VISIOMED LX-361T User manual

1 1
Visiomed - LX-361T - USER MANUAL - 122015 Visiomed - LX-361T - USER MANUAL - 122015
LX-361T
0197
Distribué par / Distributed by
www.visiomed-lab.com
EC REP
Marché Européen / European Market
Visiomed SAS France
Service clients / Customers service
8, avenue Kléber
75116 Paris - France
Tel : +33 8 92 350 334
Fax : +33 1 44 17 93 10
Made in P. R. C.
Nexmed Technology Co., LTD.
2
nd
Floor of N°.1 building, Jia An
Technological Industrial Park
67 District, Bao An
518101 Shenzhen - China

2 3
Visiomed - LX-361T - USER MANUAL - 122015 Visiomed - LX-361T - USER MANUAL - 122015
Type BF applied part
Applied part: Sensor assemble
MODE °C/°F MEM
language
2
3
4
5
6
7
1
2
A
B
TABLEAUX INFORMATIFS / INFORMATIVE TABLES / LIJST VAN INFORMATIE /TABLA DE INFORMACIÓN / TABELLENINFORMATIONEN /
INFORMAZIONI TABLE / TABELA DE INFORMAÇÃO / TABELA INFORMACJI /
TEMPÉRATURES NORMALES SELON LE MODE DE MESURE / NORMAL TEMPERATURES ACCORDING TO PROCEDURE / NORMALE TEMPERA
TUREN OVEREENKOMSTIG DE MEETMETHODE / TEMPERATURAS NORMALES SEGÚN EL MODO DE MEDIDA / NORMALTEMPERATUREN JE
NACH ART DER MESSUNG / TEMPERATURE NORMALI IN BASE ALLA MODALITÀ DI MISURAZIONE /TEMPERATURAS NORMAIS SEGUNDO O
MODO DE TEMPERATURA / ZAKRES PRAWIDŁOWEJ TEMPERATURY WEDŁUG RÓŻNYCH METOD POMIARU /
Mode de mesure / Measurement method / Meetmethode /
Modo de medida / Art der messung / Modalità di misurazione /
Modo de medição / Metoda pomiaru /
T° normale / Normal T° /
Normale T° / T° normal /
T° Prawidłowa /
Rectal / Rectaal / Im after / Rettale / W odbycie / 36.6°C – 38°C
Buccal / Oral / Oraal / Bucal / In der mundhöhle / Orale / W ustach / 35.5°C – 37.5°C
Axillaire / Axillary / Onder de oksel / Axilar /
In der achselhöhle / Ascellare / Pod pachą /
34.7°C – 37.3°C
Auriculaire / Aural / In het oor / Auricular / Im ohr / Auricolare / W uchu / 35.8°C – 38°C
Temporale /Temporal / Temporaal / An der schläfenarterie /
Tętnica skroniowa /
(Thermoash®) 35.8°C – 37.8°C
La température du corps humain varie au cours de la journée. Elle peut être également inuencée par de nombreux facteurs externes: l’âge, le sexe, type et
épaisseur de peau...
The temperature of the human body varies throughout the day. It can also be inuenced by numerous external factors: age, sex, type and thickness of skin...
De temperatuur van het menselijk lichaam varieert in de loop van de dag. Zij kan eveneens worden beïnvloed door talrijke externe factoren: de leeftijd, het
geslacht, het type en dikte van de huid...
La temperatura del cuerpo humano varía a lo largo del día. Puede estar igualmente inuenciada por numerosos factores externos: edad, sexo, tipo y espesor
de la piel...
Die Temperatur des menschlichen Körpers schwankt im Laufe des Tages. Beeinusst werden kann sie auch durch zahlreiche äußere Faktoren wie Alter,
Geschlecht sowie Hauttyp und Hautstärke...
La temperatura del corpo umano varia durante il giorno. Può essere altresì inuenzata da numerosi fattori: l’età, il sesso, il tipo e lo spessore della pelle...
A temperatura do corpo humano varia ao longo do dia. Ela pode também ser inuenciada por numerosos factores externos: idade, sexo, tipo e espessura da
pele...
Temperatura ciała waha się w ciągu dnia i może być uzależniona od czynników takich, jak: wiek, płeć, rodzaj i grubość skóry, itd.
: .
TEMPÉRATURES NORMALES SELON L’ÂGE / NORMAL TEMPERATURES BY AGE / NORMALE TEMPERATUREN NAAR GELANG DE LEEFTIJD /
TEMPERATURAS NORMALES SEGÚN LA EDAD /NORMALTEMPERATUREN IN ABHÄNGIGKEIT VOM ALTER /TEMPERATURE NORMALI IN BASE
ALL’ETA / TEMPERATURAS NORMAIS SEGUNDO A IDADE / ZAKRES PRAWIDŁOWEJ TEMPERATURY W ZALEŻNOŚCI OD WIEKU /
Âge / Age / Leeftijd / Edad / Alter / Età / Idade / Wiek /
(années / years / jaar / años / jahre / anni / anos / lat / )°C °F
0-2 36.4 - 38.0 97.5 - 100.4
3-10 36.1 - 37.8 97.0 - 100
11-65 35.9 - 37.6 96.6 - 99.7
> 65 35.8 - 37.5 96.4 - 99.5

4 5
Visiomed - LX-361T - USER MANUAL - 122015 Visiomed - LX-361T - USER MANUAL - 122015
THERMOFLASH® LX361T: PRÉCISION / PRECISION / PRECISIE / PRECISIÓN / GENAUIGKEIT / PRECISIONE / PRECISÃO / DOKŁADNOŚĆ /
34°C - 35.9°C = ± 0.3°C 93.2°F - 96.6°F = ± 0.3°F Suivant / According to / Overeenkomstig de / Según / Gemäß /
Conforme allo / Segundo a / Zgodnie z / :
ASTM Standard E1965-1998 (2009)
36°C - 39°C = ± 0.2°C 96.8°F - 102.2°F = ±0.2°F
39°C - 42.5°C = ± 0.3°C 102.2°F - 108.5°F = ±0.3°F
Le THERMOFLASH® LX-361T peut prendre des mesures de température en dessous de 32°C ou au-delà de 42.9°C. Hors de ces plages de température, la préci-
sion n’est pas garantie.
The THERMOFLASH® LX-361T can take temperature readings below 32°C or above 42.9°C (90°F to 109°F) but precision is not guaranteed outside of this range.
Met de THERMOFLASH® LX-361T is het mogelijk temperatuurmetingen te verrichten onder 32°C of boven 42.9°C. Buiten dit temperatuurbereik wordt de
nauwkeurigheid niet gegarandeerd.
El THERMOFLASH® LX-361T puede tomar medidas de temperatura inferiores a 32°C o superiores a 42,9°C. Fuera de estas franjas de temperatura, la precisión
no está garantizada.
Mit dem THERMOFLASH® LX-361T können auch Temperaturen unter 32°C oder über 42.9 °C gemessen werden; die Genauigkeit außerhalb der oben genannt-
en Messbereiche wird allerdings nicht garantiert.
Il THERMOFLASH® LX-361T può rilevare misure di temperatura inferiori a 32°C o superiori a 42.9°C. Fuori da questa gamma di misura non se ne garantisce la
precisione.
O THERMOFLASH® LX-361T pode tirar medições de temperatura abaixo de 32 ºC ou acima de 42,9 ºC. Fora destes intervalos de temperatura, a precisão não é
garantida.
Termometr THERMOFLASH® LX-361T może mierzyć temperaturę poniżej 32°C oraz powyżej 42.9°C. Jednakże, dokładność wyników poza zakresem nie jest
gwarantowana.
.
ThermoFlash LXT
.
DIAGNOSTIC DE PRISE DETEMPÉRATURE /DIAGNOSTIC OF TEMPERATURE READING /DIAGNOSETEMPERATUURMETING /DIAGNÓSTICO DE
LA LECTURA DE TEMPERATURA / DIAGNOSETEMPERATURMESSUNG /DIAGNOSI LETTURA DELLA TEMPERATURA / DIAGNÓSTICO LEITURA
DATEMPERATURA / INTERPRETACJA WSKAZANIE TEMPERATURY /
36.3°C - 37.3°C
97.4°F- 99.2°F Temp. normale / Normal temp. / Normale temp. /Temp. normal / Normalna temp. /
37.4°C - 37.9°C
99.3°F - 100.2°F
Temp. à surveiller /Temp. to watch /Temp. moet in de gaten worden gehouden /
Temp. en observación / Zu beobachtende temp. /Temp. da tenere in osservazione /
Temp. a vigiar /Temp. wymagajaca obserwacji /
>38°C
>100.3°F Fièvre / Fever / Koorts / Fiebre / Fieber / Febbre / Febre / Goraczka /
Infrared Thermometer is intended for intermittent measurement of human body temperature in people of all
ages without contact.
Le thermomètre infrarouge est destiné à la mesure intermittente sans contact de la température du corps hu-
main chez les personnes de tous âges.
MANUEL D’UTILISATION
FR
LX-361T
0197

6 7
Visiomed - LX-361T - USER MANUAL - 122015 Visiomed - LX-361T - USER MANUAL - 122015
Le dispositif THERMOFLASH® LX-361T
a été testé cliniquement et est approuvé selon la norme ASTM
1965-1998 (2009).
TABLE DES MATIÈRES
I. INTRODUCTION................................................................................................................................................................................................................ 7
II. PRÉCAUTIONS AVANT UTILISATION............................................................................................................................................................... 7
III. PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT ......................................................................................................................................................... 8
Les différentes modaLités de prise de température
.............................................................................................................................................8
avantages de La température de L’artère temporaLe (at)
............................................................................................................................... 8
Laprise de température en pratique
...........................................................................................................................................................................9
modaLité de prise de température
...............................................................................................................................................................................9
Contraintes
...........................................................................................................................................................................................................................9
IV. FONCTIONS.......................................................................................................................................................................................................................9
V. DESCRIPTION DU THERMOFLASH® LX-361T........................................................................................................................................10
VI. MISE EN MARCHE DE VOTRE THERMOFLASH® LX-361T...........................................................................................................10
VII. CONFIGURATION & FONCTIONS DES MENUS.................................................................................................................................10
1. Choix du mode de prise de température
..........................................................................................................................................................10
2. Choix de L’unité de température
.........................................................................................................................................................................10
3. touChe mem
...............................................................................................................................................................................................................11
F1
– seuiL d’aLarme
..................................................................................................................................................................................................11
F2
– reCaLibrage
........................................................................................................................................................................................................11
4. sortie du mode Configuration
.............................................................................................................................................................................11
5. touChe d’éCLairage de nuit
....................................................................................................................................................................................11
6.
Lebouton de Langage
.............................................................................................................................................................................................11
7.
mémorisation des données
....................................................................................................................................................................................11
8.
Changement des piLes
...............................................................................................................................................................................................11
VIII. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES & PRÉCISION.........................................................................................................................11
Longévité d’utiLisation
..................................................................................................................................................................................................12
IX. REMARQUES..................................................................................................................................................................................................................13
X. ACCESSOIRES.................................................................................................................................................................................................................14
XI. DÉPANNAGE..................................................................................................................................................................................................................14
GARANTIE JOINTE À LA FIN DU MANUEL
SN
Numéro de série
Année Mois Jour Numéro de série du produit
SN :
- Suivre les instructions d’entretien stipulées dans cette notice.
- Cet appareil peut être utilisé pour un usage personnel à domicile.
- Utiliser cet appareil uniquement pour l’usage auquel il est destiné tel que décrit dans cette notice.
- Utiliser cet appareil dans une plage de température ambiante comprise entre 10°C et 40°C.
- Cet appareil doit toujours être placé dans un endroit propre et sec.
- Ne pas exposer ce thermomètre aux chocs électriques.
- Ne pas exposer ce thermomètre à des conditions de température extrême: T° > 50°C, T° < -20°C.
- Ne pas utiliser cet appareil à une humidité relative supérieure à 85%.
- Le verre protecteur de la lentille est la partie la plus fragile du thermomètre.
- Ne pas toucher le verre de la lentille infrarouge avec les doigts.
- Nettoyer le verre avec un coton-tige légèrement imbibé d’alcool à 70°.
- Ne pas exposer le thermomètre au soleil, ni à l’eau.
- Ne pas utiliser cet appareil en extérieur.
- Ne jamais laisser tomber l’appareil.
- Ne pas assurer vous-même l’entretien de cet appareil. En cas de problèmes, contacter votre revendeur.
- Veuillez conserver le thermomètre hors de portée des enfants.Veillez à ce que les enfants ne jouent pas
avec, n’avalent ou ne mangent pas le produit.
- L’ÉQUIPEMENT ÉLECTRIQUE MÉDICAL exige des précautions spéciales concernant la compatibilité élec-
tromagnétique, et il doit être installé et mis en service en accord avec les informations CEM fournies
dans les DOCUMENTS JOINTS.
- Les équipements de communications FR portables et mobiles peuvent aecter le fonctionnement de
l’ÉQUIPEMENT ÉLECTRIQUE MÉDICAL.
- Le résultat de mesure de ce produit n’a valeur que de référence. En cas de doutes, veuillez consulter
un médecin.
IMPORTANT
Veuillez respecter la polarité des piles. Une erreur de polarité peut provoquer l’endommagement
et compromettre la garantie de votre appareil.
Le fabricant se reserve le droit de modier sans aucun avis prealable les caracteristiques techniques du produit
I. INTRODUCTION
Le THERMOFLASH® LX-361T est un thermomètre électronique médical à infrarouge révolutionnaire, équi-
pé de la nouvelle technologie d’étalonnage automatique MicroSecondFlash™, développé par Visiomed®.
D’une utilisation simple, il mesure la température corporelle à une distance de 3 à 5 cm, en moins d’une
seconde. Rapide et précis, il sut d’orienter le ThermoFlash®
vers le front pour obtenir la température
instantanément.
ThermoFlash® est particulièrement ecace pour la prise de température des nourrissons et des enfants
en bas âge. Il est démontré que la prise de température sur l’artère temporale est, chez le nouveau-né,
plus précise que la thermométrie tympanique et mieux tolérée que la thermométrie rectale*.
ThermoFlash® est adapté à toute la famille.
ThermoFlash® trouve même une utilisation complémentaire pour vérier la température du bain, des
aliments ou la température ambiante.
* Greenes D, Fleisher G. Accuracy of a Non-invasive Temporal Artery Thermometer for Use in Infants. Arch Pediatr
Adolesc Med 2001; 155:376.
II. PRÉCAUTIONS AVANT UTILISATION
Le THERMOFLASH® LX-361T est pré-paramétré en sortie d’usine. Il n’est pas nécessaire d’étalonner
l’appareil lors de sa mise en service.
An d’obtenir un résultat able et stable, il est conseillé, à chaque changement d’environnement, ayant une
diérence de température ambiante importante, de laisser le THERMOFLASH® LX-361T à cette température
ambiante pendant 15 à 20 minutes avant son utilisation. Avant toute nouvelle prise de température, atten-
dre l’extinction de l’écran. Aucune prise de température ne pourra être eectuée tant que l’écran est allumé.

8 9
Visiomed - LX-361T - USER MANUAL - 122015 Visiomed - LX-361T - USER MANUAL - 122015
III. PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT
Chaque corps, solide, liquide ou gazeux, a la propriété d’émettre de l’énergie par radiation avec une
intensité qui est fonction de sa température. Le thermomètre infrarouge THERMOFLASH® LX-361T peut
donc mesurer la température d’une personne par le biais de l’énergie qu’elle dégage. Cette prise devient
possible grâce à la sonde de température externe de l’appareil qui analyse et enregistre en permanence
la température ambiante. De sorte que, dès que l’opérateur approche le thermomètre près du corps et
déclenche le capteur de rayonnement, la mesure s’eectue instantanément par détection de la chaleur
infrarouge émise par le ux sanguin artériel. Le résultat de cette mesure de température corporelle est
alors obtenu sans interférence avec la chaleur environnante. La grande qualité duThermoFlash® est liée
à la technologie unique développée par Visiomed®.
LES DIFFÉRENTES MODALITÉS DE PRISE DE LA TEMPÉRATURE
- La température centrale: La température centrale est la plus précise, elle repose sur la mesure de la
température dans l’artère pulmonaire à l’aide d’un cathéter muni d’une sonde thermique qui fournit la
température in situ. Le principe est le même pour les sondes permettant la mesure de la température
œsophagienne. Cependant, les sites de mesure invasifs utilisent des méthodes dont la mise en œuvre
requiert un appareillage et des compétences spéciques.
- La température rectale: La température rectale varie lentement par rapport à l’évolution de la tem-
pérature interne, il a été démontré qu’elle demeure élevée bien après que la température interne du
patient ait commencé à baisser et vice-versa. De plus, des perforations rectales se sont déjà produites
et sans techniques de stérilisation convenables, la thermométrie rectale peut propager des contami-
nants souvent contenus dans les selles.
- La température buccale: La température buccale est facilement inuencée par l’ingestion récente
d’aliments ou de boissons et par la respiration par la bouche. Pour mesurer la température buccale, il
faut garder la bouche fermée et la langue abaissée pendant trois à quatre minutes, une tâche dicile
à réaliser pour les jeunes enfants.
- La température axillaire: S’il est facile de mesurer la température axillaire, il est démontré qu’elle
procure une évaluation inexacte de la température interne de l’enfant. Pour prendre ce type de tem-
pérature, il faut caler le thermomètre bien en place sur l’artère axillaire. Malgré sa faible sensibilité, la
température axillaire est recommandée par l’American Academy of Pediatrics comme test de dépistage
de la èvre chez le nouveau-né.
- La température tympanique:
La maîtrise de la technique de prise est essentielle à l’obtention d’une
température précise. La sonde du thermomètre doit être rapprochée de la partie la plus chaude du conduit
auditif externe. Une mauvaise direction de la sonde peut causer une fausse estimation de la température.
AVANTAGES DE LA TEMPÉRATURE DE L’ARTÈRE TEMPORALE AT
La température artérielle à infrarouge peut être mesurée à l’aide d’un appareil déposé sur le front, dans
la région de l’artère temporale. Il est démontré que ce mode de prise de température relativement nou-
veau est plus précis que la thermométrie tympanique et est mieux toléré que la thermométrie rectale,
notamment chez les nouveaux-nés.
Le thermomètre THERMOFLASH® LX-361T a été conçu pour permettre une prise de température fron-
tale instantanée et sans contact sur l’artère temporale. Cette artère est assez proche de la surface de la
peau pour être accessible et permettre un résultat de mesure précis car le ux sanguin y est permanent
et régulier. Celle-ci est reliée au cœur par la carotide, laquelle est directement reliée à l’aorte. Il s’agit du
tronc principal du système artériel. L’ecacité, la rapidité et le confort de la prise de température à cet
endroit la rendent idéale par rapport aux autres prises de température.
LA PRISE DE TEMPÉRATURE EN PRATIQUE
-
Dans un souci de précision et de qualité de la mesure de température, il est indispensable que chaque
utilisateur soit susamment informé et formé à la technique de prise de température avec un tel appareil.
- Il est essentiel de rappeler que la simplicité de certains gestes, comme la prise de température, ne doit
pas entraîner sa banalisation.
- La prise de température s’eectue dans un contexte neutre. Le patient ne doit pas avoir pratiqué une
activité intense avant la mesure, l’atmosphère ambiante doit être tempérée.
- Attention aux variations physiologiques de la température qui sont à prendre en compte en fonction
des résultats: la température augmente de 0.5C° entre 6h et 15h. Les femmes ont une température plus
élevée de 0.2C° en moyenne. Leur température varie également en fonction du cycle ovarien. Ainsi elle
augmente de 0.5C° en seconde partie de cycle et en début de grossesse.
- En position assise, la température est inférieure de 0.3 à 0.4C° par rapport à la position debout.
MODALITÉ DE PRISE DE TEMPÉRATURE
VOIR SCHÉMA APAGE 2.
Visez le FRONT, côté temporal droit, à environ 5 cm de distance, pressez la touche de mesure
du thermomètre, la température s’ache instantanément.
La abilité de la mesure n’est pas assurée en cas de prise de température sur une autre région anatomique
(ex: bras, torse…).
CONTRAINTES
Avant toute prise de température, et ce an d’obtenir un résultat stable et able:
- Prendre soin de dégager les cheveux.
- Essuyer la sueur du front.
- Éviter les ux d’air (ex: lunettes d’oxygène, climatisation …).
- Respecter un délai de 1 minute entre deux prises.
-
Àchaque changement d’environnement ayant une diérence de température ambiante importante, lais-
ser le
ThermoFlash®
à cette température ambiante pendant au moins 15 min avant son utilisation.
IV. FONCTIONS
1. Spécialement conçu pour prendre la température corporelle d’une personne sans interférence avec
la chaleur environnante.
2. Résultat de la mesure able et stable, grâce au système de détection infrarouge HEIMMANN.
3. Indication vocale des mesures et indicateurs de couleur an d’acher et d’interpréter rapidement le
diagnostic correspondant à la température obtenue.
4. Alarme sonore en cas de dépassement de température.
5. Mémorisation des 32 dernières prises de température.
6. Écran digital LCD rétro-éclairé.
7. Choix de l’achage des données en degré Celsius ou Fahrenheit.
8. Arrêt automatique (économiseur d’énergie).
9. Petit, pratique, facile à utiliser.
Applications secondaires: Le THERMOFLASH® LX-361T permet également de prendre la température
du bain, du biberon ou la température ambiante d’une pièce (en mode SURFACE TEMP ou ROOM).

10 11
Visiomed - LX-361T - USER MANUAL - 122015 Visiomed - LX-361T - USER MANUAL - 122015
V. DESCRIPTION DU THERMOFLASH® LX-361T
VOIR SCHÉMA BPAGE 2.
1Lentille infrarouge 4Compartiment à piles 6Led pour éclairage de nuit
2Écran LCD 5Touches de paramétrage 7Sonde infrarouge
3Touche de mesure
VI. MISE EN MARCHE DE VOTRETHERMOFLASH® LX-361T
- Installez les piles.
- Àla première utilisation ou lors de l’insertion de nouvelles piles, attendez environ 10 minutes le pré-
chauage de l’appareil.
- Visez le front (VOIR SCHÉMA APAGE 2) à environ 5 cm de distance, pressez la touche de mesure du
thermomètre, la température s’ache instantanément. La prise de température peut également être
eectuée derrière le creux de l’oreille – sur la jugulaire.
- Avant toute prise de température, prenez bien soin de dégager les cheveux et la sueur du front.
- Changez les piles lorsque le logo s’ache à l’écran.
VII. CONFIGURATION & FONCTION DES MENUS
1. CHOIX DU MODE DE PRISE DETEMPÉRATURE
Le THERMOFLASH® LX-361T est spécialement conçu pour prendre la tem-
pérature corporelle d’un être humain en utilisant la fonction BODY.
Vous pouvez également utiliser le ThermoFlash® pour mesurer la tempé-
rature de la surface d’un objet, d’un aliment, d’un liquide en sélectionnant
le mode SURFACE TEMP.
En sélectionnant le mode ROOM, vous obtiendrez la température ambiante
d’une pièce.
Plage de mesure du mode BODY: 32°C - 42.9°C (89.6°F - 109.2°F).
Plage de mesure du mode SURFACE TEMP: 0°C - 60°C (32°F - 140°F).
Plage de mesure du mode ROOM: 0°C - 50°C (32°F - 122°F).
Appuyez sur la touche de mesure, puis sur la touche MODE pendant 1 seconde, l’écran ache BODY.
Appuyez à nouveau sur la touche MODE pour passer en mode SURFACE TEMP ou ROOM.
Note: Le THERMOFLASH® LX-361T est paramétré par défaut sur BODY.
Important: La température d’une surface est diérente de la température interne du corps. La tempéra-
ture interne s’obtient toujours en utilisant la fonction BODY.
Veillez à bien sélectionner la fonction BODY pour une prise de température interne et la fonction SURFACE
TEMP ou ROOM pour une prise de température externe (Ex: Biberon, Bain, Chambre…).
2. CHOIX DE L’UNITÉ DE TEMPÉRATURE
Appuyez sur la touche °C/°F pendant 1 seconde: le THERMOFLASH® LX-361T achera les températures
en degrés Celsius (L’écran ache °C).
Appuyez de nouveau sur la touche °C/°F again, le THERMOFLASH® LX-361T achera les températures
en degrés Fahrenheit (L’écran ache °F).
3. TOUCHE MEM
F1. Seuil d’alarme
Appuyez sur la touche MEM pendant 3 secondes, l’appareil émet un bip et l’écran ache: F1. Le seuil
d’alarme paramétré clignote à l’écran.
Appuyez sur la touche °C/°F pour diminuer le seuil de 0.1°C ou sur la touche MODE pour l’augmenter de 0.1°C.
Pour valider la sélection, appuyez sur la touche MEM.
Note: le seuil d’alarme est déni par défaut sur 38°C.
F2. Recalibrage
Pour ajuster l’écart total de température de votre THERMOFLASH® LX-361T appuyez sur la touche MEM
pendant 3 secondes, l’appareil émet un bip et l’écran ache: F1. Appuyez à nouveau sur la touche MEM
pour obtenir le menu F2.
Appuyez sur la touche MODE pour augmenter l’écart de 0.1°C, ou sur la touche °C/°F pour le diminuer de 0.1°C.
Pour valider la sélection, appuyez sur la touche MEM.
En cas de doute, il est conseillé de laisser l’écart total à +0.0°C (paramétrage d’origine).
Àchaque changement d’environnement ayant une diérence de température ambiante importante, lais-
ser le ThermoFlash® à cette température ambiante pendant au moins 15 minutes avant son utilisation.
4. SORTIE DU MODE CONFIGURATION
Appuyer sur la touche MEM jusqu’à ce que l’écran s’éteigne.
5.TOUCHE D’ÉCLAIRAGE DE NUIT
Appuyez sur la touche 4 an d’allumer la led et de vous guider durant la prise de température nocturne.
6. LE BOUTON DE LANGAGE
Utilisez le bouton de langage an de sélectionner la langue pour la fonction vocale (Français / Anglais /
Espagnol / O). La langue dont le nom est indiqué sera utilisée. Le thermomètre THERMOFLASH® LX-
361T est réglé sur français par défaut.
7. MÉMORISATIONS DES DONNÉES
Pour acher les dernières prises de température mémorisées, appuyez 5 à 7 secondes sur la touche
MEM.
Vous obtiendrez alors la dernière prise de température. Faites déler les dernières prises de température,
en appuyant sur la touche MODE.
Le chire indiqué en intervalle de deux prises correspond au numéro de la prise.
Appuyez sur la touche °C/°F pour retourner en arrière.
Pour sortir du menu de mémorisation, appuyez sur la touche de mesure. Le ThermoFlash® s’éteint au-
tomatiquement au bout de 5 secondes.
8. CHANGEMENT DES PILES
Achage: Lorsque l’écran LCD ache BATTERY , la batterie est déchargée.
Opération: Ouvrez le couvercle et remplacez les piles usées en prenant bien soin de respecter la polarité.
Une erreur de polarité peut provoquer l’endommagement et compromettre la garantie de votre appareil.
Ne jamais insérer de pile rechargeable. Utilisez des piles à usage unique.
VIII. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES & PRÉCISIONS
1. Conditions normales d’utilisation : Température de fonctionnement: 10°C - 40°C (50°- 104°F). Tempé-
MODE °C/°F MEM
language

12 13
Visiomed - LX-361T - USER MANUAL - 122015 Visiomed - LX-361T - USER MANUAL - 122015
rature de stockage: -20°C - 50°C (-68° - 122°F). Taux d’humidité: 10 - 85%
2. Puissance: DC3V (2 piles LR03).
3. Dimensions avec socle: 172,5 x 60,35 x 60,35 mm (L x l x H).
4. Poids: 120g.
5. Résolution d’achage: 0.1°C (0.1°F).
6. Plage de mesure:
En mode BODY: 32°C - 42.9°C (89.6°F - 109.2°F).
En mode SURFACE TEMP: 0°C - 60°C (32°F - 140°F) et ROOM: 0°C - 50°C (32°F - 122°F).
7. Consommation: ≤ 50mW.
8. Précision: 36°C - 39°C : ± 0.2°C.
9. Distance de mesure: 3 cm – 5 cm.
10. Arrêt automatique: 5 sec.
Ce produit respecte les exigences de compatibilité électromagnétique EN60601-1-2 et les normes de sécurité 60601-1
comme spécié dans la directive EEC 93/42/EEC.
LONGÉVITE D’UTILISATION
La longévité du THERMOFLASH® LX-361T est garantie pour 40.000 prises.
Données CEM
Consignes et déclaration du fabricant - immunité électromagnétique - pour les équipements et
systèmes qui ne sont pas des dispositifs de survie. Ce modèle LX-361T est destiné à une utilisation
dans l’environnement électromagnétique déni plus bas. Le client ou l’utilisateur du modèle LX-361T
doit s’assurer de l’utiliser dans un tel environnement.
Test
d’immunité
EN
60601
niveau
de test
Niveau de
conformité Environnement
électromagnétique - consignes
Conduit FR 3 Vrms N/A Les équipements de communications FR portables et mobiles
ne peuvent être utilisés à proximité d’aucune pièce du modèle
LX-361T, y compris les câbles, et doivent respecter la distance de
séparation recommandée calculée à partir de la formule applica-
ble à la fréquence du transmetteur.
Distance de séparation recommandée:
d =
[3.5
E1P
]√
80 MHz à 800 MHz
d=
[7
E1P
]√
800 MHz à 2.5 GHz
considérant que P est la valeur maximale de puissance de sortie du
transmetteur en watts (W) d’après le fabricant du transmetteur et
que d est la distance de séparation recommandée en mètres (m).a
Pour des intensités de champs à partir de transmetteurs FR xes,
telles que déterminées par une étude électromagnétique sur site,
a doit être inférieur au niveau de conformité pour chaque plage
de fréquence.
b
Des interférences peuvent se produire avec les équipements situés
à proximité de l’équipement et marqués du symbole suivant:
IEC
61000-4-6
150 kHz
à
80 MHz
Rayonné FR 3 V/m 3 V/m
IEC
61000-4-3 80 MHz à
2.5 GHz
Note 1: À 80 MHz and 800 MHz, la plage de fréquence la plus élevée s’applique.
Note 2: : Les présentes directives peuvent ne pas s’appliquer à toutes les situations. Le champ électromagnétique est
aecté par les phénomènes d’absorption et de réexion sur les structures, objets et personnes.
a.. Les intensités de champs à partir de transmetteurs xes, tels que des stations de base pour téléphones (cellulaires/
sans l) radiophoniques et radios terrestres mobiles, radios amateurs, postes diusion radiophonique AM et FM et de
diusion télévisée, ne peuvent pas être prévus théoriquement avec précision. An d’évaluer l’environnement électro-
magnétique résultant des transmetteurs FR xes, il est nécessaire d’envisager une étude électromagnétique du site.
Si l’intensité de champ mesurée à l’endroit où est utilisé le thermomètre modèle LX-361T dépasse le niveau de con-
formité FR applicable indiqué plus haut. Le modèle LX-361T doit être surveillé an de vérier s’il fonctionne normale-
ment. En cas de fonctionnement anormal, des mesures supplémentaires peuvent s’avérer nécessaires, par exemple en
changeant l’orientation ou en déplaçant le modèle LX-361T.
b. Au-delà de la plage de fréquence comprise entre 150 kHz et 80 MHz, les intensités de champs doivent être inférieures
à 3 V/m.m.
Distances de séparation recommandées entre les équipements de communications FR portables
et mobiles, et l’équipement ou le système - pour les équipements et les systèmes n’étant pas des
dispositifs de survie.
Le modèle LX-361T est destiné à une utilisation dans un environnement élec-
tromagnétique dans lequel les perturbations FR d’irradiation sont contrôlées. Le client ou l’utilisateur
du modèle LX-361T peut contribuer à éviter les interférences électromagnétiques en respectant une
distance minimum entre les équipements de communications FR portables et mobiles (transmetteurs)
et le modèle LX-361T comme recommandé ci-dessous, en fonction de la puissance de sortie maximale
des équipements de communications.
Puissance de sortie
nominale maximale Distance de séparation en fonction
de la fréquence du transmetteur m
80 MHz à 800 MHz
d=
[3.5
E1P
]√
800 MHz à 2.5 GHz
d=
[7
E1P
]√
0.01 0.12 0.23
0.1 0.38 0.73
1 1.2 2.3
10 3.8 7.3
100 12 23
Pour les transmetteurs dont la puissance de sortie maximale ne gure pas dans la liste ci-dessus, la distance de sépara-
tion d recommandée en mètres (m) peut être estimée à l’aide de la formule applicable à la fréquence du transmetteur,
en considérant que P est la valeur de puissance de sortie maximale du transmetteur en watts (W) d’après le fabricant
du transmetteur.
Note 1: À 80 MHz and 800 MHz, la distance de séparation pour la plage de fréquence la plus élevée s’applique.
Note 2: Les présentes directives peuvent ne pas s’appliquer à toutes les situations. La propagation électromagnétique
est aectée par les phénomènes d’absorption et de réexion sur les structures, objets et personnes.
IX. REMARQUES
- Le verre protecteur de la lentille est la partie la plus importante et la plus fragile du thermomètre, veillez
à y faire attention.
- Nettoyage du verre avec un tissu en coton, mouillé à l’eau ou à l’alcool à 70°.
- Ne pas utiliser de pile autre que les piles citées, ne pas recharger des piles non rechargeables, ne pas
les jeter au feu.
- Retirer les piles en cas de non utilisation du thermomètre durant une longue période.
- Ne pas exposer le thermomètre au soleil, ni à l’eau.
- Un choc peut endommager ce produit.

14 15
Visiomed - LX-361T - USER MANUAL - 122015 Visiomed - LX-361T - USER MANUAL - 122015
USER MANUAL
EN
LX-361T
0197
X. ACCESSOIRES
Manuel d’utilisation, Carte de Garantie, Socle, Piles fournies (LR03).
XI. DÉPANNAGE
Dans le cas où vous rencontrez l’un de ces problèmes en utilisant votre THERMOFLASH® LX-361T,
veuillez consulter le présent guide de dépannage pour vous aider à résoudre le problème. Dans le cas
où le problème persiste, veuillez contacter notre service clientèle au +33 892 350 334.
- L’écran indique des températures supérieures à 95°: la température est indiquée en degrés Fahren-
heit. Changez l’unité de mesure en degrés Celsius en appuyant sur le bouton de réglage du programme
jusqu’à atteindre la touche de fonction F1.
- L’écran indique des températures inférieures à 32° (89.6°F): pour mesurer une température corpo-
relle, le mode BODY doit être sélectionné. Si le thermomètre est en mode SURFACE TEMP ou ROOM, la
température achée de 32°C indique la température externe produite par votre corps.
- L’écran indique le message HI:la température mesurée est plus élevée que la plage du mode sélec-
tionné, soit supérieure à 42.9°C (109.2°F) en mode BODY, ou à 60°C (140°F) en mode SURFACE TEMP.
-
L’écran ache le message LO:La température analysée est au-dessous de la plage de mesure du mode
sélectionné, soit moins de 32°C (89.6°F) en mode BODY, moins de 0°C (32°F) en mode SURFACE TEMP.
Ce message s’ache dans diérents cas – ci-après une liste des cas principaux:
Causes du Message Lo Solutions
Prise de température gênée par des cheveux, de la sueur, …
Prenez bien soin de dégager le front avant toute prise
de température.
Prise de température gênée par un ux d’air…
Veillez à ne pas être dans l’axe d’un ux d’air, cela pour-
rait causer des interférences avec le système infrarouge.
Prise de température trop rapprochée, le Thermo-
Flash® n’a pas eu le temps de se réinitialiser. Veuillez respecter le délai minimum de 15 secondes
entre deux prises – 1 minute de délai étant conseillé.
La distance de mesure est trop importante. Veuillez respecter la distance de mesure (entre 3 et
5 cm).
© 02/2015. Thermoash
®
. Visiomed
®
Group SA. Marques et modèles déposés. Le constructeur se réserve le droit de
modier les photos et caractéristiques sans avis préalable.

16 17
Visiomed - LX-361T - USER MANUAL - 122015 Visiomed - LX-361T - USER MANUAL - 122015
THERMOFLASH® LX-361T
is clinically tested and approved ASTM 1965-1998 (2009).
CONTENTS
I. INTRODUCTION..........................................................................................................................................................................................................17
II. PRECAUTIONS TO TAKE BEFORE USE.......................................................................................................................................................17
III. USE.........................................................................................................................................................................................................................17
different means of reading body temperature
.............................................................................................................................................18
advantages of taking the temporaL artery temperature (ta)
................................................................................................................18
guideLines to foLLow before taking atemperature
....................................................................................................................................18
how to take atemperature
.....................................................................................................................................................................................19
Constraints
.................................................................................................................................................................................................................... 19
IV. FUNCTIONS.................................................................................................................................................................................................................19
V. DESCRIPTION OF THERMOFLASH® LX-361T......................................................................................................................................19
VI. STARTING UP YOUR THERMOFLASH® LX-361T..............................................................................................................................20
VII. CONFIGURATION & MENU FUNCTIONS.............................................................................................................................................20
1. Choosing how to take the temperature
......................................................................................................................................................20
2. Choosing the temperature unit
.......................................................................................................................................................................20
3. the mem button
...................................................................................................................................................................................................20
F1
– high temperature aLert setting
........................................................................................................................................................20
F2
– reCaLibration
............................................................................................................................................................................................. 20
4. exit Configuration mode
...................................................................................................................................................................................21
5. the baCkLight button
..........................................................................................................................................................................................21
6.
the Language button
..........................................................................................................................................................................................21
7.
data saving
................................................................................................................................................................................................................21
8.
Changing the batteries
........................................................................................................................................................................................21
VIII. PRECISION & TECHNICAL CHARACTERISTICS..............................................................................................................................21
Longevity use
................................................................................................................................................................................................................ 22
IX. NOTES..............................................................................................................................................................................................................................23
X. ACCESSORIES..............................................................................................................................................................................................................23
XI. TROUBLESHOOTING............................................................................................................................................................................................23
GUARANTEE AT THE END OF THE MANUAL
SN
Serial number
Year Month Day Product serial number
SN :
- Follow the maintenance instructions listed in this document.
- This thermometer may be used for personal use at home.
- Only use this thermometer for the prescribed purposes listed in this document.
- Use this thermometer in an ambient temperature between 10°C and 40°C.
- This thermometer must always be stored in a clean, dry place.
- Do not expose this thermometer to electric shocks.
- Do not expose this thermometer to extreme temperature conditions: T° > 50°C, T° < -20°C.
- Do not use this thermometer in an environment with higher than 85% relative humidity.
- The glass protecting the lens is the most fragile part of the thermometer.
- Do not touch the infra-red lens with your ngers.
- Clean the glass with a cotton bud dipped in 70% alcohol.
- Do not expose the thermometer to direct sunlight or to water.
- Do not use this thermometer outdoors.
- Never drop the thermometer.
- Do not attempt to repair this thermometer. In the event of a problem, contact your retailer.
- Please keep the thermometer o the children’s touch. Prevent the product from children playing, swal-
lowing and eating.
- The MEDICAL ELECTRICAL EQUIPMENT needs special precautions regarding EMC and needs to be installed
and put into service according to the EMC information provided in the ACCOMPANYING DOCUMENTS.
- Portable and mobile RF communications equipment can aect MEDICAL ELECTRICAL EQUIPMENT.
- The measuring result of this product is only for your reference. If you have any doubt, please measure
the temperature in other methods.
IMPORTANT
Check the batteries are inserted the right way. Reversing the polarity may damage
the thermometer and aect its warranty.
The manufacturer reserves the right to alter the specications of the product without prior notication.
I. INTRODUCTION
The THERMOFLASH® LX-361T is a revolutionary infra-red medical thermometer, tted with cutting edge
MicroSecondFlash™ automatic calibration technology, developed by Visiomed®.
Easy to use, it reads your body temperature from a distance of 3 to 5 cm in less than a second. Fast and accu-
rate, all you have to do is position the ThermoFlash®
toward the forehead to instantly see the temperature.
ThermoFlash® is especially eective for taking the temperature of babies and small children. It has been
demonstrated that for new-born children, taking the temperature via the temporal artery is more ac-
curate than taking it aurally, and less distressing than via the rectum*.
ThermoFlash® can be used at any age.
ThermoFlash® can also be used to check the temperature of the bath, food, or ambient temperature.
* Greenes D, Fleisher G. Accuracy of a Non-invasive Temporal Artery Thermometer for Use in Infants. Arch Pediatr
Adolesc Med 2001; 155:376.
II. PRECAUTIONS TO TAKE BEFORE USE
The parameters for the THERMOFLASH® LX-361T are set at the factory. It is not necessary to calibrate
the thermometer during start-up.
In order to guarantee a reliable and stable result, we advise when moving to an environment of a very
dierent temperature, to leave your THERMOFLASH® LX-361T at this ambient temperature for 15-20
minutes before use. Before taking the next temperature, wait for the screen to switch o. You cannot
take a temperature while the screen is lit up.
III. USE
Every solid, liquid or gaseous body emits energy by radiation. The intensity of this energy depends on
the temperature of the object.The infra-red thermometer THERMOFLASH® LX-361T can in this way read
a person’s temperature by the quantity of energy he or she emits. This is possible thanks to the external

18 19
Visiomed - LX-361T - USER MANUAL - 122015 Visiomed - LX-361T - USER MANUAL - 122015
temperature probe which constantly analyzes and records the ambient temperature. This means that
as soon as the operator sets the thermometer close to the body and activates the heat sensor, the rea-
ding takes place instantly, detecting the infra-red heat emitted by the arterial blood ow. The reading
is thus obtained with no interference whatsoever from ambient heat. ThermoFlash®‘s high quality is
connected to this unique technology developed by Visiomed®.
DIFFERENT MEANS OF READING BODYTEMPERATURE
- Core temperature: Core temperature gives the most accurate reading. It relies on measuring the tem-
perature of the pulmonary artery via a catheter tted with a thermal probe, giving the temperature in
situ. The same principle is used for probes measuring the temperature in the esophagus. However, such
invasive temperature measurement method requires specic equipment and expertise.
- Rectal temperature: Rectal temperature adjusts slowly in comparison to the evolution of body tem-
perature: it has been demonstrated that rectal temperature remains high even after the patient’s inter-
nal temperature has started to drop and vice-versa. Also, using this method, rectal perforations have
been reported, and, without the appropriate sterilization techniques, rectal temperature readings may
propagate the spread of contaminants often found in faeces.
- Oral temperature: Oral temperature readings are easily inuenced by recent consumption of food or
drink and by breathing through the mouth. To measure the oral temperature, the mouth must remain
closed and the tongue lowered for three or four minutes.This is not easy to achieve with young children.
- Axillary temperature: It may be easy to take a reading of the axillary temperature, but it has been
demonstrated that it gives an inexact representation of the child’s internal temperature. To take this
kind of reading the thermometer must be wedged tightly over the axillary artery. Despite its relatively
low sensitivity in detecting fevers, the axillary temperature reading is recommended by the American
Academy of Pediatrics as a screening test for a fever in a new-born child.
- Aural temperature: It is essential to take the aural temperature in the correct way to ensure an ac-
curate reading. The thermometer probe must be against the warmest part of the inner ear. Failure to do
so may result in an inaccurate reading.
ADVANTAGES OF TAKING THE TEMPORAL ARTERY TEMPERATURE TA
Infrared arterial temperature can be measured by using a device positioned on the forehead, near the
temporal artery. It has been demonstrated that this relatively new method is more precise than taking
the temperature aurally, and is less distressing than via the rectum, especially for new-born children.
The THERMOFLASH® LX-361T thermometer has been designed to give an immediate and no contact
reading from the temporal artery temperature. This artery is close enough to the surface of the skin to
be easily accessible, and gives an accurate reading since the blood ow is permanent and regular. This
is connected to the heart by the carotid artery, which is directly connected to the aorta. It is part of the
core arterial network. The eciency, speed and comfort of taking a temperature reading from this area
makes it ideal compared to other methods.
GUIDELINES TO FOLLOW BEFORE TAKING ATEMPERATURE
- In order to ensure an accurate and reliable reading, it is essential that each user is suitably informed and
knows how to take a temperature with this thermometer.
- It is essential to remember that although procedures such as taking temperature may be simple, they
should not be trivialized.
- Temperature should be taken in a neutral context. The patient must not be recovering from an intense
physical activity before the measurement, and the ambient temperature must be moderate.
- Be aware that physiological variations should be taken into account when evaluating the results: the
temperature increases by 0.5°C between 6am and 3pm. Women in general are 0.2°C warmer than men,
and their temperature varies according to the menstrual cycle. It increases by 0.5°C in the second phase
of the cycle and at the beginning of pregnancy.
- While sitting, the temperature is 0.3 to 0.4°C lower compared to while standing.
HOW TO TAKE A TEMPERATURE
SEE SCHEMA APAGE 2.
Aim at the FOREHEAD, over the right temporal region, from a distance of about 5cm (2 in),
press the thermometer’s measurement button and the temperature is instantly displayed.
The reliability of the measurement cannot be guaranteed if the temperature is measured over another
part of the body (e.g. arm, torso…).
CONSTRAINTS
In order to ensure a stable and reliable reading, before each measurement:
- Push back hair from the forehead.
- Wipe away any perspiration from the forehead.
- Avoid any drafts (e.g. from nasal specs, air conditioning…).
- Allow a 1 minute interval between two measurements.
- Any time you move the ThermoFlash® to a place with a signicantly dierent ambient temperature,
leave it to acclimatize at this temperature for at least 15 minutes before use.
IV. FUNCTIONS
1. Specially designed for a body temperature reading without interference from ambient heat.
2. Reliable and stable results thanks to the HEIMANN infra-red detection system.
3. Vocal indication of measurements and color indicators to quickly display and interpret the diagnosis
of the temperature obtained.
4. An alert if the temperature is too high.
5. A memory unit to save the last 32 readings.
6. Backlit digital LCD screen.
7. Choice of reading in Celsius or Fahrenheit.
8. Automatic shut-down (to save energy).
9. Small, practical and easy to use.
Secondary functions: The THERMOFLASH® LX-361T also lets you take the temperature of a bath, a bot-
tle or the ambient temperature of a room (in SURFACE TEMP or ROOM mode).
V. DESCRIPTION OF THERMOFLASH® LX-361T
SEE SCHEMA BPAGE 2.
1Infra-red lens 4Battery case 6LED for night use
2LCD screen 5Setting buttons 7Infra-red sensor
3Measure button

20 21
Visiomed - LX-361T - USER MANUAL - 122015 Visiomed - LX-361T - USER MANUAL - 122015
MODE °C/°F MEM
language
for 3 seconds.The thermometer will beep and display: F1. Press the MEM button again to display the F2 menu.
Press the °C/°F button to lower the setting by 0.1°C, or the MODE button to increase it by 0.1°C.
To save the setting, press the MEM button.
If you are unsure, we recommend that you leave the setting at +0.0°C (default setting).
Any time you move the ThermoFlash® to a place with a signicantly dierent ambient temperature,
leave it at this temperature for at least 15 minutes before use.
4. EXIT CONFIGURATION MODE
Press and hold the MEM button until the screen switches itself o.
5.THE BACKLIGHT BUTTON
Press button 4 to activate the LED and to help you while taking a temperature at night.
6.THE LANGUAGE BUTTON
Use the language button to select the language for the voice function (French/English/Spanish/OFF).
The name of the language selected will be spoken. By default, the THERMOFLASH® LX-361T is set to
French.
7. DATA SAVING
To display the last temperature readings saved, press the MEM button for 5 to 7 seconds.
You will then see the last temperature reading. Scroll through the readings with the MODE button.
The number displayed in the interval between two readings is the reading number.
Press the °C/°F button to scroll back.
To exit the memory menu, press the measure button. The ThermoFlash® will switch o automatically
after ve seconds.
8. CHANGING THE BATTERIES
Display: When the LCD screen displays BATTERY , the battery has run out.
Operation: Open the cover and replace the old batteries, making sure to insert them the correct way
round. Inserting them incorrectly may damage the thermometer and void the thermometer’s warranty.
Never use rechargeable batteries. Use single use batteries.
VIII. PRECISION & TECHNICAL CHARACTERISTICS
1. Normal conditions of use operating temperature: 10°C- 40°C (50° - 104°F). Normal conditions of sto-
rage and transportation temperature: -20°C - 50°C (-68° - 122°F). Humidity rate: 10 - 85%
2. Power: DC3V (2 batteries LR03).
3. Size with base: 172,5 x 60,35 x 60,35 mm (L x W x H).
4. Weight: 120g.
5. Display Resolution: 0.1°C (0.1°F).
6. Measuring range:
In BODY mode: 32°C - 42.9°C (89.6°F – 109.2°F).
In SURFACE TEMP mode: 0°C - 60°C (32°F - 140°F) and ROOM mode: 0°C - 50°C (32°F - 122°F).
7. Energy consumption: ≤ 50mW.
8. Accuracy: 36°C - 39°C : ± 0.2°C.
9. Measurement distance: 3 cm – 5 cm.
10. Automatic standby: 5 sec.
This product complies with the electromagnetic compatibility requirements EN60601-1-2 and the safety standards
VI. STARTING UP YOUR THERMOFLASH® LX-361T
- Insert the batteries.
- At the rst use or after changing the batteries, wait around 10 minutes for the thermometer to warm up.
- Aim at the forehead (SEE SCHEMA APAGE 2) at around 5cm, press the measure button and the tempe-
rature will be displayed immediately.The temperature can also be taken behind the ear on the jugular.
- Before taking a reading, make sure there is no hair or sweat on the forehead.
- Change the batteries when shows on the screen.
VII. CONFIGURATION & MENU FUNCTIONS
1. CHOOSING HOW TO TAKE THE TEMPERATURE
The THERMOFLASH® LX-361T is specially designed to take a human body
temperature with the BODY function.
You can also use the ThermoFlash® to measure the temperature of the sur-
face of an object, a food or a liquid by selecting the SURFACE TEMP mode.
By selecting the ROOM mode, it will display the ambient temperature of
the room you are in.
Temperature range for BODY mode: 32°C - 42.9°C (89.6°F - 109.2°F).
Temperature range for SURFACE TEMP mode: 0°C - 60°C (32°F - 140°F).
Temperature range for ROOM mode: 0°C - 50°C (32°F - 122°F).
Press the Measure button then the MODE button for one second, the screen will display BODY.
Press the MODE button again to switch to SURFACE TEMP or ROOM mode.
Note: The THERMOFLASH® LX-361T is pre-calibrated to BODY.
Important: Surface temperature is not the same as internal body temperature. Internal temperature
must always be read with the BODY function.
Always select the BODY function for an internal temperature reading and the SURFACE TEMP or ROOM
function for an external reading (e.g. bottle, bath, bedroom…).
2. CHOOSING THE TEMPERATURE UNIT
Press the °C/°F button for one second: the THERMOFLASH® LX-361T will display the temperatures in
degrees Celsius (the screen will display °C).
Press the °C/°F again, and the THERMOFLASH® LX-361T will display the temperatures in degrees Fah-
renheit (the screen will display °F).
3.THE MEM BUTTON
F1. High temperature alert setting
Press and hold the MEM button for 3 seconds, and the thermometer will beep and the screen will show:
F1. The alert setting will ash on and o.
Press the °C/°F button to lower the setting by 0.1°C, or the button MODE button to increase it by 0.1°C.
To save the setting, press the MEM button.
Note: the high temperature alert is by default set to 38°C.
F2. Recalibration
To recalibrate the temperature readings of your THERMOFLASH® LX-361T, press and hold the MEM button

22 23
Visiomed - LX-361T - USER MANUAL - 122015 Visiomed - LX-361T - USER MANUAL - 122015
60601-1, as specied in the EEC directive 93/42/EEC.
LONGEVITY USE
The THERMOFLASH® LX-361T is guaranteed for 40.000 readings.
EMC DATA
Guidance and manufacturer’s declaration - electromagnetic immunity - for equipment and sys-
tem that are not life-supporting. The model LX-361T is intended for use in the electromagnetic envi-
ronment specied below. The customer or the user of the model LX-361T should assure that it is used
in such an environment.
Immunity
test
EN
60601
test
level
Compliance
level Electromagnetic
environment - guidance
Conducted
RF 3 Vrms N/A Portable and mobile RF communications equipment should be
used no closer to any part of the model LX-361T, including cables,
than the recommended separation distance calculated from the
equation applicable to the frequency of the transmitter.
Recommended separation distance:
d =
[3.5
E1P
]√
80 MHz to 800 MHz
d=
[7
E1P
]√
800 MHz to 2.5 GHz
where P is the maximum output power rating of the trans-
mitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer
and d is the recommended separation distance in meters (m).
a
Fields strengths from xed RF transmitters, as determined by an
electromagnetic site survey, a should be less than the compliance
level in each frequency range.
b
Interference may occur in the vicinity of equipment marqued
with the following symbol:
IEC
61000-4-6
150 kHz
to 80
MHz
Radiated RF 3 V/m
3 V/m
IEC
61000-4-3
80 MHz
to 2.5
GHz
Note 1: At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
Note 2: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic is aected by absorption and reection from
structures, objects and people.
a. Fields strengths from xed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land
mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically
with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to xed RF transmitters, an electromagnetic site
survey should be considered. If the measured eld strength in the location in which the model LX-361T is used ex-
ceeds the applicable RF compliance level above. The model LX-361T should be observed to verify normal opera-
tion. If abnormal performance is observed, additional measures may be necessary such as reorienting or relocating
the model LX-361T.
b. Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, eld strengths should be less than 3V/m.
Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equip-
ment and the equipment or system - for equipement and systems that are not life-supporting.
The model LX-361T is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated
RF disturbances are controlled. The customer or the user of the model LX-361T can help prevent elec-
tromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF com-
munications equipment (transmitters) and the model LX-361T as recommended below, acording to the
maximum output power of the communications equipment.
Rated maximum output
of transmitter Separation distance according to
frequency of transmitter m
80 MHz to 800 MHz
d=
[3.5
E1P
]√
800 MHz to 2.5 GHz
d=
[7
E1P
]√
0.01 0.12 0.23
0.1 0.38 0.73
1 1.2 2.3
10 3.8 7.3
100 12 23
For transmitters rated at a maximum output power not listed above the recommended separation distance d in me-
ters (m) can be estimated using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum
output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer.
Note 1: At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies.
Note 2: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagations is aected by absorption and
reection from structures, objects and people.
IX. NOTES
- The glass protecting the lens is the most important and most fragile part of the thermometer, so be
careful with it.
- Clean the glass with a cotton cloth, dampened with water or 70% alcohol.
- Only use the recommended batteries, do not recharge non-rechargeable batteries, do not burn them.
- Remove the batteries if the thermometer is not to be used for a long period.
- Do not expose the thermometer to direct sunlight or to water.
- A shock may damage the thermometer.
X. ACCESSORIES
User manual, Warranty card, Base, Batteries (LR03).
XI. TROUBLESHOOTING
I
f you have one of the following problems while using your THERMOFLASH® LX-361T, please refer to
this breakdown service guide to help resolve the problem. If the problem persists, please contact our
customer service at +33 892 350 334.
- The screen is showing temperatures higher than 95°: the temperature is in Fahrenheit. Change the
measurement unit to Celsius by pressing the Program setting button to get F1 function key.
- The screen is showing temperatures lower than 32° (89.6°F): to take the internal temperature of
your body, choose the BODY function. If you are in SURFACE TEMP or ROOM mode, the 32°C temperature
displayed is showing the external temperature that your body releases.
- The screen is showing the message HI:the temperature taken is higher than the range of the mode
selected, either higher than 42.9°C (109.2°F) in BODY mode or 60°C (140°F) in SURFACE TEMP mode.
- The screen is showing the message LO:the temperature taken is lower than the range of the mode
selected, either lower than 32°C (89.6°F) in BODY mode or 0°C (32°F) in SURFACE TEMP mode.

24 25
Visiomed - LX-361T - USER MANUAL - 122015 Visiomed - LX-361T - USER MANUAL - 122015
HANDLEIDING
NL
LX-361T
0197
This message appears in dierent circumstances - please nd below the most common:
Causes of a Lo Message Solutions
Reading hampered by hair, sweat… Make sure there is no obstruction.
Reading hampered by an air ow… Make sure you are not in a draught; this may interfere
with the infrared system.
The reading was taken too close, the ThermoFlash®
didn’t have enough time to reset. Respect a delay of 15 seconds between each reading
- 1 minute is advised.
Measuring distance is too far. Respect a measuring distance between 3 to 5 cm,
away from the forehead.
© 02/2015 Thermoash® is a brand registred by Visiomed® Group SA. The constructor keeps the right to modify the
photographs and characteristics without previous notice. Registred design.

26 27
Visiomed - LX-361T - USER MANUAL - 122015 Visiomed - LX-361T - USER MANUAL - 122015
THERMOFLASH® LX-361T
is klinisch getest en goedgekeurd ASTM 1965-1998 (2009).
INHOUDSOPGAVE
I. INLEIDING..........................................................................................................................................................................................................................27
II. VOORZORGMAATREGELEN VOOR HET GEBRUIK.............................................................................................................................27
III. WIJZE VAN FUNCTIONEREN...................................................................................................................................................................28
deversChiLLende methodes van temperatuuropname
.................................................................................................................................28
voordeLen van de temporeLe arterie (ta) temperatuur
..............................................................................................................................28
het nemen van de temperatuur in de praktijk
.........................................................................................................................................29
wijze van temperatuuropname
...............................................................................................................................................................................29
vereisten
...............................................................................................................................................................................................................29
IV. FUNCTIES ........................................................................................................................................................................................................................29
V. BESCHRIJVING VAN DE THERMOFLASH® LX-361T..........................................................................................................................30
VI. INWERKSTELLING VAN UW THERMOFLASH® LX-361T..............................................................................................................30
VII. CONFIGURATIE & FUNCTIES VAN DE MENU’S.................................................................................................................................30
1. keuze van de modus van temperatuuropname
..........................................................................................................................................30
2. keuze van de temperatuureenheid
...................................................................................................................................................................30
3. toets mem
....................................................................................................................................................................................................31
F1
– aLarmgrens
.........................................................................................................................................................................................31
F2
– herkaLibratie
.................................................................................................................................................................................................31
4. uitsChakeLing van de Configuratiemodus
...................................................................................................................................................31
5. toets naChtverLiChtin
...........................................................................................................................................................................................31
6.
deknop taaL
..............................................................................................................................................................................................................31
7.
gegevensopsLag
............................................................................................................................................................................................31
8.
vervangen van batterijen
....................................................................................................................................................................................32
VIII. TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN & GEGEVENS................................................................................................................................32
Levensduur
.......................................................................................................................................................................................................................33
IX. OPMERKINGEN...........................................................................................................................................................................................................33
X. ACCESSOIRES................................................................................................................................................................................................................33
XI. HET OPSPOREN EN OPLOSSEN VAN FOUTEN..................................................................................................................................34
GARANTIE AAN EINDE VAN HANDLEIDING
SN
Serienummer product
Jaar Maand Dag Serienummer product
SN :
- De in deze handleiding vermelde onderhoudsinstructies opvolgen.
- Dit apparaat kan worden gebruikt voor persoonlijk gebruik in huis.
- Dit apparaat uitsluitend gebruiken voor de in deze handleiding beschreven toepassing, waarvoor het
is ontwikkeld.
- Dit apparaat gebruiken in een omgevingstemperatuurbereik tussen 10°C en 40°C.
- Dit apparaat dient altijd te worden geplaatst op een droge en schone plaats.
- Deze thermometer niet blootstellen aan elektrische schokken.
- Deze thermometer niet blootstellen aan buitensporige temperatuurcondities: T° > 50°C, T° < -20°C.
- Dit apparaat niet gebruiken bij een relatieve vochtigheidsgraad hoger dan 85%.
- Het beschermglas van de lens is het meest kwetsbare onderdeel van de thermometer.
- Het glas van de infrarood lens niet met de vingers aanraken.
- Het glas reinigen met een in alcohol van 70° gedrenkt oorstokje.
- De thermometer niet blootstellen aan de zon en evenmin aan water.
- Dit apparaat niet buiten gebruiken.
- Het apparaat nooit laten vallen.
-
Het onderhoud aan dit apparaat nooit zelf uitvoeren. Ingeval problemen contact opnemen met uw wederverkoper.
- Houd de thermometer buiten bereik van kinderen. Voorkom dat kinderen spelen met het product, het
doorslikken of opeten.
-
De MEDISCHE ELEKTRISCHE APPARATUUR vereist speciale voorzorgen met betrekking tot EMC en moet worden
geïnstalleerd en in gebruik genomen worden volgens de EMC-informatie in de BIJGEVOEGDE DOCUMENTEN.
-
Draagbare en mobiele RF communicatie-apparatuur kan invloed hebben op MEDISCHE ELEKTRISCHE APPARATUUR.
- Het meetresultaat van dit product dient alleen ter referentie. Meet bij twijfel de temperatuur met een
andere methode.
WAARSCHUWINGEN
Gelieve de polariteit van de batterijen te respecteren. Een vergissing omtrent de polariteit kan
beschadiging veroorzaken en afbreuk doen aan de garantie van uw apparaat.
De fabrikant behoudt zich het recht voor de technische eigenschappen van het product zonder voorafgaande ken-
nisgeving te wijzigen.
I. INLEIDING
De THERMOFLASH® LX-361T, is een revolutionaire medische elektronische infrarood thermometer, uitgerust
met de nieuwe door Visiomed® ontwikkelde automatische kalibratietechnologie MicroSecondFlash™.
De thermometer is eenvoudig in het gebruik, en meet de lichaamstemperatuur in minder dan een se-
conde op een afstand van 3 tot 5 cm. Snel en nauwkeurig, het volstaat de ThermoFlash®
op het voor-
hoofd te richten om onmiddellijk de temperatuur te verkrijgen.
ThermoFlash® is bijzonder doelmatig voor het nemen van de temperatuur van zuigelingen en kleine kin-
deren. Het is aangetoond dat het nemen van de temperatuur van de temporele arterie bij de zuigeling nauw-
keuriger is dan de middenoor-thermometrie, en beter wordt getolereerd dan de rectale thermometrie*.
ThermoFlash® is geschikt voor het hele gezin.
ThermoFlash® bezit zelfs aanvullende gebruiksdoeleinden, zoals het controleren van de badtempe-
ratuur, van voedingsmiddelen of de omgevingstemperatuur.
* Greenes D, Fleisher G. Accuracy of a Non-invasive Temporal Artery Thermometer for Use in Infants. Arch Pediatr
Adolesc Med 2001; 155:376.
II. VOORZORGSMAATREGELEN VOOR HET GEBRUIK
De fabrieksinstellingen van de THERMOFLASH® LX-361T zijn van te voren ingevoerd. Het is niet
noodzakelijk het apparaat bij de inwerkstelling te ijken.
Om een betrouwbaar en stabiel resultaat te verkrijgen wordt aangeraden de THERMOFLASH® LX-361T
bij iedere omgevingswijziging die gepaard gaat met een groot verschil van de omgevingstemperatuur
15 tot 20 minuten in deze omgevingstemperatuur te laten alvorens het gebruik. Voor iedere nieuwe
temperatuuropname dient u te wachten op het uitschakelen van het scherm. Er kan geen enkele tem-
peratuur worden opgenomen zolang het scherm is ingeschakeld.

28 29
Visiomed - LX-361T - USER MANUAL - 122015 Visiomed - LX-361T - USER MANUAL - 122015
III. WIJZE VAN FUNCTIONEREN
Ledere vaste stof, vloeistof of gas bezit de eigenschap door straling energie af te geven met een in-
tensiteit die afhangt van haar temperatuur. De infrarood thermometer THERMOFLASH® LX-361T kan
zodanig de temperatuur van een persoon meten door middel van de energie die zij afgeeft. Deze op-
name wordt mogelijk dankzij de externe temperatuursonde van het apparaat die onafgebroken de om-
gevingstemperatuur analyseert en registreert. Op dergelijke wijze dat zodra de bediener het lichaam
nadert met de thermometer en de stralingssensor in werking zet, de meting ogenblikkelijk wordt ver-
richt door detectie van de door de arteriële bloedstroom afgegeven infrarood warmte. Het resultaat
van deze meting van de lichaamstemperatuur wordt zodanig verkregen zonder interferentie met de
omgevingswarmte. De hoogwaardigheid van de ThermoFlash® staat in verband met de unieke door
Visiomed® ontwikkelde technologie.
DE VERSCHILLENDE METHODES VAN TEMPERATUUROPNAME
- De lichaamstemperatuur: De lichaamstemperatuur is het meest nauwkeurig, zij berust op het meten
van de temperatuur in de longslagader met behulp van een katheter die is voorzien van een tempe-
ratuursensor die de temperatuur in situ verstrekt. Het principe komt overeen met de sondes die het
mogelijk maken de œsophagus temperatuur op te nemen. Echter, de invasieve meetplaatsen gebruiken
methodes waarvan de inwerkstelling specieke apparatuur en vaardigheden vereist.
- De rectale thermometrie: De rectale temperatuur varieert langzaam ten opzichte van de ontwikke-
ling van de inwendige temperatuur. Het is aangetoond dat zij langdurig op een hoog niveau blijft, lang
nadat de inwendige temperatuur van de patiënt is gedaald en vice-versa. Tevens hebben er zich reeds
rectale perforaties voorgedaan, en zonder geschikte sterilisatietechnieken kan de rectale thermometrie
contaminanten verspreiden die zich vaak ophouden in de ontlasting.
- De orale thermometrie: De temperatuur in de mond wordt eenvoudig beïnvloed door de recente
opname van voedsel of dranken en ook door het ademen door de mond. Om de mondtemperatuur
te meten, dient de mond gesloten te blijven en de tong drie tot vier minuten worden neergelaten: een
moeilijk uit te voeren taak voor jonge kinderen.
- De axillaire thermometrie: Het is eenvoudig de axillaire temperatuur te meten, maar het is aange-
toond dat zij een onjuiste beoordeling verschaft van de inwendige temperatuur van het kind. Om de
temperatuur zodanig op te nemen dient de thermometer goed op de axillaire slagader te worden ge-
plaatst. Ondanks haar geringe gevoeligheid om koorts op te sporen, wordt de axillaire temperatuur
aanbevolen door de American Academy of Pediatrics als opsporingstest van koorts bij de zuigeling.
- De tympanitische thermometrie: De beheersing van de meettechniek is van groot belang voor de
verkrijging van een nauwkeurige temperatuur. Het warmste deel van de uitwendige gehoorgang dient
te worden benaderd met de sonde van de thermometer. Een onjuiste richting van de sonde kan een
onjuiste beoordeling van de temperatuur veroorzaken.
VOORDELEN VAN DE TEMPORALE ARTERIE TA TEMPERATUUR
De infrarood arteriële temperatuur kan worden gemeten met behulp van een op het voorhoofd ge-
plaatst apparaat, in de regio van de temporale slagader. Het is aangetoond dat deze relatief nieuwe
opnamemethode van de temperatuur nauwkeuriger is dan de tympanitische thermometrie, en beter
wordt getolereerd dan de rectale thermometrie, met name bij zuigelingen.
De thermometer THERMOFLASH® LX-361T is ontwikkeld om een ogenblikkelijke opname van de tempe-
ratuur via het voorhoofd mogelijk te maken, zonder contact met de temporale slagader. Deze eenvoudig
toegankelijke slagader bevindt zich in de nabijheid van het huidoppervlak en maakt een nauwkeurig
meetresultaat mogelijk, want de bloedstroom is hier permanent en regelmatig. Zij staat in contact met
het hart via de halsslagader, die direct is verbonden met de aorta. Het betreft de voornaamste stam van
het slagaderlijk systeem. Door de doelmatigheid, de snelheid, en het gemak van het opnemen van de
temperatuur op deze plaats is deze methode ideaal ten opzichte van andere temperatuurmetingen.
HET NEMEN VAN DE TEMPERATUUR IN DE PRAKTIJK
- Strevend naar nauwkeurigheid en kwaliteit bij het opnemen van de temperatuur, is het onontbeerlijk
dat iedere gebruiker voldoende is geïnformeerd en opgeleid voor de techniek van het opnemen van
de temperatuur met een soortgelijk apparaat.
- Het is belangrijk in herinnering te brengen dat de eenvoud van bepaalde handelingen, zoals het opne-
men van de temperatuur, niet dient te leiden tot de onttrekking aan haar specieke gebruik.
- Het opnemen van de temperatuur geschiedt in een neutrale context. De patiënt dient geen intensieve
activiteit te hebben beoefend alvorens de opname, de omgevingstemperatuur dient gematigd te zijn.
-
Let op de fysiologische schommelingen van de temperatuur waar rekening mee moet worden gehouden
naar gelang de resultaten: de temperatuur stijgt met 0.5 C° tussen 6 uur en 15 uur. De temperatuur van
vrouwen ligt gemiddeld 0.2C° hoger. Hun temperatuur schommelt ook naar gelang de ovulatiecyclus. Zij
stijgt zodanig met 0.5C° in het tweede deel van de cyclus en bij aanvang van de zwangerschap.
- In zithouding is de temperatuur 0.3 tot 0.4C° lager ten opzichte van een staande positie.
WIJZE VAN TEMPERATUUROPNAME
SCHEMA AOP PAGINA 2.
Richt de thermometer op de rechter temporale zijde van het VOORHOOFD, op ongeveer
5cm afstand, druk de meettoets van de thermometer in, de temperatuur verschijnt onmiddellijk
.
De betrouwbaarheid van de opname wordt niet gegarandeerd bij het nemen van de temper-
atuur op een andere anatomische regio (bijv: arm, romp…).
VEREISTEN
Alvorens het opnemen van de temperatuur, en teneinde een evenwichtig en betrouwbaar resultaat te verkrijgen:
- Zorg ervoor het haar uit het gezicht te verwijderen.
- De transpiratie op het voorhoofd afvegen.
- Luchtstromen voorkomen (bijv: zuurstofbrillen, airconditioning …).
- Een periode van 1 minuut in acht nemen tussen twee opnames.
-
Bij iedere omgevingswijziging die gepaard gaat met een hoog verschil van de omgevingstemperatuur,
laat u de ThermoFlash® ten minste 15 minuten in deze omgevingstemperatuur alvorens het gebruik.
IV. FUNCTIES
1. Speciaal ontwikkeld voor het opnemen van de lichaamstemperatuur van een persoon zonder inter-
ferentie met de omgevingswarmte.
2. Betrouwbaar en stabiel meetresultaat, dankzij het infrarood detectie- systeem HEIMMANN.
3. Gesproken indicatie van metingen en kleurindicatoren om de diagnose van de gemeten temperatuur
snel weer te geven en te beoordelen.
4. Geluidssignaal ingeval overschrijding van de temperatuur.
5. Opslag van de 32 laatste temperatuuropnames.
6. Verlicht digitaal LCD scherm.
7. Keuze van vermelding van de gegevens in graad Celsius of Fahrenheit.

30 31
Visiomed - LX-361T - USER MANUAL - 122015 Visiomed - LX-361T - USER MANUAL - 122015
8. Automatische onderbreking (stroom besparen).
9. Klein, praktisch, gebruiksgemak.
Secundaire toepassingen: De THERMOFLASH® LX-361T maakt het eveneens mogelijk de temperatuur te meten
van het bad, de zuiges of de omgevings- temperatuur van een vertrek (in de modus SURFACE TEMP of ROOM).
V. BESCHRIJVING VAN DE THERMOFLASH® LX-361T
SCHEMA BOP PAGINA 2.
1Infrarood lens 4Batterijenhouder 6Led voor nachtverlichtinge
2LCD scherm 5Toetsen voor parametrisatie 7Infrarood sonde
3Meettoets
VI. INWERKSTELLING VAN UW THERMOFLASH® LX-361T
- Installeer de batterijen.
-
Bij het eerste gebruik of tijdens het installeren van nieuwe batterijen, wacht u ongeveer 10 minuten
zodat het apparaat voorverwarmt.
- Op een afstand van ongeveer 5 cm op het voorhoofd richten (SCHEMA AOP PAGINA 2), de meettoets
van de thermometer indrukken, en de temperatuur wordt ogenblikkelijk vermeld. De temperatuur kan
eveneens worden opgenomen achter de oorholte – op de nekader.
-
Alvorens iedere temperatuuropname, zorgt u ervoor het haar en transpiratie van het voorhoofd te verwijderen.
- Vervang de batterijen wanneer het logo op het scherm verschijnt.
VII. CONFIGURATIE & FUNCTIE VAN DE MENU’S
1. KEUZE VAN DE MODUS VAN DE TEMPERATUUROPNAME
De THERMOFLASH® LX-361T is speciaal ontwikkeld voor het meten van de li-
chaamstemperatuur van een mens met gebruikmaking van de functie BODY.
U kunt de ThermoFlash® eveneens gebruiken voor het opnemen van de
oppervlaktetemperatuur van een voorwerp, een voedingsmiddel, een
vloeistof, door de modus SURFACE TEMP te selecteren.
Door de ROOM modus te selecteren verkrijgt u de kamertemperatuur van
een vertrek.
Meetgebied van de BODY modus: 32°C - 42.9°C (89.6°F - 109.2°F).
Meetgebied van de SURFACE TEMP modus: 0°C - 60°C (32°F - 140°F).
Meetgebied van de ROOM modus: 0°C - 50°C (32°F - 122°F).
Door de toets Meettoets op de toets MODE 1 seconde in te drukken verschijnt de vermelding BODY.
Druk nogmaals op de toets MODE om over te gaan op de SURFACE TEMP of ROOM modus.
Opmerking: De parameters van de THERMOFLASH® LX-361T worden standaard ingesteld op BODY.
Belangrijk: De temperatuur van de omgeving verschilt ten opzichte van de inwendige temperatuur van
het lichaam. De inwendige temperatuur wordt altijd verkregen door gebruik te maken van de functie BODY.
Zorg ervoor de functie BODY te selecteren voor het inwendig opnemen van de temperatuur, en de
functie SURFACE TEMP of ROOM voor een uitwendige temperatuurmeting (Bijv: Zuiges, Bad, Kamer…).
2. KEUZE VAN DE TEMPERATUUREENHEID
Druk 1 seconde op de toets °C/°F, de THERMOFLASH® LX-361T vermeldt de temperaturen in graad Cel-
sius (Het scherm vermeldt °C).
Druk nogmaals op de toets °C/°F, de THERMOFLASH® LX-361T vermeldt de temperaturen in graad Fah-
renheit (Het scherm vermeldt °F).
3. TOETS MEM
F1. Alarmgrens
Druk 3 seconden op de toets MEM, het apparaat geeft een geluidssignaal af en het scherm vermeldt: F1.
De geprogrammeerde alarmgrens knippert op het scherm.
Druk op de toets °C/°F om de grens met 0.1°C te verlagen, of op de toets MODE om de grens te verhogen met 0.1°C.
Om de selectie te bekrachtigen, drukt u op de toets MEM.
Opmerking: het alarmsignaal wordt standaard ingesteld op 38°C.
F2. Herkalibratie
Het aanpassen van het totale temperatuurverschil van uw THERMOFLASH® LX-361T, houdt de toets MEM
3 seconden ingedrukt, het apparaat geeft een geluidssignaal af en het scherm vermeldt: F1. Druk nogmaals
op de toets MEM om het menu F2 te verkrijgen.
Druk op de toets °C/°F om het verschil met 0.1°C te verlagen, of op de toets MODE om het verschil met
0.1°C te verhogen.
Om de selectie te valideren, drukt u op de toets MEM.
Bij twijfel raden wij aan het totale verschil te laten staan op +0.0°C (oorspronkelijke programmering).
Bij iedere omgevingswijziging die gepaard gaat met een groot verschil van de omgevingstemperatuur, laat u
de ThermoFlash® minstens 15 minuten op deze omgevingstemperatuur alvorens het apparaat te gebruiken.
4. UITSCHAKELINGVAN DE CONFIGURATIEMODUS
Druk op de toets MEM totdat het scherm wordt uitgeschakeld.
5. TOETS NACHTVERLICHTING
Druk op de toets 4 om de led in te schakelen en u te laten begeleiden tijdens temperatuuropnames in
de nacht.
6. DE KNOP TAAL
Gebruik de knop taal om de taal in te stellen voor de spraakfunctie (Frans / Engels / Spaans / OFF).
De naam van de geselecteerde taal wordt uitgesproken. THERMOFLASH® LX-361T staat standaard in-
gesteld op Frans.
7. GEGEVENSOPSLAG
Om de laatste opgeslagen temperatuuropnames te vermelden, drukt u 7 seconden op de toets MEM.
U verkrijgt vervolgens de laatste temperatuurmeting. Laat de laatste temperatuurmetingen over het
scherm rollen door de toets MODE in te drukken.
Het tussen twee temperatuuropnames vermelde cijfer komt overeen met het nummer van de meting.
Druk op de toets °C/°F op terug te keren.
Om het menu met de gegevensopslag te verlaten drukt u op de meettoets. De ThermoFlash® wordt
automatisch uitgeschakeld na 5 seconden.
8. VERVANGEN VAN DE BATTERIJEN
Vermelding: Wanneer de batterij leeg is vermeldt het LCD scherm BATTERY .
Operatie: Open de batterijenhouder en vervang de versleten batterijen, en let hierbij goed op de pola-riteit. Een
vergissing met de polariteit kan het apparaat beschadigen en afbreuk doen aan de garantie van uw apparaat.
Nooit oplaadbare batterijen installeren. Gebruik batterijen voor eenmalig gebruik.
MODE °C/°F MEM
language

32 33
Visiomed - LX-361T - USER MANUAL - 122015 Visiomed - LX-361T - USER MANUAL - 122015
VIII. TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN & GEGEVENS
1. Normale gebruiksvoorwaarden: Werktemperatuur: 10°C - 40°C (50°- 104°F). Normale omstandigheden
voor opslag en transporttemperatuur: -20°C - 50°C (-68° - 122°F). Vochtigheidsgraad:
10 - 85%
2. Vermogen: DC3V (2 LR03 batterijen).
3. Afmetingen met basis : 172,5 x 60,35 x 60,35 mm (L x b x H).
4. Gewicht: 120g.
5. Weergaveresolutie : 0.1°C (0.1°F).
6. Meetgebied:
In de BODY modus: 32°C - 42.9°C (89.6°F – 109.2°F).
In de SURFACE TEMP modus: 0°C - 60°C (32°F - 140°F) en ROOM modus: 0°C - 50°C (32°F - 122°F).
7. Stroomverbruik: ≤ 50mW.
8. Precisie: 36°C - 39°C : ± 0.2°C.
9. Meetafstand: 3 cm – 5 cm.
10. Automatische onderbreking: 5 sec.
Dit product voldoet aan de eisen van elektromagnetische compatibiliteit EN60601-1-2 en de veiligheidsnormen
60601-1 zoals vermeld in de richtlijn EEC 93/42/EEC.
LEVENSDUUR
De levensduur van de THERMOFLASH® LX-361T wordt gegarandeerd voor 40.000 temperatuuropnames.
EMC-gegevens
Richtlijnen en verklaring van de fabrikant - elektromagnetische immuniteit - voor apparatuur en
systemen die geen reddingsmiddelen zijn. Het model LX-361T is bedoeld voor gebruik in de elektro-
magnetische omgeving die hieronder is aangegeven. De klant of de gebruiker van model LX-361T moet
ervoor zorgen dat het in een dergelijke omgeving is.
Immuni-
teitstest
EN
60601
test-
niveau
Naleving-
sniveau Elektromagnetische
omgeving - richtlijn
Voerde RF 3 Vrms N/A Draagbare en mobiele RF-communicatie-apparatuur mag niet di-
chter bij een onderdeel van LX-361T, inclusief de kabels, worden
gebruikt dan de aanbevolen afstand die wordt berekend uit de
vergelijking die van toepassing is op de frequentie van de zender.
Aanbevolen afstand:
d =
[3.5
E1P
]√
80 MHz tot 800 MHz
d=
[7
E1P
]√
800 MHz tot 2.5 GHz
waarbij P de maximale uitvoerstroom van de zender in watt (W) is
volgens de fabrikant van de zender en de de aanbevolen afstand
in (m) is.
a
Veldsterkte van vaste RF-zenders, zoals bepaald door een elek-
tromagnetisch locatie-onderzoek moet minder zijn dan het nale-
vingsniveau in elk frequentiebereik.
b
Er kan interferentie optreden in de omgeving van apparatuur die
is gemarkeerd met het volgende symbool:
IEC
61000-4-6
150 kHz
tot 80
MHz
Straalde RF 3 V/m
3 V/m
IEC
61000-4-3
80 MHz
tot 2.5
GHz
Opmerking 1: Bij 80 MHz en 800 MH is het hogere frequentiebereik van toepassing.
Opmerking 2: Het is mogelijk dat deze richtlijnen niet in alle omstandigheden van toepassing zijn. De elektroma-
gnetische straling wordt beïnvloed door absorptie door en reectie van gebouwen, voorwerpen en personen.
a. Veldsterktes van vaste zenders, zoals basisstations voor radio (mobiele/draadloze) telefoons en gesloten mobiele
radionetten, amateurzendstations, AM en FM radio-uitzendingen en TV-uitzendingen kunnen niet theoretisch ac-
curaat worden voorspeld. Om de elektromagnetische omgeving vanwege vaste RF-zenders te beoordelen, moet een
elektromagnetische locatie-onderzoek worden overwogen. Als de gemeten veldsterkte op de locatie waar model LX-
361T wordt gebruikt, het bovenstaande toepasselijke RF nalevingsniveau overschrijdt. Model LX-361T moet worden
gecontroleerd om normale werking te onderzoeken. Als een afwijkende werking wordt vastgesteld, kunnen aanvul-
lende maatregelen nodig zijn zoals het opnieuw richten of verplaatsen van model LX-361T.
b. Binnen het frequentiebereik van 150 kHz tot 80 MHz moeten veldsterktes minder zijn dan 3V/m.
Aanbevolen afstanden tussen draagbare en mobiele RF-communicatie-apparatuur en de appa-
ratuur of het systeem - voor apparatuur en systemen die geen reddingsmiddelen zijn.
Model LX-
361T is bedoeld voor gebruik in een elektromagnetische omgeving waarin uitgestraalde RF-storingen
gecontroleerd zijn. De klant of de gebruiker van model LX-361T kan elektromagnetische interferentie
helpen voorkomen door een minimum afstand aan te houden tussen draagbare en mobiele RF-commu-
nicatie-apparatuur (zenders) en model LX-361T zoals hieronder aanbevolen, afhankelijk van het maxi-
male uitvoervermogen van de communicatie-apparatuur.
Maximum nominale uitvoer
van zender Afstand afhankelijk van frequentie van zender m
80 MHz tot 800 MHz
d=
[3.5
E1P
]√
800 MHz tot 2.5 GHz
d=
[7
E1P
]√
0.01 0.12 0.23
0.1 0.38 0.73
1 1.2 2.3
10 3.8 7.3
100 12 23
Voor zenders met een maximum nominaal uitvoervermogen dat niet hierboven wordt aangegeven, kan de aanbevo-
len afstand d in meter (m) worden geschat met de vergelijking die van toepassing is op de frequentie van de zender.
Waarbij P het maximum nominaal uitvoervermogen van de zender in watt (W) is volgens de fabrikant van de zender.
Opmerking 1: Bij 80 MHz en 800 MHz is de afstand voor het hogere frequentiebereik van toepassing.
Opmerking 2: Het is mogelijk dat deze richtlijnen niet in alle omstandigheden van toepassing zijn. Elektroma-
gnetische propagatie wordt beïnvloed door absorptie door en reectie van gebouwen, voorwerpen en personen.
IX. OPMERKINGEN
- Het beschermglas van de lens is het belangrijkste en meest kwetsbare onderdeel van de thermometer,
er dient zorgvuldig mee te worden omgegaan.
- Reiniging van het glas met een met water of 70° alcohol bevochtigd katoenen doekje.
- Uitsluitend de vermelde batterijen gebruiken, niet oplaadbare batterijen niet opnieuw opladen, ze
niet in vuur gooien.
- De batterijen verwijderen wanneer de thermometer langdurig niet wordt gebruikt.
- De thermometer niet blootstellen aan de zon en aan water.
- Dit product kan worden beschadigd door een schok.
X. ACCESSOIRES
Handleiding, Garantie,Voetstuk, Batterijen (LR03).

34 35
Visiomed - LX-361T - USER MANUAL - 122015 Visiomed - LX-361T - USER MANUAL - 122015
XI. HET OPSPOREN EN OPLOSSENVAN FOUTEN
Als u een van de volgende problemen heeft bij het gebruik van uw THERMOFLASH® LX-361T, raadpleeg
de servicegids om het probleem op te lossen. Neem, als het probleem zich blijft voordoen, contact op
met onze klantenservice op +33 892 350 334.
- Het scherm toont temperaturen boven 95°: de temperatuur staat op Fahrenheit. Wijzig de meeteen-
heid in Celsius door te drukken op de knop Programma-instelling voor de functietoets F1.
- Het scherm toont temperaturen onder 32° (89.6°F): om een lichaamstemperatuur te meten, moet
de modus BODY worden geselecteerd. Als u in de modus SURFACE TEMP of ROOM bent, toont de
weergegeven temperatuur van 32°C de externe temperatuur die uw lichaam uitstraalt.
- Het scherm toont het bericht HI:de temperatuur is hoger dan het bereik van de geselecteerde mo-
dus. Hoger dan 42.9°C (109.2°F) in de modus BODY of 60°C (140°F) in de modus SURFACE TEMP.
- Het scherm toont het bericht LO:de geanalyseerde temperatuur ligt onder het meetgebied van de
geselecteerde modus, te weten onder 32°C (89.6°F) in de BODY modus, onder 0°C (32°F) in de SURFACE
TEMP modus.
Dit bericht verschijnt in verschillende situaties – hieronder een lijst van de voornaamste situaties:
Oorzaken van het Bericht Lo Adviezen
Temperatuuropname wordt belemmerd door haar,
zweet, … Zorg ervoor het voorhoofd vrij te maken alvorens de
temperatuur op te nemen.
Temperatuuropname wordt belemmerd door een
luchtstroom…
Zorg ervoor dat u zich niet in een luchtstroom be-
vindt, dit kan interferenties veroorzaken met het in-
frarood systeem.
Tekorte tijd tussen temperatuuropnames, de Ther-
moFlash® heeft niet voldoende tijd om te herstarten.
Gelieve de minimum termijn van 15 seconden tussen
twee metingen te respecteren – een wachttijd van 1
minuut wordt aangeraden.
De meetafstand is te groot. Gelieve de meetafstand te respecteren (tussen 3 en
5 cm).
© 02/2015 Thermoash®. Visiomed® Group SA. Gepatenteerd merk en ontwerp. De producent behoudt het recht de
beelden en producteigenschappen te veranderen zonder voorafgaand bericht.
MANUAL DE UTILIZACIÓN
ES
LX-361T
0197

36 37
Visiomed - LX-361T - USER MANUAL - 122015 Visiomed - LX-361T - USER MANUAL - 122015
THERMOFLASH® LX-361T
se ha sometido a ensayos clínicos y cuenta con la aprobación ASTM 1965-
1998 (2009).
ÍNDICE
I. INTRODUCCIÓN..........................................................................................................................................................................................................37
II. PRECAUCIONES ANTES DE SU UTILIZACIÓN.................................................................................................................................... 37
III. PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO...................................................................................................................................................38
Las diferentes modaLidades de toma de temperatura
...............................................................................................................................38
ventajas de La temperatura de La arteria temporaL (at)
.........................................................................................................................38
instruCCiones para La toma de temperatura
..........................................................................................................................................39
modaLidad de toma de temperatura
..................................................................................................................................................................39
advertenCias
..................................................................................................................................................................................................................39
IV. FUNCIONES.................................................................................................................................................................................................................39
V. DESCRIPCIÓN DEL THERMOFLASH® LX-361T...................................................................................................................................40
VI. PUESTA EN MARCHA DE SU THERMOFLASH® LX-361T..........................................................................................................40
VII. CONFIGURACIÓN Y FUNCIÓN DE LOS MENÚS............................................................................................................................40
1. seLeCCión deL modo de toma de temperatura
..........................................................................................................................................40
2. seLeCCión de La unidad de temperatura
......................................................................................................................................................40
3. botón mem
..................................................................................................................................................................................................41
F1
– umbraL de aLarma
...........................................................................................................................................................................41
F2
– reCaLibrado
..................................................................................................................................................................................................41
4. saLida deL modo de ConfiguraCión
...............................................................................................................................................................41
5. botón de iLuminaCión de noChe
......................................................................................................................................................................41
6.
eLbotón de idioma
.................................................................................................................................................................................................41
7.
memorizaCión de Los datos
..............................................................................................................................................................................41
8.
Cambio de Las piLas
.....................................................................................................................................................................................41
VIII. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Y PRECISIÓN...................................................................................................................................41
duraCi
ó
n
..........................................................................................................................................................................................................................42
IX. OBSERVACIONES....................................................................................................................................................................................................43
X. ACCESORIOS................................................................................................................................................................................................................43
XI. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS...........................................................................................................................................................................44
GARANTÍA AL FINAL DEL MANUAL
SN
Número de serie
Año Mes Día
Número de serie del producto
SN :
- Seguir las instrucciones de mantenimiento descritas en este manual.
- Este aparato puede ser utilizado para un uso personal doméstico.
- Utilizar este aparato únicamente para el uso al que está destinado tal como se describe en este manual.
- Utilizar este aparato en una franja de temperatura ambiente comprendida entre 10°C y 40°C.
- Guardar siempre este aparato en un lugar limpio y seco.
- No golpear el aparato.
- No exponer este termómetro a condiciones de temperatura extrema: T° > 50°C, T° < -20°C.
- No utilizar este aparato con una humedad relativa superior al 85%.
- El cristal protector de la lente es la parte más frágil del termómetro.
- No tocar el cristal de la lente infrarroja con los dedos.
- Limpiar el cristal con un bastoncillo ligeramente humedecido con alcohol de 70°.
- No exponer el termómetro al sol ni al agua.
- No utilizar este aparato en el exterio.
- No dejar caer nunca el aparato.
- No intente reparar usted mismo este aparato. En caso de problemas, contacte con su distribuidor.
- Mantenga el termómetro lejos del alcance de los niños. Evite que los niños jueguen con el producto y
especialmente que se lo introduzcan en la boca.
- Los EQUIPOS MÉDICOS ELÉCTRICOS necesitan la adopción de precauciones especiales en lo relativo a
la Compatibilidad Electromagnética y deben instalarse y ponerse en servicio de acuerdo con la infor-
mación de Compatibilidad Electromagnética indicada en los DOCUMENTOS ADJUNTOS.
-
Los equipos de comunicaciones de RF portátiles y móviles pueden afectar a los EQUIPOS MÉDICOS ELÉCTRICOS.
- El resultado de la medición de este producto solo tiene como objeto proporcionarle una referencia. En
caso de duda, mida la temperatura utilizando otros métodos.
IMPORTANTE
Respetar la polaridad de las pilas. Un error de polaridad puede provocar daños y comprometer
la garantía del aparato.
El fabricante se reserva el derecho de modicar sin previo aviso las características técnicas del producto.
I. INTRODUCCIÓN
El THERMOFLASH® LX-361T es un revolucionario termómetro médico electrónico de infrarrojos, equipa-
do con la nueva tecnología de calibración automática MicroSecondFlash™, desarrollada por Visiomed®.
De utilización simple, mide la temperatura corporal a una distancia de 3 a 5 cm, en menos de un se-
gundo. Rápido y preciso, es suciente con orientar el ThermoFlash® hacia la frente para obtener la tem-
peratura instantáneamente.
ThermoFlash® es particularmente ecaz para la toma de temperatura de los bebés y de los niños de cor-
ta edad. Está demostrado que la toma de temperatura sobre la arteria temporal es, en el recién nacido,
más precisa que la del termómetro timpánico y mejor tolerada que la del termómetro rectal*.
ThermoFlash® es apto para toda la familia.
ThermoFlash® puede también ser utilizado para comprobar la temperatura del baño, de los alimentos
o la temperatura ambiente.
* Greenes D, Fleisher G. Accuracy of a Non-invasive Temporal Artery Thermometer for Use in Infants. Arch Pediatr
Adolesc Med 2001; 155:376.
II. PRECAUCIONES ANTES DE SU UTILIZACIÓN
El THERMOFLASH® LX-361T está congurado a su salida de fábrica. No es necesario calibrar el aparato
durante su puesta en servicio.
A n de obtener un resultado able y estable se aconseja, en cada cambio de entorno en el que pueda haber una
diferencia de temperatura ambiente importante, dejar el THERMOFLASH® LX-361T a esta temperatura ambiente
durante 15 o 20 minutos antes de su utilización. Antes de cada nueva toma de temperatura esperar al apagado de
la pantalla. No podrá ser efectuada ninguna toma de temperatura mientras la pantalla esté iluminada.

38 39
Visiomed - LX-361T - USER MANUAL - 122015 Visiomed - LX-361T - USER MANUAL - 122015
III. PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO
Cada cuerpo, sólido, líquido o gaseoso, tiene la propiedad de emitir energía por radiación con una in-
tensidad que está en función de su temperatura. Así pues, el termómetro infrarrojo THERMOFLASH®
LX-361T puede medir la temperatura de una persona a través de la energía que ésta desprende. Esta
toma se hace posible gracias al sensor de temperatura externa del aparato, la cual analiza y registra per-
manentemente la temperatura ambiente. De manera que, cuando el operador aproxima el termómetro
cerca del cuerpo y activa el sensor de radiación, la medida se efectúa instantáneamente por detección
del calor infrarrojo emitido por el ujo sanguíneo arterial. El resultado de esta medida de temperatura
corporal se obtiene sin interferencia con el calor circundante. La gran calidad del ThermoFlash® está
vinculada a la tecnología única desarrollada por Visiomed®.
LAS DIFERENTES MODALIDADES DE TOMA DE TEMPERATURA
-
La temperatura central: La temperatura central es la más precisa, ya que se basa en la medida de la
temperatura en la arteria pulmonar con ayuda de un catéter provisto de un sensor térmico que propor-
ciona la temperatura in situ. El principio es el mismo para las sondas que permiten la medida de la tem-
peratura esofágica. Sin embargo, los sistemas de medida invasivos utilizan métodos cuyo funcionamiento
requiere unos aparatos y unas competencias especícas.
- La termometría rectal: La temperatura rectal varía lentamente en relación a la evolución de la tempe-
ratura interna. Se ha demostrado que continúa elevada incluso después de que la temperatura interna
del paciente haya comenzado a bajar y viceversa. Además se pueden producir pequeñas lesiones rec-
tales. Sin técnicas de esterilización convenientes, la termometría rectal puede propagar contaminantes
contenidos a menudo en las heces.
- La termometría bucal: La temperatura bucal es fácilmente inuenciada por la ingestión reciente de
alimentos o de bebidas y por la respiración por la boca. Para medir la temperatura bucal, es necesario
mantener la boca cerrada y la lengua bajada durante tres o cuatro minutos, una tarea difícil de realizar
para los niños pequeños.
- La termometría axila: Aunque medir la temperatura axilar resulta fácil, está demostrado que propor-
ciona una evaluación inexacta de la temperatura interna del niño. Para tomar este tipo de temperatura,
es necesario colocar bien el termómetro contra la arteria axilar. A pesar de su escasa sensibilidad para
revelar la ebre, la temperatura axilar está recomendada por la American Academy of Pediatrics como test
de detección de la ebre en el recién nacido.
- La termometría timpánica: El dominio de la técnica de toma es esencial para la obtención de una
temperatura precisa. La sonda del termómetro debe aproximarse a la parte más caliente del conducto
auditivo externo. Una mala dirección de la sonda puede causar una falsa estimación de la temperatura.
VENTAJAS DE LA TEMPERATURA DE LA ARTERIA TEMPORAL AT
La temperatura arterial por infrarrojos puede ser medida con ayuda de un aparato colocado en la frente,
en la región de la arteria temporal. Está demostrado que este modo de toma de temperatura, relativa-
mente nuevo, es más preciso que la termometría timpánica y es mejor tolerado que la termometría
rectal, especialmente en los recién nacidos.
El termómetro THERMOFLASH® LX-361T ha sido diseñado para permitir una toma de temperatura fron-
tal instantánea y sin contacto sobre la arteria temporal. Esta arteria está sucientemente próxima a la su-
percie de la piel para ser accesible y permitir un resultado de medida preciso, ya que el ujo sanguíneo
es permanente y regular. Está unida al corazón por la carótida, la cual está directamente unida a la aorta.
Forma parte, por tanto, del tronco principal del sistema arterial. La ecacia, la rapidez y la comodidad de
la toma de temperatura en este lugar la hacen ideal frente a las otras tomas de temperatura.
INSTRUCCIONES PARA LA TOMA DETEMPERATURA
- Para una mayor precisión y calidad de la toma de temperatura, es indispensable que cada usuario esté
sucientemente informado y formado en la técnica de toma de temperatura con este aparato.
- Es esencial recordar que la simplicidad de ciertas técnicas, como la toma de temperatura, no debe
suponer su banalización.
- La toma de temperatura debe realizarse en condiciones normales. El paciente no debe haber practi-
cado una actividad intensa antes de la medida, la temperatura ambiente debe ser templada.
- Se deben tener en cuenta las variaciones siológicas de la temperatura que pueden afectar a los re-
sultados: la temperatura aumenta 0.5°C entre las 6h y las 15h. Las mujeres tienen la temperatura más
elevada 0.2°C de media respecto a los hombres. Su temperatura varía igualmente en función del ciclo
ovárico. Así ésta aumenta 0.5°C en la segunda parte del ciclo y al comienzo del embarazo.
- En posición sentada la temperatura es de 0.3 a 0.4°C inferior a la posición de pie.
MODALIDAD DE TOMA DE TEMPERATURA
ESQUEMA AP. 2.
Apunte hacia la FRENTE, lado temporal derecho, a 5 cm aproximadamente de distancia,
pulse el botón de medida del termómetro, y la temperatura se visualiza instantáneamente.
La abilidad de la medida no está asegurada en caso de toma de temperatura en otra región anatómica
(ej: brazo, torso…).
ADVERTENCIAS
Antes de toda toma de temperatura, y a n de obtener un resultado estable y able:
- Tener cuidado de retirar los cabellos.
- Secar el sudor de la frente.
- Evitar los ujos de aire (ej: máscaras de oxígeno, climatización…).
- Respetar un plazo de 1 minuto entre dos tomas.
- A cada cambio de entorno con una diferencia de temperatura ambiente importante, dejar el Thermo-
Flash® a esta temperatura ambiente durante al menos 15 minutos antes de su utilización.
IV. FUNCIONES
1. Especialmente diseñado para tomar la temperatura corporal de una persona sin interferencia con el
calor medioambiental.
2. Resultados ables y estables, gracias al sistema de detección infrarrojo HEIMMANN.
3. Indicación vocal de las mediciones e indicadores de colores para visualizar e interpretar rápidamente
el diagnóstico de la temperatura obtenida.
4. Alarma sonora en caso de temperatura demasiada alta.
5. Memorización de las 32 últimas tomas de temperatura.
6. Pantalla digital LCD retro iluminada.
7. Elección de visualización de los datos en grados Celsius o Fahrenheit.
8. Paro automático (economizador de energía).
9. Pequeño, práctico, fácil de usar.
Aplicaciones secundarias: El THERMOFLASH® LX-361T permite igualmente tomar la temperatura del
baño, del biberón o la temperatura ambiente de una habitación (en modo SURFACE TEMP o ROOM).
Table of contents
Languages:
Other VISIOMED Thermometer manuals

VISIOMED
VISIOMED bewell connect MyThermo Pocket BW-MTX1 User manual

VISIOMED
VISIOMED ThermoFlash EVOLUTION PRO LX-261E User manual

VISIOMED
VISIOMED EASYSCAN FTX3 User manual

VISIOMED
VISIOMED easyScan VM-ZX1 User manual

VISIOMED
VISIOMED bewell connect MyThermo Pocket BW-MTX1 User manual

VISIOMED
VISIOMED ThermoFlash LX-26E EVOLUTION User manual

VISIOMED
VISIOMED THERMOFLASH LX-26 User manual

VISIOMED
VISIOMED THERMOFLASH LX-26 User manual

VISIOMED
VISIOMED THERMOFLASH LX-260T EVOLUTION User manual

VISIOMED
VISIOMED easyScan VM-ZXP1 User manual