Virutex SVN250 User manual

Sistema de fijación por vacío
Vacuum clamping system
Système de maintien pneumatique
Vakuum-spannsystem
Sistema di bloccaggio a vuoto
Sistema de fixação de vácuo
Вакуумный фиксатор
Próżniowy system zasysający
SVN250
MANUAL DE INSTRUCCIONES
OPERATING INSTRUCTIONS
MODE D’ EMPLOI
GEBRAUCHSANWEISUNG
MANUALE D’ISTRUZIONI
MANUAL DE INSTRUÇÕES
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
INSTRUKCJA OBSŁUGI

2
MANUAL DE INSTRUCCIONES
OPERATING INSTRUCTIONS
MODE D'EMPLOI
GEBRAUCHSANWEISUNG
MANUALE D'ISTRUZIONI
MANUAL DE INSTRUÇÕES
ИНСТРУКЦИЯ
ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ
página/page
seite/pagina
страница/strona
ESPAÑOL Sistema de fijación por vacío SVN250
3
ENGLISH SVN250 Vacuum clamping system
6
FRANÇAIS Système de maintien pneumatique SVN250
8
DEUTSCH Vakuum-spannsystem SVN250
10
ITALIANO Sistema di bloccaggio a vuoto SVN250
13
PORTUGUÉS Sistema de fixação de vácuo SVN250
15
РУССКИЙ SVN250 Вакуумный фиксатор
18
POLSKI Próżniowy system zasysający
21
Fig. 3
Fig. 1 Fig. 2
Fig. 4
A
A

3
ESPAÑOL
SISTEMA DE FIJACIÓN POR VACÍO SVN250
1. DESCRIPCIÓN
Leer atentamente este manual de instruc-
ciones y guardarlo en un lugar apropiado
cerca del aparato.
Leer atentamente las instrucciones de
seguridad y todo el manual de usuario
antes de utilizar el aparato. Guardar todos
los documentos adjuntos y entregar la
máquina siempre acompañada de éstos.
El sistema neumático de fijación por vacío SVN250 está
destinado a fijar piezas con al menos una cara plana. No
tiene partes móviles y es activado por aire comprimido.
Puede utilizarse con piezas de madera, plástico, cristal,
aluminio, etc.
2. CARACTERÍSTICAS
Fuerzadesujeción..........................................800gr/cm2a6bar
Dimensionesplacadesucción.............................150x150mm
Presióndetrabajo........................................................5,5-7 bar
Caudaldeairenecesarioa5,5bares..............................28l/min
Medidas.........................................................160x22x 200 mm
Peso......................................................................................325gr
Fig. 5
B
Fig. 6
Fig. 7
SVN250

4
Una presión inferior utiliza menos aire.
Elairecomprimido debe suministrarsedesde un depósito
para evitar pulsaciones.
6. JUNTA DE GOMA
• La junta instalada de origen en la unidad, ha sido
verificada y está lista para su utilización inmediata. Si
necesita reinstalar la junta tenga en cuenta la forma
de la misma. No doble la junta antes de su instalación,
haciéndolo puede provocar una falta de sellado de la
misma.
• Las piezas con formas y las de pequeño tamaño, pueden
serfijadasajustandola junta alasdimensionesnecesarias
(Fig. 3), siempre inferiores a las de la pieza a sujetar. El
kit de tres juntas incluido, cubre prácticamente todas
las opciones posibles.
• Si es necesario cortar una junta se recomienda hacerlo
con una longitud de 3 mm superior a la necesaria, ya
que la junta se comprime con facilidad.
• Si corta una junta, es necesario asegurarse que los
extremos hayan sido cortados bien rectos. Esto evitará
que haya pérdidas de vacío. Para obtener este tipo de
corte recomendamos la utilización de un formón bien
afilado, haciendo el corte de una sola vez y utilizando
un mazo para golpear el formón.
Es preferible unir los extremos de la junta antes de
colocar el resto de la misma en las ranuras de la unidad
de fijación. La unión de la junta debe estar fijada en
ambos lados A (Fig. 4).
Incluirsiempreel orificio desuccióndelaire, en elinterior
de la forma delimitada por la junta.
También están disponibles juntas adicionales como
accesorio.
7. LIMPIEZA DEL ORIFICIO DE SUCCIÓN DE
POLVO O PARTÍCULAS
Aunque la mayor parte de partículas no afectan al
funcionamiento de la unidad, en alguna ocasión podría
llegar a bloquearse. Simplemente siga las siguientes
instrucciones para desbloquearla.
1.Elimineelexcesodepolvoypartículasdelasuperficiede
trabajo mediante aire comprimido o un trapo limpio.
2. Reduzca la presión del aire hasta aproximadamente
2,7 bar.
3. Localice la salida de aire en el lateral de la unidad
(cuando está en funcionamiento se nota salir el aire).
4. Con el aire abierto bloquee la salida de aire con el
dedo B (Fig. 5). NO COLOQUE LA CARA SOBRE LA UNI-
DAD MIENTRAS ESTÉ BLOQUEANDO LA SALIDA DE AIRE,
PUEDE SER PELIGROSO. EL POLVO EXPULSADO PUEDE
INCIDIR EN SU CARA.
5. Se ha invertido el flujo del aire, y el aire sale ahora
por el orificio de succión.
6. El polvo y las partículas son expulsadas a través del
orificio de succión.
3. DESEMBALAJE Y VERIFICACIÓN
• Dentro del embalaje encontrará los siguientes ele-
mentos:
Unidad SVN250 con una junta de goma ya montada
Tubo transparente para el suministro del aire
Juego de tres juntas de goma
• La unidad SVN250 lleva montado un conector rápido
(1/4” BSP). El extremo del tubo debe introducirse en el
conector y presionar firmemente hacia el interior hasta
que quede fijado (Fig. 1). Para verificar la instalación,
tirar suavemente del tubo, el cual si está correctamente
fijado no deberá salir de su emplazamiento.
• Debe tenerse la precaución de no presionar el aro
negro del conector hacia dentro, mientras la unidad
está en servicio. Ocasionaría que el tubo se desconec-
tara inmediatamente, el tubo daría latigazos y podría
causarle daños.
4. SUJECCIÓN
• El sistema de fijación SVN250 debe fijarse firmemente
a un banco o superficie de trabajo. Para un mejor resul-
tado el banco o la superficie deben ser lo más rígidos
posible. Una excesiva vibración de la pieza fijada puede
originar, en casos extremos, la pérdida de adherencia
de la misma. Los orificios de sujección admiten tornillos
de M6 o 1/4” (Fig. 2).
• La unidad acepta una cierta irregularidad de la super-
ficie de la pieza a fijar, pero para obtener los mejores
resultados, la superficie de soporte de la unidad debe
ser plana.
5. SUMINISTRO DE AIRE
• El conector rápido 1/4” BSP, situado en el tubo trans-
parente es muy común en la mayoría de válvulas.
Muchas vávulas de cierre y conectores utilizan este
sistema.
• Recomendamos utilizar una válvula de paso, o un
conjunto distribuidor con esta unidad y que dicha
válvula o conjunto esté fijada firmemente en el lugar
de trabajo. VIRUTEX puede suministrar bajo demanda
estos accesorios (ver relación de accesorios)
• El suministro de aire debe ser entre 5,5 bar y 7 bar
(600 a 700 kPa). Si supera 8 bar (800 kPa) puede dañárse
seriamente la unidad y ser potencialmente peligroso.
• Menos de 5,5 bar (600 kPa) ocasiona una reducción
de la fuerza de sujección.
• El aire suministrado debe estar limpio. Si contiene polvo
o aceite pueden bloquearse los componentes internos,
provocando una reducción de la fuerza de sujección. La
presencia de pequeñas cantidades de condensación de
agua no afecta adversamente.
• Es posible utilizar un pequeño compresor para trabajar
con la SVN250 ya que consume solamente 28 litros de
aire por minuto a 5,5 bar de presión de suministro.

5
7. Es posible que deba repetir esta operación un par de
veces para desbloquear completamente la unidad.
8. Recuerde eliminar el exceso de polvo.
9. La unidad está nuevamente lista para funcionar.
8. FORMAS IRREGULARES O PEQUEÑAS
La unidad de fijación por vacío SVN250 puede fijar piezas
con formas irregulares simplemente colocando la junta
de goma en las ranuras de manera que se adapte lo más
posible a la forma requerida por la pieza. Para ello se
recomienda utilizar juntas de diferentes dimensiones.
Si la junta debe ser cortada para adaptarse a las di-
mensiones de la pieza a fijar es mejor cortarla 3 mm
más larga de la longitud deseada, ya que la junta de
comprime con facilidad (Fig. 3 y 4).
9. PIEZAS PEQUEÑAS
La (Fig. 6) muestra una pieza de pequeño tamaño correc-
tamentefijada,permitiendotrabajar con total seguridad.
A pesar de sus reducidas dimensiones (100 mm X 200
mm) permanece fija en su sitio incluso utilizando una
fresadora tupí de elevada potencia.
La fuerza de fijación de la unidad es de 800 gr/cm2, por
lo que una superfície mayor es fijada con mayor fuerza
que una menor.
Utilice la mayor superficie de fijación posible bajo la
pieza a trabajar.
10. PIEZAS GRANDES
Es posible fijar piezas de hasta 1 m2con una sola unidad
SVN250,perolapiezadebesersoportada en sus extremos,
ya que una acción de palanca podría ocasionar que la
pieza se desprendiera de la unidad (Fig. 7).
Para piezas muy grandes será necesario utilizar 2 o
más unidades.
Utilizando más de una unidad el margen de seguridad
aumenta,especialmentesise trabaja conmaderamaciza.
Los nudos pueden ocasionar pérdida de succión en una
de las unidades, pero las otras seguirían manteniendo
la fijación adecuada de la pieza.
11. USO PREVISTO
La unidad de fijación por vacío SVN250 está diseñada
para la fijación de materiales planos no porosos, sin dañar
su superficie. Aunque la unidad puede ser utilizada para
levantar objetos, no está diseñada para ese uso.
Este producto no está destinado para su uso con piezas
u objetos móviles.
Si la pieza fijada a la unidad, es perforada o cortada en
la parte donde se ha creado el vacío, ocasionará una
perdida instantánea de la fijación.
La unidad SVN250 no está diseñada para sujetar piezas
altas
12. LIMPIEZA
La unidad de fijación SVN250 no requiere una limpieza
especial. Basta por lo general con la utilización de un
chorro de aire para su limpieza.
No utilizar disolventes.
Las partes internas pueden ser afectadas por el polvo y
las partículas. Asegúrese que el aire entrante está libre
de polvo y partículas, ya que la eficacia de la fijación
quedaría reducida de forma importante.
13. RECOMENDACIONES
Para cualquier aplicación utilice la mayor superficie de
fijación posible. Cuanto más grande sea ésta, mayor será
la fuerza de fijación.
El tubo de alimentación de aire es transparente para
poder controlar la calidad del aire. La presencia de polvo
y aceite en el aire reduce las prestaciones de la unidad
y puede provocar averías graves.
A pesar de ser posible la utilización de un solo cuadrado
en la superficie de la unidad, no es recomendable hacerlo,
sobre todo en trabajos de fresado.
La fuerza de succión de la SVN250 es de 800 gr/cm2, por
lo que a mayor superficie mayor fuerza de fijación.
Los paneles de MDF sin tratar son porosos y su fijación
no es estable. Los paneles pintados o barnizados se fijan
mucho mejor.
Las grietas, nudos y orificios permiten que el aire pase
a través de la pieza causando la reducción de la fuerza
de fijación de forma significativa.
Las pequeñas aberturas pueden ser selladas utilizando
cinta adhesiva.
14. ACCESORIOS OPCIONALES
5046350 Conjunto distribuidor para 5 unidades.
5004282 Bolsa 3 juntas de goma (sección oval).
5004283 Junta de goma alta, 10 mm x 6 mm, para su
uso en superficies curvas o irregulares.
8538005 Tubo transparente de poliuretano 6 mm para
aire comprimido (1 m).
5038044 Válvula de paso esfera mini M-H 1/4".
5038047 Racord anti-retorno 6 mm x 1/8" M.
5038046 Espiga conectora enchufe rápido 1/4".
5038049 Conector rápido en "T" 6 mm.
15. LIMITACIÓN DE RESPONSABILIDAD
Este producto está previsto para la fijación de objetos
no porosos. La utilización del mismo para otras apli-
caciones puede ser peligrosa e incluso fatal. El usuario
debe verificar la estabilidad de la pieza fijada antes de
iniciar el trabajo con ella. No hacerlo puede originar
peligro en el área de trabajo. Aunque la unidad ha sido
fabricada para proveer una fijación por vacío segura, las
prestaciones de este producto sólo serán las correctas
dependiendo de la habilidad del usuario.

6
En lugares situados en una gran altitud, se reducen las
prestaciones de la unidad.
No utilizar la unidad para levantar objetos. No des-
montar la unidad.
16. GARANTÍA
Todas los productos VIRUTEX, tienen una garantía
válida de 12 meses a partir del día de su suministro,
quedando excluidas todas las manipulaciones o daños
ocasionados por manejos inadecuados o por desgaste
natural de la máquina.
Para cualquier reparación dirigirse al Servicio de Asis-
tencia VIRUTEX.
VIRUTEX se reserva el derecho de modificar sus productos
sin previo aviso.
ENGLISH
SVN250 VACUUM CLAMPING SYSTEM
1. DESCRIPTION
Read this instruction manual carefully
and keep it in a suitable place close by
the device.
Read the safety instructions and the
whole of the operating manual carefully
before using the
device. Keep all the enclosed documents
and always forward them together with
the device.
The SVN250 vacuum clamping system is intended for
use as a holding mechanism for parts with at least
one flat side. It has no moving parts and is powered
by compressed air. Suitable for wood, plastic, glass,
aluminium, etc.
2. SPECIFICATIONS
Holdingforce..................................................800gr/cm2at6bar
Vacuumsurfacearea..............................................150x150mm
Workingpressure..........................................................5.5-7bar
Air flow needed at 5.5 bars..........................................28 l/min
Dimensions.....................................................160x22x200mm
Weight...............................................................................325 gr
3. UNPACK AND CHECK
Inside the box you will find the following:
• SVN250 unit with a rubber seal, a transparent air
supply line and a 3 piece spare rubber seal.
• The SNV250 unit is equipped with a quick fit (1/4" BSP)
connector. The open end of the supply line should be
pushed firmly into the connector, until it stops (Fig. 1).
To check correct installation pull gently on the line. A
properly installed airline cannot be pulled out.
• Care should be taken to prevent the black collar from
being depressed while the clamp is in use. This will cause
the air hose to release immediately. The air hose will flail
and may cause injury.
4. BOLTING DOWN
• The SVN250 needs to be bolted to a workbench or
work column. For best results the bench or column
needs to be as rigid as possible. Excessive work piece
vibration could, in extreme cases, cause the clamp to
let go of the work.
The four bolting points will accept a M6 or 1/4" screws
(Fig. 2).
• The unit does tolerate quite a bit of unevenness in
a work piece, but needs a flat support surface for best
results.
5. AIR SUPPLY
• The "quick fit" 1/4” bsp fitting, on the transparent air
supply line, is a very common thread form for valves.
Most on/off valves and "snap on" fittings will have this
thread form.
• We recommend that an on/off valve be used with
this unit, and that the valve be fixed firmly in place.
VIRUTEX can supply an appropriate valve if required.
(See accessories list).
• Air supply must be between 5.5 bar and 7 bar (600 to
700 kPa). Exceeding 8 bar (800 kPa) could damage the
unit and be potentially dangerous.
• Less than 5.5 bar (600 kPa) will give reduced holding
power.
• Air supply needs to be clean. Oil or dust in the air supply
will block internal parts within the clamp and reduce
the holding force. Small amounts of water condensate
will not adversely affect the clamp.
• A small compressor can be used, because the unit uses
only 28 litres of air per minute at 5.5 bar. A lower air
pressure will also use less air. The compressed air should
be coming from a tank so the air is not pulsed.
6. RUBBER SEAL
• The seal installed into the unit has been performance
tested and is ready for use. If you need to re-install the
seal, please note the oval shape of the rubber. Do not
twist the seal prior to installing. Twisting will result in
a poor or nonexistent seal.
• Different shaped, and quite small, work pieces can be
held by moving the rubber seal to the required size i.e.
smaller than the work piece (Fig. 3). The three piece seal
kit should be able to accommodate almost all situations.

7
• If a seal needs to be cut it is good practice to make
the seal 3 mm (1/8") longer than required, as the rubber
will readily compress.
• If you need to cut a seal ensure that the ends to be
joined are cut square. There should be no frayed edge
to allow loss of vacuum. To achieve this type of cut use
a sharp chisel and cut in one pass preferably using a
mallet on the chisel.
It is best to put the ends together in the clamp before
pressing the remainder of the seal in. The join of the seal
should always be supported on both sides. (Fig. 4)
Always include the suction hole in any shape to be made.
Extra seal kits are available as accessory.
7. CLEANING THE SUCTION HOLE FROM DUST
OR PARTICLES
Even though most dust particles will not affect the clamp,
sometimes the clamp may become blocked. Simply follow
these instructions to unblock
1. Clear excess dust and particles from the work surface
of the clamp by blowing or sweeping.
2. Reduce air supply pressure to approx 2.7 bar.
3. Locate the air exhaust on the side of the clamp, (when
it is working you can feel the air coming out).
4. With the air switched on hold your finger B (Fig.
5) tightly over the exhaust and block the airflow. DO
NOT PUT YOUR FACE OVER THE CLAMP WHILST DOING
THIS, IT MAY BE HAZARDOUS. DUST WILL FLY INTO
YOUR FACE.
5. Airflow is reversed and will now come out of the
suction hole.
6. Dust and particles will be ejected from the suction
hole.
7. You may need to repeat this procedure a couple of
times to completely unblock the suction hole.
8. Remember to blow or sweep off the excess dust.
9. The unit should be ready for working.
8. IRREGULAR, SMALL SHAPES
The unit can hold small and irregular shaped work
pieces by moving the seal into the work grooves of the
clamp that best suits the shape required by using the
different sized seal.
If the seal may need to be cut to fit the size of the work
piece. It is better to cut it 3 mm longer (1/8") than is
exactly required, as the rubber will compress readily
(Fig. 3 and 4).
9. SMALL WORK PIECES
The (Fig. 6) shows a small piece of material being worked
safely. Despite the small dimensions (the piece measures
only 100 x 200 mm) it remains on place and does not
move even with a high power plunge router.
Note that the clamp has a rated holding power of 800
gr/cm2, so a large area is held with greater force than
a small area.
Use the largest possible holding surface under the
workpiece.
10. LARGE WORK PIECES
Larger work pieces of up to 1 m2 can be held by just one
unit, but the work piece will need to be supported at
its extremities, as the lever action may cause the work
piece to lift off the clamp (Fig. 7).
Very large work pieces will need to be held by 2 or
more clamps.
By using more than one clamp the margin of safety is
increased particularly if using timber. Knotholes may
cause loss of suction in a particular clamp but the
other clamps holding the large work piece may provide
adequate holding power.
11. INTENDED FUNCTION
The SVN250 unit is designed to hold any flat non-
porous material without damaging delicate surfaces.
Although it can, the unit is not intended for use as a
lifting device.
This product is not intended for use on moving or
dynamic items.
If the work piece is drilled or cut through where the
holding vacuum has been created, this will cause loss
of holding instantly.
The unit is not designed to hold tall items
12. CLEANING
The unit requires no special cleaning. Air dusting is all
that is usually required.
Do not use solvents.
Internal parts of the clamp will be adversely affected by
dust and particles. Ensure all incoming air is free from
dust and particles, as this will reduce the performance
significantly.
13. USEFUL NOTES
For any given application use the largest possible holding
area. More area gives greater holding power.
The air supply line is transparent to allow monitoring
of the quality of the air supply. Dust and oil in the air
supply will reduce the performance of the unit and
ultimately cause its demise.
Although it is possible to use just one square of the
clamp we do not recommend it, particularly for routing
works.
The holding power of the unit is rated at 800 gr/cm2. So
more surface area equals more holding power
MDF panels are porous and will not give a stable work-
piece. Painted MDF works very well
Cracks, knots and pinholes will allow air to flow through a
piece of wood causing greatly reduced holding power. Small

8
openings may be successfully sealed with masking tape.
14. OPTIONAL ACCESSORIES
5046350 Distributor for 5 units.
5004282 Set of 3 rubber seals.
5004283 Tall rubber seals, 10x6 mm for curved or
irregular surfaces.
8538005 Transparent pipe 6 mm (1 m).
5038044 On-off valve 1/4".
5038047 No-return connector 6 mm x 1/8".
5038046 Connector quickfit 1/4".
5038049 Tee junction 6 mm quickfit.
15. DISCLAIMER
This product is intended to hold non-porous objects. Using
this product for any other purpose may be dangerous or
fatal. Users should check held items for stability before
working or machining. Failure to do so could create a
dangerous work area. Whilst every unit is made to provide
a reliable vacuum hold, the performance of this product is
only as good as the proficiency of the user. High altitude
will reduce the performance of the clamps. Do not use for
lifting purposes. Do not disassemble this product.
16. WARRANTY
All VIRUTEX products are guaranteed for 12 months from
the date of purchase, excluding any damage which is a
result of incorrect use or of natural wear and tear on
the machine. All repairs should be carried out by the
official VIRUTEX technical assistance service.
VIRUTEX reserves the right to modify its products wi-
thout prior notice.
FRANÇAIS
SYSTÈME DE MAINTIEN PNEUMATIQUE SVN250
1. DESCRIPTION
Lire attentivement ce mode d’emploi
et le conserver dans un endroit situé à
proximité de l'appareil.
Lire attentivement les consignes de
sécurité et la totalité du mode d’emploi
avant d’utiliser l’appareil. Ranger tous
les documents, ci-joints. Ceux-ci doivent
toujours accompagner l'appareil quand
il passe dans d'autres mains.
Le système de maintien pneumatique SVN250 est conçu
pour fixer des pièces possédant au moins une face plate.
Il ne comporte pas de parties mobiles et il est activé par
air comprimé. Il peut être utilisé avec des pièces en bois,
plastique, verre, aluminium, etc.
2. CARACTÉRISTIQUES
Force de serrage.........................................800 g/cm2à 6 bar
Dimensionsplateau..............................................150x150mm
Pressionde service....................................................5,5 - 7 bar
Débit d’air nécessaire à 5,5 bar..............................28 l/min
Dimensions...............................................160 x 22 x 200 mm
Poids.....................................................................................325 g
3. DÉBALLAGE ET VÉRIFICATION
• L’emballage contient les éléments suivants:
Système de maintien pneumatique SVN250 avec jo-
int en caoutchouc monté, flexible transparent pour
l’alimentation en air et jeu de trois joints en caout-
chouc
• Le système de maintien pneumatique SVN250 comporte
un raccord rapide (1/4” BSP). Introduire l’extrémité du
flexible dans le raccord et le pousser fermement vers
l’intérieur jusqu’à ce qu’il reste bien fixé (Fig. 1). Pour
vérifier si l’installation est correcte, tirer doucement
sur le flexible. S’il est bien fixé, il ne devrait pas sortir
de son emplacement.
• Il faut éviter de pousser vers l’intérieur la bague noire
du raccord pendant que l’appareil est en marche. Car cela
débrancherait immédiatement le flexible, qui pourrait
claquer dans l’air et causer des blessures.
4. SERRAGE
• L'appareil SVN250 doit être fermement fixé à un banc
ou une surface de travail. Pour obtenir un meilleur ré-
sultat, le banc ou la surface de travail doivent être aussi
rigides que possible. En effet, une vibration excessive
de la pièce fixée peut entraîner, dans des cas extrêmes,
une perte d’adhérence.
Les orifices de serrage admettent des vis de M6 ou
1/4” (Fig. 2).
• L’appareil accepte une certaine irrégularité de la surface
de la pièce à fixer. Néanmoins, pour obtenir d’excellents
résultats, il est préférable que la surface de support de
l’appareil soit plate.
5. ALIMENTATION EN AIR
• Le raccord rapide 1/4” BSP situé sur le flexible trans-
parent est très souvent utilisé sur la plupart des robinets.
Un grand nombre de robinets d’arrêt et de raccords
utilisent ce système.
• Avec cet appareil, nous recommandons l’utilisation
d’un robinet ou d’un tiroir de distribution, ce robinet
ou ce tiroir doit être fermement fixé au plan de travail.
VIRUTEX peut fournir ces accessoires sur demande (voir
la liste des accessoires).

9
• L’alimentation en air doit être comprise entre 5,5 et 7
bar (600 à 700 kPa). Si elle est supérieure à 8 bar (800
kPa), cela pourrait endommager sérieusement le plateau,
ce qui serait potentiellement dangereux.
• Si elle est inférieure à 5,5 bar (600 kPa), cela peut
provoquer une diminution de la force de serrage.
• L’air fourni doit être propre. S’il contient de la poussière
ou de l’huile, cela peut bloquer les composants internes
et provoquer une réduction de la force de serrage. La
présence de petites quantités de condensation d’eau n’a
pas d’effets adverses.
• Il est possible d’utiliser un petit compresseur pour tra-
vailler avec le SVN250, car il ne consomme que 28 litres
d’air par minute à une pression d’alimentation de 5,5 bar.
Une pression inférieure utilise une quantité moins
importante d’air.
L’air comprimé doit provenir d’un réservoir pour éviter
les pulsations.
6. JOINT EN CAOUTCHOUC
• Le joint installé d’origine sur l’appareil a fait l’objet de
vérifications et est prêt à être utilisé. S’il est nécessaire
de réinstaller le joint, tenir compte de sa forme pour
ce faire. Ne pas plier le joint avant de le poser, car cela
pourrait compromettre son étanchéité.
• Les pièces avec des formes particulières et les pièces de
petite taille peuvent également être fixées en adaptant
le joint aux dimensions nécessaires, (Fig. 3), qui doivent
toujours être inférieures à celles de la pièce à fixer. Le
set de trois joints fourni couvre pratiquement toutes
les options possibles.
• Si on doit couper un joint, il est recommandé d’ajouter
3 mm à la longueur nécessaire, car le joint se comprime
facilement.
• Pour couper un joint, il faut s’assurer que ses extrémités
sont coupées bien droites, pour éviter des pertes de vide.
Pour obtenir ce type de coupe, il est recommandé d’utiliser
un ciseau bien aiguisé, de réaliser la coupe en une fois et
de se servir d’un maillet pour frapper le ciseau.
Il est préférable d’unir les bouts du joint avant de placer
le reste dans les rainures du système de serrage. L’union
du joint doit être fixée des deux côtés A (Fig. 4).
Toujours placer l’orifice d’aspiration de l’air à l’intérieur
de la forme délimitée par le joint.
D’autres joints sont également disponibles parmi les
accessoires.
7.NETTOYAGEDELAPOUSSIÈREOUDESPARTICU-
LES AU NIVEAU DE L’ORIFICE D’ASPIRATION
Bien que la plupart des particules n’aient pas de réper-
cussions sur le fonctionnement de l’appareil, celui-ci
peut à l’occasion arriver à se bloquer. Pour le débloquer,
suivre ces instructions:
1. Éliminer l’excès de poussière et de particules de la
surface de travail au moyen de l’air comprimé ou d’un
chiffon propre.
2. Réduire la pression de l’air à environ 2,7 bar.
3. Localiser la sortie d’air sur le côté de l’appareil (lorsqu’il
est en marche, le flux d’air qui sort se sent).
4. Lorsque l’air est ouvert, bloquer la sortie d’air avec
le doigt B (Fig. 5). NE PAS PLACER LE VISAGE SUR
L’APPAREIL PENDANT LE BLOCAGE DE LA SORTIE D’AIR,
CELA POURRAIT ÊTRE DANGEREUX. LA POUSSIÈRE EX-
PULSÉE POURRAIT ATTEINDRE LE VISAGE.
5. Ceci inverse le flux d’air et l’air sort par l’orifice
d’aspiration.
6. La poussière et les particules sont expulsées par
l’orifice d’aspiration.
7. Il est possible que cette opération doive être re-
commencée deux fois pour débloquer entièrement
l’appareil.
8. Ne pas oublier d’éliminer l’excès de poussière.
9. L’appareil est ensuite prêt à fonctionner de
nouveau.
8. FORMES IRRÉGULIÈRES OU PETITES
Le système de maintien pneumatique SVN250 peut fixer
des pièces ayant des formes irrégulières. Pour ce faire, il
suffit de placer le joint en caoutchouc dans les rainures
de façon à ce qu’il s’adapte le plus possible à la forme
requise par la pièce. Il est recommandé d’utiliser pour
cela des joints de dimensions différentes.
Si le joint doit être coupé pour l’adapter aux dimen-
sions de la pièce à fixer, il est préférable de le couper
en ajoutant 3 mm à la longueur voulue, car le joint se
comprime facilement (Fig. 3 et 4).
9. PETITES PIÈCES
La (Fig. 6) présente une pièce de petite taille correctement
fixée, ce qui permet de travailler en toute sécurité.
Malgré ses dimensions réduites (100 mm X 200 mm),
la pièce reste fixée à sa place, même si on utilise une
défonceuse très puissante.
La force de serrage étant de 800 g/cm2, cela permet à
une surface plus grande d’être serrée avec davantage
de force qu’une surface plus petite.
Utiliser la surface de serrage la plus grande possible sous
la pièce à travailler.
10. GRANDES PIÈCES
Il est possible de fixer des pièces mesurant jusqu’à 1
m2avec un seul plateau SVN250 mais, dans ce cas, les
extrémités de la pièce doivent être soutenues, car la pièce
pourrait se détacher par le principe du levier (Fig. 7).
Pour des pièces plus grandes, il faut utiliser deux pla-
teaux ou plus.
Avec plusieurs appareils, la marge de sécurité augmente,
en particulier pour travailler avec du bois massif.
En effet, les nœuds du bois peuvent provoquer une perte

10
d'aspiration sur l’un des plateaux, mais l’autre (ou les
autres) continue à fixer fermement la pièce.
11. EMPLOI PRÉVU
Le système de maintien pneumatique SVN250 est conçu
pour fixer des pièces plates non poreuses sans endomma-
ger leur surface. Même si ce système permet de soulever
des objets, il n’a pas été conçu pour cet usage.
Ce produit n’est pas conçu pour être utilisé avec des
pièces ou des objets mobiles.
Si la pièce fixée au plateau est perforée ou coupée à
l’endroit où le vide a été créé, cela entraînera instanta-
nément une perte du serrage.
Le système SVN250 n’est pas conçu pour serrer des
pièces hautes..
12. NETTOYAGE
Le système de maintien pneumatique SVN250 ne requiert
aucun nettoyage particulier. En général, il suffit d’utiliser
un jet d’air pour le nettoyer.
Ne pas utiliser de dissolvants.
Les parties internes peuvent être bloquées par de la
poussière et des particules. Vérifier que l’air entrant
ne contient pas de poussière ni de particules, car cela
diminuerait considérablement l’efficacité du serrage.
13. RECOMMANDATIONS
Quelle que soit l’application souhaitée, utiliser la surface
de serrage la plus grande possible. Plus la surface sera
grande, plus la force de serrage sera importante.
Le flexible d’alimentation en air est transparent, ce qui
permet de contrôler la qualité de l’air. La présence de
poussière et d’huile dans l’air réduit les prestations du
plateau et peut entraîner des pannes importantes.
Même s’il est possible de n’utiliser qu’un seul carré de la
surface du plateau, il n’est pas recommandé de le faire,
en particulier pour réaliser des travaux de fraisage.
La force d’aspiration du SVN250 étant de 800 g/cm2,
plus la surface sera grande, plus la force de serrage
sera importante.
Les panneaux en MDF non traités sont poreux et leur
serrage n’est pas stable. Les panneaux peints ou vernis
se serrent beaucoup mieux.
Les fissures, nœuds et orifices permettent le passage de
l’air à travers la pièce, ce qui réduit considérablement
la force de serrage.
Les petites ouvertures peuvent être bouchées au moyen
de ruban adhésif.
14. ACCESSOIRES EN OPTION
5046350 Tiroir de distribution pour 5 unités
5004282 Sachet de 3 joints en caoutchouc (section
ovale).
5004283 Joint en caoutchouc 10 x 6 mm, pour les
surfaces courbes ou irrégulières.
8538005 Flexible transparent en polyuréthane de 6 mm
pour l’air comprimé (1 m).
5038044 Robinet à boisseau sphérique mini M-F 1/4".
5038047 Raccord anti-retour de 6 mm x 1/8" M.
5038046 Embout à raccord rapide 1/4".
5038049 Raccord rapide en T de 6 mm.
15. LIMITATION DE RESPONSABILITÉ
Ce produit est conçu pour serrer des objets non poreux.
Son utilisation pour d’autres applications peut être
dangereuse, voire mortelle. L’utilisateur doit vérifier
la stabilité de la pièce fixée avant de commencer à
travailler. Dans le cas contraire, cela peut entraîner un
danger dans la zone de travail. Même si le système a
été fabriqué pour un serrage à vide sûr, ses prestations
correctes dépendent de l’habileté de l’utilisateur.
Les prestations du système sont réduites dans les endroits
situés à grande altitude.
Ne pas utiliser le plateau pour soulever des objets. Ne
pas démonter le plateau.
16. GARANTIE
Tous les produits VIRUTEX ont une garantie valable 12
mois à partir de la date de livraison, étant exclus tous
dommages ou réparations causés par un maniement
incorrect ou par une usure naturelle.
Pour toute réparation, s’adresser au service d’assistance
de VIRUTEX.
VIRUTEX se réserve le droit de modifier ses produits
sans préavis.
DEUTSCH
VAKUUM-SPANNSYSTEM SVN250
1. BESCHREIBUNG
Bitte lesen Sie diese Anleitung auf-
merksam durch und bewahren Sie sie
an einem geeigneten Ort in der Nähe
des Geräts auf.
Bitte lesen Sie die Sicherheitsanweisun-
gen und die ganze Gebrauchsanleitung
vor der Benutzung des Geräts durch.
Bewahren Sie die mitgelieferten Unter-
lagen auf und geben Sie das Gerät immer
zusammen mit diesen Papieren weiter.
DasVakuum-SpannsystemSVN250dientzurBefestigung
von Werkstücken mit mindestens einer flachen Seite.

11
Es hat keine beweglichen Teile und funktioniert mit
Druckluft. Es kann für Werkstücke aus Holz, Kunststoff,
Glas, Alu usw. eingesetzt werden.
2. TECHNISCHE DATEN
Haltekraft..................................................800 g/cm2bei6 bar
Abmessungen der Halteplatte.....................150 x 150 mm
Betriebsdruck...............................................................5,5-7bar
Erforderliche Luftmenge bei 5,5 bar..................... 28 l/min
Abmessungen.................................................160x22x200mm
Gewicht................................................................................ 325 g
3. AUSPACKEN UND PRÜFEN
• Die Verpackung enthält:
Gerät SVN250 mit einer bereits montierten Gummi-
dichtung
Transparenter Luftversorgungsschlauch
Satz aus drei Gummidichtungen
• Das Gerät SVN250 verfügt über einen Schnellanschluss
(1/4” BSP). Das Schlauchende muss in den Anschluss ein-
geführt und fest nach innen gedrückt werden, bis es fest
sitzt (Abb. 1). Zur Prüfung des sicheren Anschlusses ziehen
Sie vorsichtig am Schlauch. Wenn er richtig befestigt ist,
darf er sich nicht aus der Befestigung lösen.
• Der schwarze Ring am Anschluss darf nicht hineinge-
drückt werden, solange das Gerät in Betrieb ist. Dadurch
würde der Schlauch sofort gelöst und könnte hin und her
schlagen, was Verletzungen verursachen kann.
4. BEFESTIGUNG
• Das Spannsystem SVN250 muss fest an einer Werkbank
bzw. Arbeitsfläche befestigt werden. Die Werkbank bzw.
Arbeitsfläche sollte so stabil wie möglich sein. Zu starke
Vibrationen des gehaltenen Werkstücks könnten im schli-
mmsten Fall zu einem Verlust der Haftkraft führen.
In den Schraubenbohrungen können Schrauben M6 oder
1/4” verwendet werden (Abb. 2).
• Das Gerät erlaubt gewisse Unregelmäßigkeiten am
Werkstück, das gehalten werden soll. Für ein sehr gutes
Resultat muss die Haltefläche des Werkstücks jedoch
völlig eben sein.
5. DRUCKLUFTVERSORGUNG
• Der Schnellanschluss 1/4” BSP am transparenten
Schlauch wird üblicherweise für die meisten Ventiltypen
verwendet.
Dieses System wird für eine Vielzahl von Absperrventilen
und Anschlüssen verwendet.
• Wir empfehlen die Verwendung eines Durchlassventils
oder einer Verteilereinheit zusammen mit diesem Gerät,
wobei dieses Ventil bzw. die Verteilereinheit fest am
Arbeitsplatz befestigt sein sollte. Diese Zubehörteile sind
auf Wunsch bei VIRUTEX erhältlich (siehe Zubehörliste)
• Die Druckluftversorgung muss zwischen 5,5 bar und
7 bar (600 bis 700 kPa) erfolgen. Bei mehr als 8 bar
(800 kPa) kann das Gerät ernsthaft beschädigt werden,
und es können Gefahrensituationen entstehen.
• Bei unter 5,5 bar (600 kPa) ist die Haftfähigkeit
herabgesetzt.
• Die Druckluft muss sauber sein. Mitgeführter Staub oder
Öl können die internen Bauteile verstopfen und damit
die Haftkraft verringern. Kondenswasser in geringen
Mengen hat keine nachteilige Auswirkung.
• Zum Betrieb des SVN250 kann ein kleiner Kompres-
sor benutzt werden, da der Luftverbrauch bei einem
Versorgungsdruck von 5,5 bar nur 28 Liter Luft pro
Minute beträgt.
Bei niedrigerem Druck ist auch der Luftverbrauch
geringer.
Die Druckluft muss über einen Behälter zugeführt
werden, um Luftstöße zu vermeiden.
6. GUMMIDICHTUNG
• Die werkseitig installierte Dichtung wurde kontrolliert
und ist betriebsbereit. Wenn die Dichtung ersetzt werden
muss, beachten Sie bitte deren Form. Die Dichtung darf
vor der Installation nicht verbogen werden, sonst sind die
Dichtungseigenschaften nicht mehr gewährleistet.
• Zur Befestigung von Formteilen und kleineren Werks-
tücken wird die Dichtung an die erforderlichen Abmes-
sungen angepasst (Abb. 3), die immer kleiner als das zu
haltende Werkstück sind. Der Satz aus drei Dichtungen
deckt praktisch alle Möglichkeiten ab.
• Wenn eine Dichtung gekürzt werden muss, sollte sie
ca. 3 mm länger als erforderlich sein, da sie sich sehr
leicht komprimieren lässt.
• Beim Zuschneiden einer Dichtung muss beachtet
werden, dass die Enden absolut gerade sind. Damit
wird vermieden, dass Unterdruck verloren geht. Zum
Schneiden empfehlen wir die Verwendung eines schar-
fen Stechbeitels. Der Schnitt wird mit einem einzigen
Hammerschlag auf den Stechbeitel ausgeführt.
Die beiden Enden sollten miteinander verbunden werden,
bevor die restliche Dichtung in die Nuten der Haftfläche
eingesetzt wird. Die Verbindung der Dichtung muss auf
beiden Seiten A (Abb. 4) fixiert werden.
Die Ansaugöffnung der Luft muss immer innerhalb der
von der Dichtung umschlossenen Form liegen.
Als Zubehör sind weitere Dichtungen erhältlich.
7. ENTFERNUNG VON STAUB ODER VERUNREI-
NIGUNGEN AUS DER ANSAUGÖFFNUNG
Obwohl die meisten Verunreinigungen den Betrieb des
Geräts nicht beeinträchtigen, kann es unter Umständen
zu einer Verstopfung kommen. Zum Beseitigen der
Verstopfung gehen Sie wie folgt vor.
1. Entfernen Sie den Staub und die Verunreinigungen
mit Druckluft oder einem sauberen Lappen von der
Arbeitsfläche.

12
2. Verringern Sie den Luftdruck bis auf ca. 2,7 bar.
3. Ermitteln Sie den Luftauslass auf der Seite des Geräts
(bei Betrieb strömt Luft aus).
4. Halten Sie den Luftauslass bei ausströmender Luft mit
einem Finger B zu (Abb. 5). HALTEN SIE DAS GESICHT
NICHT ÜBER DAS GERÄT, SOLANGE SIE DEN LUFTAUSLASS
ZUHALTEN. DIES KÖNNTE GEFÄHRLICH SEIN! DER AUSGES-
TOSSENE STAUB KÖNNTE AUF IHR GESICHT TREFFEN.
5. Der Luftstrom wird damit umgekehrt und die Luft
tritt nun über die Ansaugöffnung aus.
6. Der Staub und die Teilchen werden über die Ansau-
göffnung ausgeblasen.
7. Zur Beseitigung der Verstopfung müssen Sie den
Vorgang möglicherweise mehrmals wiederholen.
8. Vergessen Sie nicht, den Staub zu entfernen.
9. Danach ist das Gerät wieder betriebsbereit.
8. UNREGELMÄSSIGE FORMEN ODER KLEINERE
WERKSTÜCKE
Das Vakuum-Spanngerät SVN250 kann Werkstücke mit
unregelmäßigen Formen halten. Dazu muss die Dichtung
so in die Nuten eingelegt werden, dass sie sich am besten
an die Form des Werkstücks anpasst. Dazu wird empfohlen,
Dichtungen von unterschiedlicher Länge zu verwenden.
Wenn eine Dichtung gekürzt werden soll, damit sie
sich an die Form des Werkstücks anpasst, sollte sie ca.
3 mm länger als erforderlich sein, da sie sich sehr leicht
komprimieren lässt (Abb. 3 und 4).
9. KLEINERE WERKSTÜCKE
Abb. 6 zeigt ein korrekt befestigtes Werkstück, das sich
absolut sicher bearbeiten lässt.
Trotz seiner kleinen Abmessungen (100 mm x 200 mm)
wird es sicher gehalten, auch wenn es mit einer leis-
tungsstarken Oberfräse bearbeitet wird.
Die Spannkraft der Einheit beträgt 800 g/cm2. Eine
größere Oberfläche wird daher mit größerer Kraft
gehalten als eine kleinere Fläche.
Verwenden Sie die größtmögliche, unter dem Werkstück
vorhandene Haltefläche.
10. GROSSE WERKSTÜCKE
Es können bis zu 1 m2 große Werkstücke mit einem ein-
zigen Gerät SVN250 eingespannt werden. Das Werkstück
muss jedoch an seinen Enden eingespannt werden, da
die Einwirkung der Hebelkraft das Werkstück vom Gerät
lösen könnte (Abb. 7).
Bei sehr großen Werkstücken sollten 2 oder mehr Spann-
Einheiten verwendet werden.
Die Verwendung von mehr als einer Spann-Einheit
erhöht die Sicherheit, insbesondere bei der Bearbeitung
von Massivholz.
Die Astlöcher können einen Haftungsverlust an einem
Gerät verursachen, aber die anderen sorgen weiterhin
für einen sicheren Halt des Werkstücks.
11. BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Das Vakuum-Spanngerät SVN250 wurde zur Befestigung
ebener, nicht poröser Werkstücke ohne Beschädigung
der Oberfläche entwickelt. Obwohl man mit dem Gerät
Gegenstände anheben könnte, wurde es nicht dafür
vorgesehen.
Dieses Produkt wurde nicht zur Verwendung mit bewe-
glichen Werkstücken bzw. Gegenständen entwickelt.
Wenn das am Gerät gehaltene Werkstück an der Stelle,
wo das Vakuum aufgebaut wird, gelocht bzw. durchtrennt
wird, entsteht ein sofortiger Haftungsverlust.
Das Gerät SVN250 wurde nicht zur Befestigung hoher
Werkstücke konstruiert.
12. REINIGUNG
Das Vakuum-Spanngerät SVN250 erfordert keine be-
sondere Reinigung. Generell reicht es aus, das Gerät
mit Druckluft zu säubern.
Verwenden Sie bitte keine Lösungsmittel.
Interne Bauteile können durch Staub und Verunreinigungen
beeinträchtigt werden. Achten Sie darauf, dass die Versor-
gungsluftfreivonStaubundVerunreinigungenist,dasonst
die Haftfähigkeit bedeutend verringert werden kann.
13. EMPFEHLUNGEN
Benutzen Sie bei jeder Einsatzform die größtmögliche
Haltefläche. Je größer diese Fläche ist, umso größer ist
auch die Haltekraft.
Der Druckluftschlauch ist transparent, damit man die
Luftqualität kontrollieren kann. Staub und Öl in der Luft
verringern die Leistungsfähigkeit des Geräts und kann
schwerwiegende Störungen verursachen.
Obwohl es möglich ist, nur ein Rechteck auf der Geräte-
fläche zu verwenden, wird dies besonders für Fräsarbeiten
nicht empfohlen.
Die Spannkraft des Geräts SVN250 beträgt 800 g/cm2,
weshalb gilt: je größer die Oberfläche, umso größer
auch die Haltekraft.
Unbehandelte MDF-Platten sind porös und lassen sich
nicht stabil befestigen. Gemalte oder lackierte Platten
lassen sich viel besser befestigen.
Durch Risse, Astlöcher und Öffnungen kann Luft durch
das Werkstück ausströmen, wodurch die Spannkraft
bedeutend verringert wird.
Kleinere Öffnungen können mit Klebeband abgedichtet
werden.
14. OPTIONALES ZUBEHÖR
5046350 Verteilereinheit für 5 Geräte.
5004282 Beutel mit 3 Gummidichtungen (ovaler
Querschnitt).
5004283 Hohe Gummidichtung, 10 mm x 6 mm für
runde oder unregelmäßige Flächen.
8538005 Transparenter Polyurethanschlauch, 6 mm,

13
für Druckluft (1 m).
5038044 Kugelventil mini M-H 1/4".
5038047 Rückschlagstutzen 6 mm x 1/8" M.
5038046 Stutzen für Schnellanschluss 1/4".
5038049 T-förmiger Schnellanschluss 6 mm.
15. HAFTUNGSAUSSCHLUSS
Dieses Produkt ist für die Halterung nicht poröser
Gegenstände vorgesehen. Sein Einsatz für andere
Anwendungen kann gefährlich sein und sogar tödliche
Folgen haben. Vor der Bearbeitung muss der Benutzer
die Stabilität des befestigten Werkstücks kontrollieren.
Andernfalls kann am Arbeitsplatz eine Gefahrensituation
entstehen. Obwohl das Gerät für eine sichere Befestigung
durch Unterdruck entwickelt worden ist, hängt das
Erreichen der Leistungsmerkmale des Produkts von der
Geschicklichkeit des Benutzers ab.
In großen Höhenlagen ist die Leistungsfähigkeit des
Geräts verringert.
Verwenden Sie das Gerät nicht zum Anheben von Ge-
genständen. Das Gerät darf nicht zerlegt werden.
16. GARANTIE
Für alle VIRUTEX-Produkte wird eine 12-monatige Garantie
ab Lieferdatum gewährt. Jegliche Eingriffe bzw. Schäden
durch eine unsachgemäße Handhabung oder natürlichen
Verschleiß werden durch die Garantie nicht abgedeckt.
Bei Reparaturbedarf wenden Sie sich bitte an den Kun-
dendienst von VIRUTEX.
VIRUTEX behält sich das Recht vor, ohne vorherige
Ankündigung technische Änderungen an seinen Pro-
dukten vorzunehmen.
ITALIANO
SISTEMA DI BLOCCAGGIO A VUOTO SVN250
1. DESCRIZIONE
Leggere attentamente il presente
manuale di istruzioni e custodirlo
in un luogo adatto, nelle vicinanze
dell’apparecchio.
Leggere attentamente le istruzioni di
sicurezza e il manuale dell’utente prima
di utilizzare l’apparecchio. Conservare
tutti i documenti allegati e consegnarli
congiuntamente alla macchina.
Il sistema pneumatico di bloccaggio a vuoto SVN250 è
concepito per fissare pezzi con almeno un lato piano.
Non possiede parti mobili e viene attivato mediante
aria compressa. Può essere utilizzato con pezzi di legno,
plastica, vetro, alluminio, etc.
2. DATI TECNICI
Forzadi tenuta..........................................800 gr/cm2a 6bar
Dimensionipiastradiaspirazione........................150x150mm
Pressioneoperativa........................................................5,5-7bar
Flusso d’aria necessario per 5,5 bar........................... 28 l/min
Misure.........................................................160 x 22 x 200 mm
Peso.......................................................................................325gr
3. DISIMBALLAGGIO E VERIFICA
• All’interno dell’imballaggio si trovano i seguenti
elementi:
UnitàSVN250conunaguarnizionedigommagià montata
Tubo trasparente per l’alimentazione dell’aria
Set da tre guarnizioni di gomma
• L’unità SVN250 è dotata di connettore rapido (1/4”
BSP). Introdurre l’estremità del tubo nel connettore e
premere con forza verso l’interno fino a fissarlo salda-
mente in posizione (Fig. 1). Per verificare l'installazione,
tirare lentamente il tubo. Se il montaggio è avvenuto
correttamente, questo non dovrà fuoriuscire dal suo
alloggiamento.
• Fare attenzione a non premere l’anello nero del
connettore verso l’interno mentre l’unità è in funzione.
Così facendo il tubo si scollegherebbe immediatamente,
dando sferzate e causando danni.
4. TENUTA
• Il sistema di bloccaggio SVN250 deve essere ancorato
saldamente a un banco o a una superficie di lavoro. Al
fine di ottenere un miglior risultato, il banco o la super-
ficie devono essere il più rigidi possibile. Un’eccessiva
vibrazione del pezzo fissato può causare, in casi estremi,
un calo della tenuta.
Per i fori di tenuta si possono usare viti M6 o 1/4”
(Fig. 2).
• L’unità ammette una certa irregolarità della superficie
del pezzo da fissare, tuttavia, per ottenere risultati
migliori, la superficie di supporto dell’unità deve essere
piana.
5. ALIMENTAZIONE D’ARIA
• Il connettore rapido 1/4” BSP, situato nel tubo traspa-
rente, è comune alla maggior parte delle valvole.
Molte valvole di intercettazione e connettori utilizzano
questo sistema.
• Con quest’unità si raccomanda l’uso di una valvola
direzionale o di un Gruppo distributore, da fissare sal-
damente alla postazione di lavoro. Su richiesta VIRUTEX
puòfornirei seguenti accessori(vedereelencoaccessori).
• L’alimentazione dell’aria deve essere compresa tra
5,5 e 7 bar (da 600 a 700 kPa). Se supera gli 8 bar (800

14
kPa) l’unità può risultare gravemente danneggiata e
potenzialmente pericolosa.
• A meno di 5,5 bar (600 kPa) si produce una diminuzione
della forza di tenuta.
• L’aria erogata deve essere pulita. Se contiene polvere
o olio si possono bloccare i componenti interni, con
una conseguente riduzione della forza di tenuta. La
presenza di piccole quantità di condensa d’acqua non
causa problemi.
• È possibile usare un compressore di piccole dimensioni
per lavorare con SVN250, dato che consuma solo 28 litri
d’aria al minuto a 5,5 bar di pressione d’erogazione.
Una pressione inferiore impiega meno aria.
L’aria compressa deve essere erogata attraverso un
serbatoio, al fine di evitare pressioni.
6. GUARNIZIONE DI GOMMA
• La guarnizione installata originariamente sull’unità è
stata verificata ed è pronta per l’uso. Se è necessario
reinstallare la guarnizione, tenere conto della forma
della stessa. Non piegare la guarnizione prima di insta-
llarla, così facendo si potrebbe provocare un calo nella
tenuta della stessa.
• I pezzi dalle forme irregolari e di piccole dimensioni
possono essere fissati regolando la guarnizione in base
alle dimensioni necessarie (Fig. 3), a patto che siano infe-
riori a quelle del pezzo da fissare. Il kit da tre guarnizioni
incluso copre praticamente tutte le opzioni possibili.
• Se è necessario tagliare una guarnizione, si raccomanda
di farlo lasciando 3 mm più del necessario, dato che la
giunta si comprime facilmente.
• Se si taglia una guarnizione, è necessario assicurarsi
che le estremità siano tagliate diritte. Ciò eviterà perdite
di vuoto. Per realizzare questo tipo di taglio si racco-
manda l’uso di un puntale ben affilato. Il taglio dovrà
essere effettuato con un colpo secco e utilizzando una
mazzuola per colpire il puntale.
È preferibile unire le estremità della guarnizione prima di
installare il resto della stessa nelle scanalature dell’unità
di bloccaggio. L’unione della guarnizione deve avvenire
su entrambi i lati A (Fig. 4).
Posizionare sempre il foro di aspirazione dell’aria
all’interno della forma delimitata dalla guarnizione.
Sono inoltre disponibili guarnizioni aggiuntive come
accessori.
7. PULIZIA DEL FORO DI ASPIRAZIONE DI POL-
VERE O PARTICELLE
Nonostantela maggior parte delle particellenon danne-
ggino il funzionamento dell’unità, in alcuni casi questa
potrebbe bloccarsi. Per sbloccarla, seguire le istruzioni
indicate di seguito.
1. Eliminare l’eccesso di polvere e particelle dalla su-
perficie di lavoro mediante aria compressa o con un
panno pulito.
2. Ridurre la pressione dell’aria fino a circa 2,7 bar.
3. Localizzare l’uscita dell’aria sul lato dell’unità (quando
è in funzione si nota l’aria che esce).
4. Quando l’aria è aperta bloccare l’uscita con il dito
B (Fig. 5). NON POSIZIONARSI CON IL VOLTO SOPRA
L’UNITÀ MENTRE L’USCITA DELL’ARIA È BLOCCATA, PUÒ
ESSERE PERICOLOSO. RISCHIO DI ESPULSIONE POLVERE.
5. Il flusso d’aria è stato invertito e fuoriesce attraverso
il foro di aspirazione.
6. La polvere e le particelle sono espulse attraverso il
foro di aspirazione.
7. Può essere necessario ripetere questa operazione
un paio di volte per sbloccare completamente l’unità.
8. Si ricordi di eliminare l’eccesso di polvere.
9. L’unità è di nuovo pronta per l’uso.
8. FORME IRREGOLARI O DI PICCOLE DIMEN-
SIONI
L’unità di bloccaggio a vuoto SVN250 può fissare pezzi
dalle forme irregolari semplicemente installando la
guarnizione di gomma nelle scanalature, in modo da
adattarsi il più possibile alla forma richiesta dal pezzo.
A tal fine si raccomanda di utilizzare guarnizioni di
varie dimensioni.
Se la guarnizione deve essere tagliata per adattarsi
alle dimensioni del pezzo da fissare, è meglio tagliarla
lasciando 3 mm più del necessario, dato che si comprime
facilmente (Fig. 3 e 4).
9. PEZZI DI PICCOLE DIMENSIONI
La (Fig. 6) mostra un pezzo di piccole dimensioni fissato
in modo corretto, che consente di lavorare in totale
sicurezza.
Nonostante le dimensioni ridotte (100 mm x 200 mm)
rimane fisso in posizione anche utilizzando una fresatrice
toupie a potenza elevata.
La forza di fissaggio dell’unità è di 800 gr/cm2, per cui
una superficie maggiore viene fissata con maggior forza
rispetto a una minore.
Utilizzare la maggior superficie di fissaggio possibile
sotto il pezzo da lavorare.
10. PEZZI DI GRANDI DIMENSIONI
È possibile fissare pezzi fino a 1 m2con una sola unità
SVN250, tuttavia il pezzo deve essere sostenuto alle
estremità, dato che con l’azionamento della leva potrebbe
staccarsi dall’unità (Fig. 7).
Per pezzi molto grandi sarà necessario utilizzare almeno
2 unità.
Usando più di un’unità il margine di sicurezza aumenta,
soprattutto se si lavora con legno massiccio.
I nodi possono causare una perdita di aspirazione in una
delle unità, ma in questo caso le altre continuerebbero
ad assicurare il fissaggio adeguato del pezzo.

15
11. USO PREVISTO
L’unità di bloccaggio a vuoto SVN250 è concepita per il
fissaggiodimaterialipianinonporosi,senzadanneggiarne
la superficie. Nonostante l’unità possa essere utilizzata per
sollevare oggetti, non è stata concepita per questo uso.
Questo prodotto non è destinato all’uso con pezzi o
oggetti mobili.
Se il pezzo fissato all’unità è perforato o tagliato nella
parte in cui si è creato il vuoto, si produrrà una perdita
istantanea di fissaggio.
L’unità SVN250 non è stata concepita per sostenere
pezzi alti.
12. PULIZIA
L’unità di bloccaggio SVN250 non richiede una pulizia
speciale. Per pulirla in genere è sufficiente usare un
getto d’aria.
Non utilizzare solventi.
Le parti interne possono risultare danneggiate dalla
polvere e dalle particelle. Verificare che l’aria in ingresso
sia libera da polvere e particelle, dato che il fissaggio
risulterebbe notevolmente ridotto.
13. RACCOMANDAZIONI
Per qualsiasi applicazione utilizzare la maggior superficie
di fissaggio possibile. Quanto più grande è, maggiore
sarà la forza di fissaggio.
Il tubo di alimentazione dell’aria è trasparente, per poter
controllare la qualità dell’aria. La presenza di polvere
e olio nell’aria riduce le prestazioni dell’unità e può
provocare guasti gravi.
Nonostante sia possibile usare un solo quadrato sulla
superficie dell’unità, non è raccomandabile farlo, so-
prattutto nei lavori di fresatura.
La forza di aspirazione della SVN250 è di 800 gr/cm2, per
cui a una maggior superficie corrisponde una maggior
forza di fissaggio.
I pannelli di MDF non trattati sono porosi e il loro fis-
saggio non è stabile. I pannelli tinteggiati o verniciati
si fissano molto meglio.
Le fessure, i nodi e i fori permettono all’aria di passare
attraverso il pezzo causando una riduzione significativa
della forza di fissaggio.
Le aperture di piccole dimensioni possono essere sigillate
utilizzando nastro adesivo.
14. ACCESSORI OPZIONALI
5046350 Gruppo distributore per 5 unità.
5004282 Borsa 3 guarnizioni di gomma (sezione
ovale).
5004283 Guarnizione di gomma alta, 10 mm x 6 mm,
da usare su superfici curve o irregolari.
8538005 Tubo trasparente di poliuretano 6 mm per aria
compressa (1 m).
5038044 Valvola direzionale sfera mini M-H 1/4".
5038047 Raccordo anti-ritorno 6 mm x 1/8" M.
5038046 Perno connettore a innesto rapido 1/4".
5038049 Connettore rapido a "T" 6 mm.
15. LIMITAZIONE DELLA RESPONSABILITÀ
Questo prodotto è previsto per il fissaggio di oggetti non
porosi. L’utilizzo dello stesso per altre applicazioni può
essere pericoloso e avere conseguenze gravi. L’utente
deve verificare la stabilità del pezzo fissato prima di
iniziare a lavorare con lo stesso. In caso contrario si
possono causare situazioni di pericolo nell’area di lavoro.
Nonostante l’unità sia stata fabbricata per assicurare un
fissaggio sicuro mediante vuoto, le prestazioni di questo
prodotto si possono considerare corrette solo in base
all’abilità dell’utente.
In luoghi situati ad altitudini elevate le prestazioni
dell’unità risultano ridotte.
Non utilizzare l’unità per sollevare oggetti. Non smon-
tare l’unità.
16. GARANZIA
Tutti i prodotti VIRUTEX godono di una garanzia di 12
mesi a partire dalla data di fornitura, eccezion fatta per
le eventuali manomissioni o danni causati da un uso
inadeguato o dalla normale usura della macchina.
Per qualsiasi riparazione, rivolgersi al Servizio di Assis-
tenza VIRUTEX.
La VIRUTEX si riserva il diritto di apportare modifiche ai
propri prodotti senza preavviso.
PORTUGUÉS
SISTEMA DE FIXAÇÃO POR VÁCUO
SVN250
1. DESCRIÇÃO
Leia atentamente este manual de ins-
truções e guarde-o num lugar apropriado
nas proximidades do aparelho.
Leia atentamente as instruções de segu-
rança e o manual do utilizador completo
antes de utilizar o aparelho. Guarde
todos os documentos juntos e entregue
a máquina sempre acompanhada dos
mesmos.
O sistema pneumático de fixação por vácuo SVN250
destina-se a fixar peças que tenham pelo menos uma
face plana. Não contém peças móveis e é activado por

16
ar comprimido. Pode ser utilizado com peças de madeira,
plástico, cristal, alumínio, etc.
2. CARACTERÍSTICAS
Força de fixação.......................................... 800 gr/cm2a6bar
Dimensões da placa de sujeição.............................150 x 150 mm
Pressão de trabalho........................................................ 5,5 - 7 bar
Caudaldear necessário a5,5 bar.............................. 28l/min
Medidas.........................................................160x22x 200 mm
Peso......................................................................................325gr
3. DESEMBALAGEM E VERIFICAÇÃO
• Dentro da embalagem encontrará os seguintes
elementos:
Unidade SVN250 com uma junta de borracha já montada.
Tubo transparente para fornecimento do ar.
Jogo de três juntas de borracha
• A unidade SVN250 incorpora um conector rápido (1/4
pol.BSP). Aextremidade dotubo deveser introduzida no
conector e pressionada firmemente para dentro até se
fixar no lugar (Fig. 1). Para verificar a instalação, retirar
suavemente o tubo, o qual não deverá sair do seu local
de colocação se estiver bem fixado.
• Ter todo o cuidado para não pressionar o aro negro
do conector para dentro enquanto a unidade estiver
em funcionamento. Se tal ocorrer, o tubo desligar-se-á
imediatamente e provocando movimentos que poderão
causar danos.
4. FIXAÇÃO
• O sistema de fixação SVN250 deve instalar-se firme-
mente numa bancada ou superfície de trabalho. Para um
melhor resultado, a bancada ou superfície de trabalho
deve ser o mais rígida possível. Uma vibração excessiva
da peça fixada pode originar, em casos extremos, a perda
de aderência da mesma.
Os orifícios de fixação aceitam parafusos M6 ou de
1/4 pol. (Fig. 2).
• A unidade aceita uma certa irregularidade da superfície
da peça a fixar mas, para obter os melhores resultados, a
superfície de suporte da unidade deve ser plana.
5. FORNECIMENTO DO AR
• O conector rápido de 1/4 pol. BSP, situado no tubo trans-
parente é bastante comum na maioria das válvulas.
Muitas válvulas de fecho e conectores utilizam este
sistema.
• Com esta unidade, recomendamos a utilização de
uma válvula de passagem ou um conjunto distribuidor
e a fixação firme da dita válvula ou conjunto no local
de trabalho. A VIRUTEX pode fornecer estes acessórios
a pedido (ver lista de acessórios)
• O fornecimento de ar deve situar-se entre 5,5 bar e
7 bar (600 a 700 kPa). Um fornecimento superior a 8
bar (800 kPa) é potencialmente perigoso e pode causar
graves danos na unidade.
• Menos de 5,5 bar (600 kPa) ocasiona uma redução
da força de fixação.
• O ar fornecido deve estar limpo. Se incluir pó ou óleo,
os componentes internos podem ficar bloqueados, pro-
vocando uma redução na força de fixação. A presença
de pequenas quantidades de condensação de água não
produz efeitos adversos.
• É possível utilizar um pequeno compressor para tra-
balhar com a unidade SVN250, uma vez que consome
apenas 28 litros de ar por minuto a 5,5 bar de pressão
de fornecimento.
Uma pressão inferior utiliza menos ar.
O ar comprimido deve ser fornecido a partir de um
depósito para evitar pulsações.
6. JUNTA DE BORRACHA
• A junta instalada de origem na unidade foi verificada
e está preparada para utilização imediata. Se necessitar
de reinstalar a junta, tenha em consideração a forma da
mesma. Não dobre a junta antes da sua instalação pois
pode provocar-lhe uma estanquicidade deficiente.
• As peças com formas e as de pequeno tamanho podem
ser fixadas ajustando a junta às dimensões necessárias
(Fig. 3), sempre que sejam inferiores às dimensões da
peça a fixar. O conjunto de três juntas incluído, cobre
praticamente todas as opções possíveis.
• Se for necessário cortar a junta, recomenda-se fazê-lo
com um comprimento de 3 mm superior ao necessário,
uma vez que a junta se comprime com facilidade.
• Se cortar uma junta, tem de certificar-se de que as
extremidades foram cortadas em linha recta. Desta
forma, evitará perdas de vácuo. Para obter este tipo de
corte, recomendamos a utilização de um formão bem
afiado, fazendo o corte de uma só vez e utilizando um
maço para aplicar o golpe no formão.
É preferível unir as extremidades da junta antes de
colocar o resto da mesma nas ranhuras das unidades
de fixação. A união da junta deve ser fixada em ambos
lados A (Fig. 4).
Incluir sempre o orifício de sucção de ar no interior da
forma delimitada pela junta.
Também se encontram disponíveis juntas adicionais
como acessórios.
7. LIMPEZA DO ORIFÍCIO DE SUCÇÃO DE PÓ
OU PARTÍCULAS
Apesar de a maior parte das partículas não afectar o
funcionamento da unidade, poderão ocorrer bloqueios.
Basta seguir as instruções descritas em baixo para
desbloquear.
1. Elimine o excesso de pó e partículas da superfície de
trabalho através de ar comprimido ou com um trapo
limpo.

17
2. Reduza a pressão de ar até cerca de 2,7 bar.
3. Localize a saída do ar no painel lateral da unidade
(quando está em funcionamento nota-se a saída do ar).
4. Com o ar aberto, tape a saída com o dedo B (Fig. 5).
NÃO APROXIME O ROSTO DA UNIDADE ENQUANTO
ESTIVER A BLOQUEAR A SAÍDA DE AR: PODE SER PE-
RIGOSO. O PÓ PODE SER PROJECTADO NA DIRECÇÃO
DO SEU ROSTO.
5. Inverteu-se o fluxo de ar, o qual sai agora pelo
orifício de sucção.
6. O pó e as partículas são expulsos através do orifício
de sucção.
7. É possível que tenha de repetir esta operação algumas
vezes para desbloquear completamente a unidade.
8. Não se esqueça de eliminar o excesso de pó.
9. A unidade está novamente pronta a funcionar.
8. FORMAS IRREGULARES OU PEQUENAS
A unidade de fixação por vácuo SVN250 pode fixar peças
deformas irregularessimplesmente colocando a junta de
borracha nas ranhuras de forma a que se adapte o mais
possível à forma exigida pela peça. Para fazê-lo, é reco-
mendada a utilização de juntas de diferentes dimensões.
Se a junta tiver de ser cortada para se adaptar às
dimensões da peça a fixar, é preferível cortá-la 3 mm
maior que o comprimento desejado, uma vez que a junta
comprime-se com facilidade (Fig. 3 e 4).
9. PEÇAS PEQUENAS
A (Fig. 6) mostra uma peça de tamanho pequeno
correctamente fixada, permitindo trabalhar com toda
a segurança.
Apesar das suas dimensões reduzidas (100 mm X 200
mm) permanece fixa no local, utilizando uma fresadora
tupia de elevada potência.
A força de fixação da unidade é de 800 gr/cm2, pelo
que a superfície maior é fixada com mais força do que
uma superfície menor.
Utilize a maior superfície de fixação possível por baixo
da peça de trabalho.
10. PEÇAS GRANDES
É possível fixar peças até 1 m2com uma única unidade
SVN250, mas a peça deve ser suportada pelas extremi-
dades uma vez que a acção de alavanca poderia fazer
com que ela se desprendesse da unidade (Fig. 7).
Para peças muito grandes, é necessário utilizar 2 ou
mais unidades.
Utilizando mais de uma unidade, a margem de se-
gurança aumenta, especialmente se trabalhar com
madeira maciça.
Os nós podem provocar a perda de sucção numa das
unidades, mas as restantes mantêm a fixação adequada
da peça.
11. UTILIZAÇÃO
A unidade de fixação por vácuo SVN250 foi concebida para
a fixação de materiais planos não porosos, sem danificar
a sua superfície. Embora a unidade possa ser utilizada
para levantar objectos, não foi concebida para esse fim.
Este produto não se destina a utilização com peças ou
objectos móveis.
Se a peça fixada à unidade for perfurada ou cortada
na secção em que se criou o vácuo, gera-se uma perda
instantânea da fixação.
A unidade SVN250 não foi concebida para suportar
peças altas.
12. LIMPEZA
A unidade de fixação SVN250 não requer qualquer
limpeza especial. Basta utilizar um jacto de ar para
proceder à limpeza.
Não utilizar dissolventes.
As peças internas podem ser afectadas pelo pó e partí-
culas. Certifique-se de que o ar de entrada não contém
pó ou partículas, uma vez que a eficácia da fixação seria
reduzida de forma significativa.
13. RECOMENDAÇÕES
Para qualquer aplicação, utilize a maior superfície de
fixação possível. Quanto maior for a superfície de fixação,
maior será a força de fixação.
O tubo de alimentação de ar é transparente para poder
controlar a qualidade do ar. A presença de pó e óleo
no ar reduz as prestações da unidade e pode provocar
avarias graves.
Apesar de ser possível a utilização de um único quadrado
na superfície da unidade, não se recomenda fazê-lo,
especialmente em trabalhos de fresagem.
A força de sucção da SVN250 é de 800 gr/cm2, sendo
tanto maior a força de fixação quanto maior for a
superfície.
Os painéis de MDF sem tratamento são porosos e a sua
fixação não é estável. Com os painéis pintados ou enver-
nizados consegue-se uma fixação muito melhor.
As gretas, nós e orifícios permitem que o ar passe através
da peça provocando a redução da força de fixação de
forma significativa.
As pequenas aberturas podem ser seladas utilizando
fita adesiva.
14. ACESSÓRIOS OPCIONAIS
5046350 Conjunto distribuidor para 5 unidades.
5004282 Bolsa 3 juntas de borracha (secção oval).
5004283 Junta de borracha alta, 10 mm x 6 mm, para
utilização em superfícies curvas ou irregulares.
8538005 Tubo transparente de poliuretano 6 mm para
ar comprimido (1 m).
5038044 Válvula de passagem esfera mini M-H 1/4".

18
5038047 Tê anti-retorno 6 mm x 1/8" M.
5038046 Espiga conectora de ligação rápida1/4".
5038049 Conector rápido em "T" 6 mm.
15. LIMITAÇÃO DE RESPONSABILIDADE
Este produto está previsto para a fixação de objectos não
porosos. A sua utilização para outras aplicações pode ser
perigosa e até mesmo fatal. O utilizador deve verificar a
estabilidade da peça fixada antes de iniciar o trabalho
com a mesma. A não observância desta precaução pode
causar perigo na área de trabalho. Embora a unidade
tenha sido fabricada para fornecer fixação segura por
vácuo, as prestações deste produto só serão as correctas
dependendo da habilidade do utilizador.
Em locais situados a grande altitude, as prestações da
unidade são mais reduzidas.
Não utilizar a unidade para levantar objectos. Não
desmontar a unidade.
16. GARANTIA
Todos produtos VIRUTEX têm uma garantia válida pelo
prazo de 12 meses a partir da data do seu fornecimen-
to, excluindo-se desta garantia todas as utilizações ou
danos causados por uma utilização inadequada ou pelo
desgaste natural da máquina.
Para qualquer reparação, dirija-se ao Serviço de Assis-
tência VIRUTEX.
A VIRUTEX reserva-se o direito de alterar os seus produtos
sem aviso prévio.
РУССКИЙ
SVN250 ВАКУУМНЫЙ ФИКСАТОР
1. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ И ОБЛАСТЬ ПРИМЕНЕНИЯ
Внимательно изучите данное
руководство по эксплуатации и
храните его в легкодоступном месте
рядом с данным устройством.
Внимательно прочитайте
инструкцию по технике
безопасности и руководство
по эксплуатации перед
началом работы с данным
устройством. Сохраните комплект
сопроводительной документации
для обращения к нему при
необходимости.
Вакуумный фиксатор SVN250 предназначен для
закрепления деталей с, как минимум, одной
плоской стороной. Фиксатор не имеет подвижных
деталей и узлов и работает под действием сжатого
воздуха. Используется для фиксации деталей
из массива древесины, ДСП, пластика, стекла,
алюминия и т.д.
2. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
1. Перед подключением электричества
убедитесь, что напряжение в сети соответствует
характеристикам, указанным на электролобзике.
2. Перед работой осмотрите поверхность, на
которой собираетесь работать, удалите все
металлические и другие частицы.
3. Никогда не используйте поврежденные или
сильно изношенные пилки. Убедитесь, что
пила достаточно острая и ее зубцы в хорошем
состоянии.
4. Не используйте никакие другие пилки, кроме
тех, которые указаны в этой инструкции.
5. Обязательно отключите машину от сети
прежде, чем менять пилку или переносить
лобзик
3. КОМПЛЕКТАЦИЯ
В коробке Вы найдете следующее:
• Фиксатор SVN250, шланг подачи воздуха и 3
резиновых уплотнителя.
• Фиксатор SNV250 оснащен быстроразъемным
соединителем (1/4" BSP). Для обеспечения
подачи сжатого воздуха вставьте открытый
конец шланга подачи воздуха в разъем до его
упора (Рис. 1). Для проверки правильности
и надежности подключения без заметного
усилия попробуйте вытащить шланг. Правильно
установленный шланг останется в разъеме.
• Позаботьтесь о том, чтобы исключить
возможность освобождения черного цангового
зажима в процессе использования фиксатора
(когда система находится под давлением), т.к.
это немедленно высвободит шланг подачи
воздуха, вследствие чего возможно его
неконтролируемое перемещение, что в свою
очередь может послужить причиной несчастного
случая.
4. УСТАНОВКА
• Фиксатор SVN250 должен быть закреплен
на рабочем столе или рабочей стойке.
Для достижения наилучших результатов
поверхность, на которую закрепляется фиксатор,
должна быть настолько твердой и устойчивой,
насколько возможно. Чрезмерная вибрация
рабочей поверхности, в крайних случаях,
может послужить причиной отрыва детали от
вакуумного фиксатора.
Для закрепления служат четыре отверстия для
винтов M6 или 1/4" (Рис. 2).
• Данное устройство не требует специальной
обработки поверхности, на которую оно будет
закреплено, по ее шероховатости, но рабочая

19
поверхность должна быть прямой и плоской.
5. ПОДАЧА ВОЗДУХА
• Быстроразъемное соединение 1/4" BSP,
на прозрачном шланге подачи воздуха – это
наиболее употребляемое решение для
подобных систем. Большинство on/o клапанов
и соединений с "захватом" реализовано именно
так.
• Мы рекомендуем использование именно такого
разъема для on/o клапана данного устройства,
причем клапан должен быть надежно закреплен.
При необходимости VIRUTEX может поставлять
соответствующий клапан. (См. дополнительную
комплектацию).
• Рабочее давление должно быть в диапазоне
от 5.5 bar до 7 bar (600 - 700 kПa). Превышение
давления 8 bar (800 kПa) может вывести из
строя данное устройство и послужить причиной
несчастных случаев.
• Рабочее давление менее 5.5 bar (600 kПa)
приведет к снижению усилия прижима.
• Подаваемый воздух должен быть очищенным.
Масло или пыль в подаваемом воздухе
блокируют внутренние воздуховоды и,
соответственно, снижает усилие прижима.
Небольшое количество водяного конденсата
не оказывает неблагоприятного воздействия на
фиксатор.
• При выборе компрессора обратите внимание
на то, что расход воздуха составляет 28 л/мин
при давлении 5.5 bar (600 kПa). Компрессор
должен быть оснащен автоматикой включения
для исключения скачкообразного изменения
давления.
6. РЕЗИНОВЫЙ УПЛОТНИТЕЛЬ
• Уплотнитель, установленный в данном
устройстве, проверен и готов к эксплуатации.
При необходимости замены уплотнителя
обратите внимание на то, что он имеет овальную
форму. Не скручивайте уплотнитель до его
установки, т.к. скручивание может послужить
причиной плохого (вплоть до полного отсутствия)
уплотнения.
• Детали различной формы, а также
маленькие детали могут быть зафиксированы
перемещением уплотнителя таким образом,
чтобы область фиксации была меньше
детали (Рис. 3). Три уплотнителя в состоянии
обеспечить фиксацию практически во всех
ситуациях.
• При необходимости отрезать уплотнитель
рекомендуется сделать это с припуском в 3 мм
(1/8"), относительно требуемого размера, т.к.
резина может быть легко сжата.
• При необходимости отрезать уплотнитель
убедитесь в том, что при установке его концы
соединены и образуют замкнутый контур.
Край уплотнителя должен быть ровным, чтобы
исключить потерю разрежения. Для этого
рекомендуется использовать острое долото и,
при помощи молотка, произвести отрезание в
один проход.
Соединять концы уплотнителя рекомендуется
до его установки в фиксатор. Соединение всегда
должно быть зафиксировано со всех сторон.
(Рис. 4)
При фиксации детали всегда используйте
уплотнитель. Уплотнитель доступен в качестве
дополнительной комплектации.
7. ОЧИСТКА ВСАСЫВАЮЩИХ ОТВЕРСТИЙ ОТ
ПЫЛИ И СТРУЖКИ
Даже при том, что большинство продуктов
обработки будет удалено, иногда всасывающие
отверстия могут быть заблокированы. Просто
следуйте инструкции для их прочистки:
1. Очистите рабочую поверхность фиксатора от
пыли и стружки.
2. Уменьшите давление приблизительно до 2.7
bar.
3. Определите местонахождение воздушного
выхлопа на фиксаторе (в процессе эксплуатации
Вы можете почувствовать поток воздуха).
4. При открытом вентиле и подаче воздуха
поднесите палец к выпускному отверстию B
(Рис. 5) и заблокируйте выходной поток воздуха.
НЕ НАКЛОНЯЙТЕСЬ НАД ФИКСАТОРОМ ПРИ
ВЫПОЛНЕНИИ ЭТОЙ ОПЕРАЦИИ, ЭТО КРАЙНЕ
ОПАСНО. ПЫЛЬ И СТРУЖКА МОЖЕТ ПОПАСТЬ
ВАМ В ЛИЦО.
5. Произойдет перераспределение воздушных
потоков. Воздух будет выходить через
всасывающие отверстия.
6. Пыль и стружка будут удалены из
всасывающих отверстий.
7. Возможно, потребуется повторить данную
процедуру для полной прочистки всасывающих
отверстий.
8. Не забудьте удалить образовавшуюся пыль и
стружку с рабочего места.
9. Устройство снова готово к работе.
8. МАЛЕНЬКИЕ ДЕТАЛИ И ДЕТАЛИ ПЕРЕМЕННОЙ
КРИВИЗНЫ
Данное устройство позволяет фиксировать
детали маленького размера или переменной
кривизны. Для этого необходимо сменить
уплотнитель в пазу фиксатора на больший по
размеру.
При необходимости уплотнитель может быть
обрезан в соответствии с габаритами заготовки.
Рекомендуется оставлять припуск в 3 мм (1/8"),
относительно требуемого размера, т.к. резина
может быть легко сжата (Рис. 3, 4).

20
9. МАЛЕНЬКИЕ ДЕТАЛИ
Устройство позволяет удобно и безопасно
обрабатывать детали маленького размера (Рис.
6). Несмотря на малые размеры (100 x 200
мм) деталь остается на месте даже в процессе
фрезерования.
Обратите внимание на то, что номинальное
усилие прижима составляет 800 г/см2,
таким образом деталь большой площади
удерживаются с большей силой, чем маленькие
детали.
Используйте наибольшую возможную
поверхность закрепления обрабатываемой
детали.
10. КРУПНОГАБАРИТНЫЕ ДЕТАЛИ
Крупногабаритные детали площадью до 1 м2
могут быть закреплены при помощи одного
фиксатора, но, при этом, деталь должна быть
поддержана по краям, т.к. эффект рычага может
освободить деталь (Рис. 7).
Для фиксации деталей большей площади
необходимы 2 и более фиксатора.
Использование более одного фиксатора
существенным образом увеличивает надежность
закрепления и безопасность работы, особенно
при работе с массивом древесины. Потеря
усилия всасывания на одном фиксаторе, не
повлечет серьезных последствий, т.к. остальные
удержат заготовку.
11. ОБЛАСТЬ ПРИМЕНЕНИЯ
Фиксатор SVN250 создан для
закрепления любых плоских, не пористых
(воздухонепроницаемых) деталей без
повреждения деликатных поверхностей детали.
Хотя это возможно, данное устройство не
предназначено для использования в качестве
грузоподъемного механизма.
Данное устройство не предназначено для
использования для перемещения деталей или в
динамических приспособлениях.
Если закрепленная деталь будет просверлена
или прорезана любым способом насквозь это
послужит причиной мгновенной потери усилия
закрепления.
Данное устройство не предназначено для
фиксации высоких заготовок.
12. ОЧИСТКА
Данное устройство не требует специальной
чистки. Воздушная чистка - все, что обычно
требуется.
Не используйте растворители.
Пыль и другие загрязнения неблагоприятно
сказываются на внутренних деталях фиксатора.
Убедитесь в том, что подаваемый воздух
очищен от загрязнений, т.к. это может послужить
причиной существенной потери мощности.
13. ПОЛЕЗНЫЕ ЗАМЕЧАНИЯ
Для любого заявленного способа применения
необходимо обеспечить наибольшую возможную
площадь фиксации. Большая площадь
обеспечивает большее усилие фиксации.
Воздуховод выполнен из прозрачного
материала, что позволяет контролировать
качество подаваемого воздуха. Пыль и масло
в подаваемом воздухе существенно снижает
усилие фиксации детали.
Хотя существует возможность использовать
только один фиксирующий сегмент, мы не
рекомендуем это, особенно при фрезерных
работах.
Заявленное усилие фиксации составляет 800 г/
см2. Большая площадь эквивалентна большему
усилию фиксации.
Панели MDF пористые и не обеспечивают
надежную фиксацию. Крашенный MDF надежно
фиксируется данным приспособлением.
Трещины, сучки и другие отверстия в материале
детали существенно снижают усилие фиксации,
т.к. воздух проходит через них. Маленькие
отверстия могут быть успешно закрыты клейкой
лентой.
14. ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ КОМПЛЕКТАЦИЯ
5046350 Распределитель для 5 устройств.
5004282 Уплотнитель резиновый, комплект 3 шт.
5004283 Уплотнитель резиновый, высокий, 10x6
мм для криволинейных деталей.
8538005 Шланг воздуховод 6 мм (1 м).
5038044 On-o вентиль 1/4".
5038047 Коннектор неразъемный 6 мм x 1/8".
5038046 Коннектор быстроразъемный 1/4".
5038049 Тройник быстроразъемный 6 мм.
15. ПРАВОВАЯ ОГОВОРКА
Данное устройство предназначено для
фиксации не пористых заготовок. Использование
устройства для любых других целей может
быть опасным или фатальным. Перед началом
работы пользователь должен убедиться в
надежности закрепления. Отказ сделать это
создает опасность в рабочей зоне. Каждый
модуль обеспечивает надежную фиксацию, но
рабочие характеристики этого продукта зависят
от квалификации пользователя. Большая высота
детали снижает надежность закрепления.
Данное устройство не предназначено для
использования в качестве грузоподъемного
механизма. Запрещается разбирать устройство.
16. ГАРАНТИЙНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА
Все инструменты фирмы VIRUTEX имеют
гарантию 12 месяцев со дня покупки.
Table of contents
Languages:
Other Virutex Tools manuals

Virutex
Virutex WEGOMA DF550VG User manual

Virutex
Virutex TEX58Z User manual

Virutex
Virutex SVE500 User manual

Virutex
Virutex PFE60 User manual

Virutex
Virutex SVN500 User manual

Virutex
Virutex SPR770T User manual

Virutex
Virutex UC16K User manual

Virutex
Virutex eb25 User manual

Virutex
Virutex SVN460 User manual

Virutex
Virutex RA17D User manual
Popular Tools manuals by other brands

Sealey
Sealey SA95.V3 instructions

Black Max
Black Max BMC001 Operator's manual

Nakayama
Nakayama NS2500 owner's manual

TE Connectivity
TE Connectivity TERMI-POINT 59865-1 Customer's manual

Milwaukee
Milwaukee PSG12 POWER PLUS Original instructions

Parkside
Parkside PDSSA 20-Li A1 Translation of the original instructions