Virutex SVN500 User manual

Sistema de fijación por vacío
Vacuum clamping system
Système de serrage à vide
Vakuum-spannsystem
Sistema di bloccaggio a vuoto
Sistema de fixação de vácuo
SVN500
MANUAL DE INSTRUCCIONES
OPERATING INSTRUCTIONS
MODE D’ EMPLOI
GEBRAUCHSANWEISUNG
MANUALE D’ISTRUZIONI
MANUAL DE INSTRUÇÕES

2
Fig. 1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
OPERATING INSTRUCTIONS
MODE D'EMPLOI
GEBRAUCHSANWEISUNG
MANUALE D'ISTRUZIONI
MANUAL DE INSTRUÇÕES
ИНСТРУКЦИЯ
ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ
página/page
seite/pagina
ESPAÑOL Sistema de fijación por vacío SVN500
4
ENGLISH SVN500 Vacuum clamping system
6
FRANÇAIS Système de serrage à vide SVN500
8
DEUTSCH Vakuum-spannsystem SVN500
11
ITALIANO Sistema di bloccaggio a vuoto SVN500
13
PORTUGUÉS Sistema de fixação de vácuo SVN500
16
B
SVN-500
SVA-500
C
AIR

3
Fig. 3
Fig. 5
Fig. 4
Fig. 6
ABIERTO
OPEN
CERRADO
CLOSED
A
Fig. 2 B

4
ESPAÑOL
APARATO DE SUJECIÓN POR VACÍO SVN500
1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Leer atentamente este manual de instruc-
ciones y guardarlo en un lugar apropiado
cerca del aparato.
Leer atentamente las instrucciones de
seguridad y todo el manual de usuario
antes de utilizar el aparato. Guardar todos
los documentos adjuntos y entregar la
máquina siempre acompañada de éstos.
1.1 Instrucciones generales de seguridad
• Mantener a los niños alejados del aparato.
• Familiarizarse con el manejo, la regulación y la apli-
cación del aparato antes de utilizarlo.
• Mantener el puesto de trabajo siempre limpio y or-
denado. La falta de orden o luz en el puesto de trabajo
puede provocar accidentes.
• Prestar atención al trabajo y proceder con sentido
común al manejar la máquina. No utilizar el aparato si
se está cansado ni bajo los efectos de drogas, alcohol o
medicamentos. Un momento de descuido al manejar el
aparato puede provocar lesiones serias.
• Proceder siempre de acuerdo con este manual al
utilizar el aparato, los accesorios, etc., respetando las
instrucciones especiales para este tipo de aparato. Hay
que tener en cuenta también las condiciones de trabajo
y la tarea que se debe realizar. El uso del aparato para
aplicaciones distintas a las previstas puede provocar
situaciones de peligro.
• Guardar el aparato fuera del alcance de los niños
cuando no se utilice. No debe permitirse que el aparato
sea utilizado por personas que no estén familiarizadas con
él o que no hayan leído estas instrucciones. El uso de los
aparatos por personas inexpertas entraña peligro.
• Cuidar el aparato con la debida atención. Comprobar
que las partes móviles del aparato se mueven libremente
y sin atascarse y cerciorarse de que no hay piezas rotas o
dañadas que puedan afectar el correcto funcionamiento
del aparato. En su caso, llevar el aparato al servicio téc-
nico para reparar o sustituir las piezas dañadas. Muchos
accidentes se deben a un mantenimiento negligente de
los aparatos.
• No utilizar el aparato si el interruptor está defectuoso.
Un aparato que no se pueda conectar o desconectar
mediante el interruptor es peligroso y debe repararse.
• La reparación del aparato debe encargarse exclusiva-
mente a personal técnico debidamente formado y que
utilice piezas de repuesto originales. Sólo de esta forma
está asegurada la seguridad del aparato.
• Utilizar exclusivamente accesorios VIRUTEX originales.
1.2 Instrucciones de seguridad específicas del
aparato
• No sujetar ninguna pieza en el aparato cuyo peso
supere las fuerzas de sujeción indicadas en el apartado
“Datos técnicos”.
• Las piezas deben sujetarse de tal forma que su centro
de gravedad se sitúe en la placa de succión.
• El aparato sólo puede sujetar piezas que tengan una
superficie plana, lisa e impermeable al aire. En caso de
piezas no impermeables al aire, la fuerza de sujeción se
reduce drásticamente.
• La superficie de las piezas que desean sujetarse debe
estar limpia, seca y libre de grasa para evitar que las
fuerzas de sujeción se reduzcan.
• Fijar la unidad de sujeción en una base de apoyo
plana y estable.
• No exponer partes del cuerpo al vacío.
2. DATOS TÉCNICOS
Fuerza de retención........................................................95 kg
Presión de vacío................................................700 mbar
Superficie de vacío..............................................340 x 125 mm
Presión de servicio.......................................................4 - 6 bar
Caudal de aire necesario a 4 bares.......................48 l/min
Dimensiones de cada unidad................390 x 145 x 200 mm
Peso...................................................................................10,5 kg
Estas indicaciones son válidas para piezas con superficies
lisas, tales como plexiglás, resitex y encimeras, pero no
para tableros de DM.
Uso conforme a lo previsto
El módulo básico SVN500 está diseñado para la sujeción de
piezas de trabajo con superficies planas, lisas e impermeables
al aire en combinación con el módulo de ampliación SVA500.
Cualquier daño o accidente que se produzca por un uso
diferente a lo previsto será responsabilidad del usuario.
3. PUESTA EN MARCHA
3.1 Puesta en marcha para la sujeción de piezas en
horizontal
Antes de cada puesta en marcha del aparato de sujeción al
vacío debe comprobarse que la junta de goma se encuen-
tre correctamente situada en la ranura B (Fig.1). Para ello,
la base de apoyo debe ser completamente plana, lisa y de
un material impermeable al aire. Conectar la manguera
suministrada con la válvula de corredera montada en el
aparato de sujeción al vacío y en la alimentación de aire
comprimido. Cerrar la válvula de corredera (ver la Fig.
1) (brida roja cerrada, brida verde abierta).
En caso de sujección horizontal la válvula de cierre (Fig.
1) (Fig. 5) A debe situarse en posición "ABIERTA" (vertical).
Colocar el aparato de sujección por vacío en posición
con la base de succión con válvula de cierre arriba. A
continuación abrir la válvula de corredera (posición VER-
DE). El aire comprimido produce una presión de vacío en

5
ambos lados. Ahora se podrá colocar la pieza en la placa
de succión superior presionándola suavemente contra la
misma. Para retirar la pieza basta con cerrar la válvula,
con lo que la presión de vacío se interrumpe solamente en
la placa superior, permaneciendo la placa inferior fijada
a la superficie de trabajo. Para retirar el aparato de dicha
superficie es necesario interrumpir el suministro de aire
comprimido mediante la válvula de corredera. La presión
de vacío es la adecuada cuando la aguja del manómetro
(Fig. 6) se sitúe entre “-0,6 y -0,7 bar”.
Si la base de apoyo no ofrece una adheren-
cia suficiente durante el funcionamiento
con piezas horizontales, el aparato de
sujeción al vacío puede fijarse mediante
sargentos. (ver Fig. 4).
3.2 Puesta en marcha para la sujeción de piezas
en vertical
Antes de cada puesta en marcha del aparato de sujeción
al vacío debe comprobarse que la junta de goma se
encuentre correctamente situada en su ranura B (Fig.1).
Fijar el aparato de sujección al vacío con dos sargentos
en una base de apoyo estable, con la placa de succión
equipada con válvula de cierre hacia atrás, tal y como se
indica en la figura 3. Comprobar que la válvula de esta
placa (Fig. 3) A está cerrada. Abrir la válvula de corredera
(posición VERDE). El aire comprimido producirá el vacío
en la placa de succión situada delante. Ahora se podrá
colocar la pieza de trabajo en esta placa de succión. Para
retirar la pieza basta con cerrar la válvula de corredera,
teniendo la precaución de sujetarla manualmente para
evitar su posible caída.
3.3 Sujeción de piezas pequeñas
Las placas de succión pueden dividirse en secciones para
fijar piezas pequeñas. Para ello tan sólo deberá colocarse
una porción de junta de goma, incluida en el equipo es-
tándar, en cualquiera de las ranuras C (Fig. 1) de la placa
de succión, teniendo especial cuidado que los extremos
de esta junta quede totalmente ajustada con la junta B
(Fig. 1), de modo que pueda realizarse el vacío.
3.4 Trabajar con el módulo de ampliación
Antes de cada puesta en marcha del aparato de sujeción
al vacío debe comprobarse que la obturación de goma se
encuentre correctamente situada en su ranura.
En caso de piezas de trabajo largas y pesadas puede
utilizarse el módulo de ampliación para garantizar un
apoyo seguro. En este caso, el módulo de ampliación se
une al módulo básico mediante la manguera de conexión
con acoplamiento rápido.
En este caso también es importante separar del vacío la placa
de succión que no se utilice mediante la válvula de cierre.
3.5 Retirar la pieza de trabajo
Al cerrar la válvula de corredera (Fig. 1) se interrumpe
el vacío y la pieza de trabajo puede retirarse fácilmente
de la placa de succión.
Levantar la pieza ligeramente al retirarla
para evitar que la obturación de goma se
dañe o se salga de su ranura.
ADVERTENCIA
Peligro de accidente
• Sujetar la pieza de trabajo antes de abrir la válvula
de corredera.
• Asegurarse de que la pieza de trabajo no puede caerse
o volcar tras accionar la válvula.
• Las piezas de trabajo deben tener superficies planas
y lisas.
3.6 Advertencias generales de peligro y solución
de problemas
ADVERTENCIA
Peligro de accidente
• Antes de cada puesta en marcha del aparato de su-
jeción al vacío, comprobar que la obturación de goma
esté correctamente situada en su ranura.
• Colocar el aparato de sujeción al vacío siempre de
tal forma que la obturación de goma no se dañe ni se
salga de su ranura.
• Cambiar a tiempo la obturación de goma. El vacío
puede verse afectado por polvo, virutas, etc.
• Cambiar la obturación en cuanto la goma esté porosa.
• Los tableros sujetados deben ser planos y lisos.
• Comprobar la fuerza de retención (vacío) antes de
sujetar piezas en vertical.
• Para piezas grandes a partir de 1,2 metros, aprox., está
disponible un módulo de ampliación adicional con una
manguera de conexión.
Comprobar la es-
tanqueidad de las
conexiones
La válvula de corredera
está desgastada
Cambiar la válvula de
corredera
La base de apoyo no es
la adecuada (permea-
ble al aire, superficie
irregular)
Utilizar una base de
apoyo impermeable
al aire
La obturación de goma
no se encuentra en su
ranura
Colocar bien la obtu-
ración de goma
Fallo Causa Medida
Las conexiones de
mangueras y/o tubos
no cierran bien
Corte de corriente o
fallo del compresor
La obturación de goma
situada en la parte
inferior del aparato
está dañada
Cambiar la obtura-
ción de goma
No se alcanza la
presión de va-
cío necesaria

6
4. ACCESORIOS
Utilice exclusivamente los accesorios y recambios
VIRUTEX originales, diseñados para esta máquina y
adaptados de forma óptima a la misma formando un
sistema de componentes. En caso de uso de accesorios
o recambios de otros fabricantes es probable que se
reduzca la calidad de los resultados de trabajo y se
pierden los derechos de garantía. Además, según el tipo
de aplicación puede aumentar el desgaste de la máquina
o ponerse en peligro la salud del operador. Por lo tanto,
protéjase a sí mismo, a la máquina y a sus derechos de
garantía utilizando exclusivamente accesorios y repues-
tos VIRUTEX originales.
5. GARANTÍA
Todas las máquinas electroportatiles VIRUTEX, tienen
una garantía válida de 12 meses a partir del día de su
suministro, quedando excluidas todas las manipulaciones
o daños ocasionados por manejos inadecuados o por
desgaste natural de la máquina.
Para cualquier reparación dirigirse al Servicio de Asis-
tencia VIRUTEX.
VIRUTEX se reserva el derecho de modificar sus productos
sin previo aviso.
6. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaro bajo mi única responsabilidad que el sistema
neumático de fijación por vacío SVN500 es conforme
con la Directiva del Consejo 98/37/CE.
Para lo cual se han utilizado entre otras la siguientes
Normas Armonizadas:
EN ISO 12100-1 y 2
EN 349
Barcelona, noviembre 2008
J. Casamitjana
Director General
ENGLISH
SVN500 VACUUM CLAMPING SYSTEM
1. SAFETY INSTRUCTIONS
Read this instruction manual carefully
and keep it in a suitable place close by
the device.
Readthesafetyinstructionsandthe whole
of the operating manual carefully before
using the device. Keep all the enclosed
documents and always forward them
together with the device.
1.1 General safety instructions
• Never allow children to use this device.
• Familiarise yourself with the use, settings and operation
of this device before using it.
• Keep your working space clean and tidy. Untidiness and
lack of light in working spaces can lead to accidents.
• Pay attention to your work and use common sense
when handling the device. Do not use the device when
you are tired or under the influence of drugs, alcohol or
pharmaceuticals. A momentary lapse of attention when
handling the device may cause serious injuries.
• Always use this device and all accessories according to
these instructions, respecting the specific instructions for
this type of device. Take into consideration the working
conditions and work to be done. Using this device for
applications other than the anticipated ones can lead
to hazardous situations.
• Store the device out of reach of children when not in
use. Do not let people use this device who are not used
to handling it or who have not read the instructions.
Devices are dangerous when used by inexperienced
persons.
• Maintain this device carefully. Check that the moving
parts of the device work properly and do not get jammed;
if parts are broken or damaged they could affect the
correct operation of the device. Make sure damaged parts
are repaired or replaced before using the device. Many
accidents are caused by poorly maintained devices.
• Do not use a device with a broken switch. A device
that cannot be turned on/off is dangerous and has to
be repaired.
• Let only qualified personnel repair your device and make
sure only original spare parts are used. This guarantees
the security of your device.
• Only use original VIRUTEX accessories.
1.2 Specific safety instructions
• Do not clamp any piece with a weight higher than
the clamping forces specified under the section entitled

7
“Technical Data”.
•Clamp the piece in a way that its centre of gravity is
on the suction plate.
• Only clamp pieces with even, flat and airtight surfaces.
The use of non-airtight pieces would reduce the clamping
force dramatically.
• The surface of the pieces you want to clamp has to be
clean, dry and free of grease, as otherwise the clamping
force would be reduced.
• Mount the clamp unit on a stable and even support
base.
• Do not expose parts of the human body to the
vacuum.
2. TECHNICAL DATA
Holding force.................................................................95 kg
Working pressure.....................................................700 mbar
Vacuum surface area............................................340 x 125 mm
Service pressure..........................................................4 - 6 bar
Air flow needed at 4 bars..........................................48 l/min
Size of each unit...................................390 x 145 x 200 mm
Weight...............................................................................10.5 kg
Technical data only valid for even surfaces such as Pers-
pex, Resitex or similar worktops, not for MDF.
Use in conformity with expected use
The SVN500 basic model is designed to clamp work pieces
with even, flat and airtight surfaces in combination with
the SVA500 extension module. Any damage or accident
produced by a use different to the anticipated use shall
be the responsibility of the operator.
3. START-UP
3.1 Horizontal clamping start-up
Check the seal is set correctly in the groove (Fig. 1) (B)
before each use of the vacuum clamp. The support base
has to be completely even and flat and it must consist
of an airtight material.
Connect the supplied cable to the gate valve mounted
on the vacuum clamp and to the compressed air supply.
Close the gate valve (Fig. 1) (red clamp=closed; green
clamp=open).
If horizontal gripping is required, shutoff valve (Fig. 1)
(Fig. 5) A should be set to the "OPEN" position (vertical).
Set the vacuum gripping machine in position with the
suction base and the shutoff valve at the top. Next, open
the guide valve (GREEN position). The compressed air
produces vacuum pressure on both sides. The part may
now be placed on the top suction plate by gently pressing
against it. To remove the part just close the valve, which
only cuts off vacuum pressure to the top plate, the bottom
plate remaining fixed to the work surface. To remove the
machine from this surface, cut off the compressed air
supply by using the guide valve. The vacuum pressure
is correct when the needle on the pressure gage (Fig.
6.) reads between -0.6 and -0.7 bars.
If the support base does not offer
enough adherence during operation with
horizontal pieces, the vacuum clamp
can be fastened using bar clamps. (see
figure 4).
3.2 Vertical clamping start-up
Check the seal is set correctly in the groove (Fig. 1) (B)
before each use of the vacuum clamp. Secure the vacuum
gripping machine with two G-clamps on a stable support
base, with the fixing plate equipped with the shutoff valve
facing backwards, as indicated in figure 3. Check that
valve (Fig. 3) A for this plate is closed. Open the guide
valve (GREEN position). The compressed air will produce
a vacuum in the suction plate situated opposite. You can
now place the part to be worked on this suction plate.
To remove the part, just close the guide valve, holding
it by hand to prevent it from falling.
3.3 Clamping small pieces
The suction plates can be divided into sections to grip
small parts. To do this, just place a piece of rubber
seal, included in the standard equipment, in any of the
grooves C (Fig. 1) in the suction plate, taking special
care to ensure the ends of this seal fit tightly with seal
B (Fig. 1) so that a vacuum can be produced.
3.4 Working with the extension module
Check the seal is set correctly in the groove before each
use of the vacuum clamp.
With long and heavy work pieces, an extension module
can be used for a secure support. The connection hose
is connected to the basic module and the extension
module with a quick coupling.
In this case it is also important to separate the suction
plate not being used from the vacuum using a blocking
valve.
3.5 Detaching the work piece
Closing the gate valve (Fig. 1) disconnects the vacuum
and the work piece can be easily removed from the
suction plate.
When detaching the work piece always
raise it slightly so you do not damage the
seal or take it out of the groove.
ADVERTENCIA
Risk of accident
• Always keep the work piece tight before you open
the gate valve.

8
• Make sure the work piece cannot fall or tumble after
you have used the gate valve.
• Work pieces must have flat and even surfaces.
3.6 General Hazard Warnings and Problem Solutions
WARNING
Risk of accident
• Make sure that the seal is set correctly in the groove
before each use of the vacuum clamp.
• Always place the vacuum clamp in a way that the seal
cannot be damaged or taken out of the groove.
• Change the seal in time. The vacuum can be affected
by dust, shavings, etc.
• Exchange the seal when it starts getting porous.
• Only even and flat plates can be clamped.
• Please check holding force (vacuum) first when
clamping vertically.
• For work pieces larger than approximately 1.2 m an
additional extension module with a connector hose
can be used.
Check tightness of
connections
Gate valve worn
down
Change gate valve
Improper support (not
airtight, uneven)
Use an airtight su-
pport base
Seal not in groove Push in seal
Malfunction Cause Action
Hose and/or tube con-
nections are not closed
properly
No electricity or com-
pressor failure
Seal on the lower side
of device is damaged
Exchange seal
Necessary va-
cuum pressure
not reached
4. ACCESSORIES
Only use original VIRUTEX accessories and spare parts
anticipated for this device, as these system components
are optimal in connection with each other. If you use
accessories and spare parts from other manufacturers, a
lower quality and a reduction of claims under warranty
is very likely. Depending on the usage, the wear of the
device can increase, or a situation may occur that is
harmful to the operator. So take care of yourself, your
device and your claims under warranty by using only
original VIRUTEX accessories and spare parts.
5. WARRANTY
All VIRUTEX power tools are guaranteed for 12 months
from the date of purchase, excluding any damage which
is a result of incorrect use or of natural wear and tear
on the machine. All repairs should be carried out by the
official VIRUTEX technical assistance service.
VIRUTEX reserves the right to modify its products wi-
thout prior notice.
6. STATEMENT OF CONFORMITY
I hereby declare the SVN500 vacuum clamping system
meets Council Directive 98/37/EC and that the following
Harmonized Standards (among others) were followed
in its manufacture:
EN ISO 12100 –1 and 2
EN 349
Barcelona, November 2008
J. Casamitjana
Managing Director
FRANÇAIS
SYSTÈME DE SERRAGE À VIDE SVN500
1. INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Lireattentivementcemanueld’instructions
et le conserver dans un endroit approprié
à proximité de l'appareil.
Lire attentivement les consignes de
sécurité et la totalité du manuel avant
d’utiliser l’appareil. Ranger tous les
documents ci-joints. Ceux-ci doivent
toujours accompagner l'appareil quand
il passe dans d'autres mains.
1.1 Instructions générales de sécurité
• Les enfants doivent être tenus à l’écart de l’appareil.
• Se familiariser avec le maniement, le réglage et le
fonctionnement de l’appareil avant de l’utiliser.
• Le poste de travail doit toujours être propre et en
ordre. Le manque d’ordre ou d’éclairage sur le poste de
travail peut causer des accidents.
• Travailler attentivement et utiliser son bon sens pour

9
manipuler l'appareil. Ne pas utiliser l’appareil en cas de
fatigue, de prise de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention lors de l’utilisation de l’appareil
peut causer des blessures.
• Toujours procéder comme l’indique ce manuel pour
utiliser l’appareil et ses accessoires, et de manière appro-
priée pour ce type d’appareil. Les conditions de travail et
les opérations à réaliser doivent être prises en compte.
L’utilisation de l’appareil à d’autres fins que celles pour
lesquelles il a été conçu représente un danger.
• Quand il n'est pas utilisé, cet appareil doit être rangé hors
de portée des enfants. Ne pas permettre que des personnes
non familiarisées avec son maniement ou n’ayant pas lu ces
instructions utilisent l’appareil. L’utilisation des appareils
par des personnes non expertes représente un danger.
• Prendre soin de l’appareil. Vérifier que ses parties
mobiles se déplacent librement, sans se coincer, et
s’assurer qu’aucune pièce cassée ou endommagée ne
risque d’en entraver le bon fonctionnement. Le cas
échéant, faire appel au service technique pour la répa-
ration ou le remplacement des pièces endommagées.
De nombreux accidents sont dus à un mauvais entretien
de l’appareil.
• Ne pas utiliser l’appareil si l’interrupteur est défectueux.
Un appareil qui ne peut être allumé ou éteint au moyen de
l’interrupteur représente un danger et doit être réparé.
• La réparation de l’appareil doit être confiée exclu-
sivement à du personnel technique dûment formé et
utilisant des pièces de rechange d'origine. C’est la seule
façon de garantir la sécurité de l’appareil.
• N’utiliser que des accessoires de la marque VIRUTEX.
1.2 Instructions de sécurité spécifiques à l’appareil
• Ne pas utiliser l'appareil pour fixer des pièces dont le
poids est supérieur aux forces de fixation indiquées au
paragraphe "Caractéristiques techniques".
• Les pièces doivent être fixées de telle sorte que leur
centre de gravité se trouve sur la plaque ventouse.
• L’appareil ne sert à fixer que des pièces dont la surface
est lisse, plane et imperméable à l’air. En cas de pièces
perméables à l’air, la force de succion est considéra-
blement réduite.
• La surface des pièces à fixer doit être propre, sèche
et non grasse pour prévenir la réduction des forces de
succion.
• Fixer l’unité de fixation sur une base d’appui plane
et stable.
• Ne pas exposer les membres du corps au vide.
2. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Force de rétention............................................................95 kg
Pression de dépression................................................700 mbar
Surface de dépression.........................................340 x 125 mm
Pression de service.......................................................4 - 6 bar
Débit d’air nécessaire à 4 bar.............................48 l/min
Dimensions de chaque unité (L x H x l).....390 x 145 x 200 mm
Poids.............................................................................10,5 kg
Ces indications concernent les pièces à surface lisse
(plexiglas, resitex et plans de travail), pas les plaques
de MDF.
Utilisation conforme aux fins prévues
Le module de base SVN500 est conçu pour la fixation
de pièces à travailler présentant une surface plane, lisse
et imperméable à l’air, en combinaison avec le module
d’extension SVA500. L’utilisateur sera tenu responsable
de tout dommage ou accident survenu à la suite d’une
utilisation autre que celle prévue.
3. MISE EN MARCHE
3.1 Mise en marche pour la fixation de pièces à
l’horizontale
Avant chaque mise en marche de l’appareil de fixation
par dépression, il faut vérifier que le joint en caoutchouc
est correctement en place dans la rainure B (Fig. 1). Pour
cela, la base d’appui doit être complètement plane, lisse
et dans un matériau imperméable à l’air. Connecter le
tuyau fourni au robinet-vanne monté sur l’appareil
de fixation par dépression, et à l’alimentation en air
comprimé. Fermer la vanne (Voir figure 1) (bride rouge
fermée, bride verte ouverte).
En cas de fixation à l’horizontale, le robinet d’arrêt (Fig.
1) (Fig. 5) A doit être en position «OUVERT» (vertical).
Installer l’appareil de fixation par dépression en plaçant la
plaque ventouse avec le robinet d’arrêt vers le haut. Ouvrir
ensuite le robinet-vanne (position VERT). L’air comprimé
produit une dépression des deux côtés. La pièce peut
maintenant être posée sur la plaque ventouse supérieure
en faisant légèrement pression dessus. Pour ôter la pièce, il
suffit de fermer le robinet pour interrompre la dépression
sur la plaque supérieure alors que la plaque inférieure
reste fixée à la surface de travail. Pour enlever l’appareil
du plan de travail, il faut interrompre l’alimentation en
air comprimé à l'aide du robinet-vanne. La pression à
vide est correcte quand l’aiguille du manomètre (Fig. 6)
se situe entre -0,6 y -0,7 bar.
Si la base d’appui n’offre pas une adhéren-
ce suffisante pendant le fonctionnement
avec des pièces horizontales, on peut
fixer l’appareil avec des serre-joints.
(Voir figure 4).
3.2 Mise en marche pour la fixation de pièces à la
verticale
Avant chaque mise en marche de l’appareil de fixation
par dépression, il faut vérifier que le joint en caoutchouc
est correctement en place dans sa rainure (Fig. 1, B).
Fixer l’appareil de fixation par dépression à l’aide de deux
pinces sur une base d’appui stable en plaçant la plaque

10
ventouse avec le robinet d’arrêt vers l’arrière, comme
cela est indiqué sur la figure 3. Vérifier que le robinet de
cette plaque (Fig. 3) A est fermé. Ouvrir le robinet-vanne
(position VERT). L’air comprimé va faire le vide dans la
plaque ventouse située à l’avant. La pièce à travailler peut
maintenant être posée sur cette plaque ventouse. Pour
enlever la pièce, il suffit de fermer le robinet-vanne et de
bien tenir la pièce pour éviter qu’elle ne tombe.
3.3 Fixation de petites pièces
Les plaques ventouses peuvent être divisées en sections
pour fixer des pièces de petite taille. Pour ce faire, il
suffit d’introduire un morceau de joint en caoutchouc,
fourni avec l’appareil standard, dans l’une des rainures
C (Fig.1) de la plaque ventouse, en prenant soin de bien
ajuster les extrémités de ce joint avec le joint B (Fig. 1)
pour que le vide puisse se faire.
3.4 Fonctionnement avec module d’extension
Avant chaque mise en marche de l’appareil de fixation
par dépression, il faut vérifier que le joint en caoutchouc
est correctement en place dans sa rainure.
Si les pièces à travailler sont longues et volumineuses, le
module d'extension peut être utilisé pour en assurer le
soutien. Dans ce cas, le module d’extension est relié au
module de base au moyen d’un raccord rapide flexible.
Dans ce cas, il est également important de séparer le vide de
la plaque ventouse non utilisée avec le robinet d'arrêt.
3.5 Retrait de la pièce à travailler
En fermant le robinet-vanne (Fig. 1) la dépression
s’interrompt et la pièce à travailler peut être facilement
ôtée de la plaque ventouse.
Soulever légèrement la pièce au moment du
retrait pour éviter que le joint en caoutchouc
ne s’abîme ou ne sorte de sa rainure.
AVERTISSEMENT
Danger d'accident
• Fixer la pièce à travailler avant d’ouvrir le robinet-
vanne.
• S’assurer que la pièce à travailler ne peut ni tomber ni
se retourner après actionnement de la vanne.
• Les pièces à travailler doivent avoir une surface plane
et lisse.
3.6 Précautions générales et dépannage
AVERTISSEMENT
Danger d'accident
• Avant chaque mise en marche de l’appareil de fixation
par dépression, vérifier que le joint en caoutchouc est
correctement en place dans sa rainure.
• Toujours disposer l’appareil de fixation par dépression
de telle sorte que le joint en caoutchouc ne s’abîme pas
et reste en place dans sa rainure.
• Changer le joint régulièrement. La formation du vide
peut être diminuée par la poussière, les copeaux, etc.
• Remplacer le joint dès que le caoutchouc devient
poreux.
• Les panneaux à fixer doivent être plans et lisses.
• Vérifier la force de dépression (vide) avant de fixer
une pièce à la verticale.
• Pour les grandes pièces de 1,2 mètre environ, il existe un
module d’extension supplémentaire avec raccord flexible.
Vérifier l’étanchéité
des connexions
Le robinet-vanne est
usé
Remplacer le robi-
net-vanne
La base d’appui n’est
pas adéquate (perméa-
bilité à l’air, surface
irrégulière)
Utiliser une base
d’appui imperméa-
ble à l’air
Le joint en caoutchouc
est sorti de sa rainure
Remettre le joint
en place
Panne Cause Action
Les raccords et/ou
flexibles sont mal
branchés
Coupure de courant
ou panne du com-
presseur
Le joint en caoutchouc
situé sous l'appareil est
endommagé
Changer le joint en
caoutchouc
La pression de
dépression né-
cessaire ne peut
être atteinte
4. ACCESSOIRES
Utiliser exclusivement des accessoires et pièces de re-
change VIRUTEX originaux, adaptés à cet appareil puisque
ces composants de systèmes fonctionnent de manière
optimale connectés les uns aux autres. L’utilisation
d’accessoires d’autres fabricants peut entraîner une
baisse de la qualité des résultats et la perte des droits
de garantie. De plus, selon le type d’application, l’usure
de l’appareil peut augmenter ou comporter un risque
d’accident pour l’opérateur. Par conséquent, pour se
protéger soi-même, ainsi que l'appareil et les droits de
garantie, n’utiliser que des accessoires et des pièces de
rechange VIRUTEX originaux.
5. GARANTIE
Tous les machines électro-portatives VIRUTEX ont une
garantie valable 12 mois à partir de la date d'achat, en
étant exclus toutes manipulations ou dommages causés
par des maniements inadéquats ou par l'usure naturelle
de la machine. Pour toute réparation, s'adresser au service
officiel d'assistance technique VIRUTEX.
VIRUTEX se réserve le droit de modifier ses produits
sans avis préalable.

11
6. DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
e déclare sous ma seule responsabilité que le système
électrique de fixation par dépression SVN500 est con-
forme à la Directive du Conseil 98/37/CE.
Entre autres règlements, on a utilisé pour cela les normes
harmonisées suivantes:
DIN EN ISO 12100 –1 et 2,
DIN EN 349
Barcelone, novembre 2008
J. Casamitjana
Directeur général
DEUTSCH
VAKUUM-SPANNSYSTEM SVN500
1. SICHERHEITSHINWEISE
Bitte lesen Sie diese Anweisungen sor-
gfältig durch und bewahren Sie diese
an einem geeigneten Ort in der Nähe
des Gerätes auf. Lesen Sie vor Gebrauch
des Gerätes die Sicherheitshinweise und
diese Bedienungsanleitung aufmerksam
und vollständig durch. Bewahren Sie alle
beiliegenden Dokumente auf und geben
Sie das Gerät nur zusammen mit diesen
Dokumenten weiter.
1.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
• Gestatten Sie niemals Kindern die Benutzung des
Gerätes.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz des Gerätes hin-
reichend mit dessen Anwendung, Einstellung und
Bedienung vertraut.
• Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und aufgeräumt.
Unordnung und unbeleuchtete Arbeitsbereiche können
zu Unfällen führen.
• Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie
tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit dem
Gerät. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde
sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften Ver-
letzungen führen.
• Verwenden Sie das Gerät, Zubehör usw. entsprechend
diesen Anweisungen und so, wie es für diesen speziellen
Gerätetyp vorgeschrieben ist. Berücksichtigen Sie dabei
die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit.
Der Gebrauch für andere als die vorgesehenen Anwen-
dungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
• Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das
Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte/
Maschinen sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen
Personen benutzt werden.
• Pflegen Sie das Gerät mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie,
ob bewegliche Geräteteile einwandfrei funktionieren und
nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt
sind, dass die Funktion des Gerätes beeinträchtigt ist.
Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Geräts
reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Geräten/ Maschinen.
• Benutzen Sie kein Gerät, dessen Schalter defekt ist.
Ein Gerät, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt,
ist gefährlich und muss repariert werden.
• Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem Fach-
personal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Geräts
erhalten bleibt.
• Nur original VIRUTEX Zubehör verwenden.
1.2 Gerätspezifische Sicherheitshinweise
• Spannen Sie keinen Gegenstand auf, dessen Gewicht
die unter “Technische Daten” genannten Haltekräfte
überschreitet.
• Spannen Sie die Werkstücke so auf, dass deren Schwer-
punkt auf der Spannplatte liegt.
• Spannen Sie nur Gegenstände mit ebenen, glatten
und gasdichten Oberflächen auf. Bei nicht gasdichten
Gegenständen verringert sich die Haltekraft drastisch.
• Die Oberfläche der einzuspannenden Gegenstände
muss sauber, trocken und fettfrei sein, da sich sonst die
Haltekräfte verringern.
• Befestigen Sie die Spanneinheit auf einer stabilen und
ebenen Unterlage.
• Setzen Sie dem Vakuum keine menschlichen Kör-
perteile aus.
2. TECHNISCHE DATEN
Haltekraft.....................................................................95 kg
Erzeugtes Vakuum................................................700 mbar

12
Vakuumfläche..............................................340 x 125 mm
Betriebsdruck.......................................................4 - 6 bar
Druckluftbedarf bei 4 bar.....................................48 l/min
Abmessungen der einzelnen Einheiten...390 x 145 x 200 mm
Gewicht...........................................................................10,5 kg
Angaben gelten bei glatter Oberfläche, wie Plexiglas,
Resitex und Arbeitsplatte, nicht für MDF.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Grundmodul SVN500 ist zum Aufspannen von
Werkstücken mit ebenen, glatten und gasdichten Ober-
flächen in Kombination mit dem Ausbaumodul SVA500
vorgesehen. Für Schäden und Unfälle bei nicht bestim-
mungsgemäßem Gebrauch haftet der Benutzer.
3. INBETRIEBNAHME
3.1 Inbetriebnahme zum waagrechten Spannen von
Werkstücken
Bitte prüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme des Vakuums-
panners, ob sich der Dichtungsgummi ordnungsgemäß in
der Nut B (Abb. 1) befindet. Hierzu muss die Unterlage
absolut eben, glatt und aus einem gasundurchlässigem
Material sein. Schließen Sie den mitgelieferten Schlauch
mit dem montierten Schiebeventil an den Vakuums-
panner bzw. an Ihre Druckluftversorgung an. Schließen
Sie das Schiebeventil (s. Abb. 1) (roter Klemmhalter zu,
grüner Klemmhalter offen).
Im Falle der horizontalen Befestigung ist das Schließventil
(Abb. 1) (Abb. 5) A in der Position "OFFEN“ (senkrecht)
zu positionieren. Positionieren Sie das Vakuumhaftgerät
so, dass die Saugfläche mit dem Schließventil nach oben
zeigt. Danach öffnen Sie das Schiebeventil (Position
GRÜN). Die Druckluft erzeugt auf beiden Seiten einen
Vakuumdruck. Jetzt kann das Werkstück mit sanftem
Druck auf der oberen Saugplatte positioniert werden.
Zum Entfernen des Werkstücks reicht es aus, das Ventil
zu schließen. Dadurch wird der Vakuumdruck nur an
der oberen Platte unterbrochen; die untere Platte
bleibt an der Arbeitsfläche haften. Zum Entfernen des
Geräts von der besagten Arbeitsfläche ist es erforderlich,
die Druckluftzufuhr mit Hilfe des Schiebeventils zu
unterbrechen.Der notwendige Unterdruck ist erreicht,
wenn der Manometer (Abb. 6) zwischen "-0,6 und -0,7
bar" anzeigt.
Sollte der Untergrund beim waagrechten
Saugbetrieb keine ausreichende Haftung
bieten, so kann der Vakuumspanner mit
Schraubzwingen fixiert werden. (s. Abb. 4).
3.2 Inbetriebnahme zum senkrechten Spannen von
Werkstücken
Bitte prüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme des Vakuums-
panners, ob sich der Dichtungsgummi ordnungsgemäß
in der Nut B (Abb. 1) befindet. Befestigen Sie das
Vakuumhaftgerät mit zwei Zwingen so auf einer stabilen
Auflagefläche, dass die mit dem Schließventil versehene
Saugplatte nach hinten zeigt, wie in der Abbildung 3
dargestellt wird. Überprüfen Sie, dass das Ventil dieser
Platte (Abb. 3) A geschlossen ist. Öffnen Sie das Schie-
beventil (Position GRÜN). Die Druckluft erzeugt das
Vakuum an der vorderen Saugplatte. Jetzt kann das
Werkstück an dieser Saugplatte befestigt werden. Zum
Entfernen des Werkstücks reicht es aus, das Schiebeventil
zu schließen. Denken Sie dabei daran, das Werkstück von
Hand festzuhalten, damit es nicht herunterfällt.
3.3 Spannen von kleinen Werkstücken
Die Saugplatten können in Abschnitte aufgeteilt werden,
um kleine Werkstücke zu befestigen. Dazu muss nur ein Teil
der Gummidichtung, die dem Standardgerät beiliegt, in eine
der Rillen C (Abb. 1) der Saugplatte angebracht werden.
Dabei ist besonders darauf zu achten, dass die Ränder dieser
Dichtung vollkommen an der Dichtung B (Abb. 1) anliegen,
so dass ein Vakuum gebildet werden kann.
3.4 Arbeiten mit Ausbaumodul
Bitte prüfen Sie, vor jeder Inbetriebnahme des Vakuums-
panners, ob sich der Dichtungsgummi ordnungsgemäß
in der Nut befindet.
Bei langen und schweren Werkstücken kann für eine
sichere Auflage ein Ausbaumodul eingesetzt werden.
Der mitgelieferte Verbindungsschlauch wird einfach
an das Grundmodul und Ausbaumodul mittels Schne-
llkupplung befestigt.
Auch hier gilt: Die nicht im Einsatz befindliche Spann-
platte muss mittels Absperrventil vom Vakuum getrennt
werden.
3.5 Werkstück abnehmen
Durch Betätigen des Schiebeventils (Abb. 1) wird das
Vakuum unterbrochen und das Werkstück kann einfach
von der Vakuumplatte abgenommen werden.
Bitte beim Abnehmen das Werkstück
immer leicht anheben, damit der Dich-
tungsgummi nicht beschädigt oder aus
der Nut gezogen wird.
WARNUNG
Unfallgefahr
• Halten Sie das Werkstück immer fest, bevor Sie das
Schiebeventil öffnen.
• Achten Sie darauf, dass das Werkstück nach dem
Betätigen des Schiebeventils nicht herunterfallen oder
umkippen kann.
• Die Werkstücke müssen gerade und glatte Oberflächen
aufweisen.

13
3.6 Allgemeine Gefahrenhinweise und Problem-
bewältigung
WARNUNG
Unfallgefahr
• Beachten Sie vor jeder Inbetriebnahme des Vakuums-
panner, dass der Dichtungsgummi in der Dichtungsnut
anliegt.
• Plazieren Sie immer den Vakuumspanner so, dass der
Dichtungsgummi nicht beschädigt oder aus der Nut
gezogen wird.
• Frühzeitig den Dichtungsgummi wechseln. Vakuum
kann durch Staub, Späne, etc. nachlassen.
• Wenn der Dichtungsgummi porös wird, auswechseln.
• Nur ebene Platten können gespannt werden.
• Beim senkrechten Spannen, bitte zuerst die Haftung
(Vakuum) prüfen.
• Für große Werkstücke ab ca. 1,2 Meter kann man ein
zusätzliches Ausbaumodul mit einem Anschlussstück
betrieben werden.
Dichtheit der Ans-
chlüsse prüfen
Schiebeventil vers-
chlissen
Schiebeventil we-
chseln
ungeeignete Unter-
lage (gasdurchlässig,
uneben)
Luftundurchlässige
Unterlage verwen-
den
Gummidichtung nicht
in der Nut
Gummidichtung ein-
drücken
Störung Ursache Maßnahme
Schlauch- und/oder
Rohranschlüsse sind
nicht dicht
Stromausfall oder
Kompressor ausge-
fallen
Gummidichtung auf
der Unterseite der
Auflage weist Beschä-
digungen auf
Gummidichtung aus-
tauschen
Notwendiger
Unterdruck
wird nicht
erreicht.
4. ZUBEHÖR
Verwenden Sie nur die für diese Maschine vorgesehenen
originalen VIRUTEX Zubehör- und Ersatzteile, da diese
System-Komponenten optimal aufeinander abgestimmt
sind. Bei der Verwendung von Zubehör- und Ersatzteile
anderer Anbieter ist eine qualitative Beeinträchtigung der
Arbeitsergebnisse und Einschränkung der Garantieans-
prüche wahrscheinlich. Je nach Anwendung kann sich der
Verschleiß des Gerätes oder Ihre persönliche Belastung
erhöhen. Schützen Sie daher sich selbst, Ihr Gerät und Ihre
Garantieansprüche durch die ausschließliche Nutzung
von original VIRUTEX Zubehör- und Ersatzteilen!
5. GARANTIE
Alle Elektrowerkzeuge von VIRUTEX habe eine garantie von
12 Monaten ab dem Lieferdatum. Hiervon ausgeschlossen
sind alle Eingriffe oder Schäden aufgrund von unsachgemäs-
sen Gebrauch oder natürlicher Abnutzung des Geräts.
Weenden Sie sich im Falle einer Reparatur immer an den
zugelassenen Kundendiest von VIRUTEX.
VIRUTEX behält sich das Recht vor, die Produkte ohne
vorherige Ankündigung zu verändern.
6. KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erkläre ich unter meiner alleinigen Verantwor-
tung, dass das pneumatische Vakuum-Spannsystem
SVN500 der Richtlinie 98/37/EG des Rates entspricht.
Zu diesem Zweck wurden u.a. folgende harmonisierte
Normen angewandt:
DIN EN ISO 12100 –1 und 2
DIN EN 349
Barcelona, November 2008
J. Casamitjana
Generaldirektor
ITALIANO
SISTEMA DI BLOCCAGGIO A VUOTO SVN500
1. NORME DI SICUREZZA
Leggere attentamente questo manuale
di istruzioni e conservarlo in un luogo
adatto, vicino all'apparecchio.
Prima di utilizzare l'apparecchio, leggere
attentamente le norme di sicurezza e
tutto il manuale d'uso. Conservare tutti i
documenti allegati e consegnarli sempre
insieme alla macchina.
1.1 Norme di sicurezza generali
• Tenere i bambini lontano dall'apparecchio.
• Prima di utilizzare l'apparecchio, accertarsi di aver ben

14
compreso le operazioni di manipolazione, regolazione
e applicazione.
• Mantenere sempre pulita e ordinata la postazione di
lavoro. Il disordine o l'inadeguata illuminazione della pos-
tazione di lavoro può favorire il verificarsi di incidenti.
• Realizzare il lavoro e manipolare l'apparecchio con
massima concentrazione e buon senso. Non utilizzare
l'apparecchio quando si è stanchi o sotto l'effetto di drog-
he, alcool o medicinali. Durante l'uso dell'apparecchio, un
momento di disattenzione può provocare gravi lesioni.
• Per utilizzare l'apparecchio, gli accessori, ecc., attenersi
sempre a quanto riportato in questo manuale, rispettando
le istruzioni speciali per questo tipo di apparecchio. Consi-
derare anche le condizioni di lavoro e il compito specifico da
realizzare. L'uso dell'apparecchio per applicazioni diverse
da quelle previste può generare situazioni di pericolo.
• Quando non lo si utilizza, conservare l'apparecchio
fuori dalla portata dei bambini. Non permettere che
l'apparecchio venga utilizzato da persone inesperte o che
non abbiano letto queste istruzioni. L'uso degli apparecchi
da parte di persone inesperte rappresenta un pericolo.
• Trattare l'apparecchio con la debita attenzione. Veri-
ficare che le parti mobili si muovano liberamente, senza
bloccarsi, e che non ci siano pezzi rotti o danneggiati
che possano pregiudicare il corretto funzionamento
dell'apparecchio. All'occorrenza, portare l'apparecchio
al centro di assistenza tecnica per la riparazione o la
sostituzione dei pezzi danneggiati. La maggior parte degli
incidenti è dovuta a una manutenzione negligente.
• Non utilizzare l'apparecchio se l'interruttore è difettoso.
Un apparecchio che non possa essere acceso o spento me-
diante l'interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
• La riparazione dell'apparecchio deve essere affidata
esclusivamente a personale tecnico debitamente istruito
e con pezzi di ricambio originali. Solo in questo modo, è
possibile garantire la sicurezza dell'apparecchio.
• Utilizzare solo accessori originali VIRUTEX.
1.2 Norme di sicurezza specifiche
• Non fissare all'apparecchio pezzi il cui peso superi le forze
di bloccaggio indicate nella sezione “Dati tecnici”.
• I pezzi devono essere fissati in modo tale che il loro
baricentro si trovi sulla piastra di aspirazione.
• L'apparecchio può immobilizzare solo pezzi con su-
perficie piatta, liscia e impermeabile all'aria. Se i pezzi
non sono impermeabili all'aria, la forza di bloccaggio si
riduce drasticamente.
• Per evitare che la forza di bloccaggio si riduca, la su-
perficie dei pezzi da bloccare deve essere pulita, asciutta
e senza tracce di grasso.
• Fissare l'unità di bloccaggio su una base di appoggio
piatta e stabile.
• Non esporre al vuoto alcuna parte del corpo.
2. DATI TECNICI
Forza di presa.................................................................95 kg
Pressione di vuoto...................................................700 mbar
Superficie di vuoto..............................................340 x 125 mm
Pressione di servizio.......................................................4 - 6 bar
Portata d'aria necessaria a 4 bar.........................48 l/min
Dimensioni di ogni unità..................390 x 145 x 200 mm
Peso...................................................................................10,5 kg
Questi dati sono applicabili a pezzi con superficie liscia - come
plexiglas, resitex e simili - ma non a pannelli di MDF.
Uso conforme a quello previsto
Il modulo di base SVN500, in combinazione con il modulo
di estensione SVA500, è concepito per il bloccaggio di
pezzi con superfici piatte, lisce e impermeabili all'aria.
Eventuali danni o incidenti provocati da un uso improprio
ricadranno sotto la responsabilità dell'utente.
3. MESSA IN FUNZIONE
3.1 Messa in funzione per il bloccaggio di pezzi in
orizzontale
Prima di mettere in funzione l'apparecchio di bloccaggio a
vuoto, verificare sempre che la guarnizione di gomma sia
correttamente inserita nell'apposita scanalatura B (Fig. 1).
A tal fine, la base di appoggio deve essere perfettamente
piatta, liscia e di materiale impermeabile all'aria. Collegare
il flessibile in dotazione alla valvola a cassetto, installata
nell'apparecchio di bloccaggio a vuoto, e all'alimentazione
di aria compressa. Chiudere la valvola a cassetto (v. Fig.
1) (flangia rossa chiusa, flangia verde aperta).
In caso di bloccaggio orizzontale, la valvola di intercetta-
zione (Fig.1) (Fig. 5) A deve essere in posizione “APERTA”
(verticale). Posizionare l'apparecchio di bloccaggio a
vuoto con la base di aspirazione con valvola di inter-
cettazione in alto. Successivamente, aprire la valvola a
cassetto (posizione VERDE). L'aria compressa produce una
pressione di vuoto su entrambi i lati. A questo punto,
si può sistemare il pezzo sulla piastra di aspirazione
superiore, premendolo delicatamente. Per rimuovere
il pezzo, è sufficiente chiudere la valvola; la pressione
di vuoto viene meno solamente sulla piastra superiore,
mentre la piastra inferiore rimane fissata alla superficie
di lavoro. Per staccare l'apparecchio da questa super-
ficie, è necessario interrompere l'alimentazione d'aria
compressa mediante la valvola a cassetto.La pressione
di vuoto è corretta quando l'ago del manometro (Fig.
6) si trova tra “-0,6 e -0,7 bar”.
Se la base di appoggio non offre una
aderenza sufficiente durante l'uso con
pezzi orizzontali, l'apparecchio di blocca-
ggio a vuoto può essere fissato mediante
morsetti. (v. fig. 4).
3.2 Messa in funzione per il bloccaggio di pezzi in
verticale
Prima di mettere in funzione l'apparecchio di bloccaggio

15
a vuoto, verificare sempre che la guarnizione di gomma
sia correttamente inserita nell'apposita scanalatura B (Fig.
1). Fissare l'apparecchio di bloccaggio a vuoto, con due
morsetti, su una base di appoggio stabile, con la piastra
di aspirazione dotata di valvola di intercettazione rivolta
all'indietro, come illustrato nella figura 3. Verificare che
la valvola di questa piastra (Fig. 3) A sia chiusa. Aprire la
valvola a cassetto (posizione VERDE). L'aria compressa
genera il vuoto sulla piastra di aspirazione situata da-
vanti. A questo punto, è possibile sistemare il pezzo in
lavorazione su questa piastra. Per rimuovere il pezzo, è
sufficiente chiudere la valvola a cassetto, adottando la
precauzione di sostenerlo manualmente
per evitarne la possibile caduta.
3.3 Bloccaggio di pezzi piccoli
Per bloccare pezzi piccoli, le piastre di aspirazione
possono essere divise in sezioni. A tal fine, è sufficiente
collocare una parte della guarnizione di gomma, inclusa
nell'apparecchio standard, in una delle scanalature C
(Fig.1) della piastra di aspirazione, prestando particolare
attenzione a che i bordi di questa guarnizione aderiscano
perfettamente alla guarnizione B (Fig. 1), in modo che
si possa creare il vuoto.
3.4 Uso del modulo di estensione
Prima di mettere in funzione l'apparecchio di bloccaggio
a vuoto, verificare sempre che la guarnizione di gomma
sia correttamente inserita nell'apposita scanalatura.
Se i pezzi in lavorazione sono lunghi e pesanti, per ga-
rantire un appoggio sicuro è possibile utilizzare il modulo
di estensione. In tal caso, il modulo di estensione deve
essere unito al modulo di base mediante il flessibile di
collegamento ad attacco rapido.
In questo caso, inoltre, è importante escludere dal vuoto,
agendo sulla relativa valvola di intercettazione, la piastra
di aspirazione non utilizzata.
3.5 Rimozione del pezzo in lavorazione
Chiudendo la valvola a cassetto (Fig. 1) il vuoto si inte-
rrompe e il pezzo in lavorazione può essere facilmente
staccato dalla piastra di aspirazione.
Sollevare il pezzo con delicatezza, per evita-
re che la guarnizione di gomma si danneggi
o fuoriesca dalla sua scanalatura.
AVVERTENZA
Pericolo di incidente
• Fissare il pezzo in lavorazione prima di aprire la
valvola a cassetto.
• Assicurarsi che il pezzo in lavorazione non possa cadere
o capovolgersi dopo l'azionamento della valvola.
• I pezzi in lavorazione devono avere superfici piatte
e lisce.
3.6 Avvertenze generali di pericolo e risoluzione
dei problemi
AVVERTENZA
Pericolo di incidente
• Prima di mettere in funzione l'apparecchio di bloccaggio
a vuoto, verificare sempre che la guarnizione di gomma
sia correttamente inserita nell'apposita scanalatura.
• Posizionare sempre l'apparecchio di bloccaggio a
vuoto in modo tale che la guarnizione di gomma non si
danneggi e non fuoriesca dalla sua scanalatura.
• Cambiare a tempo debito la guarnizione di gomma.
La generazione del vuoto può essere pregiudicata dalla
presenza di polvere, trucioli, ecc.
• Se la gomma diventa porosa, sostituire la guarnizione.
• I pannelli fissati devono essere piatti e lisci.
• Prima di fissare pezzi in verticale, verificare la forza
di presa (vuoto).
• Per i pezzi le cui dimensioni superano 1,2 metri circa, è
disponibile un modulo di estensione aggiuntivo munito
di flessibile di collegamento.
Verificare la tenuta
dei raccordi
La valvola a cassetto
è usurata
Sostituire la valvola
a cassetto
La base di appoggio
non è adeguata (per-
meabile all'aria, super-
ficie irregolare)
Utilizzare una base
di appoggio imper-
meabile all'aria
La guarnizione di gom-
ma non è inserita nella
sua scanalatura
Posizionare corretta-
mente la guarnizione
di gomma
Difetto Causa Rimedio
I raccordi dei tubi
flessibili e/o rigidi non
sono ben chiusi
Interruzione di co-
rrente o guasto del
compressore
La guarnizione di
gomma situata ne-
lla parte inferiore
dell'apparecchio è
danneggiata
Sostituire la guarni-
zione di gomma
Impossibile
raggiungere
la necessaria
pressione di
vuoto
4. ACCESSORI
Utilizzare esclusivamente gli accessori e i ricambi originali
VIRUTEX concepiti per questa macchina e adattati in
modo da costituire, insieme alla macchina, un vero e
proprio sistema di componenti. L'eventuale utilizzo di
accessori o ricambi di altri produttori può pregiudicare
la qualità dei risultati di lavoro e far decadere i diritti
di garanzia. Inoltre, in base al tipo di applicazione,
l'usura della macchina può aumentare o possono crearsi
situazioni di pericolo per l'operatore. È pertanto racco-
mandabile proteggere se stessi, la macchina e i diritti di
garanzia utilizzando esclusivamente accessori e ricambi
originali VIRUTEX.

16
5. GARANZIA
Tutte le macchine elettroportatili VIRUTEX hanno una
garanzia di 12 mesi valida a partire della data di con-
segna, con l'esclusione di tutte le manipolazioni o danni
derivanti da un uso inadeguato o dall'usura normale della
macchina. Per qualunque riparazione rivolgersi al servizio
autorizzato di assistenza tecnica VIRUTEX
La VIRUTEX si riserva il diritto di modificare i propi
prodotti senza preaviso.
6. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiaro, sotto la mia esclusiva responsabilità, che il
sistema pneumatico di bloccaggio a vuoto SVN500 è
conforme alla Direttiva del Consiglio 98/37/CE.
A tal fine, sono state utilizzate tra le altre le seguenti
Norme Armonizzate:
EN ISO 12100-1 e 2
EN 349
Barcellona, novembre 2008
J. Casamitjana
Direttore Generale
PORTUGUÉS
SISTEMA DE FIXAÇÃO DE VÁCUO
SVN500
1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Leia atentamente este manual de ins-
truções e guarde-o num lugar apropriado
nas proximidades do aparelho.
Leia atentamente as instruções de segu-
rança e o manual de usuário completo an-
tes de utilizar o aparelho. Guarde todos os
documentos juntos e entregue a máquina
sempre acompanhada dos mesmos.
1.1 Instruções gerais de segurança
• Mantenha as crianças afastadas do aparelho.
• Familiarize-se com o manejo, a regulação e a aplicação
do aparelho antes de o utilizar pela primeira vez.
• Mantenha o posto de trabalho sempre limpo e ordenado.
A falta de ordem ou uma iluminação inadequada do posto
de trabalho poderiam provocar acidentes.
• Preste atenção ao trabalho e proceda com cuidado
ao manejar o aparelho. Não utilize o aparelho se estiver
cansado ou sob os efeitos de drogas, álcool ou medica-
mentos. Um momento de descuido ao manejar o aparelho
poderia provocar lesões pessoais de gravidade.
• Proceda sempre de acordo com as instruções deste
manual ao utilizar o aparelho, os acessórios, etc., respei-
tando escrupulosamente as instruções específicas para
este tipo de aparelho. É importante ter em consideração
as condições de trabalho e a tarefa a realizar. A utilização
do aparelho para aplicações diferentes das previstas
poderia provocar situações de perigo.
• Guarde o aparelho fora do alcance das crianças quando
não o utilizar. Não permita que o aparelho seja utilizado
por pessoas que não estejam familiarizadas com o mesmo,
ou que não tenham lido estas instruções. A utilização
dos aparelhos por pessoas sem experiência implica sérios
riscos de danos e lesões pessoais graves.
• Mantenha sempre o aparelho em bom estado de
conservação e de funcionamento. Assegure-se de que as
partes móveis do aparelho se movem livremente e sem
bloqueios, e comprove que não existem peças partidas ou
danificadas que possam afectar o correcto funcionamento
do aparelho. Se necessário, dirija-se a um serviço técnico
com o aparelho para a sua reparação ou para a substituição
das peças danificadas. Muitos acidentes são o resultado
de uma manutenção negligente dos aparelhos.
• Não utilize o aparelho se o interruptor estiver defei-
tuoso. Um aparelho que não se possa ligar ou desligar
por meio do interruptor é perigoso e deverá ser ime-
diatamente reparado.
• A reparação do aparelho deve ser confiada exclusivamente
a pessoal técnico devidamente qualificado e deverá ser le-
vada a cabo utilizando sempre peças de reposição originais.
Só assim estará garantida a segurança do aparelho.
• Utilize unicamente acessórios originais VIRUTEX.
1.2 Instruções de segurança específicas do aparelho
• Não sujeite nenhuma peça no aparelho cujo peso
exceda as forças de sujeição indicadas no capítulo
“Características técnicas”.
• As peças devem sujeitar-se de tal forma que o seu
centro de gravidade se situe na placa de sujeição.
• Este aparelho apenas pode sujeitar peças que tenham
uma superfície plana, lisa e impermeável ao ar. Se as
peças não forem impermeáveis ao ar, a força de sucção
reduz-se drasticamente.
• A superfície das peças a sujeitar deverá estar limpa,
seca e isenta de gordura, para evitar que se reduzam as

17
forças de sujeição.
• Fixe a unidade de sujeição numa base de apoio plana
e estável.
• Nunca exponha qualquer parte do corpo ao vácuo.
2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Força de retenção........................................................95 kg
Pressão de vácuo................................................700 mbar
Superfície de vácuo..............................................340 x 125 mm
Pressão de serviço.......................................................4 - 6 bar
Caudal de ar necessário a 4 bar......................48 l/min
Dimensões de cada unidade................390 x 145 x 200 mm
Peso...................................................................................10,5 kg
Estas indicações são válidas para peças com superfícies
lisas, como plexiglas, resitex e bancadas, mas não são
aplicáveis a painéis de DM.
Utilização do aparelho em conformidade com os
fins previstos
O módulo básico SVN500 está concebido para sujeitar
peças de trabalho com superfícies planas, lisas e imper-
meáveis ao ar em combinação com o módulo de ampliação
SVA500. Qualquer tipo de danos ou acidentes que possam
derivar de uma utilização diferente da originalmente
prevista será da total responsabilidade do usuário.
3. ENTRADA EM FUNCIONAMENTO
3.1 Entrada em funcionamento para a sujeição de
peças na horizontal
Antes de cada entrada em funcionamento do aparelho
de sujeição por vácuo, comprove que a junta de borracha
se encontra correctamente situada na ranhura B (fig.1).
Para tal, a base de apoio deverá ser completamente
plana, lisa e de um material impermeável ao ar. Ligue
a mangueira fornecida à válvula de corrediça montada
no aparelho de sujeição por vácuo e na alimentação de
ar comprimido. Feche a válvula de corrediça (ver Fig. 1)
(flange vermelha fechada, flange verde aberta).
No caso de uma fixação horizontal, a válvula de fecho
(Fig. 1) (Fig. 5) A deve estar na posição “ABERTA” (vertical).
Colocar o sistema de fixação por vácuo em posição, com
a base de sucção com a válvula de fecho voltada para
cima. Seguidamente, abrir a válvula de corrediça (posição
VERDE). O ar comprimido produz uma pressão de vácuo
em ambos os lados. Poderá agora colocar a peça na placa
de sucção superior, pressionando-a suavemente contra
a mesma. Para retirar a peça, basta fechar a válvula:
desta forma, a pressão de vácuo é interrompida apenas
na placa superior, permanecendo a placa inferior fixa à
superfície de trabalho. Para retirar o sistema da referida
superfície, é necessário interromper a alimentação de ar
comprimido através da válvula de corrediça. Pressione a
peça suavemente contra a placa de sujeição. A pressão
de vácuo é correcta quando o ponteiro do manómetro
(Fig. 6) se situar entre “-0,6 e -0,7 bar”.
Se a base de apoio não oferecer aderência
suficiente ao utilizar o aparelho com
peças horizontais, o aparelho se sujeição
por vácuo pode fixar-se com a ajuda de
grampos de sujeição. (ver fig. 4).
3.2 Entrada em funcionamento para a sujeição de
peças na vertical
Antes de cada entrada em funcionamento do aparelho
de sujeição por vácuo, comprove que a junta de borracha
se encontra correctamente situada na ranhura B (Fig.1).
Fixar o sistema de fixação por vácuo, com dois grampos,
a uma base de apoio estável, com a placa de sucção
equipada com uma válvula de fecho voltada para trás,
tal como se indica na figura 3. Confirmar que a válvula
desta placa (Fig. 3) A está fechada. Abrir a válvula de
corrediça (posição VERDE). O ar comprimido produzirá
o vácuo na placa de sucção situada em frente. Poderá
agora colocar a peça de trabalho nesta placa de sucção.
Para retirar a peça, basta fechar a válvula de corrediça,
tendo o cuidado de segurar nela com a mão, de modo
a evitar uma possível queda.
3.3 Sujeição de peças pequenas
As placas de sucção podem ser divididas em secções para
fixar peças pequenas. Para tal, deverá colocar um segmento
de junta de borracha, incluída com o equipamento stan-
dard, em qualquer uma das ranhuras C (Fig. 1) da placa de
sucção, tendo especial cuidado para que as extremidades
desta junta fiquem totalmente ajustadas com a junta B
(Fig. 1), de modo a ser possível produzir o vácuo.
3.4 Trabalhar com o módulo de ampliação
Antes de cada entrada em funcionamento do aparelho de
sujeição por vácuo, comprove que a junta de borracha se
encontra correctamente situada na sua ranhura.
Para as peças de trabalho mais compridas e pesadas
pode utilizar-se o módulo de ampliação, para garantir
um apoio seguro. Neste caso, o módulo de ampliação
une-se ao módulo básico por meio da mangueira de
conexão com acoplamento rápido.
Neste caso também é importante separar do vácuo a
placa de sujeição que não se vai utilizar por meio da
válvula de fecho.
3.5 Retirar a peça de trabalho
Ao fechar a válvula de corrediça (Fig. 1) interrompe-se
o vácuo e a peça de trabalho pode-se retirar facilmente
da placa de sujeição.
Levante ligeiramente a peça ao retirá-la
para evitar que a junta de borracha se
danifique ou saia da sua ranhura.

18
ADVERTÊNCIA
Perigo de acidente
• Sujeite a peça de trabalho antes de abrir a válvula
de corrediça.
• Certifique-se de que a peça de trabalho não pode cair
ou virar depois de accionar a válvula.
• As peças de trabalho devem ter superfícies planas
e lisas.
3.6 Advertências gerais de perigo e resolução de
problemas
ADVERTÊNCIA
Perigo de acidente
• Antes de cada entrada em funcionamento do aparelho
de sujeição por vácuo, comprove que a junta de borracha
se encontra correctamente situada na sua ranhura.
• Coloque o aparelho de sujeição por vácuo sempre de
forma que a junta de borracha não possa ser danificada
nem saia da sua ranhura.
• Substitua regularmente a junta de borracha. A formação
do vácuo pode ser afectada pelo pó, partículas, etc.
• Substitua a junta de borracha quando a borracha se
apresentar porosa.
• Os tabuleiros sujeitos deverão ser sempre planos e
lisos.
• Comprove a força de retenção (vácuo) antes de sujeitar
peças na vertical.
• Para peças de grandes dimensões, a partir de 1,2
metros aprox., utilize o módulo de extensão adicional
com a mangueira de união.
Comprovar a es-
tanqueidade das
ligações
A válvula de corrediça
está desgastada
Substituir a válvula
de corrediça
A base de apoio não é
a adequada (permeável
ao ar, superfície irre-
gular)
Utilizar uma base de
apoio impermeável
ao ar
A junta de borracha
não se encontra na
sua ranhura
Colocar correcta-
mente a junta de
borracha
Avaria Causa Solução
As ligações das man-
gueiras e/ou tubos
não se encontram bem
fechadas
Interrupção de co-
rrente ou falha do
compressor
A junta de borracha
situada na parte infe-
rior do aparelho está
danificada
Substituir a junta de
borracha
Não se alcança
a pressão de
vácuo neces-
sária
4. ACESSÓRIOS
Utilize exclusivamente os acessórios e peças de repo-
sição VIRUTEX originais, especialmente concebidos para
esta máquina e adaptados de forma óptima à mesma,
formando um sistema de componentes. A utilização de
acessórios ou de peças de reposição de outros fabricantes
pode reduzir a qualidade dos resultados do trabalho e
anula todos os direitos cobertos pela garantia. Além
disso, o desgaste da máquina pode aumentar segundo
o tipo de aplicação da mesma, que poderia colocar em
perigo a saúde do operador. Por este motivo, proteja-se
a si mesmo, o seu aparelho e os seus direitos de garantia
utilizando exclusivamente acessórios e peças de reposição
originais VIRUTEX.
5. GARANTIA
Todas as máquinas electro-portáteis VIRUTEX possuem
uma garantia válida por 12 meses contados a partir do
dia do seu fornecimiento, ficando dela excluídas todas
aquelas manipulações não adequadas ou pelo desgaste
natural da máquina. Para qualquer reparação, há que
se dirigir ao Serviço Oficial de Assistência Técnica
VIRUTEX
A VIRUTEX reserva para si o direito de poder modificar os
seus productos, sin a necessidade de aviso prévio.
6. DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Declaro sob a minha inteira responsabilidade que o sis-
tema pneumático de fixação por vácuo SVN500 cumpre
a Directiva do Conselho 98/37/CE.
Para este efeito utilizaram-se entre outras as seguintes
Normas Harmonizadas:
EN ISO 12100-1 e 2
EN 349
Barcelona, novembro de 2008
J. Casamitjana
Director Geral


Virutex, S.A.
Antoni Capmany, 1
08028 Barcelona (Spain)
www.virutex.es
5096639 032009
Table of contents
Languages:
Other Virutex Tools manuals

Virutex
Virutex PFE60 User manual

Virutex
Virutex RA17D User manual

Virutex
Virutex SVE500 User manual

Virutex
Virutex FC116U User manual

Virutex
Virutex SPR770T User manual

Virutex
Virutex UC16K User manual

Virutex
Virutex PM11D User manual

Virutex
Virutex PB83E User manual

Virutex
Virutex SVN250 User manual

Virutex
Virutex WEGOMA DF550VG User manual
Popular Tools manuals by other brands

Sealey
Sealey SA95.V3 instructions

Black Max
Black Max BMC001 Operator's manual

Nakayama
Nakayama NS2500 owner's manual

TE Connectivity
TE Connectivity TERMI-POINT 59865-1 Customer's manual

Milwaukee
Milwaukee PSG12 POWER PLUS Original instructions

Parkside
Parkside PDSSA 20-Li A1 Translation of the original instructions