VISIOMED easyScan VM-ZX1 User manual

Visiomed - EasyScan VM-ZX1 - User manual - 062016 1
VM-ZX1
Distribué par / Distributed by
www.visiomed-lab.com
EC REP
Marché Européen / European Market
Visiomed Group SA
Service clients / Customer service
8, avenue Kléber
75116 Paris - France
Tel : +33 8 92 350 334
Fax : +33 1 43 73 59 56
Made in China
Nexmed Technology Co., LTD.
2
nd
Floor of N°.1 building, Jia An
Technological Industrial Park
67 District, Bao An
518101 Shenzhen - China
0197
VM-ZX1

Visiomed - EasyScan VM-ZX1 - User manual - 062016 3
A
CB
88.8C
°
Ear & Forehead Thermometer
Model: VM-ZX1 Power Rating: DC3V
Manufacturer : Nexmed Technology Co., Ltd
keep dry
4
7
3
6
1
3
2
1
2
Ear & Forehead Thermometer
Model: VM-ZX1 Power Rating: DC3V
Manufacturer: Nexmed Technology Co.,Ltd
keepdry
5

Visiomed - EasyScan VM-ZX1 - User manual - 062016 Visiomed - EasyScan VM-ZX1 - User manual - 0620164 5
TABLEAUX INFORMATIFS / INFORMATIVE TABLES / LIJST VAN INFORMATIE / TABLA DE
INFORMACIÓN / TABELLENINFORMATIONEN TABELAS INFORMATIVAS
TEMPÉRATURES NORMALES SELON LE MODE DE MESURE / NORMAL TEMPERATURES ACCORDING TO MEASUREMENT
METHOD / NORMALETEMPERATUREN OVEREENKOMSTIG DE MEETMETHODE /TEMPERATURAS NORMALES SEGÚN EL
MODO DE MEDIDA / NORMALTEMPERATUREN JE NACH ART DER MESSUNG / TEMPERATURAS NORMAIS CONFORME O
MODO DE MEDIÇÃO
Mode de mesure / Measurement method / Meetmethode /
Modo de medida / Art der messung / Modo de medição T° normale / Normal T° /
Normale T° / T° normal
Rectal / Rectaal / Im after / Retal 36.6°C – 38°C
Buccal / Oral / Oraal / Bucal / In der mundhöhle / 35.5°C – 37.5°C
Axillaire / Axillary / Onder de oksel / Axilar / In der achselhöhle 34.7°C – 37.3°C
Auriculaire / Aural / In het oor / Auricular / Im ohr 35.8°C – 38°C
Temporal /Temporal / Temporaal / An der schläfenarterie 35.8°C – 37.8°C
La température du corps humain varie au cours de la journée. Elle peut être également inuencée par de nombreux facteurs
externes : l’âge, le sexe, type et épaisseur de peau…
The temperature of the human body varies throughout the day. It can also be inuenced by numerous external factors: age,
sex, type and thickness of skin…
De temperatuur van het menselijk lichaam varieert in de loop van de dag. Zij kan eveneens worden beïnvloed door talrijke
externe factoren: de leeftijd, het geslacht, het type en dikte van de huid…
La temperatura del cuerpo humano varía a lo largo del día. Puede estar igualmente inuenciada por numerosos factores exter-
nos: edad, sexo, tipo y espesor de la piel…
Die Temperatur des menschlichen Körpers schwankt im Laufe des Tages. Beeinusst werden kann sie auch durch zahlreiche
äußere Faktoren wie Alter, Geschlecht sowie Hauttyp und Hautstärke…
A temperatura do corpo humano varia durante o dia e também pode ser inuenciada em função de diversos fatores: a idade,
o sexo, o tipo e a espessura da pele
TEMPÉRATURES NORMALES SELON L’ÂGE / NORMAL TEMPERATURES BY AGE / NORMALE TEMPERATUREN NAAR GE
LANG DE LEEFTIJD / TEMPERATURAS NORMALES SEGÚN LA EDAD / NORMALTEMPERATUREN IN ABHÄNGIGKEITVOM
ALTER /TEMPERATURAS NORMAIS CONFORME A IDADE
Âge / Age / Leeftijd / Edad / Alter / Idade
(années / years / jaar / años / jahre) °C °F
0-2 36.4 - 38.0 97.5 - 100.4
3-10 36.1 - 37.8 97.0 - 100
11-65 35.9 - 37.6 96.6 - 99.7
> 65 35.8 - 37.5 96.4 - 99.5
DIAGNOSTIC DE PRISE DETEMPÉRATURE / DIAGNOSTIC OFTEMPERATURE READING / DIAGNOSETEMPERATUURMETING
/ DIAGNÓSTICO DE LA LECTURA DE TEMPERATURA / DIAGNOSE TEMPERATURMESSUNG / DIAGNÓSTICO DE MEDIÇÃO DE
TEMPERATURA
32.0°C - 37.4°C
89.6°F - 99.3°F Temp. normale / Normal temp. / Normale temp. /Temp. normal
37.5°C - 37.9°C
99.5°F - 100.2°F
Temp. à surveiller / Temp. to watch /Temp. moet in de gaten worden gehouden /
Temp. en observación / Zu beobachtende temp /Temp. a monitorar.
≥38°C
≥100.3°F Fièvre / Fever / Koorts / Fiebre / Fieber / Febre
SAFETY PRECAUTIONS / LEXIQUE DES SYMBOLES
0197
0197
Marquage CE /
93/42/EEC CE marking
Attention / Caution
Garder au sec / Keep dry
Voir le manuel d’instructions. / Refer to instruction manual.
Avis sur l’équipement“Suivre les instructions d’utilisation”. / Note on the equipment
“Follow instructions for use”.
Pièce appliquée de type BF / Type BF applied part
Le dispositif, ses accessoires et son emballage doivent être recyclés de la façon appropriée au terme de
leur utilisation.
Veuillez respecter les règlements et règles locaux. /
The device, accessories and the packaging have to be disposed correctly at the end of the usage.
Please follow local ordinances or regulations for disposal.
EC REP
Représentant agréé au sein de la Communauté Européenne /
Authorized representative in the European Community
Fabricant / Manufacturer
SN
Numéro de série / Serial number
55°C
-20°C
Température de transport et de stockage de -20 à 55°C /
Transportation and storage temperature from -20 to 55°C
80%
30%
Limite d’humidité de transport et de stockage de 30à 80% /
Transportation and storage humidity limits from 30 to 80%
Medical Device Class IIa
Year Month Day
Product serial number
SN
SN :
Serial number

Visiomed - EasyScan VM-ZX1 - User manual - 062016 7
FR
MANUEL D’UTILISATION
VM-ZX1
0197

Visiomed - EasyScan VM-ZX1 - User manual - 062016 Visiomed - EasyScan VM-ZX1 - User manual - 0620168 9
LE FABRICANT SE RESERVE LE DROIT DE MODIFIER SANS AUCUN AVIS
PREALABLE LES CARACTERISTIQUES TECHNIQUES DU PRODUIT
1- CONSIGNES DE SECURITE
- Suivre les instructions d’entretien stipulées dans cette notice.
- Utiliser cet appareil uniquement pour l’usage auquel il est destiné tel
que décrit dans cette notice.
- Cet appareil peut être utilisé pour un usage personnel à domicile.
- Utiliser cet appareil dans une plage de température ambiante comprise
entre 15 et 39.9°C.
- Cet appareil doit toujours être placé dans un endroit propre et sec.
- Ne pas exposer cet appareil à des conditions de températures extrêmes
T°>55°C - T°<-20°C.
- Ne pas utiliser cet appareil à une humidité relative supérieure à 85%.
- Ne pas exposer cet appareil au soleil, ni à l’eau.
- Ne pas utiliser cet appareil en extérieur.
- Ne pas exposer cet appareil aux chocs électriques.
- Ne jamais laisser tomber l’appareil.
- Ne pas assurer vous-même l’entretien de cet appareil. Ne pas essayer
d’ouvrir l’appareil. En cas de problème, contactez votre revendeur.
- Ne pas laisser cet appareil à la portée des enfants. Une auto-mesure
prise par les enfants de manière forcée peut endommager leur oreille.
En cas d’ingestion accidentelle de la pile ou du lm protecteur, consulter
immédiatement un médecin.
- Les résultats de mesure sont donnés à titre indicatif. En cas de doute
concernant vos résultats, veuillez contacter votre médecin.
- Cet appareil ne doit pas inciter à l’automédication ou à l’adaptation de
votre traitement.
- Cessez d’utiliser l’appareil en cas d’anomalie ou de dysfonctionnement.
- Ce matériel médical électrique nécessite des précautions spéciques
concernant la compatibilité électromagnétique. Il doit être installé et
mis en service conformément aux informations électromagnétiques
fournies dans le tableau EMC Data.
- Les mesures peuvent être altérées en cas d’utilisation près d’un télévi-
seur, d’un four à micro-ondes, d’un téléphone portable ou tout autre
appareil à champ électrique.
- Ne pas utiliser de pile autre que la pile citée, ne pas recharger une pile
non rechargeable, ne pas la jeter au feu.
- Retirer la pile en cas de non-utilisation du thermomètre durant une
longue période.
- Respecter la polarité de la pile. Une erreur de polarité peut provoquer
l’endommagement et compromettre la garantie de votre appareil.
- Stopper l’utilisation de l’appareil en cas d’apparition d’une douleur
quelconque.* Il y a un risque d’endommager le conduit de l’oreille.
- Il n’est pas recommandé d’utiliser l’appareil sur des patients sourant
d’une maladie de l’oreille telle qu’une otite externe et tympanisme.
* La partie aectée pourrait subir des dommages.
- Ne pas utiliser l’appareil sur un conduit d’oreille humide, comme par
exemple après avoir fait de la natation ou après un bain. Il y a un risque
Cher Client,
Vous venez d’acquérir ce thermomètre temporal et auriculaire EasyScan™ VM-ZX1
VISIOMED® et nous vous en remercions. Nous vous en souhaitons un excellent
usage et vous recommandons de lire attentivement cette notice d’utilisation.
TABLE DES MATIERES
1- CONSIGNES DE SECURITE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
2- PRECAUTIONS AVANT UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . .10
3- INTRODUCTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
4- LA TEMPERATURE CORPORELLE. . . . . . . . . . . . . . . . . .11
5- FONCTIONS PRINCIPALES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
6- DESCRIPTION DE L’APPAREIL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
7- AFFICHAGE ECRAN LCD. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
8- SUGGESTIONS AVANT MESURE . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
9- CHOIX DE L’UNITE DE TEMPERATURE . . . . . . . . . . . . . .15
10- COMMENT PRENDRE LA MESURE . . . . . . . . . . . . . . . .15
11- MEMORISATION DES DONNEES . . . . . . . . . . . . . . . . .16
12- REMPLACEMENT DES PILES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
13- ENTRETIEN, STOCKAGE ET CALIBRAGE. . . . . . . . . . . . .17
14- PANNES ET DEPANNAGES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
15- SPECIFICATIONS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18

Visiomed - EasyScan VM-ZX1 - User manual - 062016 Visiomed - EasyScan VM-ZX1 - User manual - 06201610 11
d’endommager le conduit de l’oreille.
- Ne pas toucher et ne pas souer sur le capteur infrarouge. Un capteur
infrarouge sale ou cassé peut entraîner une inexactitude des résultats.
AVERTISSEMENT : Vous ne pouvez pas vous débarrasser de ce
produit de la même façon que vos déchets courants. Vous êtes tenu de
les remettre à un point de collecte agréé pour le recyclage des équipe-
ments électriques et électroniques usagés. Pour plus d’informations sur
les lieux de collecte des équipements usagés, veuillez contacter votre
mairie ou votre service de traitement des déchets ménagers.
2- PRECAUTIONS AVANT UTILISATION
Le Thermomètre Easyscan™VM-ZX1 est pré-paramétré en sortie d’usine.
Il n’est pas nécessaire d’étalonner l’appareil lors de sa mise en place.
An d’obtenir un résultat able et stable, il est conseillé, à chaque
changement d’environnement ayant une diérence de température
ambiante importante, de laisser le Easyscan™VM-ZX1 à cette tempéra-
ture ambiante pendant 15 à 20 minutes avant son utilisation. Il est impor-
tant de respecter un délai de 1 minute entre deux prises.
Pour une prise de température temporale (artère temporale droite),
prendre soin de dégager les cheveux, essuyer la sueur du front, éviter les
ux d’air (ex. : lunettes d’oxygène, climatisation…).
Pour mesurer la température tympanique, s’assurer que le conduit de
l’oreille est propre car une oreille présentant un surplus de cérumen peut
donner des mesures inexactes.
L’appareil ne peut être réutilisé tant que l’écran ne s’est pas éteint.
- Ne pas mettre le thermomètre en contact avec une peau malade,
ulcérée ou meurtrie.
- Ne pas boire des boissons chaudes ou froides, et ne pas faire d’exercice
violent pendant la prise de température.
- Attention aux variations physiologiques de la température qui sont
à prendre en compte en fonction des résultats : La température
augmente de 0,5°C entre 6h et 15h. Les femmes ont une température
plus élevée de 0,2°C en moyenne. Leur température varie également
en fonction du cycle ovarien. Ainsi elle augmente de 0,5°C en seconde
partie de cycle et en début de grossesse.
- En position assise, la température est inférieure de 0,3 à 0,4°C par
rapport à la position debout.
3- INTRODUCTION
EasyScan™VM-ZX1, développé par Visiomed®, est un thermomètre élec-
tronique médical avec contact à infrarouge équipé de la dernière tech-
nologie d’étalonnage automatique MicroSecond Flash™.
D’une utilisation simple, il permet une prise de température temporale
(artère temporale droite) à l’auriculaire, en moins d’une seconde. Rapide
et précis, il sut de mettre la sonde de l’Easyscan™VM-ZX1 sur la tempe
droite ou dans l’oreille pour obtenir la température instantanément.
Easyscan™est particulièrement ecace pour la prise de température
des nourrissons et des enfants en bas âge. Il est démontré que la prise de
température sur l’artère temporale est, chez le nouveau-né, plus précise
que la thermométrie tympanique et mieux tolérée que la thermométrie
rectale*. Easyscan™est adapté à toute la famille.
* Greenes D, Fleisher G. Accuracy of a Non-invasive Temporal Artery Thermometer for
Use in Infants. Arch Pediatr Adolesc Med 2001; 155:376.
Ses leds de contrôle, verte, orange ou rouge, vous indiquent en couleur
le résultat de la prise de température pour un meilleur diagnostic.
Cet appareil ne doit pas être utilisé à d’autres ns que la prise de tempé-
rature temporale (artère temporale droite) ou auriculaire. Il peut être
utilisé sur toute personne, nouveau-né, enfant ou adulte.
4- LA TEMPERATURE CORPORELLE
4.1. UN CONCEPT IMPORTANT :
L’ESTIMATION DE LA TEMPÉRATURE DU CORPS
La valeur normale de la température du corps se situe sur un intervalle, et
non pas xée sur une valeur invariable. Tout le monde possède sa propre
échelle de température.
La température peut varier selon l’âge, le sexe, l’heure de la journée,
l’activité et les émotions. Des personnes d’âge diérent possèdent des
températures diérentes; de même la température varie à des heures
diérentes d’une même journée. Par exemple, les températures des
enfants sont plus élevées de 0,5°C que celles des adultes; la plupart des
personnes ont une température plus basse pendant la nuit, et celle-ci
augmente pendant la journée.
Les diérentes parties du corps donnent diérents résultats. Normalement, la
température rectale est plus élevée de 0,3°C que la température buccale, et la
température buccale est plus élevée de 0,3°C que la température de l’aisselle.

Visiomed - EasyScan VM-ZX1 - User manual - 062016 Visiomed - EasyScan VM-ZX1 - User manual - 06201612 13
Pour connaître votre propre température ainsi que celle des personnes
qui composent votre famille, vous pouvez mesurer la température à
diérents moments de la journée sur 3 ou 4 jours lorsque vous êtes en
bonne santé. Une fois que vous connaissez l’échelle de température de
chaque personne, vous pouvez l’enregistrer et la comparer à la tempéra-
ture que vous mesurez en cas de èvre.
4.2. RÉGULATION DE LA TEMPÉRATURE CORPORELLE
Quand la température du corps baisse ou augmente, le corps régule
dans un premier temps sa température à partir du cerveau. La tempe et
l’oreille étant les parties du corps les plus proches du cerveau, elles sont
les premières informées d’une montée de température.
4.3. COMMENT UTILISER CORRECTEMENT
LE THERMOMETRE EN MODE TEMPORAL
VOIR SCHÉMA
A
PAGE 3.
Easyscan™VM-ZX1 est pré-paramétré en sortie d’usine. Il n’est pas
nécessaire d’étalonner l’appareil lors de sa mise en service.
Garder l’embout conportant la sonde temporale sur l’appareil.
Positionner le thermomètre sur la tempe droite à l’endroit où se situe
l’artère temporale droite.
4.4. COMMENT UTILISER CORRECTEMENT
LE THERMOMÈTRE EN MODE AURICULAIRE
VOIR SCHÉMA
A
PAGE 3.
Ôter l’embout de la sonde temporale de l’appareil. Pour un enfant de
moins d’un an : tirer l’oreille en diagonale vers l’arrière pour mettre droit
le conduit de l’oreille et insérer délicatement la sonde pour prendre la
mesure. Pour un enfant de plus d’un an et pour les adultes : tirer l’oreille
légèrement vers l’arrière et insérer délicatement la sonde le long du
conduit de l’oreille pour prendre la mesure.
5- FONCTIONS PRINCIPALES
1. Achage de la mesure de température en degré Celsius ou en degré
Fahrenheit : Plage de température allant de 32°C à 42,9°C (89.6°F à
109,2°F).
2. Mémorisation des 30 dernières prises de mesures : La température est
enregistrée.
3. Alarme sonore durant la prise de température selon le résultat
4. Achage par rétro éclairage de couleur pour indiquer et interpréter
rapidement le diagnostic de la température obtenue.
6- DESCRIPTION DE L’APPAREIL
VOIR SCHÉMA
B
PAGE 3.
1
Sonde de mesure temporale
2
Sonde de mesure auriculaire
3
Ecran LCD
4
Touche de mesure
5
Touche °C/°F
6
Touche MEM
7
Pile
7- AFFICHAGE ECRAN LCD
VOIR SCHÉMA
C
PAGE3.
1
Mode auriculaire / Mode temporal
2
Air ambiant
3
Achage du mode mesure.
8- SUGGESTIONS AVANT MESURE
1. Remplacer les piles trop faibles pour assurer une alimentation élec-
trique ecace de l’appareil.
2. Pour eectuer une mesure correcte, conditionner le thermomètre en
le plaçant dans l’environnement où a lieu la mesure 30 minutes avant
la prise.
3. Une uctuation inattendue de la température ambiante est suscep-
tible de fausser l’exactitude de la mesure. Par exemple si la tempéra-
ture de l’endroit où doit se faire la mesure est diérente de celle où
est placé le thermomètre, lorsque l’on veut eectuer une mesure de
température à proximité d’un climatiseur. Les résultats obtenus ne
seront pas ables.
4. La mesure doit être faite au repos pour donner des résultats précis.
La température est susceptible d’augmenter juste après un eort ou
après un bain.
5. Avant toute prise de température, et ce afin d’obtenir un résultat stable et fiable :
5.1 Prise temporale :
- Prendre soin de dégager les cheveux.
- Essuyer la sueur du front.

Visiomed - EasyScan VM-ZX1 - User manual - 062016 Visiomed - EasyScan VM-ZX1 - User manual - 06201614 15
- Éviter les ux d’air (ex. : lunettes d’oxygène, climatisation…).
- Respecter un délai de 1 minute entre deux prises.
- À chaque changement d’environnement ayant une diérence de
température ambiante importante, laisser le thermomètre à cette
température ambiante pendant au moins 30 min avant son utilisation.
5.2 Prise auriculaire :
La température de l’oreille droite peut diérer de celle de l’oreille
gauche. Par conséquent, il convient de prendre toujours la tempé-
rature dans les deux oreilles et de prendre pour référence, la tempé-
rature la plus élevée. L’oreille doit être libre de bouchon ou de dépôt
excessif de cérumen, an que la mesure de température soit précise.
En cas d’otite, il convient d’utiliser Easyscan™en mode temporal. Des
facteurs externes peuvent inuencer la prise de température dans
l’oreille, comme dans les cas suivant où le patient :
- est couché sur une oreille
- a les oreilles couvertes
- est exposé à des températures très chaudes ou très froides
- a récemment fait de la natation ou pris un bain.
Dans les cas précédents, placer le patient dans un autre environne-
ment et attendre 20 minutes avant de prendre la température. En
cas de traitement auriculaire (prescription de gouttes auriculaires
ou autre médication interne), veiller à ne pas prendre la température
auriculaire de l’oreille traitée. Le conduit auditif étant sous traitement,
la mesure de température achée par Easyscan™ne reètera pas la
température corporelle réelle.
Recommandations
1.
Pour les utilisateurs non avertis, il est recommandé de mesurer la même
oreille 3 fois de suite lors d’une première utilisation. La valeur maximum
sera enregistrée dans le cas où des résultats diérents seraient enregis-
trés, car tout thermomètre soumis à un fonctionnement continu peut
acher une légère marge d’erreur (+/- 0,3°C, +/- 0,5°F).
2. Attendre environ 60 secondes avant de mesurer à nouveau le même
patient, pour éviter un refroidissement excessif de la peau.
3. Pour les utilisateurs en bonne santé, les deux oreilles sont équivalentes
en termes de température du corps. Veuillez choisir l’oreille présentant
une température relativement stable et plus élevée que l’autre.
4. Veuillez nettoyer l’oreille avant la mesure
9- CHOIX DE L’UNITE DE TEMPERATURE
Appuyez sur la touche °C/°F pour choisir l’unité de température. L’écran ache
°C pour l’achage en degrés Celsius ou °F pour l’achage en degrés Fahrenheit.
10- COMMENT PRENDRE LA MESURE
Installez les piles. À la première utilisation ou lors de l’insertion de
nouvelles piles, attendez environ 10 minutes le préchauage de l’appareil.
10.1
Pour une mesure temporale : Garder l’embout
comportant la sonde temporale sur l’appareil.
Placez la sonde de mesure sur la tempe droite
(VOIR SCHÉMA
A
PAGE 3). Appuyer ensuite
une fois sur la touche pour commencer la prise de
mesureet larelâcher :l’appareilémetunbip sonore.
Lorsque la mesure est terminée l’appareil émet
2 bips sonores. Le résultat s’ache à l’écran
pendant 1 minute puis s’ache la température
ambiante de la pièce. Celle-ci reste ensuite à
l’écran pendant une minute avec le logo
.
10.2
Pour une prise de température tympanique :
Ôter l’embout de la sonde temporale de l’appa-
reil, introduire la sonde tympanique le long du
conduit auditif de l’oreille. (VOIR SCHEMA
A
PAGE 3) Appuyer ensuite une fois sur la touche
pour commencer la prise de mesure et la relâ-
cher : l’appareil émet un bip sonore. Lorsque
la mesure est terminée, l’appareil émet 2 bips
sonores. Le résultat s’ache à l’écran.
- Diagnostic visuel : Achage par rétro éclairage de couleur pour indi-
quer et interpréter rapidement le diagnostic de la température obtenue
- Diagnostic sonore :
• Lorsque la température est inférieure à 37,5°C, l’appareil émet 3 bips
sonores courts.
• Lorsque la température est supérieure à 37,5°C, l’appareil émet 3 triples
bips sonores.

Visiomed - EasyScan VM-ZX1 - User manual - 062016 Visiomed - EasyScan VM-ZX1 - User manual - 06201616 17
Avant toute prise de température, prenez bien soin de dégager les
cheveux et la sueur du front.
Le résultat est automatiquement mémorisé. Lors de prises de tempé-
rature consécutives, il est possible que les résultats ne soient pas iden-
tiques. Attendre au moins 1 minute entre chaque prise.
Achage des résultats de la mesure :
1. Plage de mesure : 32°C - 42,9°C (89.6°F - 109,2°F)
2. HI s’ache pour un résultat au-dessus de 42,9°C (109,2°F).
3. LO s’ache pour un résultat au-dessous de 32°C (89.6°F).
Arrêt automatique du rétro-éclairage au bout de 8 ~ 15 secondes.
11- MEMORISATION DES DONNEES
Ouvrez le compartiment à pile pour accéder aux touches de paramétrage.
Appuyez sur la touche MEM, l’écran LCD ache et ache la dernière
prise de température.
1.
--.-
sera aché si aucune donnée n’est stockée
2. Appuyez sur la touche MEM pour faire déler les données mémorisées,
de la plus récente à la plus ancienne.
Note : En cas de changement de piles, les données mémorisées seront eacées.
12- REMPLACEMENT DES PILES
Lorsque l’écran ache , la pile est déchargée.
Otez le couvercle du compartiment à piles et remplacez la pile usagée en
prenant bien soin de respecter la polarité.
L’écran LCD achera tous les symboles à l’écran.
Utilisez uniquement des piles neuves (1 pile bouton CR2032), ne jamais
utiliser de pile rechargeable. Ne pas mélanger de pile usagée et une pile
neuve.
Replacer le cache après avoir placé la pile.
IMPORTANT : Veuillez respecter la polarité de la pile. Une erreur
de polarité peut provoquer l’endommagement et compromettre
la garantie de votre appareil.
13- ENTRETIEN, STOCKAGE ET CALIBRAGE
ENTRETIEN :
1. Enlever les taches éventuelles sur le boîtier avec un chion doux et sec.
2. Nettoyer l’embout de la sonde comme suit : essuyer très doucement
la surface avec un tampon, un tissu doux légèrement humidié avec
de l’alcool à 70°C; vous pourrez utiliser le thermomètre dès lors que
l’alcool sera complètement évaporé.
3. Ne pas immerger l’appareil dans quelque liquide que ce soit.
4. Lorsqu’il est sale, nettoyer délicatement le capteur infrarouge avec un
chion doux et sec.
Ne pas nettoyer le capteur infrarouge avec du papier hygiénique ou une serviette en
papier qui pourraient le rayer, ce qui pourrait entraîner une inexactitude des résultats.
STOCKAGE :
1. Ne pas exposer le thermomètre aux rayons du soleil, à des tempéra-
tures élevées, ou dans des conditions de forte humidité, de poussière,
à proximité de ammes, ne pas le soumettre à des vibrations ou des
chocs directs.
2. Otez les piles du boîtier si vous envisagez de ne pas utiliser le produit
pendant une longue période.
CALIBRAGE :
Ce thermomètre est pré-paramétré sortie d’usine. Si les consignes d’utili-
sation sont respectées, un re-calibrage n’est pas nécessaire. Si vous avez
des doutes sur l’exactitude des prises de température, veuillez contacter
votre revendeur.
Ne pas démonter le thermomètre soi-même - cela annulerait votre
garantie.
14- PANNES ET DEPANNAGES
- Aucune réponse : Vérier la pile (polarité, usure)
- Le symbole de la pile s’ache : Changer la pile. Vérier la polarité de
pile lors de l’insertion. Une erreur de polarité pourrait endommager
votre appareil.
- Le symbole s’ache : Prise mal réalisée.
- Lo s‘ache à l’écran (résultat obtenu en dessous de 32°C ou 89.6°F) : Le
thermomètre est-il correctement placé sur la tempe ou dans l’oreille?
Suivre les instructions données dans la notice d’utilisation concernant
l’application de la sonde selon les diérents modes de mesure.
- Hi s‘ache à l’écran au-delà de 42,9°C (109,2°F) : Veuillez contrôler le
mode opératoire. Suivez les instructions données dans la notice d’utili-
sation pour eectuer correctement les mesures.

Visiomed - EasyScan VM-ZX1 - User manual - 062016 Visiomed - EasyScan VM-ZX1 - User manual - 06201618 19
EN
USER MANUAL
0197
VM-ZX1
15- SPECIFICATIONS
Type produit Thermomètre médical infrarouge
Modèle EasyScan™ VM-ZX1
Dispositif médical Classe IIa
Capteur de température Capteur IR
Longueur d’onde 5-14 µm
Emissivité 0,95
Condition normale d’utilisation
Auriculaire : 10-39.9°C (50-103.9°F)
Temporal : 15-39.9°C (59-103.9°F)
Condition de stockage
Température : -20°C - 55°C (-4
- 131°F) / Humidité : 30 % HR ~
85 % HR
Pression atmosphérique 101,325Kpa
Taux d’humidité 30 % RH ~ 80 % RH
Alimentation 1 pile bouton CR2032
Dimensions 140,3 x 45,7 x 43,8 mm (±2mm)
Poids 54,6 g (sans pile)
Achage de la mesure °C / °F
Plage de température corporelle 32°C - 42,9°C (89.6°F - 109.3°F)
Répétabilité ≤±0.3°C
Résolution d’achage 0.1°C
Précision 35.5°C ~ 42°C : ±0.2°C
<35.5°C : ±0.3°C, >42°C : ±0.3°C
Mémorisation des données 30 dernières prises
Consommation <75 mW
Voltage 3 V ~ 6 V
Courant au repos ≤20 μA
Courant dynamique ≤25 mA
Arrêt automatique 60 secondes

Visiomed - EasyScan VM-ZX1 - User manual - 062016 Visiomed - EasyScan VM-ZX1 - User manual - 06201620 21
THE MANUFACTURER RESERVES THE RIGHT TO MODIFY THE
PRODUCT SPECIFICATIONS WITHOUT PRIOR NOTICE
1- SAFETY INSTRUCTIONS
- Follow the maintenance instructions specied in this manual.
- Use this unit only for its intended purpose as described in this manual.
- This unit can be used for personal use at home.
- Use this unit within an ambient temperature range between 15° and
39.9°C.
- This unit should always be stored in a clean, dry place.
- Do not expose this unit to extreme temperature conditions T° > 55°C
or T° < -20°C.
- Do not use this unit at a relative humidity above 85%.
- Do not expose this unit to sunlight or water.
- Do not use this unit outdoors.
- Do not expose this unit to electrical shocks.
- Never drop this unit.
- Do not perform maintenance on this unit yourself. Do not attempt to
open the unit. In the event of a problem, contact your retailer.
- Do not leave this unit within the reach of children. A self-measurement
taken forcibly by children can damage their ear. In the event of acci-
dental ingestion of the battery or the protective lm, see a physician
immediately.
- The measurement results are for informational purposes only. If unsure
about your results, please contact your physician.
- This product should not encourage self-medication or changes to your
treatment.
- Stop using the unit in the event of a failure or malfunction.
- This electrical medical equipment requires special precautions regar-
ding electromagnetic compatibility. It must be installed and used in
accordance with electromagnetic information provided in the EMC
Data table.
- Readings may be distorted if the unit is used near a television, micro-
wave oven, mobile phone or any other device with an electrical eld.
- Do not use battery other than the battery mentioned, do not recharge
non-rechargeable battery, do not incinerate them.
- Remove the battery when not using the thermometer over a long
period.
- Respect the polarity of the battery. A polarity error can cause damage
and void the warranty of your unit.
- Stop using the unit if any pain occurs*. There is a risk of damaging the
ear canal.
- It is not recommended to use the device on patients with ear diseases
such as otitis externa and tympanitis.
* The aected area may suer damage.
- Do not use the unit in a wet ear canal, such as after swimming or after a
Dear Customer,
You have just purchased this VISIOMED® EasyScan™ VM-ZX1 temporal and
auricular thermometer and we thank you. We wish you excellent use of the
product and recommend you read this manual.
CONTENTS
1- SAFETY INSTRUCTIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
2- PRECAUTIONS BEFORE USE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
3- INTRODUCTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
4- BODY TEMPERATURE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
5- MAIN FUNCTIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
6- DESCRIPTION OF THE UNIT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
7- LCD SCREEN DISPLAY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
8- SUGGESTIONS BEFORE MEASURING . . . . . . . . . . . . . . .25
9- CHOICE OF TEMPERATURE UNIT . . . . . . . . . . . . . . . . .27
10- HOW TO MEASURE TEMPERATURE . . . . . . . . . . . . . . .27
11- DATA STORAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
12- BATTERY REPLACEMENT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
13- UPKEEP, STORAGE, AND CALIBRATION. . . . . . . . . . . . .29
14- BREAKDOWNS AND REPAIRS. . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
15- SPECIFICATIONS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30

Visiomed - EasyScan VM-ZX1 - User manual - 062016 Visiomed - EasyScan VM-ZX1 - User manual - 06201622 23
bath. There is a risk of damaging the ear canal.
- Do not touch and or blow on the infrared sensor. A dirty or damaged
infrared sensor may cause inaccurate results.
WARNING: You cannot dispose of this unit with your other household
waste. You are required to dispose of the unit at a designated collection
point for recycling e-waste. For more information on e-waste collection
points, please contact your town hall or your household waste disposal
service.
2- PRECAUTIONS BEFORE USE
The Easyscan™VM-ZX1 thermometer is pre-congured at the factory. It
is not necessary to calibrate the device when it is rst used.
In order to obtain reliable, stable results, it is advisable, with each change
of environment with a signicant dierence in ambient temperature, to
leave the Easyscan™VM-ZX1 at this ambient temperature for 15 to 20
minutes before use. It is important to wait a period of 1 minute between
readings.
For a temporal temperature reading (right temporal artery) take care to
brush away the hair, wipe any sweat o the brow, avoid air ows, (e.g.
supplemental oxygen, air conditioning, etc.).
To measure the tympanic temperature, make sure that the ear canal is
clean, as an ear with excess wax can give inaccurate readings.
The unit cannot be reused if the screen is not turned o.
- Do not place the thermometer in contact with diseased, ulcerated, or
bruised skin.
- Do not drink hot or cold beverages, and do not perform strenuous exer-
cise during the temperature reading.
- Watch out for physiological temperature changes that are to be
accounted for depending on the results: Body temperature increases by
0.5C° between 6 am and 3 pm. Women have a body temperature about
0.2C° higher on average. Their body temperature also varies depending
on the ovulation cycle. Thus it increases by 0.5C° in the second half of
the cycle, and in early pregnancy.
- When seated, the body temperature is 0.3 to 0.4C° lower relative to the
standing position.
3- INTRODUCTION
EasyScan™VM-ZX1, developed by Visiomed®, is an Infrared electronic
medical thermometer with contact equipped with the latest in auto-
matic calibration technology: MicroSecond Flash™.
Easy to use, it enables temporal (right temporal artery) or ear tempe-
rature measurement, in less than a second. Fast and accurate, just put
the Easyscan™VM-ZX1 probe against the right temple or in the ear for
an instant temperature reading. Easyscan™is particularly eective for
taking the temperature of infants and young children. It has shown that
temperature readings taken on the temporal artery are, in new-borns,
more accurate than tympanic thermometry and better tolerated than
rectal thermometry*. Easyscan™is suitable for the whole family.
* Greenes D, Fleisher G. Accuracy of a Non-invasive Temporal Artery Thermometer for
Use in Infants. Arch Pediatr Adolesc Med 2001; 155:376.
Its control LEDs, green, orange or red, indicate the temperature result in
colour, for a better diagnosis.
This product should not be used for any purpose other than temporal
(right temporal artery) or ear temperature measurement. It can be used
on all persons, new-borns, children or adults.
4- BODY TEMPERATURE
4.1. IMPORTANT CONCEPT:
ESTIMATING BODY TEMPERATURE
The normal body temperature is located within a range, and a xed value.
Everyone has their own temperature range.
Body temperature ca n vary by age, gender, time of day, activity, and
emotions. Persons of dierent ages have dierent temperatures; likewise,
body temperature varies at dierent times of the day. For example, child-
ren's temperatures are 0.5°C higher than those of adults; most people
have a lower body temperature at night, and it increases throughout the
day. Dierent parts of the body yield give dierent results. Normally, the
rectal temperature is 0.3°C higher than the oral temperature, and the oral
temperature is 0.3°C higher than the temperature of the armpit.
For your own temperature and that of your family members, you can
measure the temperature at dierent times of the day over 3 or 4 days,
when you are healthy. Once you know the temperature range of each

Visiomed - EasyScan VM-ZX1 - User manual - 062016 Visiomed - EasyScan VM-ZX1 - User manual - 06201624 25
person, you can save it and compare it to the temperature when you are
measuring for fever.
4.2. BODY TEMPERATURE REGULATION
When the body temperature rises or falls, the body initially regulates its
temperature from the brain. Since the temple and the ear are the body
parts nearest the brain, they are the rst to be informed of a temperature
rise.
4.3. HOW TO PROPERLY USE THE THERMOMETER IN
TEMPORAL MODE
SEE DIAGRAM
A
PAGE 3.
Easyscan™VM-ZX1 is pre-congured at the factory. It is not necessary to
calibrate the device when it is rst used.
Keep the tip containing the temporal probe on the unit.
Place the thermometer against the right temple, where the right
temporal artery is located.
4.4. HOW TO PROPERLY USE THE THERMOMETER IN
TYMPANIC (EAR) MODE
SEE DIAGRAM
A
PAGE 3.
Remove the temporal probe tip from the unit. For a child under one year
of age: pull the ear diagonally to the rear, to straighten the ear canal, and
gently insert the probe to take the reading. For a child over one year of
age, and adults: pull the ear back slightly and gently insert the probe
along the ear canal to take the reading.
5- MAIN FUNCTIONS
1. Display of the temperature reading in degrees Celsius or Fahrenheit:
Temperature range from 32°C to 42.9°C (89.6°F to 109.2°F).
2. Memorization of the last 30 readings taken: The temperature is
recorded.
3. Audible alert during temperature measurement based on the result.
4. Back-lit colour display to indicate and quickly interpret the diagnosis of
the temperature reading.
6- DESCRIPTION OF THE UNIT
SEE DIAGRAM
B
PAGE 3.
1
Temporal measurement probe
2
Tympanic measurement probe
3
LCD Screen
4
Measurement
5
°C/°F button
6
MEM Button
7
Battery
7- LCD SCREEN DISPLAY
SEE DIAGRAM
C
PAGE 3.
1
Tympanic Mode / Temporal Mode
2
Ambient air
3
Viewing the measurement mode.
8- SUGGESTIONS BEFORE MEASURING
1. Replace batteries that are too drained to eectively power the unit.
2. For a proper reading, condition the thermometer by placing it in the
environment where the measurement will be taken 30 minutes before
use
3. An unexpected uctuation of the ambient temperature may distort the
accuracy of the reading. For example, if the temperature of the place
where the measurement is taken is dierent from the temperature
where the thermometer is stored, when one wants to take a tempe-
rature reading near an air conditioner. The results will be unreliable.
4. The measurement should be taken at rest, to yield accurate results.
Body temperature is likely to increase just after exercise or after a bath.
5. Before taking a temperature, in order to obtain a stable, reliable result
5.1 Temporal mode:
- Take care to brush away the hair.
- Wipe any sweat from the brow.
- Avoid air ows (e.g. supplemental oxygen, air conditioning, etc.).
- Wait a period of 1 minute between readings.
- With each change of environment having a high ambient tempera-
ture dierence, leave the thermometer at this ambient temperature
for at least 30 min before use.

Visiomed - EasyScan VM-ZX1 - User manual - 062016 Visiomed - EasyScan VM-ZX1 - User manual - 06201626 27
5.2 Tympanic mode:
The temperature in the right ear may dier from that of the left ear.
Therefore, you should always take the temperature in both ears and
use the highest temperature as a reference. The ear must be free of
excessive wax build-up or plugs, so that the temperature measure-
ment is accurate. In the event of otitis, Easyscan™should be used
in temporal mode. External factors can inuence the temperature
reading in the ear, as in the following cases where the patient:
- Is lying on one ear
- Has their ears covered
- Is exposed to very hot or very cold temperatures
- Recently went swimming or took a bath.
In the above cases, place the patient in another environment and
wait 20 minutes before taking their temperature. If the event of auri-
cular therapy (prescription ear drops or other internal medication), be
careful not to take the ear temperature of the treated ear. Since the
ear canal is under treatment, the temperature reading displayed by
Easyscan™will not reect the actual body temperature.
Recommendations
1. For inexperienced users, it is recommended to measure the same ear 3
times during the rst use. The maximum value will be saved if dierent
results are recorded, for every thermometer under continuous opera-
tion may show a slight margin of error (+/- 0.3°C ,+/- 0.5°F).
2 . Wait about 60 seconds before measuring the same patient again to
avoid excessive cooling of the skin.
3. For healthy users, both ears are equivalent in terms of body tempera-
ture. Choose the ear that has a relatively stable temperature, higher
than the other ear.
4. Please clean the ear before measurement
9- CHOICE OF TEMPERATURE UNIT
Press the °C/°F button to select the temperature unit. The display shows
°C to display degrees Celsius or °F to display degrees Fahrenheit.
10- HOW TO MEASURE TEMPERATURE
Insert the batteries. For the rst use or when inserting new batteries, wait
about 10 minutes to preheat the device.
10.1 For a temporal measurement: Keep the tip
containing the temporal probe on the unit.
Place the probe against the right temple
(SEE DIAGRAM
A
PAGE 3). Then press
the button once to start the temperature
reading and release it: the unit will beep
once. When the reading is complete the unit
will beep 2 times. The result is displayed on
the screen for one minute then the ambiant
temperature appears on the screen for one
minute too, with the logo .
10.2 For a tympanic temperature measurement:
Remove the tip of the temporal probe from
the unit, insert the tympanic probe along the
ear canal. (SEE DIAGRAM
A
PAGE 3) Then
press the button once to start the tempera-
ture reading and release it: the unit will beep
once.When the reading is complete, the unit
will beep 2 times. The result is displayed on
the screen.
- Visual diagnosis: Back-lit colour display to indicate and quickly interpret
the diagnosis of the temperature reading.
- Audio diagnosis:
• When the reading is less than 37.5°C, the unit will make 3 short beeps.
• When the reading is higher than 37.5°C, the unit will make 3 triple
beeps.
Before any temperature measurements, take care to brush away the hair
and clear any sweat from the forehead.
The result is automatically stored. When taking consecutive temperature
measurements, it is possible that the results will not be identical. Wait at
least 1 minute between each reading.

Visiomed - EasyScan VM-ZX1 - User manual - 062016 Visiomed - EasyScan VM-ZX1 - User manual - 06201628 29
Displaying temperature results:
1. Measurement range: 32°C - 42.9°C (89.6°F - 109.2°F)
2. HI is displayed for a result above 42.9°C (109.2°F).
3. LO is displayed for a result below 32°C (89.6°F).
Automatic shutdown of the back-lighting after 8 ~ 15 seconds.
11- DATA STORAGE
Open the battery compartment to access the settings buttons.
Press the MEM button, the LCD screen reads and displays the last
temperature reading.
1.
--.-
will be displayed if no data is stored
2. Hit the MEM button to scroll through the previous data, then hit the
°C/°F to scroll through the next data.
Note : When changing batteries, the stored data will be erased.
12- BATTERY REPLACEMENT
When the screen reads , the batteries are drained.
Remove the battery compartment cover and replace the old battery,
taking care to respect the polarity.
The LCD screen will display all the symbols on the screen.
Use only new batteries (1 x CR2032 button battery), never use rechar-
geable batteries. Do not mix an old battery with a new battery.
Replace the cover after inserting the battery.
IMPORTANT : Respect the polarity of the batteries. A polarity
error can cause damage and void the warranty of your unit.
13- UPKEEP, STORAGE, AND CALIBRATION
UPKEEP:
1. Remove any spots on the case with a soft, dry cloth.
2. Clean the probe tip as follows: wipe the surface very gently with a
buer, a soft cloth lightly moistened with 70% surgical spirit; you can
use the thermometer once the alcohol has completely evaporated.
3. Do not immerse the unit in any liquid whatsoever.
4. When dirty, gently clean the IR sensor with a soft, dry cloth.
Do not clean the infrared sensor with tissue or paper towel that may scratch it, which
could lead to inaccurate results.
STORAGE:
1. Do not expose the thermometer to sunlight, high temperatures, or
under conditions of high humidity, dust, near re; do not subject it to
vibrations or direct impacts.
2. Remove the batteries from the housing if you do not plan to use the
unit over a long period.
CALIBRATION:
This thermometer is pre-congured at the factory. If the operating
instructions are followed, a re-calibration is not necessary. If you have
doubts about the accuracy of temperature readings, please contact your
retailer.
Do not disassemble the thermometer yourself - this will void your
warranty.
14- BREAKDOWNS AND REPAIRS
- No response: Check the battery (polarity, wear)
- The battery symbol appears: Change the batteries. Check battery
polarity during insertion. A polarity error can damage your unit.
- The symbol symbol appears: Wrong measurement
- Lo appears on screen (result below 32°C or 89.6°F): Is the thermometer
placed properly against the temple or in the ear? Follow the instruc-
tions in the user manual regarding the application of the probe accor-
ding to the dierent measurement modes.
- Hi appears on screen (result above 42.9°C or 109.2°F): Please check
the procedure. Follow the instructions in the operating manual to take
readings properly.

Visiomed - EasyScan VM-ZX1 - User manual - 062016 Visiomed - EasyScan VM-ZX1 - User manual - 06201630 31
15- SPECIFICATIONS
Type of Product Infrared medical thermometer
Model EasyScan™ VM-ZX1
Medical device Class IIa
Temperature sensor IR Sensor
Wavelength 5-14µm
Emissivity 0.95
Normal conditions of use Auricular : 10-39.9°C (50-103.9°F)
Temporal : 15-39.9°C (59-103.9°F)
Storage conditions
Temperature: -20°C - 55°C (-4 - 131°F)
Humidity: 30% RH ~ 85% RH
Atmospheric pressure 101.325Kpa
Humidity level 30% RH ~ 80% RH
Power 1 x CR2032 button battery
Dimensions 140,3 x 45,7 x 43,8mm (±2mm)
Weight 54,6g (without battery)
Displaying of readings °C / °F
Body temperature range 32°C - 42.9°C (89.6°F - 109.2°F)
Repeatability ≤±0.3°C
Display resolution 0.1°C
Accuracy 35.5°C ~ 42°C : ±0.2°C
<35.5°C : ±0.3°C, >42°C : ±0.3°C
Data storage Last 30 readings taken
Consumption <75 mW
Voltage 3V ~ 6V
Idle current ≤20μA
Dynamic current ≤25mA
Automatic shuto 60 seconds
NL
HANDLEIDING
0197
VM-ZX1

Visiomed - EasyScan VM-ZX1 - User manual - 062016 Visiomed - EasyScan VM-ZX1 - User manual - 06201632 33
DE FABRIKANT BEHOUDT ZICH HET RECHT VOOR OM ZONDER
VOORAFGAANDE KENNISGEVING DE SPECIFICATIES VAN HET
PRODUCT TE WIJZIGEN
1- VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
- Volg de onderhoudsinstructies in deze handleiding.
- Gebruik dit apparaat alleen voor het beoogde gebruik, zoals beschreven
in deze handleiding.
- Dit apparaat kan worden gebruikt voor persoonlijk gebruik thuis.
- Gebruik dit apparaat in een omgevingstemperatuur tussen 15 en 39.9°C.
- Dit apparaat moet altijd in een schone, droge plaats worden geplaatst.
- Stel het apparaat niet bloot aan extreme temperatuursomstandigheden
> 55°C of < -20°C.
- Gebruik dit apparaat niet bij een relatieve vochtigheid boven de 85%.
- Stel het apparaat niet bloot aan direct zonlicht, of water.
- Gebruik dit apparaat niet buitenshuis.
- Stel het apparaat niet bloot aan elektrische schokken.
- Laat het apparaat nooit vallen.
- Voer het onderhoud van dit apparaat niet zelf uit. Probeer niet om het
apparaat te openen. In geval van problemen, neem dan contact op met
uw wederverkoper.
- Laat het apparaat niet binnen het bereik van kinderen. Een geforceerde
zelf-meting van de kinderen kan hun oor beschadigen. In geval van
accidentele inname van de batterij of de beschermfolie, raadpleeg
onmiddellijk een arts.
- De meetresultaten worden vermeld ter indicatie. Als u twijfelt over uw
resultaten, neem dan contact op met uw arts.
- Dit apparaat mag niet aanzetten tot zelfmedicatie of een aanpassing
van uw behandeling.
- Stop met het gebruik van het apparaat in geval van uitval of storing.
- Deze medische elektrische apparatuur vereist speciale voorzorgs-
maatregelen met betrekking tot EMC. Het moet worden geïnstalleerd
en in gebruik worden genomen in overeenstemming met de elektro-
magnetische informatie in de tabel EMC Data.
- De metingen kunnen worden gewijzigd als het gebruikt wordt in de
buurt van een televisie, een magnetron, een mobiele telefoon of enig
ander gebied elektrisch apparaat.
- Gebruik geen andere dan de vermelde batterij, laad geen niet-oplaad-
bare batterij op, gooi ze niet in het vuur.
- Verwijder de batterij als als het apparaat voor een lange periode niet
wordt gebruikt.
- Respecteer de polariteit van de batterij. Een foute polariteit kan schade
veroorzaken en afbreuk doen aan de garantie van uw apparaat.
- Stop met het gebruik van het apparaat in het geval van het optreden
van pijnv*. Er bestaat een risico op beschadiging van de gehoorgang.
- Het is niet aanbevolen om het apparaat te gebruiken bij patiënten die
lijden aan een oorziekte, zoals otitis externa en tympanisme.
*Het zieke deel kan schade oplopen.
Geachte klant,
U hebt deze temporele en auriculaire EasyScan™ VM-ZX1 VISIOMED® ther-
mometer recentelijk ontvangen en wij danken u hiervoor. We wensen u veel
gebruiksplezier en adviseren u om de gebruiksaanwijzing aandachtig te
lezen.
INHOUDSOPGAVE
1- VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
2- VOORZORGSMAATREGELEN VOOR GEBRUIK. . . . . . . . . .34
3- INTRODUCTIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
4-DE LICHAAMSTEMPERATUUR . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
5- HOOFDFUNCTIES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
6- BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT . . . . . . . . . . . . . . .37
7- LCD-SCHERM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
8- SUGGESTIES VOOR METING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
9- KEUZE VAN DE TEMPERATUUREENHEID. . . . . . . . . . . . .39
10- HOE METEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
11- GEGEVENSOPSLAG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
12- VERVANGEN VAN DE BATTERIJEN . . . . . . . . . . . . . . . .40
13-ONDERHOUD, OPSLAG EN KALIBRATIE. . . . . . . . . . . . .41
14- FOUTEN EN REPARATIES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
15- SPECIFICATIES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42

Visiomed - EasyScan VM-ZX1 - User manual - 062016 Visiomed - EasyScan VM-ZX1 - User manual - 06201634 35
-
Gebruik het apparaat niet op een nat oorkanaal, zoals na het zwemmen
of na een bad. Er bestaat een risico op beschadiging van de gehoorgang.
- De infraroodsensor niet aanraken en niet op blazen. Een vuile of kapotte
infraroodsensor kan onnauwkeurige resultaten veroorzaken.
WAARSCHUWING: U kunt dit product niet op dezelfde manier
weggooien als uw huishoudelijk afval. U bent verplicht het te overhan-
digen aan een aangewezen inzamelpunt voor de recycling van afge-
dankte elektrische en elektronische apparatuur. Voor meer informatie
over inzamelpunten voor afgedankte apparatuur kunt u contact
opnemen met uw gemeentehuis of uw afvalverwerkingsbedrijf.
2- VOORZORGSMAATREGELEN VOOR GEBRUIK
De EasyScan™VM-ZX1 thermometer is vooraf in de fabriek ingesteld.
Het is niet noodzakelijk om het apparaat te kalibreren tijdens het gebruik.
Om een betrouwbaar en stabiel resultaat te verkrijgen, is het aanbevolen
om bij elke verandering van omgeving met een hoge omgevingstempe-
ratuur, de Easyscan™VM-ZX1 gedurende 15 tot 20 minuten gewend te
laten raken aan deze omgevingstemperatuur alvorens het te gebruiken.
Het is belangrijk dat u 1 minuut wacht tussen twee metingen.
Voor een temporele temperatuurmeting (rechtse temporele slagader),
houd het haar weg, veeg het zweet van het voorhoofd, vermijd luchts-
tromen (bv. zuurstofbril, airconditioning…).
Om de temperatuur van het trommelvlies te meten, zorg ervoor dat
de gehoorgang schoon is, want een oor met te veel oorsmeer zal
onnauwkeurige metingen geven.
Het apparaat kan niet worden hergebruikt als het scherm niet wordt
uitgeschakeld
- Breng de thermometer niet in contact met een zieke huid, zweren of
littekens.
- Drink geen warme of koude dranken, en doe geen zware lichamelijke
inspanning tijdens het meten van de temperatuur.
- Let op voor fysiologische schommelingen van de temperatuur waarmee
rekening moet worden gehouden bij de resultaten: De temperatuur
stijgt met 0,5 °C tussen 6u en 15u. Vrouwen hebben een hogere tempe-
ratuur van gemiddeld 0,2°C. Hun temperatuur hangt ook af van de
ovariële cyclus. Zo stijgt ze met 0,5°C in de tweede helft van de cyclus
en in het begin van de zwangerschap.
- Tijdens het zitten ligt de temperatuur 0,3 tot 0,4°C lager ten opzichte
van de staande positie.
3- INTRODUCTIE
EasyScan™VM-ZX1, ontwikkeld door VISIOMED®, is een infrarood medi-
sche elektronische thermometer met contact uitgerust met de nieuwste
automatische kalibratietechnologie, MicroSecond Flash™.
Hij is eenvoudig te gebruiken en laat toe om temporele (rechtse tempo-
rele slagader) in of auriculaire temperatuurmetingen uit te voeren in
minder dan een seconde. Snel en nauwkeurig, het volstaat om de sonde
van de EasyScan™VM-ZX1 op de rechter tempel of in het oor te plaatsen
om de temperatuur direct te verkrijgen. Easyscan™is bijzonder eciënt
voor het nemen van de temperatuur bij zuigelingen en jonge kinderen.
Er is aangetoond dat de temperatuurmeting van de temporele slagader
van de pasgeborene, nauwkeuriger is dan de tympanische thermome-
trie en beter getolereerd wordt dan rectale thermometrie*. EasyScan™is
geschikt voor de hele familie.
* Greenes D, Fleisher G. Accuracy of a Non-invasive Temporal Artery Thermometer for
Use in Infants. Arch Pediatr Adolesc Med 2001; 155:376.
Zijn groene, oranje of rode controleleds geven het resultaat van de tempe-
ratuurmeting aan in kleur voor een betere diagnose.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt voor andere doeleinden dan de
temporele (rechtse temporele slagader) of auriculaire temperatuurmeting.
Het kan worden gebruikt op iedereen, pasgeboren kind of volwassene.
4- DE LICHAAMSTEMPERATUUR
4.1. EEN BELANGRIJK CONCEPT:
HET INSCHATTEN VAN DE LICHAAMSTEMPERATUUR
De normale waarde van de lichaamstemperatuur ligt in een interval, en is
niet vastgelegd op een onveranderlijke waarde. Iedereen heeft zijn eigen
temperatuurschaal.
De temperatuur kan variëren afhankelijk van leeftijd, geslacht, tijd van
de dag, activiteiten en emoties. Personen van verschillende leeftijds-
groepen hebben verschillende temperaturen; en ook die temperatuur
varieert op verschillende tijdstippen van de dag. Bijvoorbeeld, de tempe-
ratuur van kinderen ligt 0,5°C hoger dan die van volwassenen; de meeste
personen hebben een lagere temperatuur gedurende de nacht, en een

Visiomed - EasyScan VM-ZX1 - User manual - 062016 Visiomed - EasyScan VM-ZX1 - User manual - 06201636 37
hogere temperatuur overdag.
De verschillende lichaamsdelen geven verschillende resultaten. Normaal
gesproken is de rectale temperatuur 0,3°C hoger dan de orale tempe-
ratuur en de orale temperatuur is 0,3°C hoger dan de temperatuur van
de oksel.
Om uw eigen temperatuur en die van de personen die deel uitmaken van
uw gezin te kennen, kunt u de temperatuur op verschillende momenten
van de dag meten gedurende 3 of 4 dagen wanneer u gezond bent. Als
u eenmaal de temperatuurschaal van elke persoon kent, kunt u deze
opslaan en vergelijken met de temperatuur die u meet wanneer u koorts
hebt.
4.2. REGULERING VAN DE LICHAAMSTEMPERATUUR
Wanneer de temperatuur van het lichaam daalt of stijgt, reguleert het
lichaam aanvankelijk de temperatuur vanuit de hersenen. De tempel en
het oor zijn de lichaamsdelen die het dichtst bij de hersenen liggen, zij
worden als eerste op de hoogte gebracht van een temperatuurstijging.
4.3. HOE DE THERMOMETER CORRECT GEBRUIKEN IN
TEMPORELE MODUS
ZIE SCHEMA OP
A
PAGINA 3.
Easyscan™VM-ZX1 is vooraf in de fabriek ingesteld. Het is niet noodza-
kelijk om het apparaat te kalibreren tijdens het gebruik.
Houd het uiteinde met de temporele sonde op het apparaat.
Plaats de thermometer op de rechter tempel op de plaats van de rechtse
temporele slagader.
4.4. HOE DE THERMOMETER CORRECT GEBRUIKEN IN
AURICULAIRE MODUS
ZIE SCHEMA OP
A
PAGINA 3.
Verwijder de tip van de temporele sonde op het apparaat. Voor een kind
jonger dan één jaar: trek het oor diagonaal naar achteren om de gehoor-
gang recht te zetten en breng voorzichtig de sonde naar binnen om de
meting uit te voeren. Voor een kind ouder dan één jaar en voor volwas-
senen: trek het oor iets naar achteren en breng voorzichtig de sonde in
langs de gehoorgang om de meting uit te voeren.
5- HOOFDFUNCTIES
1. Weergave van de temperatuur in graden Celsius of Fahrenheit: Tempe-
ratuurbereik van 32°C tot 42,9°C (89.6°F tot 109,2°F).
2. Memorisatie van de laatste 30 metingen: De temperatuur wordt gere-
gistreerd.
3. Geluidsalarm tijdens de temperatuurmeting volgens het resultaat.
4. Weergave met achtergrondverlichting in kleur om de diagnose van de
verkregen temperatuur aan te geven en snel te interpreteren.
6- BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
ZIE SCHEMA OP
B
PAGINA 3.
1
Temporele meetsonde
2
Auriculaire meetsonde
3
LCD-scherm
4
Meetknop
5
°C/°F-knop
6
MEM-knop
7
Batterij
7- LCD-SCHERM
ZIE SCHEMA OP
C
PAGINA 3.
1
Auriculaire modus / Temporele modus
2
Buitenlucht
3
Weergave van de meetmodus.
8- SUGGESTIES VOOR METING
1. Vervang te zwakke batterijen voor een eectieve elektrische voeding
van het apparaat.
2. Om een correcte meting uit te voeren, plaats de thermometer in de
omgeving waar de meting plaatsvindt 30 minuten voor de meting
3. Een onverwachte uctuatie van de omgevingstemperatuur kan
de nauwkeurigheid van de meting verstoren. Bijvoorbeeld, als de
temperatuur van de plaats waar de meting moet worden uitgevoerd
verschillend is van die waar de thermometer wordt geplaatst, zoals bij
een temperatuurmeting in de nabijheid van een airconditioner. De
resultaten zullen onbetrouwbaar zijn.
4. De meting moet worden uitgevoerd in rust om nauwkeurige resul-
taten te geven. De temperatuur kan toenemen net na het sporten of
na het baden.
5. Vóór elke temperatuurmeting, om een stabiel en betrouwbaar resul-
taat te bekomen:

Visiomed - EasyScan VM-ZX1 - User manual - 062016 Visiomed - EasyScan VM-ZX1 - User manual - 06201638 39
5.1 Temporele meting:
- Houd het te meten oppervlak vrij van haar.
- Veeg het zweet van het voorhoofd.
- Vermijd luchtstromen (bv. zuurstofbril, airconditioning…).
- Het is belangrijk dat u 1 minuut wacht tussen twee metingen.
- Bij eke verandering van omgeving met een hoge omgevingstempe-
ratuur, laat de thermometer gedurende ten minste 30 minuten vóór
gebruik gewend raken aan deze omgevingstemperatuur.
5.2 Auriculaire meting:
De temperatuur van het rechter oor kan verschillen van die van
het linker oor. Daarom moet de temperatuur altijd in beide oren
worden gemeten en als referentie de hoogste temperatuur worden
genomen. Het oor moet vrij zijn van proppen of excessieve afzet-
ting van oorsmeer, zodat de temperatuurmeting nauwkeurig is. Bij
otitis wordt aanbevolen om de Easyscan™in temporele modus te
gebruiken. Externe factoren kunnen de temperatuurmeting in het
oor beïnvloeden, zoals in het volgende geval waar de patiënt:
- ligt op één oor
- beide oren bedekt heeft
- wordt blootgesteld aan zeer warme of koude temperaturen
- onlangs is gaan zwemmen of een bad heeft genomen.
In de hierboven vermelde gevallen, verplaats de patiënt naar een
andere omgeving en wacht 20 minuten alvorens de temperatuur te
meten. In geval van een atriale behandeling (recept oordruppels of
andere interne medicatie), let er dan op om de temperatuur niet te
nemen van het behandelde oor. Omdat de gehoorgang in behande-
ling is, zal de temperatuurmeting weergegeven door de Easyscan™
niet overeenstemmen met de werkelijke lichaamstemperatuur.
Aanbevelingen
1. Voor nietsvermoedende gebruikers, is het raadzaam om hetzelfde oor
3 keer te meten bij een eerste gebruik. De maximale waarde wordt
opgeslagen in het geval er verschillende resultaten zijn opgenomen,
omdat elke thermometer in continue werking een kleine foutmarge
kan vertonen (+/- 0,3°C +/- 0,5°F) .
2. Wacht ongeveer 60 seconden alvorens dezelfde patiënt opnieuw te
meten, om een overmatige afkoeling van de huid te voorkomen.
3. Voor gezonde gebruikers zijn beide oren gelijkwaardig op vlak van
lichaamstemperatuur. Kies het oor met een relatief stabiele en hogere
temperatuur boven het andere.
4. Reinig het oor voor de meting.
9- KEUZE VAN DE TEMPERATUUREENHEID
Druk op de °C/°F knop om de temperatuureenheid te selecteren. Het
scherm toont °C voor de weergave in Celsius of °F voor de weergave in
Fahrenheit.
10- HOE METEN
Plaats de batterijen. Bij het eerste gebruik of bij het plaatsen van nieuwe
batterijen, wacht ongeveer 10 minuten tot het apparaat is voorverwarmd.
10.1
Voor een temporele meting: Houd het uiteinde
met de temporele sonde op het apparaat. Plaats
de sonde op de rechter tempel (ZIE SCHEMA
OP
A
PAGINA 3). Druk vervolgens één keer op
de knop om de meting te starten en laat los: het
apparaat piept. Wanneer de meting voltooid is
laat het apparaat twee pieptonen horen. Het
resultaat wordt weergegeven op het scherm 1
minuut toont dan de omgevingstemperatuur
van de ruimte. Het blijft dan op het scherm
gedurende een minuut met het logo .
10.2
Voor een tympanische temperatuurmeting:
Verwijder de tip van de temporele sonde van
het apparaat, breng de tympanische sonde in
langs de gehoorgang van het oor. (ZIE SCHEMA
OP
A
PAGINA 3) Druk vervolgens één keer op
de knop om de meting te starten en laat los: het
apparaat piept. Wanneer de meting voltooid
is laat het apparaat twee pieptonen horen. De
resultaten worden weergegeven op het scherm.
- Visuele diagnose: Weergave met achtergrondverlichting in kleur en
om de diagnose van de verkregen temperatuur aan te geven en snel
te interpreteren.
Table of contents
Languages:
Other VISIOMED Thermometer manuals

VISIOMED
VISIOMED THERMOFLASH LX-26 User manual

VISIOMED
VISIOMED EASYSCAN FTX3 User manual

VISIOMED
VISIOMED easyScan VM-ZXP1 User manual

VISIOMED
VISIOMED THERMOSOFT VM-DS400 User manual

VISIOMED
VISIOMED THERMOFLASH LX-26 User manual

VISIOMED
VISIOMED LX-361T User manual

VISIOMED
VISIOMED bewell connect MyThermo Pocket BW-MTX1 User manual

VISIOMED
VISIOMED THERMOFLASH LX-260T EVOLUTION User manual

VISIOMED
VISIOMED ThermoFlash LX-26E EVOLUTION User manual

VISIOMED
VISIOMED ThermoFlash EVOLUTION PRO LX-261E User manual