
6: Batteries de secours
7: Câble noir
8: Étiquettes
DANSK: Styresystempakkens
indhold
1: Styresystem
2: Røgmelder
3: Brandtryk
4: Nøgle
5: Ramme
6: Nødstrømsbatterier
7: Sort ledning
8: Etiketter
NEDERLANDS: Inhoud van het
bedieningsset
1: Bedieningssysteem
2: Rookmelder
3: Breekglas punt
4: Sleutel
5: Frame
6: Noodaccu's
7: Zwarte kabel
8: Stickers
ITALIANO: Contenuto del sistema
di alimentazione e controllo
1: Sistema di controllo
2: Rilevatore di fumi
3: Pulsante di emergenza a vetro
4: Chiave
5: Cornice
6: Batterie tampone
7: Cavo nero
8: Etichette
ESPAÑOL: Contenido del sistema
de control de evacuaciόn de humos
1: Sistema de control
2: Detector de humo
3: Pulsador de emergencia
4: Llave
5: Marco
6: Baterías de seguridad
7: Cable negro
8: Etiquetas
POLSKI: Zawartość pakietu
systemu sterowania
1: Centrala sterująca
2: Detektor dymu
3: Przycisk stłuczeniowy
4: Klucz
5: Ramka
6: Baterie podtrzymujące zasilanie
7: Czarny przewód
8: Etykiety
ČESKY: Obsah sady s řídicím
systémem
1: Řídicí systém
2: Kouřový senzor
3: Poplachový požární spínač
4: Klíč
5: Rám
6: Záložní baterie
7: Černý drát
8: Štítky

Motor fuse 5 A
16 VELUX VELUX 17
1 2 3 4 5 6
79 8
11
12
10
ENGLISH: Control system (connection plan)
1: Mains fuse 1 A
2: Mains connection 230 V/50 Hz/150 VA
3: Motor connection 24 V
4: Reset button
5: Light-emitting diodes for function and error indication
6: Switch SW2
7: Jumper J1 (terminal module)
8: Motor fuse 5 A
9: Battery fuse 630 mA
10 : Battery connections
11 : Break-glass point
12 : Comfort ventilation buttons
For connection of ventilation switch and rain sensor, see instructions
enclosed with the individual product.
DEUTSCH: Steuerzentrale (Anschlussplan)
1: Netzsicherung 1 A
2: Netzanschluss 230 V/50 Hz/150 VA
3: Motoranschluss 24 V
4: Rückstellknopf
5: Leuchtdioden für Fehlermeldung und Funktion
6: Umschalter SW2
7: Jumper J1 (Endmodul)
8: Motorsicherung 5 A
9: Batteriesicherung 630 mA
10 : Batterieanschlüsse
11 : RWA-Taster
12 : Lüftertasten
Für den Anschluss vom Lüftungstaster und Regensensor, siehe die dem
einzelnen Produkt beigelegte Anleitung.
FRANÇAIS : Système de commande (schéma des connexions)
1: Fusible secteur 1 A
2: Connexion secteur 230 V/50 Hz/150 VA
3: Connexion moteur 24 V
4: Touche de réarmement
5: Diodes luminescentes pour indiquer une erreur ou une fonction
6: Interrupteur SW2
7: Cavalier J1 (module terminal)
8: Fusible moteur 5 A
9: Fusible batterie 630 mA
10 : Branchements batterie
11 : Coup de poing brise-glace
12 : Touches pour ventilation
Pour le branchement de l'interrupteur de ventilateur et du détecteur de
pluie, voir la notice incluse dans chaque composant individuel.

18 VELUX VELUX 19
DANSK: Styresystem (tilslutningsplan)
1: Netsikring 1 A
2: Nettilslutning 230 V/50 Hz/150 VA
3: Motortilslutning 24 V
4: Resetknap
5: Lysdioder for fejlmelding og funktion
6: Omskifter SW2
7: Jumper J1 (endemodul)
8: Motorsikring 5 A
9: Batterisikring 630 mA
10 : Batteritilslutninger
11 : Brandtryk
12 : Komfortventilationsknapper
For tilslutning af ventilationskontakt og regnsensor, se vejledningen
vedlagt det enkelte produkt.
NEDERLANDS: Bedieningssysteem (aansluitschema)
1: Hoofdzekering 1 A
2: Netaansluiting 230 V/50 Hz/150 VA
3: Motoraansluiting 24 V
4: Resetknop
5: Led-lampjes voor foutmeldingen en functie
6: Schakelaar SW2
7: Geleidingsbrug J1 (eindmodule)
8: Motorzekering 5 A
9: Accuzekering 630 mA
10 : Accu-aansluitingen
11 : Breekglas punt
12 : Comfortventilatieknoppen
Zie voor de aansluiting van de ventilatieknop en de regensensor, de bij
het VELUX product bijgesloten inbouwinstructies.
ITALIANO: Sistema di controllo (collegamenti)
1: Fusibile principale 1 A
2: Collegamento della tensione di rete 230 V/50 Hz/150 VA
3: Connessione motore 24 V d.c.
4: Tasto di ripristino
5: Diodi luminosi per segnalazione errori e funzionamento
6: Commutatore SW2
7: Ponticello J1 (modulo terminale)
8: Fusibile motore 5 A
9: Fusibile batteria 630 mA
10 : Connessione batteria
11 : Tasto di evacuazione fumi
12 : Tasti di ventilazione
Per le connessioni della pulsantiera di ventilazione a muro e dell'eventuale
sensore pioggia, fare riferimento alle correlate istruzioni dei suddetti
dispositivi.
ESPAÑOL: Sistema de control (esquema de conexiones)
1: Fusible de alimentación 1 A
2: Conexión de alimentación 230 V/50 Hz/150 VA
3: Conexión del motor 24 V
4: Botón de reinicio
5: Diodos luminosos para indicación de función y de error
6: Interruptor SW2
7: Puente J1 (módulo terminal)
8: Fusible del motor 5 A
9: Fusible de baterías 630 mA
10 : Conexiónes de batería
11 : Pulsador de emergencia
12 : Botones de ventilación de confort
Para la conexión del interruptor de ventilación y del sensor de lluvia,
consulte las instrucciones adjuntas con el producto individual.
ČESKY: Řídicí systém (plán zapojení)
1: Pojistka hlavního přívodu 1 A
2: Zapojení hlavního přívodu 230 V/50 Hz/150 VA
3: Zapojení motoru 24 V
4: Restartovací tlačítko
5: Světélkující diody pro signalizaci chyby a funkce
6: Spínač SW2
7: Spojka J1 (koncový modul)
8: Pojistka motoru 5 A
9: Pojistka baterie 630 mA
10 : Zapojení baterie
11 : Poplachový požární spínač
12 : Tlačítka k větrání
Pro zapojení doplňkového spínače a dešťového senzoru následujte
instrukce přiložené k jednotlivým výrobkům.
POLSKI: Centrala sterująca (schemat podłączeń)
1: Główny bezpiecznik sieciowy 1 A
2: Podłączenie sieciowe 230 V/50 Hz/150 VA
3: Podłączenie silnika 24 V
4: Przycisk resetowania
5: Diody świetlne do sygnalizacji funkcji i błędów
6: Przełącznik SW2
7: Przewód połączeniowy J1 (moduł końcowy)
8: Bezpiecznik silnika 5 A
9: Bezpiecznik baterii 630 mA
10 : Podłączenie baterii
11 : Przycisk stłuczeniowy
12 : Przyciski wentylacji codziennej
Przy podłączaniu przełącznika naściennego i czujnika deszczu, patrz
instrukcje załączone do konkretnego produktu.

Motor
L N PE
17 18 1913 14 15 16
17 18 1913 14 15 16
6 7 8 9
6 7 8 9
10 11 12
10 11 12
1 2 3
1 2 3
− +
ResetMotor
Modul 1
Modul 2Modul 3
1 2
SW 2
1 2
SW 1
Betrieb
Akku
Motor
RWA-
Taster
Rauch-
melder
Alarm
Wind/
Regen
Akku
1
1 2 3 4 5 6 7 8 9
1 2 3 4 5 6 7 8 9
3254
4 5
4 5
L1
IN L2 L1
OUT
M1
M2
L1
IN L2 L1
OUT
20 VELUX VELUX 21
*) External smoke detection system. See pages 46-47.
*) Externe Rauchmeldeanlage. Siehe Seite 46-47.
*) Système externe de détection des fumées. Voir pages 46-47.
*) Eksternt brandmeldeanlæg. Se side 46-47.
*) Extern rookventilatiesysteem. Zie pagina 46-47.
*) Rilevazione fumi: segnale proveniente da altre fonti di rilevazione
esterna. Vedere la pagg. 46-47.
*) Sistema externo de detección de humos. Véase página 46-47.
*) Externí systém pro odhalení kouře. Následujte stranu 46-47.
*) Zewnętrzny system wykrywania dymu. Patrz strony 46-47.
**) Separately available from VELUX.
**) Separat bestellbar bei VELUX.
**) Option VELUX disponible.
**) Bestilles separat hos VELUX.
**) Apart te bestellen bij VELUX.
**) Disponibile su richiesta.
**) Disponible por separado en VELUX.
**) Samostatně k dispozici u společnosti VELUX.
**) Osobno dostępne w firmie VELUX.
Smoke detector
Rauchmelder
Détecteur de fumée
Røgmelder
Rookmelder
Rilevatore di fumi
Detector de humo
Kouřový senzor
Detektor dymu
KFA 100 *)
L1 N PE
Mains fuse
Netzanschlusssicherung
Fusible secteur
Netsikring
Hoofdzekering
Fusibile principale
Fusible de alimentación
Pojistka hlavního přívodu
Główny bezpiecznik sieciowy
Mains connection 230 V
Netzanschluss 230 V
Branchement secteur 230 V
Nettilslutning 230 V
Netaansluiting 230 V
Tensione di rete 230 V
Conexión de alimentación 230 V
Zapojení hlavního přívodu 230 V
Podłączenie sieciowe 230 V
Battery fuse
Batteriesicherung
Fusible batterie
Batterisikring
Accuzekering
Fusibile batteria
Fusible de baterías
Pojistka baterie
Bezpiecznik baterii
Break-glass point
RWA-Hauptbedienstelle
Coup de poing brise-glace
Brandtryk
Breekglas punt
Pulsante di emergenza
a vetro
Pulsador de emergencia
Poplachový požární spínač
Przycisk stłuczeniowy
KFK 100/101/102/103/104
Ventilation switch
Lüftungstaster
Interrupteur de ventilateur
Ventilationskontakt
Ventilatieknop
Pulsantiera di ventilazione
a muro
Interruptor de ventilación
Doplňkový spínač - větrání
Przełącznik naścienny wentylacji
KFK 200 **)
Rain sensor
Regensensor
Détecteur de pluie
Regnsensor
Regensensor
Sensore pioggia
Sensor de lluvia
Dešťový senzor
Czujnik deszczu
KLA 100 **)
Motor fuse
Motorsicherung
Fusible moteur
Motorsikring
Motorzekering
Fusibile motore
Fusible del motor
Pojistka motoru
Bezpiecznik silnika

*)2x2conductorsinparallel•2x2Leiterparallel•2x2conducteursenparallèle
2x2ledereparallelt•2x2paralellegeleiders•2x2conduttoriinparallelo
2x2conductoresenparalelo•2x2paralelnívodiče•2x2przewodyrównolegle
Cable cross-section
Leitungsquerschnitt
Section de câbles
Ledningstværsnit
Bedradingsdwars-
doorsnede
Sezione del cavo
Sección transversal
de los cables
Průřez kabelem
Przekrój poprzeczny
przewodu
Maximum cable length
Maximale Länge der
Leitung
Longueur maximale de
câble
Maks. ledningslængde
Max. draadlengte
Max. lunghezza del cavo
Longitud de cable máxima
Maximální délka kabelu
Maksymalna długość
przewodu
Number of motors
Anzahl Motoren
Nombre de moteurs
Antal motorer
Aantal motoren
Numero dei motori
Número de motores
Počet motorů
Liczba silników
3 x 1.5 mm² 54 m 1
27 m 2
* 5 x 1.5 mm² 108 m 1
54 m 2
3 x 2.5 mm² 90 m 1
45 m 2
* 5 x 2.5 mm² 180 m 1
90 m 2
3 x 4 mm² 145 m 1
72.5 m 2
X
140 cm
X M
22 VELUX VELUX 23
ENGLISH: Electrical cables should be drawn according to regulations by
qualified personnel. Smoke ventilation systems and their cables should
be installed in compliance with current national legislation and the
requirements of local authorities.
NB! The earth conductor (green-yellow) within the mains cable
must only be used for earth connection between control sys-
tem and mains connection. It must never be used for connection
between control system and motor or other equipment as this may
cause safety problems!
Maximum cable length / Prescribed cross-sectional size of cables:
The maximum allowed cable lengths between control system and motor
and the prescribed cross sectional sizes of the cables are given in the
table on page 22. The cable must be protected to National/European
Standards.
Allowed maximum voltage drop in the wire: 2 V.
Operation current: The total of all motor currents.
DEUTSCH: Elektrische Leitungen müssen vorschiftsgemäß von Fachfir-
men verlegt werden. RWA-Anlagen und zugehörige Leitungen sind nach
geltenden nationalen Bestimmungen und den Vorschriften der örtlichen
Brandschutzbehörde zu montieren.
Zu beachten! Der grüngelbe Leiter darf nur für die Erdung zwischen
der Steuerzentrale und dem Netzanschluss verwendet werden. Er
darf nie beim Anschluss zwischen Steuerzentrale und Motor oder
sonstiger Ausrüstung verwendet werden, da dieses Sicherheitspro-
bleme verursachen kann!
Maximale Länge der Motorleitung / Vorgeschriebener Leitungs-
querschnitt: Die maximal zulässigen Leitungslängen für die Verkabelung
der Motoren und die vorgeschriebenen Leitungsquerschnitte ergeben
sich aus der Tabelle auf Seite 22.
Zulässiger Höchstspannungsabfall in der Leitung: 2 V.
Betriebsstrom: Die Summe aller Motorströme.
FRANÇAIS : Les câbles électriques doivent être posés conformément à
la réglementation par du personnel qualifié. Les systèmes de désenfu-
mage et leur câblage doivent être installés selon la législation en vigueur
et les recommandations de la Protection Civile locale.
NB ! Le fil jaune-vert ne doit être utilisé que pour la terre entre le
système de commande et le secteur. Il ne doit jamais être utilisé
pour la connexion entre le système de commande et un moteur ou
un autre équipement, car cela pourrait entraîner des problèmes de
sécurité !
Longueur maximale / Section prescrite des câbles : Les longueurs
maximales possible entre système de commande et moteur et la section
des câbles sont indiquées sur le tableau en page 22. La protection du
câble doit être conforme aux Normes Nationales/Européennes.
Différence de potentiel maximale dans les câbles : 2 V.
Intensité de fonctionnement : le total de toutes les intensités.

DANSK: Elektriske ledninger skal trækkes forskriftsmæssigt og af fag-
uddannet personale. Brandventilationsanlæg og tilhørende ledninger skal
monteres i henhold til gældende national lovgivning og/eller forskrifter
fra de lokale brandmyndigheder.
NB! Den grøngule leder må kun anvendes til jordforbindelse mellem
styresystem og nettilslutning. Den må aldrig anvendes ved tilslut-
ning mellem styresystem og motor eller andet udstyr, da dette kan
forårsage sikkerhedsproblemer!
Maks. ledningslængde / Påbudt ledningstværsnit: De maksimalt
tilladte ledningslængder mellem styresystem og motor og de påbudte
ledningstværsnit fremgår af skemaet på side 22.
Tilladt maks. spændingsfald på ledningen: 2 V.
Driftstrøm: Summen af alle motorstrømme.
NEDERLANDS: De elektrische bedrading dient men te plaatsen volgens
alle geldende richtlijnen door een erkend installateur. De rookventilatie-
systemen, inclusief de bedrading, dienen volgens de geldende richtlijnen,
zoals de brandweer deze hanteert, geplaatst en aangesloten te worden.
Let op! Gebruik de groen/gele bedrading enkel als aardaansluiting
tussen de aarde en de hoofdaansluiting. De groen/gele bedrading
nooit gebruiken als doorluskabel tussen de aarde en de motor of
andere apparaten, aangezien dit problemen m.b.t. de veiligheid kan
opleveren!
Max. draadlengte / Voorgeschreven bedradingsdwarsdoorsnede:
De maximaal toelaatbare lengte van de bedrading tussen bedienings-
systeem en motor en de daarbij behorende bedradingsdiktes worden
weergegeven in de tabel op pagina 22.
Maximaal toelaatbare spanningval in bedrading: 2 V.
Bedieningsstroom: De som van alle motorstroom.
ITALIANO: La posa dei cavi elettrici dev’essere eseguita da personale
qualificato in conformità alle normative vigenti. Il sistema di evacuazione
fumi comprendente i cavi elettrici deve essere installato in conformità
alla legislazione vigente e alle prescrizioni delle autorità anti-incendio
locali.
NB! Il conduttore (giallo-verde) di terra, deve essere usato solo per
il collegamento tra il sistema di controllo e la rete. Non deve mai es-
sere usato per la connessione tra il sistema di controllo e il motore o
altre apparecchiature, in quanto questo potrebbe mettere a rischio
la sicurezza di persone o cose!
Massima lunghezza del cavo / Sezione consigliata: la massima
lunghezza del cavo, consentita tra il sistema di controllo ed il motore, e
la corrispondente sezione minima dei cavi da utilizzare sono indicate nella
tabella a pag. 22.
Massima caduta di tensione autorizzata nel cavo: 2 V.
Corrente assorbita: È la somma dell'assorbimento di corrente di
ciascun motore.
24 VELUX VELUX 25
ESPAÑOL: Los cables eléctricos deben conectarse por personal cuali-
ficado y según las normas. Los sistemas de extracción de humos y sus
cables deben instalarse de acuerdo con la legislación nacional vigente y
la normativa de los organismos locales competentes.
¡Atención! La toma de tierra (verde-amarillo) dentro del cable de
alimentación debe usarse sólo para la conexión de tierra entre
el sistema de control y la conexión de alimentación. No debe en
ningún caso utilizarse para la conexión entre el sistema de control
y el motor u otros dispositivos, ya que podría causar problemas de
seguridad.
Longitud de cable máxima / Tamaño establecido de sección trans-
versal de los cables: Las longitudes máximas admitidas de los cables
entre el sistema de control y el motor y los tamaños establecidos de sec-
ción transversal se indican en la tabla de la página 22. Los cables deben
estar protegidos de acuerdo con los estándares nacionales y europeos.
Diferencia máxima de potencial admitida en el cable: 2 V.
Corriente de funcionamiento: El total de toda la corriente del motor.
ČESKY: Elektrické vedení by mělo být instalováno dle předpisů kvalifi-
kovaným personálem. Zařízení pro odvod kouře včetně vedení by mělo
být instalováno v souladu s platnými národními předpisy a požadavky
místních úřadů.
POZOR! Zemnicí vodič (zeleno-žlutý) v hlavním vedení musí být
použit pouze pro uzemněné spojení mezi řídicím systémem a zapo-
jením hlavního přívodu. Z bezpečnostních důvodů nesmí být nikdy
použit pro spojení mezi řídicím systémem a motorem nebo dalším
zařízením!
Maximální délka kabelu / Předepsaná velikost průřezu kabelů:
Maximální povolené délky kabelu mezi řídicím systémem a motorem a
předepsané velikosti průřezu kabelů - viz tabulka na str. 22. Kabel musí
být zabezpečen podle národních/evropských norem.
Povolený maximální pokles napětí vedení: 2 V.
Ovládací proud: Součet všech proudů motoru.
POLSKI: Przewody elektryczne powinny być ułożone przez wykwalifiko-
wany personel zgodnie z przepisami. Systemy wentylacji oddymiającej
oraz ich okablowanie powinny być instalowane zgodnie z obowiązujący-
mi przepisami krajowymi oraz wymaganiami lokalnymi.
Uwaga! Przewodnik uziemienia (zielono-żółty) wewnątrz przewodu
sieciowego może być użyty jedynie do połączenia uziemienia pomię-
dzy systemem sterowania a głównym źródłem zasilania. Nie może
być użyty do połączenia pomiędzy systemem sterowania a silnikiem
lub żadnym innym urządzeniem, ponieważ może to powodować
zagrożenie bezpieczeństwa!
Maksymalna długość przewodu / Zalecany rozmiar przekroju po-
przecznego przewodu: Maksymalne dopuszczalne długości przewodu
pomiędzy systemem sterowania a silnikiem oraz zalecane rozmiary
przekroju poprzecznego przewodów są podane w tabeli na stronie 22.
Przewód musi być chroniony zgodnie z normami krajowymi/europejskimi.
Dopuszczalny maksymalny spadek napięcia elektrycznego w prze-
wodzie: 2 V.
Natężenie operacyjne: Suma natężeń wszystkich silników.

26 VELUX VELUX 27
ENGLISH: Installation of control system
Installation on wall (see page 27)
Recessed installation in brick/concrete wall (see pages 28-29)
Recessed installation in timber frame wall (see pages 30-31)
DEUTSCH: Montage der Steuerzentrale
Aufputzmontage (siehe Seite 27)
Unterputzmontage (siehe Seite 28-29)
Hohlwandmontage (siehe Seite 30-31)
FRANÇAIS : Installation du système de commande
Installation en applique sur mur (voir page 27)
Installation encastrée dans un mur maçonné (voir pages 28-29)
Installation encastrée dans un mur en plaques de plâtre
(voir pages 30-31)
DANSK: Montering af styresystem
Monteret på væg (se side 27)
Planforsænket i murstensvæg (se side 28-29)
Planforsænket i gipsvæg (se side 30-31)
NEDERLANDS: Installatie van het bedieningssysteem
Installatie op de muur (zie pagina 27)
Verdiepte inbouw in een steensmuur (zie pagina 28-29)
Verdiepte inbouw in een pleisterwerkmuur (zie pagina 30-31)
ITALIANO: Installazione del sistema di controllo
Installazione a parete (vedere la pagina 27)
Installazione in una nicchia su parete in mattoni (vedere le pagine 28-29)
Installazione in una nicchia su parete in cartongesso
(vedere le pagine 30-31)
ESPAÑOL: Instalación del sistema de control
Instalación en pared (ver página 27)
Instalación empotrada en pared de ladrillo (ver páginas 28-29)
Instalación empotrada en pared de yeso (ver páginas 30-31)
ČESKY: Instalace řídicího systému
Instalace na zeď (následujte stranu 27)
Zapuštěná instalace v cihlové zdi (následujte strany 28-29)
Zapuštěná instalace v sádrokartonové konstrukci
(následujte strany 30-31)
POLSKI: Instalacja centrali sterującej
Instalacja na ścianie (patrz strona 27)
Instalacja w niszy w ścianie z cegły/betonu (patrz strony 28-29)
Instalacja w niszy w ścianie w drewnianej ramie (patrz strony 30-31)
A
ENGLISH: Installation on wall
Position control system in frame and fix to wall with screws as shown.
Continue on page 32.
DEUTSCH: Aufputzmontage
Die Steuerzentrale in den Rahmen einsetzen und wie abgebildet mit
Schrauben an der Wand montieren. Mit Seite 32 fortsetzen.
FRANÇAIS : Installation en applique sur mur
Positionner le système de commande dans son cadre et le fixer sur le
mur avec les vis comme indiqué. Poursuivre en page 32.
DANSK: Monteret på væg
Styresystemet placeres i rammen og monteres på væggen med skruer
som vist. Fortsæt på side 32.
NEDERLANDS: Installatie op de muur
Positioneer het bedieningssysteem in het frame en monteer deze met de
schroeven op de muur zoals getoond. Ga verder op pagina 32.
ITALIANO: Installazione a parete
Posizionare il sistema di controllo nella cornice e fissarlo alla parete con
le viti, come illustato. Proseguire a pagina 32.
ESPAÑOL: Instalación en pared
Coloque el sistema de control en el marco y fíjelo a la pared con los
tornillos tal y como se muestra. Continua en página 32.
ČESKY: Instalace na zeď
Umístěte řídicí systém do rámu a pomocí vrutů upevněte na zeď, jak je
znázorněno. Pokračujte na straně 32.
POLSKI: Instalacja na ścianie
Umieść centralę sterującą w ramce i przykręć śrubami do ściany w
sposób pokazany na rysunku. Przejdź na stronę 32.

28 VELUX VELUX 29
B
12
X
Y
Z
X = 325 ± 5 mm Y = 311 ± 5 mm Z = min 80 mm
ENGLISH: Recessed installation in brick/concrete wall
Fit brackets on the back of the control system frame 1. Note that the
brackets can be placed in two ways dependent on the finished thickness
of the plasterwork. Drill holes in brickwork and fit rawlplugs. Position
brackets on face of brickwork and fix with screws 2. Continue on
page 32.
DEUTSCH: Unterputzmontage
Die Beschläge an der Rahmenrückseite der Steuerzentrale montieren
1. Bitte darauf achten, dass die Beschläge je nach der Putzstärke der
Wand zwei unterschiedliche Befestigungsmöglichkeiten bieten. Löcher
in die Wand bohren und Dübel anbringen. Die Beschläge an der Wand
platzieren und festschrauben 2. Mit Seite 32 fortsetzen.
FRANÇAIS : Installation encastrée dans un mur maçonné
Monter les accessoires de fixation au dos du cadre du système de
commande 1. Noter qu'ils peuvent être placés de deux façons suivant
l'épaisseur de l'enduit. Percer des trous dans la maçonnerie et insérer des
chevilles. Positionner les accessoires de fixation contre la maçonnerie et
les fixer à l'aide des vis 2. Poursuivre en page 32.
DANSK: Planforsænket i murstensvæg
Beslagene monteres på bagsiden af styresystemrammen 1. Bemærk,
at beslagene kan placeres på to måder afhængigt af pudstykkelsen på
væggen. Der bores huller i væggen, og rawlplugs monteres. Beslagene
placeres på væggen og skrues fast 2. Fortsæt på side 32.
NEDERLANDS: Verdiepte inbouw in een steensmuur
Plaats de montagebeugels aan de achterzijde van het frame op het be-
dieningssysteem 1. Let er op dat de montagebeugels op twee manieren
geplaatst kunnen worden, afhankelijk van de dikte van het pleisterwerk.
Boor gaten in het metselwerk en plaats de pluggen. Positioneer de
montagebeugels op de muur en draai de schroeven vast 2. Ga verder op
pagina 32.
ITALIANO: Installazione in una nicchia su parete in mattoni
Fissare i fermi sul retro della cornice del sistema di controllo 1. Tener
presente che i fermi possono essere posizionati in due modi a seconda
dello spessore della parete. Praticare i fori nella parete in mattoni e fessare
i tasselli. Posizionare i fermi sulla parete di mattoni a vista e avvitare 2.
Continuare a pagina 32.
ESPAÑOL: Instalación empotrada en pared de ladrillo
Fije los ganchos en la parte trasera del marco del sistema de control 1.
Los ganchos se pueden colocar de dos formas, dependiendo del grosor
del enyesado. Taladrar los agujeros en el ladrillo y coloque los conectores.
Posicione los ganchos en la cara del ladrillo y ajusteló con los tornillos 2
Continua en página 32.
ČESKY: Zapuštěná instalace v cihlové zdi
Připevněte úchytky na zadní část rámu řídicího systému 1. Upozorňujeme,
že úchytky mohou být umístěny ve dvou vzdálenostech v závislosti na
tloušťce omítky. Vyvrtejte do zdi otvory a vložte do otvorů hmoždinky.
Umístěte úhelníky na čelní stranu zdi a pomocí vrutů připevněte 2. Pokra-
čujte na straně 32.
POLSKI: Instalacja w niszy w ścianie z cegły/betonu
Przymocuj zaczepy w tylnej części ramki centrali sterującej 1. Zauważ, że
zaczepy mogą być umieszczone na dwa sposoby w zależności od ostatecz-
nej grubości tynku. Wywierć otwory w ścianie i zainstaluj kołki monta-
żowe. Ustaw zaczepy na wprost otworów w ścianie i przykręć wkręty 2.
Przejdź na stronę 32.
.

30 VELUX VELUX 31
C
12
X
Y
Z
X = 325 ± 5 mm Y = 311 ± 5 mm Z = min 80 mm
5-30 mm
ENGLISH: Recessed installation in timber frame wall
Fix fittings to the back of the control system frame 1. Position control
system and tighten screws from the inside 2. Continue on page 32.
DEUTSCH: Hohlwandmontage
Die Beschläge an der Rahmenrückseite der Steuerzentrale montieren 1.
Die Steuerzentrale platzieren und die Schrauben von innen anziehen 2.
Mit Seite 32 fortsetzen.
FRANÇAIS : Installation encastrée dans un mur en plaques de plâtre
Monter les accessoires de fixation au travers du cadre du système de
commande 1. Positionner le système de commande et serrer les vis de
l'intérieur 2. Poursuivre en page 32.
DANSK: Planforsænket i gipsvæg
Beslagene monteres på bagsiden af styresystemrammen 1. Styresyste-
met placeres og skruerne strammes indefra 2. Fortsæt på side 32.
NEDERLANDS: Verdiepte inbouw in een pleisterwerkmuur
Plaats de montagebeugels aan de achterzijde van het frame op het
bedieningssysteem 1. Positioneer het bedieningssysteem en draai de
schroeven vast vanaf de binnenzijde 2. Ga verder op pagina 32.
ITALIANO: Installazione in una nicchia su parete in cartongesso
Fissare i fermi sul retro della cornice del sistema di controllo 1. Posi-
zionare il sistema di controllo e avvitare dall'interno 2. Continuare a
pagina 32.
ESPAÑOL: Instalación empotrada en pared de yeso
Fije los ganchos en la parte trasera del marco del sistema de control
1. Posicione el sistema de control y ajusteló con los tornillos desde el
interior 2. Continua en página 32.
ČESKY: Zapuštěná instalace v sádrokartonové konstrukci
Připevněte úchytky k zadní části rámu řídicího systému 1. Umístěte
řídicí systém do správné polohy a utáhněte vruty zevnitř 2. Pokračujte
na straně 32.
POLSKI: Instalacja w niszy w ścianie w drewnianej ramie
Przymocuj zaczepy w tylnej części ramki centrali sterującej 1. Ustaw
centralę sterującą w niszy i dociągnij wkręty od środka 2. Przejdź na
stronę 32.

ENGLISH: Installation: Break-glass points KFK 100/101/102/103/104
are surface mounted and should be connected in accordance with cur-
rent national legislation. The installation surface must be smooth and
level.
Connection: The break-glass point is connected to the control system
by means of a 6-core cable with a minimum cross-section of 0.75 mm2.
This cable can be extended up to max 100 m and is led through a slit on
the back of the break-glass point.
Terminal module J1 (a jumper placed in the control system at the side of
the printed circuit board on the back of the glass door) must be moved
to the last or only break-glass point – ie to the break-glass point placed
farthest away from the control system. Terminal module J1 in other
break-glass points must be removed. The first additional break-glass
point must be connected in parallel to the terminals, which are already
assigned to the wires from the built in break-glass point, in the control
system. Up to three break-glass points can be connected to each control
system. Break-glass points KFK 100/101/102/103/104 must be in-
stalled in continuous single line connections to ensure that the complete
line from the control system to the last break-glass point is monitored.
Star connection does not allow for monitoring.
DEUTSCH: Montage: RWA-Hauptbedienstelle
KFK 100/101/102/103/104 kann an der Wand montiert werden und ist
nach geltenden nationalen Vorschriften anzuschließen. Die Montageflä-
che muss eben und plan sein.
Anschluss: Die RWA-Hauptbedienstelle ist mittels einer 6-adrigen
Leitung mit einem Mindestquerschnitt von 0,75 mm2an die Steuerzen-
trale anzuschließen. Diese Leitung kann bis auf 100 m verlängert
werden. Beim Anschluss wird die Leitung durch die Öffnung auf der
Rückseite der RWA-Hauptbedienstelle geführt.
Das Endmodul J1 (ein in der Steuerzentrale seitlich der Platine auf der
Rückseite der Glastür angebrachter Jumper) muss entfernt werden und
an der letzten oder einzigen - d.h. von der Steuerzentrale am weitesten
weg platzierten - RWA-Hauptbedienstelle montiert werden. Das Endmo-
dul J1 in sonstigen RWA-Hauptbedienstellen muss entfernt werden. Die
erste zuzätzliche RWA-Hauptbedienstelle wird an den in der Steuerzen-
trale befindlichen Anschlussklemmen, welche bereits mit den Leitungen
der eingebauten RWA-Hauptbedienstelle belegt sind, paralell ange-
schlossen. An jede Steuerzentrale können bis zu drei RWA-Hauptbedien-
stellen in einer Reihe angeschlossen werden. RWA-Hauptbedienstellen.
KFK 100/101/102/103/104 müssen immer hintereinandergeschaltet
werden, wodurch sichergestellt wird, dass die ganze Reihe von der
Steuerzentrale bis zur letzten RWA-Hauptbedienstelle überwacht wird.
Eine Sternschaltung ist daher nicht zulässig.
FRANÇAIS : Installation : Le coup de poing brise-glace
KFK 100/101/102/103/104 peut être fixé sur le mur et doit être rac-
cordé selon la réglementation locale en vigueur. Le support d'installation
doit être plan et lisse.
Connexion : Le coup de poing brise-glace se connecte au système de
commande au moyen d'un câble à 6 brins d'une section minimale unitaire
de 0,75 mm2. Ce câble peut avoir une longueur maximale de 100 m. Lors
de l'installation, le câble est passé au travers de la fente située à l'arrière
du coup de poing brise-glace.
Le module terminal J1, placé sur le circuit imprimé se trouvant à l'arrière
de la porte du coup de poing brise-glace, doit être positionné sur l'unique
ou le dernier coup de poing brise-glace, à savoir le coup de poing brise-
glace le plus éloigné du système de commande. Le module terminal J1
des autres coups de poing brise-glace doit être retiré. Le premier coup
de poing brise-glace supplémentaire doit être raccordé en parallele aux
bornes, dont les câbles sont déjà raccordés au coup de point du système
de commande. Il peut être connecté jusqu'à trois coups de poing brise-
glace à chaque système de commande. Les coups de poing brise-glace
KFK 100/101/102/103/104 doivent être raccordés en ligne continue de-
puis le système de commande jusqu'au dernier coup de poing brise-glace.
Le raccordement en étoile n'est pas admis pour permettre d'assurer le
contrôle de toute la ligne.
DANSK: Montering: Brandtryk KFK 100/101/102/103/104 monteres
på væggen og tilsluttes i henhold til gældende national lovgivning. Mon-
teringsfladen skal være jævn og plan.
Tilslutning: Brandtrykket tilsluttes styresystemet vha. et 6-leder kabel
med et mindstetværsnit på 0,75 mm2. Dette kabel kan forlænges op
til 100 m. Ved tilslutning føres kablet gennem spalten på bagsiden af
brandtrykket.
Endemodul J1 (en jumper, der er placeret i styresystemet på siden af
printkortet på bagsiden af lågen) fjernes og monteres i det sidste eller
eneste brandtryk, dvs. i det brandtryk, der er placeret længst væk fra
styresystemet. Endemodul J1 i øvrige brandtryk fjernes. Det første
ekstra brandtryk skal parallelforbindes med tilslutningsklemmerne i
styresystemet, som allerede er forbundet med ledningerne i det indbyg-
gede brandtryk. Op til tre brandtryk kan kobles til samme styresystem.
Brandtryk KFK 100/101/102/103/104 skal altid linjekobles for at sikre
overvågning af hele linjen fra styresystem til sidste brandtryk. Stjerne-
kobling giver ikke mulighed for overvågning.
NEDERLANDS: Installatie: Breekglas punt KFK 100/101/102/103/104
32 VELUX VELUX 33

34 VELUX VELUX 35
kan op de wand bevestigd worden en dient in overeenstemming met de
geldende nationale richtlijnen aangesloten te worden. Het bevestigings-
oppervlak dient glad en schoon te zijn.
Aansluiting: Het breekglas punt wordt aangesloten op het bedienings-
systeem door middel van een 6-aderige kabel met een minimum door-
snede van 0,75 mm2. De lengte van deze kabel kan maximaal
100 m bedragen. Tijdens de installatie dient de kabel door de gleuf aan
de achterzijde van het breekglas punt geleid te worden.
De J1 eindmodule (geleidingsbrug) dat zich op de printplaat aan de
achterzijde van de deur van het bedieningssysteem bevindt, dient ver-
plaatst te worden naar het laatste of het enige breekglas punt (d.w.z. het
breekglas punt dat het verst van het bedieningssysteem verwijderd is).
Eindmodules J1 in andere breekglas punten moeten verwijderd worden.
Het eerste breekglas punt moet paralel aan de eindmodules aangesloten
worden, welke al toegewezen zijn aan de bedrading van het geïnte-
greerde breekglas punt in het bedieningssysteem. Er kunnen maximaal
drie breekglas punten op elke bedieningsysteem aangesloten worden.
Om ervoor te zorgen dat de gehele lijn gecontroleerd kan worden, dient
men de breekglas punten KFK 100/101/102/103/104 onderling parallel
te verbinden. Een steraansluiting biedt geen mogelijkheid tot controle.
ITALIANO: Installazione: Il pulsante di emergenza a vetro
KFK 100/101/102/103/104 può essere fissato al muro e deve essere
connesso in conformità alla legislazione vigente. La superficie di installa-
zione deve essere liscia e piana.
Connessione: Il pulsante di emergenza a vetro è connesso al sistema di
controllo tramite un cavo a 6 fili. La lunghezza massima di questo cavo è di
100 m e la sezione minima utilizzabile di 0,75 mm2.
Il modulo terminale J1 (un ponticello posizionato all'interno del sistema
di controllo a lato del circuito stampato) deve essere spostato sull'ultimo
o sull'unico pulsante di emergenza a vetro, cioè nel punto più lontano
dal sistema di controllo. Il modulo terminale J1 negli altri pulsanti di
emergenza a vetro deve essere rimosso. Il primo pulsante di emergenza a
vetro aggiuntivo deve essere connesso in parallelo ai moduli terminali, che
sono gia assegnati ai cavi dal pulsante di emergenza a vetro nel sistema
di controllo. Ad ogni sistema di controllo possono essere connessi fino
a tre pulsanti di emergenza a vetro. La connessione si effettua in serie
affinchè il sistema di controllo possa monitorare lo stato dell'intera linea.
La connessione a stella non garantisce il monitoraggio.
ESPAÑOL: Instalación: El pulsador de emergencia
KFK 100/101/102/103/104 se monta en superficie y debe ser instalado
de acuerdo con la legislación nacional vigente. La superficie donde se
coloque debe ser lisa y plana.
Conexión: El pulsador se conecta al sistema de control por medio de un
cable de 6 hilos con sección transversal mínima de 0,75 mm2. La longitud
del cable puede ser de hasta 100 m. El cable se introduce por la abertura
posterior del pulsador.
El módulo terminal J1 (un puente colocado en el sistema de control, en
un lateral del circuito impreso en la puerta) debe conectarse en el último
o único pulsador de emergencia – es decir, en el pulsador más lejano al
sistema de control. Debe desmontarse cualquier otro módulo terminal
conectado a cualquier otro pulsador. El primer pulsador adicional debe
conectarse en paralelo a las terminales, que estan ya asignadas a los
cables desde el pulsador de emergencia, en el sistema de control. Hasta
tres pulsadores pueden conectarse a cada sistema de control. Los pulsa-
dores KFK 100/101/102/103/104 deben ser instalados en continuas co-
nexiones de única linea para esegurar que la completa linea del sistema
de control a el pulsador de emergencia está monitorizado.
ČESKY: Instalace: Poplachový požární spínač KFK 100/101/102/103/104
se instaluje na zeď a měl by být zapojen v souladu s platnými národními
směrnicemi. Povrch pro instalaci musí být hladký a rovný.
Zapojení: Poplachový požární spínač je zapojen k řídicímu systému za
použití 6-ti žilového kabelu s minimálním průřezem 0,75 mm2. Tento
kabel může dosahovat délky max 100 m a je veden přes otvor na zadní
straně spínače.
Koncový modul J1 (spojka umístěna v řídicím systému na boční straně
tištěné obvodové desky na zadní straně skleněných dvířek) musí být
instalován v posledním nebo jediném z poplachových požárních spínačů
– tzn. do poplachového požárního spínače umístěného nejdále od řídicího
systému. Koncový modul J1 u dalších poplachových požárních spínačů
musí být odstraněn. První doplňkový spínač musí být zapojen souběžně
do koncovek, které jsou určeny pro zapojení do vedení z vestavěného
poplachového požárního spínače v řídicím systému. Ke každému řídicímu
systému mohou být zapojeny až tři poplachové požární spínače. Popla-
chové požární spínače KFK 100/101/102/103/104 musí být instalovány
sériově, aby byla zajištěno, že kompletní vedení vedoucí od řídicího sys-
tému k poslednímu poplachovému požárnímu spínači je monitorováno.
Hvězdicové připojení těchto spínačů kontrolu funkčnosti neumožňuje.
POLSKI: Instalacja: Przycisk stłuczeniowy KFK 100/101/102/103/104
jest montowany nawierzchniowo i powinien być podłączony zgodnie z
obowiązującymi przepisami krajowymi. Miejsce instalacji musi być gładkie
i wypoziomowane.
Podłączenie: Przycisk stłuczeniowy łączy się z centralą sterującą za
pomocą sześciożyłowego przewodu z minimalnym przekrojem poprzecz-
nym 0,75 mm2. Przewód ten może być przedłużony max do
100 m i przeprowadzony przez szczelinę z tyłu przycisku stłuczenio-
wego. Końcówka modułu J1 (przewód połączeniowy umiejscowiony
w centrali sterującej po stronie płytki z obwodem drukowanym z tyłu
szklanych drzwiczek) musi być przeniesiona do ostatniego bądź jedynego
przycisku stłuczeniowego – na przykład do przycisku stłuczeniowego
położonego najdalej od centrali sterującej. Końcówki modułu J1 w innych
przyciskach stłuczeniowych muszą być usunięte. Pierwszy, dodatkowy
przycisk stłuczeniowy musi być podłączony równolegle do terminali, już
przydzielonych dla przewodów z przycisku stłuczeniowego wbudowa-
nego w centralę sterującą. Do każdej centrali sterującej podłączonych
może być do trzech przycisków stłuczeniowych. Przyciski stłuczeniowe
KFK 100/101/102/103/104 muszą być instalowane szeregowo, aby
zapewnić ciągłą linię monitorowania od centrali sterującej do ostatniego
przycisku stłuczeniowego. Połączenie w topologii gwiazdy nie umożliwia
monitorowania.

36 VELUX VELUX 37
ENGLISH: Installation: Smoke detector KFA 100 should always be fit-
ted on the ceiling in accordance with current national legislation. After
fitting the base, the smoke detector can be snapped into place. Position
dust cover over the smoke detector until it is ready for operation.
Connection: The smoke detector is connected to the control system by
means of a 2-core cable with a minimum cross-section of 0.5 mm2. This
cable can be extended up to 100 m.
The terminal module in the control system must be moved to the last or
only smoke detector. Note the colour of the wires in the terminal module
when connecting. The terminal module in other smoke detectors must be
removed. Up to ten smoke detectors can be connected to each control
system. Smoke detectors KFA 100 must be installed in continuous
single line connections to ensure that the complete line from the control
system to the last detector is monitored. Star connection does not allow
for monitoring.
DEUTSCH: Montage: Rauchmelder KFA 100 sollte immer nach den
geltenden Vorschriften an der Decke montiert werden. Nach der Mon-
tage des Sockels kann der Rauchmelder eingerastet werden. Um den
Rauchmelder vor Staub zu schützen eine Staubschutzkappe aufstecken,
bis der Rauchmelder in Betrieb genommen wird.
Anschluss: Der Rauchmelder ist mittels einer 2-adrigen Leitung mit ei-
nem Mindestquerschnitt von 0,5 mm2an die Steuerzentrale anzuschlie-
ßen. Diese Leitung kann bis auf 100 m verlängert werden.
Das Endmodul in der Steuerzentrale muss entfernt werden und im
letzten oder einzigen Rauchmelder installiert werden. Bitte beachen
Sie beim Anschluss die Adernfarbe des Endmoduls. Das Endmodul in
sonstigen Rauchmeldern muss entfernt werden. An jede Steuerzentrale
können bis zu zehn Rauchmelder in einer Reihe angeschlossen werden.
Rauchmelder KFA 100 müssen immer hintereinandergeschaltet werden,
wodurch sichergestellt wird, dass die ganze Reihe von der Steuerzentrale
bis zum letzten Rauchmelder überwacht wird. Eine Sternschaltung ist
daher nicht zulässig.
FRANÇAIS : Installation : Le détecteur de fumée KFA 100 doit toujours
être positionné au plafond, en conformité à la réglementation locale
en vigueur. Après avoir fixé l'embase, solidariser par un mouvement de
rotation sec le détecteur sur cette dernière. Afin de protéger le détecteur
de fumée contre les poussières, placez un couvercle antipoussières sur
celui-ci, jusqu'à sa mise en service.
Connexion : Le détecteur de fumée se connecte au système de com-
mande au moyen d'un câble à 2 brins d'une section unitaire minimale de
0,5 mm². Ce câble peut avoir une longueur maximale de 100 m.
Le module terminal du système de commande doit être positionné sur
l'unique ou le dernier détecteur de fumée, à savoir le plus éloigné du
système de commande. Notez la couleur des fils dans le module terminal
en connectant. Le module terminal des autres détecteurs de fumée
doit être retiré. Il peut être connecté jusqu'à dix détecteurs de fumée
à chaque système de commande. Les détecteurs de fumée KFA 100
doivent être raccordés en ligne continue depuis le système de commande
jusqu'au dernier coup de poing brise-glace. Le raccordement en étoile
n'est pas admis pour permettre d'assurer le contrôle de toute la ligne.
DANSK: Montering: Røgmelder KFA 100 skal altid monteres i loftet i
henhold til gældende national lovgivning. Soklen monteres, og røgmel-
deren klikkes på. For at beskytte røgmelderen mod støv påsættes en
beskyttelseskappe, indtil røgmelderen sættes i drift.
Tilslutning: Røgmelderen tilsluttes styresystemet vha. et 2-leder kabel
med et mindstetværsnit på 0,5 mm2. Dette kabel kan forlænges op til
100 m.
Endemodulet i styresystemet fjernes og placeres i den sidste eller eneste
røgmelder. Vær opmærksom på ledningsfarverne i endemodulet ved
tilslutning. Endemodulet i øvrige røgmeldere fjernes. Op til ti røgmeldere
kan kobles til samme styresystem. Røgmeldere KFA 100 skal altid lin-
jekobles for at sikre overvågning af hele linjen fra styresystem til sidste
røgmelder. Stjernekobling giver ikke mulighed for overvågning.
NEDERLANDS: Installatie: Rookmelder KFA 100 moet in overeenstem-
ming met de geldende nationale richtlijnen altijd op het plafond worden
geplaatst. Na het bevestigen van de bevestigingsplaat kan de rookmel-
der op zijn plaats vastgeklikt worden. Plaats hierna ter bescherming een
stofkap over de rookmelder en verwijder deze slechts bij de ingebruik-
name.
Aansluiting: De rookmelder wordt aangesloten op het bedieningssys-
teem door midddel van een 2-aderige kabel met een minimum doorsnede
van 0,5 mm2. De lengte van deze kabel kan maximaal 100 m bedragen.
De eindmodule in het bedieningssysteem moet verplaatst worden naar
de laatste of enige rookmelder. Noteer de kleur van de bedrading in de
eindmodule als u deze aansluit. De eindmodule in andere rookmelders
moet verwijderd worden. Er kunnen maximaal tien rookmelders op elk
bedieningssysteem aangesloten worden. Om ervoor te zorgen dat de
gehele lijn vanaf het bedieningssysteem gecontroleerd kan worden,
dient men de rookmelders KFA 100 onderling parallel te verbinden. Een
steraansluiting biedt geen mogelijkheid tot controle.

38 VELUX VELUX 39
ITALIANO: Installazione: Il rilevatore di fumi KFA 100 deve essere
sempre installato al soffitto in conformità alla legislazione vigente. Dopo
aver fissato la base, il rilevatore di fumi può essere inserito nella sua
sede. Per proteggere il rilevatore di fumi dalla polvere, lasciarvi sopra
una protezione fino alla sua messa in funzione.
Connessione: IIl rilevatore di fumi è connesso al sistema di controllo da
un cavo a due fili avente una sezione minima di 0,5 mm2. La lunghezza
massima di questo cavo è di 100 m.
Il modulo terminale presente nel sistema di controllo deve essere
posizionato sull'ultimo o unico rilevatore di fumi connesso. L'eventuale
modulo terminale presente in altri rilevatori di fumi deve essere rimosso.
Nota il colore dei cavi nel modulo terminale durante la connessione. Ad
ogni sistema di controllo possono essere connessi fino a dieci rilevatori
di fumi KFA 100. La connessione si effettua in serie affinchè il sistema
di controllo possa monitorare lo stato di tutta la linea. La connessione a
stella non garantisce il monitoraggio.
ESPAÑOL: Instalación: El detector de humo KFA 100 debe fijarse siem-
pre en el techo de acuerdo con la legislación nacional vigente. Después
de fijar la base, el detector puede encajarse en su sitio. Para proteger el
detector del polvo, cúbralo con la protección hasta que se vaya a poner
en funcionamiento.
Conexión: El detector de humo se conecta al sistema de control por
medio de un cable de 2 hilos con sección transversal mínima de 0,5 mm2.
La longitud del cable puede ser hasta de 100 m.
El módulo terminal del sistema de control debe moverse al detector de
humo (al último si hay más de uno). Compruebe el color de los cables en
el módulo terminal para realizar la conexión. Debe desmontarse cualquier
otro módulo terminal colocado en otro detector. Pueden conectarse hasta
diez detectores de humo KFA 100 a cada sistema de control. La conexión
se realiza en línea, para que el sistema de control pueda monitorizar el
estado de toda ella. La conexión en estrella no permite la monitorización.
ČESKY: Instalace: Kouřový senzor KFA 100 byl měl být upevněn vždy
na strop v souladu s platnými národními směrnicemi. Po upevnění horní
části senzoru na strop k ní může být připevněna i spodní část senzoru.
Jako ochranu proti prachu umístěte na kouřový senzor ochranný kryt.
Před spuštěním celého systému kouřového odvětrání je nutné tento kryt
sejmout.
Zapojení: Kouřový senzor je zapojen k řídicímu systému za použití
2-žilového kabelu s minimálním průřezem 0,5 mm2. Tento kabel může
dosahovat délky max 100 m.
Koncový modul v řídicím systému musí být instalován v posledním nebo
jediném z instalovaných kouřových senzorů. Při zapojování dbejte na
barvu drátů v koncovém modulu. Koncový modul v ostatních kouřových
senzorech musí být odstraněn. Ke každému řídicímu systému může být
zapojeno až deset kouřových senzorů. Kouřové senzory KFA 100 musí
být instalovány sériově, aby bylo zajištěno, že kompletní vedení vedoucí
od řídicího systému k poslednímu senzoru je monitorováno. Hvězdicové
připojení těchto spínačů kontrolu funkčnosti neumožňuje.
POLSKI: Instalacja: Detektor dymu KFA 100 powinien być zawsze zain-
stalowany poziomo na suficie zgodnie z aktualnymi przepisami krajowy-
mi. Po dopasowaniu podstawy, detektor dymu może zostać umocowany
na miejscu. Dopóki detektor dymu nie będzie gotowy do działania należy
chronić go osłoną przeciwkurzową.
Podłączenie: Detektor dymu łączy się z centralą sterującą przy pomocy
dwużyłowego przewodu z minimalnym przekrojem poprzecznym
0,5 mm2. Przewód ten może być przedłużony do 100 m.
Końcówka modułu w centrali sterującej musi być przeniesiona do ostat-
niego lub jedynego detektora dymu. Podczas podłączania zwróć uwagę
na kolor przewodów w terminalu modułu. Końcówki modułu w innych
detektorach dymu muszą zostać usunięte. Do każdej centrali sterującej
może być podłączonych do dziesięciu detektorów dymu. Detektory dymu
KFA 100 muszą być instalowane szeregowo, aby zapewnić ciągłą linię
monitorowania od centrali sterującej do ostatniego detektora. Połącze-
nie w topologii gwiazdy nie umożliwia monitorowania.
Other manuals for KFX 100
2
This manual suits for next models
4
Table of contents
Other Velux Control System manuals

Velux
Velux Integra Kux 110 User manual

Velux
Velux WUX 101 User manual

Velux
Velux KFX 210 User manual

Velux
Velux KFX 210 User manual

Velux
Velux KUX 100 User manual

Velux
Velux KFX 110 User manual

Velux
Velux KUX 100 User manual

Velux
Velux KLR 300 User manual

Velux
Velux Vario User manual

Velux
Velux KFX 100 User manual
Popular Control System manuals by other brands

System air
System air Topvex SoftCooler SR11-L manual

Aqua Control
Aqua Control SL3 Deluxe 1,6 l/h manual

Intelligent Lighting Controls, Inc.
Intelligent Lighting Controls, Inc. LightLEEDer Operation manual

Sel
Sel SEL-451-5 manual

A/DA
A/DA Platinum Elite installation manual

Fly Sky
Fly Sky FMS-G7 quick start guide