Vitek VT-3414 W User manual

1
VT-3414 W
3
7
12
16
20
Blender set
Блендерный набор


3
E N G L I S H
BLENDER SET
The blender set is intended for whisking, mixing,
chopping or combined processing of liquid and
solid products.
Description
1. Detachable blender attachment
2. Motor unit
3. Turbo mode button “II”
4. ON button “I”
5. Chopper bowl
6. Chopping knife
7. Geared lid
8. Whisk gear
9. Whisk for beating/mixing of liquid products
10. Measuring cup
11. Measuring cup lid
SAFETY MEASURES
Before using the unit, read these instructions
carefully and keep them for future reference.
Use the unit according to its intended purpose
only, as it is stated in this user manual.
Mishandling the unit can lead to its breakage and
cause harm to the user or damage to his/her
property.
•Before connecting the unit to the mains, make
sure that the voltage specified on the unit cor-
responds to your home mains voltage.
•The blender set allows quick and effective
operation, but continuous operation time
should not exceed 1 minute while using
blender attachment, whisk or mash mak-
ing attachment, and 20-30 seconds while
chopping products in the processor. Make
at least a two-minute break between opera-
tion cycles.
•When using the blender attachment, cool
down hot products, maximal temperature of
products should not exceed 70°С.
•It is not allowed to switch the unit on without
attachments and products for processing.
•Do not use the unit outdoors.
•Do not place the chopper bowl into a micro-
wave oven.
•Use only the attachments supplied.
•Always unplug the unit before changing the
attachments.
•Before using the unit for the first time, thor-
oughly wash all the removable parts that will
contact food.
•Before using the unit, make sure that the
attachments are set properly.
•Place the chopper bowl on a flat stable sur-
face.
•Products should be put into the chopper bowl
before the unit is switched on.
•Do not overfill the chopper bowl with products
and watch the level of liquids.
•The cutting edges of the chopping knives and
the blender attachment are very sharp and
dangerous. Handle these attachments very
carefully!
•If rotation of the chopping knife is hindered
during the operation of the chopper, unplug
the unit and carefully remove products that
prevent blade rotation.
•Remove products and pour out liquids from
the chopper bowl only after complete stop of
the chopping knife.
•Do not touch rotating parts of the unit. Do not
let hair or free hanging clothes get into the
rotation area of the blender attachment knife
or whisk.
•Never leave the unit connected to the mains
unattended.
•Unplug the unit every time before cleaning or
when you do not use it.
•Unplug the unit by taking the power plug
directly. Do not pull the power cord and do
not twist it.
•Do not put the attachments and bowls in a
dishwashing machine.
•Do not use the unit near hot surfaces (such as
gas or electric stove, oven).
•Provide that the power cord does not touch
sharp edges of furniture and hot surfaces.
•Do not touch the motor unit body, the power
cord or the power plug with wet hands.
•Do not use the unit if the power cord or the
power plug is damaged.
•For children safety reasons, do not leave poly-
ethylene bags, used as a packaging, unat-
tended.
Attention! Do not allow children to play with
polyethylene bags or packaging film. Danger
of suffocation!
Do not allow children under 8 years of age to
touch the motor unit body, the power cord or the
power plug during operation of the unit.
1. Do not allow children under 8 years of age to
use the unit as a toy.
2. Close supervision is necessary when children
under 8 years of age or disabled persons are
near the operating unit.

4
ENGLISH
3. This unit is not intended for usage by children
under 8 years of age.
4. Children aged 8 and over as well as disabled
persons can use this unit only under supervi-
sion of a person who is responsible for their
safety, if they are given all the necessary and
understandable instructions concerning the
safe usage of the unit and information about
danger that can be caused by its improper
usage.
5. Do not try to repair the unit by yourself. If the
unit malfunctions, apply to the authorized ser-
vice center.
6. To avoid damages, transport the unit in origi-
nal package only.
7. To avoid risk of electric shock or fire, do not
immerse the unit, the power cord and the
power plug of the unit into water or any other
liquids. If the unit was dropped into water:
– do not touch the water;
– unplug the unit immediately, only after that
you may take the unit out of water;
– apply to an authorized service center for test-
ing or repairing the unit.
•Keep the unit out of reach of children under
8 years of age.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD
USAGE ONLY
BEFORE USING THE UNIT
After unit transportation or storage at low
temperature, it is necessary to keep it for at
least two hours at room temperature before
switching on.
•Wash the attachments that will contact prod-
ucts with warm water and a neutral detergent
and dry them thoroughly before use.
•Wipe the motor unit (2), whisk gear (8) and
geared lid (7) with a soft slightly damp cloth,
then wipe it dry.
Attention!
•Do not immerse the motor unit (2), the
whisk gear (8), the geared lid (7), the power
cord and the power plug into water or any
other liquids.
•Do not put the attachments and bowls in a
dishwashing machine.
Continuous operation time
•The blender set allows quick and effective oper-
ation, but continuous operation time while using
the blender attachment, whisk, mash making
attachment and while chopping products in
the processor bowl should not exceed 20-30
seconds. Make at least a two-minute break
between operation cycles.
USING THE BLENDER ATTACHMENT
WARNING: Before assembling and installing
attachments, make sure that the power plug
is not inserted into the socket.
– Insert the blender attachment (1) into the
motor unit (2), and turn it counterclockwise
until bumping.
– Insert the power plug into the mains socket.
– Immerse the blender attachment (1) into the
bowl with products that you want to chop/mix.
– To switch the blender on, press and hold the
button (4).
– If you press and hold the button (3), the unit
will operate at maximum rotation speed. Use
this operation mode for combined processing
of liquid and solid products.
Note:
– Products should be put into the bowl before
the unit is switched on. The amount of pro-
cessed products should not exceed 2/3 of
the capacity of the bowl in which the prod-
ucts are processed.
– Before starting to chop/mix, we recommend
to peel fruit, remove inedible parts, such as
bones, and cut fruit into 2х2 cm cubes.
– After you finish using the unit, take the power
plug out of the socket and remove the blender
attachment (1), turning it clockwise.
Attention!
– Do not remove the blender attachment (1)
during operation.
– To avoid damaging the blades, do not pro-
cess too solid products such as cereals,
rice, spices, coffee beans, cheese, frozen
products.
– When you use the blender attachment and
the products are hard to chop, add some
water, if it is possible.
USING THE WHISK
Use the whisk attachment (9) only to beat cream,
make biscuit dough or for mixing ready desserts.
WARNING: Before assembling make sure
that the power plug is not inserted into the
mains socket.

5
E N G L I S H
•Insert the whisk (9) into the gear (8).
•Insert the whisk gear (8) into the motor unit
(2), and turn it counterclockwise until bump-
ing.
•Insert the power plug into the mains socket.
•Put the whisk (9) into the bowl with products.
•To switch the blender on, press and hold the
button (4). Use this operation mode for mixing
liquid products.
•If you press and hold the button (3), the unit
will operate at maximum rotation speed.
•After you finish using the unit, take the power
plug out of the socket, disconnect the whisk
(9) from the gear (8) and disconnect the gear
(8) from the motor unit (2) turning it clock-
wise.
Attention!
– Do not use the whisk (9) to make tight
dough.
– Products should be put into the bowl
before the unit is switched on.
USING THE MINI CHOPPER
The chopper is used to chop meat, cheese,
onion, herbs, walnuts, almond, vegetables and
fruit.
Attention!
Do not chop very solid products, such as nut-
megs, coffee beans, cereals and ice.
Before you start chopping
– Cut meat, cheese, onion, vegetables and fruit
into cubes approximately 2x2 cm in size.
– Remove stems of herbs, peel the nuts.
– Remove bones, sinews and cartilage from
meat.
– To achieve the best results refer to the table
below.
Product type Weight, g.
Approximate
cooking time,
seconds
Onion (cut
into several
pieces)
60 4-8
Soft fruit 100 10
Garlic 50 4-8
Bread
(dried toast) 15 12
Cheese 30 12
Nuts 30 12
Eggs 80 8
Meat 80 8-12
Chopping
Caution: the knife is very sharp! Always hold
the knife by the upper plastic end.
•Place the chopper bowl (5) on a flat stable
surface.
•Set the chopping knife (6) on the axis of chop-
per bowl (5).
•Put the products into the chopper bowl (5).
Note:
– Do not switch the unit on when the chopper
bowl (5) is empty.
– Put the lid (7) on the chopper bowl (5).
– Install the motor unit (2) on the geared lid (7)
and rotate it clockwise until it is fixed.
– To connect the unit to the mains, insert the
power cord plug into the mains socket.
– To switch the blender on, press and hold the
button (4).
– When the button (3) is pressed, the knife
rotates at maximal rotation speed.
– During operation hold the motor unit (2) with
one hand and the chopper bowl (5) with the
other hand.
– After using the unit, wait till the chopping knife
(6) fully stops.
– Unplug the unit.
– After using the chopper disconnect the motor
unit (2) from the geared lid (7).
– Remove the geared lid (7).
– Carefully remove the chopping knife (6) taking
it by the upper plastic end.
– Take the chopped products out of the chop-
per bowl (5).
Attention!
Strictly follow the described sequence of
operations.
CLEANING
Attention! The blades of the chopping knife
(6) are very sharp and dangerous. Handle the
chopping knife (6) very carefully!
1. Unplug the unit before cleaning.

6
ENGLISH
2. Use a slightly damp cloth to clean the motor
unit (2) and the reduction gears (7, 8), then
wipe them dry.
3. After processing of salty or sour products it is
necessary to rinse the chopper knife (6) and
the blender attachment (1) with water right
after the use.
4. While possessing products with strong dyeing
properties (for example, carrot or beet-root)
the bowls or attachments can get colored,
wipe the attachments or bowls with a cloth,
dampened in vegetable oil.
5. Wash the attachments that will contact prod-
ucts with warm water and a neutral detergent
and dry them thoroughly after use.
Do not immerse the motor unit (2) and the
gears (6, 7) into any liquids, do not wash
them under water jet or in a dishwashing
machine.
Storage
•Clean and dry the unit thoroughly before tak-
ing it away for storage.
•Do not wind the power cord around the motor
unit.
•Keep the blender set away from children in a
dry cool place.
Delivery set
Motor unit – 1 pc.
Blender attachment – 1 pc.
Whisk gear – 1 pc.
Whisk – 1 pc.
Geared lid – 1 pc.
Chopping knife – 1 pc.
Chopper bowl – 1 pc.
Measuring cup – 1 pc.
Measuring cup lid – 1 pc.
Instruction manual – 1 pc.
Technical specifications
Power supply: 220-240 V ~ 50 Hz
Power: 300 W
Maximal power: 700 W
The manufacturer reserves the right to
change the specifications of the unit without a
preliminary notification.
Unit operating life is 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be
obtained from the dealer from whom the appli-
ance was purchased. The bill of sale or receipt
must be produced when making any claim under
the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC-
Requirements as laid down by the Council
Directive 2004/108/ЕС and to the Low
Voltage Regulation (2006/95/ЕС)

7
D E U T S C H
STABMIXER-SET
Das Stabmixer-Set ist für Schlagen, Mischen,
Zerkleinerung und gemeinsame Bearbeitung von
flüssigen und harten Nahrungsmitteln geeignet.
Beschreibung
1. Abnehmbarer Stabmixeraufsatz
2. Motorblock
3. Taste des Turbobetriebs „II“
4. Einschalttaste „I“
5. Zerkleinerungsbehälter
6. Zerkleinerungsmesser
7. Getriebedeckel
8. Besengetriebe
9. Besen fürs Schlagen/Mischen von flüssigen
Nahrungsmitteln
10. Meßbecher
11. Deckel des Messbechers
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Vor der ersten Inbetriebnahme des Geräts lesen
Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam
durch und bewahren Sie sie für weitere Referenz
auf.
Benutzen Sie das Gerät nur bestimmungsmäßig
und laut dieser Bedienungsanleitung.
Nicht ordnungsgemäße Nutzung des Geräts
kann zu seiner Störung führen, einen gesund-
heitlichen oder materiellen Schaden beim Nutzer
hervorrufen.
•Bevor Sie das Gerät ans Stromnetz anschlie-
ßen, prüfen Sie, ob die Spannung, die am
Gerät angegeben ist, und die Netzspannung
in Ihrem Haus übereinstimmen.
•Das Stabmixer-Set ermöglicht eine schnelle
und effektive Nahrungsmittelbearbeitung;
die ununterbrochene Betriebsdauer soll aber
nicht mehr als 1 Minute bei der Nutzung des
Stabmixeraufsatzes, des Besens und des
Püreeaufsatzes und 20-30 Sekunden bei
der Zerkleinerung von Nahrungsmitteln im
Prozessorbehälter betragen. Machen Sie eine
Pause für nicht weniger als zwei Minuten zwi-
schen den Betriebszyklen.
•Lassen Sie heiße Nahrungsmittel vor der
Nutzung des Stabmixeraufsatzes abkühlen,
die Nahrungsmitteltemperatur soll 70º nicht
übersteigen.
•Es ist nicht gestattet, das Gerät ohne Aufsätze
und die zu bearbeitenden Nahrungsmittel ein-
zuschalten.
•Es ist nicht gestattet, das Gerät draußen zu
benutzen.
•Es ist nicht gestattet, den
Zerkleinerungsbehälter in den
Mikrowellenofen zu stellen.
•Benutzen Sie nur die mitgelieferten Aufsätze.
•Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz vor
dem Ersetzen der Aufsätze ab.
•Vor der ersten Inbetriebnahme des Geräts
waschen Sie sorgfältig alle abnehmbaren
Teile und Behälter, die mit Nahrungsmitteln in
Berührung kommen werden.
•Vergewissern Sie sich vor der Inbetriebnahme
des Geräts, dass die Aufsätze richtig aufge-
stellt sind.
•Stellen Sie den Zerkleinerungsbehälter auf
einer geraden standfesten Oberfläche auf.
•Legen Sie die Nahrungsmittel in den
Zerkleinerungsbehälter vor der Einschaltung
des Geräts ein.
•Es ist nicht gestattet, den
Zerkleinerungsbehälter mit Nahrungsmitteln
zu überlasten, beachten Sie den Füllstand der
zugegebenen Flüssigkeiten.
•Die Schneideklingen des
Zerkleinerungsmessers und des
Stabmixeraufsatzes sind sehr scharf und
gefährlich. Gehen Sie mit diesen Aufsätzen
vorsichtig um!
•Wenn Sie den Zerkleinerer benutzen, tren-
nen Sie das Gerät im Falle der behinder-
ten Drehung des Zerkleinerungsmessers vom
Stromnetz ab und entfernen Sie vorsichtig die
Nahrungsmittel, die das Messerdrehen blo-
ckieren.
•Nehmen Sie die Nahrungsmittel aus dem
Zerkleinerungsbehälter heraus und gießen
Sie die Flüssigkeiten erst dann ab, wenn der
Messerbetrieb völlig gestoppt hat.
•Es ist nicht gestattet, drehende Geräteteile
zu berühren. Halten Sie Haar oder frei hän-
gende Kleiderstücke vom Drehbereich der
Messer des Stabmixeraufsatzes oder des
Besens fern.
•Lassen Sie das ans Stromnetz angeschlos-
sene Gerät nie unbeaufsichtigt.
•Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz
immer ab, wenn Sie es nicht benutzen oder
Reinigung vornehmen möchten.
•Beim Abtrennen des Geräts vom Stromnetz
fassen Sie den Netzstecker unmittelbar an.

8
DEUTSCH
Es ist nicht gestattet, das Netzkabel zu ziehen
und es abzudrehen.
•Es ist nicht gestattet, die Aufsätze und die
Behälter in der Geschirrspülmaschine zu
waschen.
•Benutzen Sie das Gerät in der Nähe von hei-
ßen Oberflächen (wie Gas- oder Elektroherd,
Backofen) nicht.
•Achten Sie darauf, dass das Netzkabel heiße
Oberflächen und scharfe Möbelkanten nicht
berührt.
•Fassen Sie das Gehäuse des Motorblockes,
das Netzkabel und den Netzstecker mit nas-
sen Händen nicht an.
•Es ist nicht gestattet, das Gerät zu benutzen,
wenn das Netzkabel oder der Netzstecker
beschädigt ist.
•Aus Kindersicherheitsgründen lassen Sie die
Plastiktüten, die als Verpackung verwendet
werden, nie ohne Aufsicht.
Achtung! Lassen Sie Kinder mit Plastiktüten
oder Verpackungsfolien nicht spielen.
Erstickungsgefahr!
Lassen Sie Kinder unter 8 Jahren das Gehäuse
des Motorblocks, das Netzkabel oder den
Netzstecker während des Gerätebetriebs nicht
berühren.
•Es ist nicht gestattet, Kindern unter 8 Jahren
das Gerät als Spielzeug zu geben.
•Besondere Vorsichtsmaßnahmen sind in den
Fällen angesagt, wenn sich Kinder unter 8
Jahren oder behinderte Personen in der Nähe
vom laufenden Gerät aufhalten.
•Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch von
Kindern unter 8 Jahren geeignet.
•Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren
und behinderten Personen nur dann genutzt
werden, wenn sie sich unter Aufsicht der
für ihre Sicherheit verantwortlichen Person
befinden, und wenn ihnen entsprechende
und verständliche Anweisungen über sichere
Nutzung des Geräts und die Gefahren bei sei-
ner falschen Nutzung gegeben wurden.
•Es ist nicht gestattet, das Gerät selbstän-
dig zu reparieren. Wenden Sie sich bei der
Feststellung von Beschädigung nur an
einen autorisierten (bevollmächtigten)
Kundendienst.
•Um Beschädigungen zu vermeiden,
transportieren Sie das Gerät nur in der
Fabrikverpackung.
•Tauchen Sie nie das Gehäuse des Geräts, das
Netzkabel oder den Netzstecker ins Wasser
oder jegliche andere Flüssigkeiten, um das
Stromschlag- und Brandrisiko zu vermeiden.
Falls das Gerät ins Wasser gefallen ist:
– berühren Sie Wasser nicht;
– ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose
sofort heraus, erst danach dürfen Sie das
Gerät aus dem Wasser herausnehmen;
– wenden Sie sich an einen autorisierten
(bevollmächtigten) Kundendienst, um das
Gerät zu prüfen oder zu reparieren.
•Bewahren Sie das Gerät
an einem für Kinder unter
8 Jahren unzugänglichen Ort auf.
DAS GERÄT IST NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM
HAUSHALT GEEIGNET
VORBEREITUNG ZUR INBETRIEBNAHME
Falls das Gerät unter niedrigen Temperaturen
transportiert oder aufbewahrt wurde,
lassen Sie es vor der Nutzung bei der
Raumtemperatur nicht weniger als zwei
Stunden bleiben.
•Vor der Nutzung des Geräts waschen Sie
die Aufsätze, die mit Nahrungsmitteln in
Berührung kommen werden, mit Warmwasser
und einem neutralen Waschmittel und trock-
nen Sie diese sorgfältig ab.
•Wischen Sie den Motorblock (2), das
Besengetriebe (8) und den Getriebedeckel
(7) mit einem weichen, leicht angefeuchteten
Tuch ab, danach trocknen Sie sie ab.
Achtung!
•Es ist nicht gestattet, den Motorblock
(2), das Besengetriebe (8), den
Getriebedeckel (7), das Netzkabel und
den Netzstecker ins Wasser oder jegliche
andere Flüssigkeiten zu tauchen.
•Es ist nicht gestattet, die Aufsätze und die
Behälter in der Geschirrspülmaschine zu
waschen.
Betriebsdauer
•Das Stabmixer-Set ermög-
licht eine schnelle und effektive
Nahrungsmittelbearbeitung; die ununterbro-
chene Betriebsdauer soll aber nicht mehr als
1 Minute bei der Nutzung des
Stabmixeraufsatzes, des Besens und des

9
D E U T S C H
Püreeaufsatzes und 20-30 Sekunden bei
der Zerkleinerung von Nahrungsmitteln im
Prozessorbehälter betragen. Machen Sie eine
Pause für nicht weniger als zwei Minuten zwi-
schen den Betriebszyklen.
NUTZUNG DES STABMIXERAUFSATZES
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor dem
Zusammenbau und Aufstellen der Aufsätze,
dass der Netzstecker an die Steckdose nicht
angeschlossen ist.
– Setzen Sie den Stabmixeraufsatz (1) in den
Motorblock (2) ein und drehen Sie ihn ent-
gegen dem Uhrzeigersinn bis zum Anschlag.
– Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose
ein.
– Tauchen Sie den Stabmixeraufsatz (1) in
einen Behälter mit Nahrungsmitteln, die Sie
zerkleinern/mixen möchten, ein.
– Um das Gerät einzuschalten, drücken und
halten Sie die Taste (4).
– Beim Drücken und Halten der Taste (3) schaltet
sich das Gerät mit der Höchstgeschwindigkeit
ein. Benutzen Sie diesen Betrieb, um flüs-
sige und harte Nahrungsmittel zusammen zu
bearbeiten.
Anmerkung:
– Legen Sie die Nahrungsmittel in den Behälter
vor der Einschaltung des Geräts ein. – Die
Menge der Nahrungsmittel soll 2/3 vom
Fassungsvermögen des Behälters, in dem
sie bearbeitet werden, nicht übersteigen.
– Es ist empfohlen, Früchte zu schälen, alle
nicht essbaren Reste, wie z.B. Fruchtkerne,
vor der Zerkleinerung/Mixen zu entfernen
und Früchte in Würfel ca. 2×2 cm zu schnei-
den.
– Nach der Nutzung des Geräts ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose und trennen
Sie den Stabmixeraufsatz (1) ab, indem Sie
ihn im Uhrzeigersinn drehen.
Achtung!
– Es ist nicht gestattet, den
Stabmixeraufsatz (1) während des
Gerätebetriebs abzunehmen.
– Um die Beschädigung der Klingen zu
vermeiden, bearbeiten Sie zu harte
Nahrungsmittel wie Grützen, Reis,
Gewürze, Kaffeebohnen, Käse und ein-
gefrorene Nahrungsmittel nicht.
– Wenn die Nahrungsmittel mit dem
Stabmixeraufsatz schwer zu bearbeiten
sind, geben Sie eine kleine Menge Wasser
zu, falls es möglich ist.
NUTZUNG DES BESENS
Nutzen Sie den Besenaufsatz (9) nur für
Cremeschlagen, Zubereitung von Biskuitteig
oder Mischen von fertigen Desserts.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor
dem Zusammenbau des Geräts, dass
der Netzstecker an die Steckdose nicht
angeschlossen ist.
•Setzen Sie den Besen (9) ins Getriebe (8) ein.
•Setzen Sie das Besengetriebe (8) in den
Motorblock (2) ein und drehen Sie es ent-
gegen dem Uhrzeigersinn bis zum Anschlag.
•Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose
ein.
•Tauchen Sie den Besen (9) in den Behälter mit
Nahrungsmitteln.
•Um das Gerät einzuschalten, drücken und
halten Sie die Taste (4). Benutzen Sie die-
sen Betrieb, um flüssige Nahrungsmittel zu
mischen.
•Beim Drücken und Halten der Taste
(3) schaltet sich das Gerät mit der
Höchstgeschwindigkeit.
•Nach der Nutzung des Geräts ziehen Sie
den Netzstecker aus der Steckdose her-
aus, nehmen Sie den Besen (9) aus dem
Getriebe (8) heraus, trennen Sie das Getriebe
(8) vom Motorblock (2) ab, indem Sie es im
Uhrzeigersinn drehen.
Achtung!
– Es ist nicht gestattet, den Besen (9) zum
Anrühren von hartem Teig zu verwenden.
– Legen Sie die Nahrungsmittel in den
Behälter vor der Einschaltung des Geräts
ein.
NUTZUNG DES MINI-ZERKLEINERERS
Der Zerkleinerer ist für die Zerkleinerung
von Fleisch, Käse, Zwiebel, Aromakräutern,
Walnüssen, Mandel, Gemüse und Früchten
bestimmt.

10
DEUTSCH
Achtung!
Es ist nicht gestattet, sehr harte
Nahrungsmittel im Gerät zu zerkleinern, wie
z.B. Muskatnüsse, Kaffeebohnen, Getreide
und Eis.
Vor der Zerkleinerung
– Schneiden Sie Fleisch, Käse, Zwiebel,
Gemüse und Früchte in Stücke ca. 2×2 cm
– Entfernen Sie Stängel bei Kräutern, schälen
Sie Nüsse.
– Entfernen Sie Knochen, Sehnen und Knorpel
aus dem Fleisch.
– Um die optimalen Ergebnisse zu erzielen,
benutzen Sie die in der Tabelle angegebe-
nen Werte.
Nahrungs-
mitteltyp Gewicht, g
Ungefähre
Zubereitungsdauer,
Sek.
Zwiebel (in
einige Stücke
schneiden)
60 4-8
Weiche
Früchte 100 10
Knoblauch 50 4-8
Brot
(Zwiebäcke) 15 12
Käse 30 12
Nüsse 30 12
Eier 80 8
Fleisch 80 8-12
Zerkleinerung
Achtung: das Messer ist sehr scharf!
Halten Sie das Messer immer am oberen
Plastikendstück.
•Stellen Sie den Zerkleinerungsbehälter (5) auf
einer geraden standfesten Oberfläche auf.
•Stellen Sie das Zerkleinerungsmesser (6) auf
die Achse des Zerkleinerungsbehälters (5)
auf.
•Legen Sie Nahrungsmittel in den
Zerkleinerungsbehälter (5) ein.
Anmerkung:
Es ist nicht gestattet, das Gerät mit dem leeren
Behälter (5) einzuschalten.
– Stellen Sie den Deckel (7) auf den
Zerkleinerungsbehälter (5) auf.
– Stellen Sie den Motorblock (2) auf den
Getriebedeckel (7) auf und drehen Sie ihn im
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag.
– Schließen Sie das Gerät ans Stromnetz an,
indem Sie den Netzstecker in die Steckdose
einstecken.
– Um das Gerät einzuschalten, drücken und
halten Sie die Taste (4).
– Beim Drücken der Taste (3) wird sich das
Messer mit Höchstgeschwindigkeit drehen.
– Während des Betriebs halten Sie den
Motorblock (2) mit einer Hand und den
Zerkleinerungsbehälter (5) mit der anderen.
– Nach der Nutzung des Geräts warten Sie ab,
bis das Zerkleinerungsmesser (6) vollstän-
dig stoppt.
– Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose heraus.
– Trennen Sie den Motorblock (2) nach
der Nutzung des Zerkleinerers vom
Getriebedeckel (7) ab.
– Nehmen Sie den Getriebedeckel (7) ab.
– Nehmen Sie vorsichtig das
Zerkleinerungsmesser (6) heraus, indem Sie
es am Plastikendstück festhalten.
– Nehmen Sie zerkleinerte Nahrungsmittel aus
dem Zerkleinerungsbehälter (5) heraus.
Achtung!
Halten Sie sich genau an den beschriebenen
Vorgang.
REINIGUNG
Achtung! Die Klingen des
Zerkleinerungsmessers (6) sind sehr
scharf und gefährlich. Gehen Sie mit dem
Zerkleinerungsmesser (6) vorsichtig um!
1. Trennen Sie das Gerät vor der Reinigung vom
Stromnetz ab.
2. Nehmen Sie die Aufsätze ab. Benutzen Sie
für die Reinigung des Motorblocks (2) und
der Getriebe (7, 8) ein leicht angefeuchtetes
Tuch, danach trocknen Sie sie ab.
3. Es ist empfohlen, das Zerkleinerungsmesser
(6) und den Stabmixeraufsatz (1) nach der
Zerkleinerung von salzigen und saueren
Nahrungsmitteln mit Wasser sofort zu spülen.
4. Bei der Zerkleinerung von Nahrungsmitteln
mit starken Farbeigenschaften (z.B. Möhren

11
D E U T S C H
oder roten Rüben) können sich die Aufsätze
oder Behälter verfärben, wischen Sie
die Aufsätze oder Behälter mit einem mit
Pflanzenöl angefeuchteten Tuch.
5. Nach der Nutzung des Geräts waschen Sie
die Aufsätze, die mit den Nahrungsmitteln in
Berührung gekommen sind, mit Warmwasser
und einem neutralen Waschmittel und trock-
nen Sie diese sorgfältig ab.
Es ist nicht gestattet, den Motorblock (2)
und die Getriebe (6, 7) in jegliche F lüs-
sigkeiten einzutauchen, sowie diese unter
dem Wasserstrahl zu spülen und in der
Geschirrspülmaschine zu waschen.
Aufbewahrung
•Bevor Sie das Gerät zur längeren Aufbewahrung
wegpacken, reinigen und trocknen Sie es sorg-
fältig ab.
•Wickeln Sie das Netzkabel um den Motorblock
nicht auf.
•Bewahren Sie das Stabmixer-Set an einem
trockenen, kühlen und für Kinder unzugäng-
lichen Ort auf.
Lieferumfang
Motorblock – 1 St.
Stabmixeraufsatz – 1 St.
Besengetriebe – 1 St.
Besen – 1 St.
Getriebedeckel – 1 St.
Zerkleinerungsmesser – 1 St.
Zerkleinerungsbehälter – 1 St.
Messbecher – 1 St.
Deckel des Messbechers – 1 St.
Bedienungsanleitung – 1 St.
Technische Eigenschaften
Stromversorgung: 220-240 V ~ 50 Hz
Leistung: 300 W
Maximale Leistung: 700 W
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Design
und technische Eigenschaften der Geräte ohne
Vorbenachrichtigung zu verändern.
Nutzungsdauer des Geräts beträgt 3 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung
kann man beim Dealer, der diese Geräte
verkauft hat, bekommen. Bei beliebiger
Anspruchserhebung soll man während der
Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung den
Check oder die Quittung über den Ankauf vor-
zulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht den
Forderungen der elektromagnetischen
Verträglichkeit, die in 2004/108/EC –
Richtlinie des Rates und den
Vorschriften 2006/95/EC über die
Niederspannungsgeräte vorgesehen sind.

12
РУССКИЙ
БЛЕНДЕРНЫЙ НАБОР
Блендерный набор предназначен для взбива-
ния, смешивания, измельчения и совместной
обработки жидких и твёрдых продуктов.
Описание
1. Съёмная насадка-блендер
2. Моторный блок
3. Кнопка включения турборежима «II»
4. Кнопка включения «I»
5. Чаша чоппера
6. Нож-измельчитель
7. Крышка-редуктор
8. Редуктор венчика
9. Венчик для взбивания/смешивания жидких
продуктов
10. Мерный стакан
11. Крышка мерного стакана
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед началом эксплуатации устройства вни-
мательно прочитайте настоящую инструкцию
по эксплуатации и сохраните её для использо-
вания в качестве справочного материала.
Используйте устройство только по его прямому
назначению, как изложено в данной инструк-
ции.
Неправильное обращение с устройством
может привести к его поломке, причинению
вреда пользователю или его имуществу.
•Прежде чем подключить устройство к
электросети, проверьте, соответствует
ли напряжение, указанное на устройстве,
напряжению электросети в вашем доме.
•Блендерный набор позволяет работать
быстро и эффективно, но при этом продол-
жительность непрерывной работы с насад-
кой-блендером, венчикомили насадкой
для приготовления пюре не должна превы-
шать 1 минуты, при измельчении продук-
тов в чаше процессора продолжительность
работы не должна превышать 20-30 секунд.
Между рабочими циклами делайте перерыв
не менее двух минут.
•Охлаждайте горячие продукты прежде чем
приступить к работе с насадкой-бленде-
ром, температура продуктов не должна
превышать 70°С.
•Запрещается включать устройство без
использования насадок и продуктов для
переработки.
•Не используйте устройство вне помещений.
•Запрещается помещать чашу чоппера в
микроволновую печь.
•Используйте только те насадки, которые
входят в комплект поставки.
•Отключайте устройство от электрической
сети перед сменой насадок.
•Перед первым использованием устройства
тщательно промойте все съёмные насадки
и ёмкости, которые будут контактировать с
продуктами.
•Прежде чем начать пользоваться устрой-
ством, убедитесь в том, что насадки уста-
новлены правильно.
•Устанавливайте чашу чоппера на ровной
устойчивой поверхности.
•Продукты помещайте в чашу чоппера до
включения устройства.
•Не переполняйте чашу чоппера продуктами
и следите за уровнем налитых жидкостей.
•Режущие кромки ножа-измельчителя чоп-
пера и насадки-блендера очень острые и
представляют опасность. Обращайтесь с
данными насадками крайне осторожно!
•При работе с чоппером в случае затрудне-
ния вращения ножа-измельчителя отклю-
чите устройство от электрической сети и
аккуратно удалите продукты, мешающие
вращению ножа.
•Извлекать продукты и сливать жидкости из
чаши чоппера можно только после полной
остановки вращения ножа-измельчителя.
•Не прикасайтесь к вращающимся частям
устройства. Не допускайте попадания
волос или свободно висящих элементов
одежды в зону вращения ножа насадки-
блендера или венчика.
•Не оставляйте устройство, включённое в
электрическую сеть, без присмотра.
•Всякий раз перед чисткой устройства, а
также в том случае, если вы его не использу-
ете, отключайте устройство от электросети.
•При отключении устройства беритесь непо-
средственно за вилку сетевого шнура. Не
тяните за сетевой шнур, и не перекручи-
вайте его.
•Не помещайте насадки и ёмкости в посудо-
моечную машину.
•Не используйте устройство вблизи горячих
поверхностей (таких как газовая или элек-
трическая плита, духовой шкаф).
•Следите, чтобы сетевой шнур не касался
острых кромок мебели и горячих поверх-
ностей.
•Не беритесь за корпус моторного блока,
за сетевой шнур и вилку сетевого шнура
мокрыми руками.

13
РУССКИЙ
•Не используйте устройство с повреждени-
ями сетевой вилки или сетевого шнура.
•Из соображений безопасности детей
не оставляйте полиэтиленовые пакеты,
используемые в качестве упаковки, без над-
зора.
Внимание! Не разрешайте детям играть с
полиэтиленовыми пакетами или упаковочной
плёнкой. Опасность удушья!
Не разрешайте детям младше 8 лет прика-
саться к корпусу моторного блока, к сете-
вому шнуру и к вилке сетевого шнура во время
работы устройства.
1. Не разрешайте детям младше 8 лет исполь-
зовать устройство в качестве игрушки.
2. Будьте особенно внимательны, если побли-
зости от работающего устройства находятся
дети младше 8 лет или лица с ограничен-
ными возможностями.
3. Данное устройство не предназначено для
использования детьми младше 8 лет.
4. Дети старше 8 лет и люди с ограничен-
ными возможностями могут пользоваться
устройством, только в том случае, если они
находятся под присмотром лица, отвечаю-
щего за их безопасность, при условии, что
им были даны соответствующие и понят-
ные инструкции о безопасном пользова-
нии устройством и тех опасностях, которые
могут возникать при его неправильном
использовании.
5. Не пытайтесь самостоятельно ремонтиро-
вать устройство. При возникновении неис-
правностей обращайтесь в авторизованный
(уполномоченный) сервисный центр.
6. Во избежание повреждений перевозите
устройство только в заводской упаковке.
7. Во избежание поражения электрическим
током или возгорания не погружайте корпус
устройства, сетевой шнур и вилку сетевого
шнура в воду или в любые другие жидкости.
Если устройство упало в воду:
– не прикасайтесь к воде;
– немедленно извлеките вилку сетевого
шнура из электрической розетки, и только
после этого можно достать устройство из
воды;
– обратитесь в авторизованный (уполномо-
ченный) сервисный центр для осмотра или
ремонта устройства.
•Храните устройство в местах, недоступных
для детей младше 8 лет.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО
ДЛЯ ДОМАШНЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
После транспортировки или хранения
устройства при пониженной температуре
необходимо выдержать его при комнатной
температуре не менее двух часов.
•Перед использованием устройства про-
мойте насадки, которые будут контак-
тировать с продуктами, тёплой водой с
нейтральным моющим средством и тща-
тельно просушите их.
•Моторный блок (2), редуктор венчика (8)
и крышку-редуктор (7) протрите мягкой,
слегка влажной тканью, после чего вытрите
насухо.
Внимание!
•Не погружайте моторный блок (2),
редуктор венчика (8), крышку-редук-
тор (7), сетевой шнур и вилку сетевого
шнура в воду или в любые другие жид-
кости.
•Не помещайте насадки и ёмкости в посу-
домоечную машину.
Продолжительность работы
•Блендерный набор позволяет работать
быстро и эффективно, но при этом продол-
жительность непрерывной работы с насад-
кой-блендером, венчиком, или насадкой
для приготовления пюре или при измельче-
нии продуктов в чаше процессора продол-
жительность работы не должна превышать
20-30 секунд. Между рабочими циклами
делайте перерыв не менее двух минут.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ НАСАДКИ-БЛЕНДЕРА
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перед сборкой и уста-
новкой насадок убедитесь в том, что вилка
сетевого шнура не вставлена в электриче-
скую розетку.
– Вставьте насадку-блендер (1) в моторный
блок (2) и поверните её против часовой
стрелки до упора.
– Вставьте вилку сетевого шнура в электриче-
скую розетку.
– Погрузите насадку-блендер (1) в емкость с
продуктами, которые вы хотите измельчить/
перемешать.
– Для включения устройства нажмите и удер-
живайте кнопку (4).
– При нажатии и удержании кнопки (3) устрой-
ство включится на максимальных оборо-
тах. Используйте данный режим работы для
совместной обработки жидких и твёрдых
продуктов.

14
РУССКИЙ
Примечание:
– Продукты помещаются в ёмкость до вклю-
чения устройства. Объём перерабатывае-
мых продуктов не должен превышать 2/3
от объёма емкости, в которой они перера-
батываются.
– Перед началом процесса измельчения/сме-
шивания рекомендуется очистить фрукты от
кожуры, удалить несъедобные части, такие
как косточки, и порезать фрукты кубиками
размером около 2х2 см.
– После завершения использования
устройства извлеките сетевую вилку из
электрической розетки и отсоедините
насадку-блендер (1), повернув её по часо-
вой стрелке.
Внимание!
– Запрещается снимать насадку-блендер
(1) во время работы.
– Чтобы не повредить лезвия не перера-
батывайте слишком твёрдые продукты,
такие как крупы, рис, приправы, кофе,
сыр, замороженные продукты.
– При работе с насадкой-блендером при
возникновении трудностей в измель-
чении продуктов, если это возможно,
добавьте небольшое количество воды.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ВЕНЧИКА
Используйте насадку-венчик (9) только для
взбивания крема, приготовления бисквитного
теста или перемешивания готовых десертов.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перед сборкой убеди-
тесь в том, что вилка сетевого шнура не
вставлена в электрическую розетку.
•Вставьте венчик (9) в редуктор (8).
•Вставьте редуктор венчика (8) в моторный
блок (2) и поверните его против часовой
стрелки до упора.
•Вставьте вилку сетевого шнура в электриче-
скую розетку.
•Опустите венчик (9) в посуду с продуктами.
•Для включения устройства нажмите и удер-
живайте кнопку (4). Используйте данный
режим работы для смешивания жидких про-
дуктов.
•При нажатии и удержании кнопки (3) устрой-
ство включится на максимальных оборотах.
•После использования устройства извлеките
сетевую вилку из электрической розетки,
извлеките венчик (9) из редуктора (8), отсо-
едините редуктор (8) от моторного блока
(2), повернув его по часовой стрелке.
Внимание!
– Запрещается использовать венчик (9)
для замешивания крутого теста.
– Продукты помещайте в ёмкость до
включения устройства.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МИНИ-ЧОППЕРА
Чоппер используется для измельчения мяса,
сыра, лука, ароматических трав, грецких оре-
хов, миндаля, овощей и фруктов.
Внимание!
Запрещается измельчать очень твёрдые
продукты, такие как мускатный орех, зёрна
кофе, злаки и лёд.
Прежде чем начать измельчение
– Нарежьте мясо, сыр, лук, овощи и фрукты
кусочками примерно 2х2 см.
– Удалите у трав стебли, очистите орехи от
скорлупы.
– Удалите кости, жилы и хрящи из мяса.
– Для достижения оптимальных результатов
воспользуйтесь данными, приведёнными в таб-
лице.
Тип продукта Вес, г
Примерная
продолжительность
приготовления,
сек.
Лук (разрезать
на несколько
частей)
60 4-8
Мягкие фрукты 100 10
Чеснок 50 4-8
Хлеб (сухари) 15 12
Сыр 30 12
Орехи 30 12
Яйца 80 8
Мясо 80 8-12
Измельчение
Осторожно: нож очень острый! Всегда дер-
жите нож за верхний пластмассовый хво-
стовик.
•Установите чашу чоппера (5) на ровной
устойчивой поверхности.
•Установите нож-измельчитель (6) на ось
чаши чоппера (5).
•Поместите продукты в чашу чоппера (5).

15
РУССКИЙ
Примечание:
– Не включайте устройство с пустой чашей
чоппера (5).
– Установите крышку (7) на чаше чоппера (5).
– Установите моторный блок (2) на крышке
(7) и поверните его по часовой стрелке до
фиксации.
– Подключите устройство к электрической
сети, вставив вилку сетевого шнура в элек-
трическую розетку.
– Для включения устройства нажмите и удер-
живайте кнопку (4).
– При нажатии кнопки (3) нож будет вра-
щаться с максимальными оборотами.
– Во время работы держите моторный блок
(2) одной рукой, а чашу чоппера (6) придер-
живайте другой рукой.
– После использования устройства дожди-
тесь полной остановки вращения ножа (6).
– Извлеките вилку сетевого шнура из элек-
трической розетки.
– После использования чоппера отсоедините
моторный блок (2) от крышки-редуктора (7).
– Снимите крышку-редуктор (7).
– Соблюдая осторожность, извлеките нож-
измельчитель (6), держась за пластмассо-
вый хвостовик.
– Извлеките измельчённые продукты из чаши
чоппера (5).
Внимание!
Строго придерживайтесь описанной после-
довательности действий.
ЧИСТКА
Внимание! Лезвия ножа-измельчителя (6)
очень острые и представляют опасность.
Обращайтесь с ножом-измельчителем (6)
крайне осторожно!
1. Перед чисткой устройства отключите его от
электрической сети.
2. Снимите насадки.Для чистки моторного
блока (2) и редукторов (7, 8) используйте
слегка влажную ткань, после чего их сле-
дует вытереть насухо.
3. После обработки солёных или кислых про-
дуктов необходимо сразу ополоснуть водой
нож-измельчитель (6) и насадку-блендер
(1).
4. При переработке продуктов с сильными
красящими свойствами (например, мор-
кови или свеклы) насадки или ёмкости могут
окраситься, протрите насадки или ёмкости
тканью, смоченной растительным маслом.
5. После использования промойте насадки,
которые контактировали с продуктами,
тёплой водой с нейтральным моющим сред-
ством и тщательно просушите их.
Запрещается погружать моторный блок
(2) и редукторы (6, 7) в любые жидкости,
а также промывать их под струей воды или
помещать в посудомоечную машину.
Хранение
•Перед тем, как убрать устройство на дли-
тельное хранение, проведите чистку устрой-
ства и тщательно его просушите.
•Не наматывайте сетевой шнур на мотор-
ный блок.
•Храните блендерный набор в сухом про-
хладном месте, недоступном для детей.
Комплект поставки
Моторный блок – 1 шт.
Насадка-блендер – 1 шт.
Редуктор венчика – 1 шт.
Венчик – 1 шт.
Крышка-редуктор – 1 шт.
Нож-измельчитель – 1 шт.
Чаша чоппера – 1 шт.
Мерный стакан – 1 шт.
Крышка мерного стакана – 1 шт.
Инструкция – 1 шт.
Технические характеристики
Электропитание: 220-240 В ~ 50 Гц
Мощность: 300 Вт
Максимальная мощность: 700 Вт
Производитель оставляет за собой право
изменять характеристики приборов без
предварительного уведомления
Срок службы устройства – 3 года
Данное изделие соответствует всем
требуемым европейским и россий-
ским стандартам безопасности и ги-
гиены.
Производитель: АН-ДЕР ПРОДАКТС ГмбХ,
Австрия
Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия
Сделано в Китае.

16
, ,
.
1. -
2.
3. «II»
4. «I»
5.
6.
7.
8.
9. - /
10.
11.
,
.
.
,
.
•
.
•
,
-, ,
1 ,
20-30
.
.
• -
, , -
70º .
•
.
• -
.
•
.
•
.
•
.
•
-
.
•
.
•
.
•-
.
• -
.
• –
–
.
!
•
,
.
•
-
.
•
. -
.
•
.
• ,
.
•
.
, .
•
.
•
( ,
).
•
.
• ,
.
•
.
• ,
.

17
!
. !
8
,
.
1. 8
.
2.
8
.
3. 8
.
4. 8
.
5. .
()
.
6.
.
7.
,
. :
– ;
–
,
;
–
()
.
• 8
.
.
•
, .
• (2),
(8) - (7) ,
,
.
!
• (2),
(8), -
(7),
.
•
.
•
,
-, ,
,
20-30 .
.
-
:
.
– - (1) (2)
,
.
–
.
– - (1) /-
.
– (4) ,
.
– (3) ,
.
.
:
–
.
2/3 .
– / ,
,
,
22 .
–
- (1)
.

18
!
– - (1)
.
– , ,
, , , ,
.
– –
,
.
- (9) ,
.
: ,
.
• (9) (8) .
• (8) (2)
,
.
•
.
• (9) -
.
• (4) ,
.
.
• (3) ,
.
•
,
(9) (8)
, (8) (2)
.
!
– (9)
.
– -
.
-
, , , ,
, ,
.
!
, ,
.
– , , , 22
.
–
.
– ,
.
–
.
,
,
.
(
) 60 4-8
100 10
50 4-8
( ) 15 12
30 12
30 12
80 8
80 8-12
: !
.
• (5) ,
.
• (6) (5)
.
• - (5) .
:
–
(5).
– (7) (5)
.
– (2) (7) ,
.
–
.
– (4) ,
.
– (3)
– (2)
, (5)
.

19
–
- (6)
.
–
.
–
(2) - (7).
– - (7)
– - (6)
,
.
– -
(5) .
!
.
!
(6) ,
. - (6)
!
1.
.
2. .
(2) (7, 8)
.
3.
- (6)
- (1) .
4. -
(, )
,
.
5.
, .
(2)
(6, 7) - ,
.
• ,
.
• .
• , ,
.
– 1 .
- – 1 .
– 1 .
– 1 .
- – 1 .
– 1 .
– 1 .
– 1 .
-1 .
– 1 .
: 220-240 ~ 50
: 300
: 700
.
– 3
iiii
ii. iiiii
i .

20
УКРАЇНЬСКА
БЛЕНДЕРНИЙ НАБІР
Блендерний набір призначений для збивання,
змішування, подрібнення і спільної обробки
рідких і твердих продуктів.
Опис
1. Знімна насадка-блендер
2. Моторний блок
3. Кнопка вмикання турборежиму «II»
4. Кнопка вмикання «I»
5. Чаша чоппера
6. Ніж-подрібнювач
7. Кришка-редуктор
8. Редуктор віночка
9. Віночок для збивання/змішування рідких
продуктів
10. Мірна склянка
11. Кришка мірного стакана
ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ
Перед початком експлуатації пристрою уважно
прочитайте цю інструкцію з експлуатації
і збережіть її для використання в якості
довідкового матеріалу.
Використовуйте пристрій лише по його прямому
призначенню, як викладено в даній інструкції.
Неправильне поводження з пристроєм може
привести до його поломки, спричинення шкоди
користувачеві або його майну.
•Перш ніж підключити пристрій до електроме-
режі, перевірте, чи відповідає напруга, вка-
зана на пристрої, напрузі електромережі у
вашому будинку.
•Блендерний набір дозволяє працювати
швидко і ефективно, але при цьому трива-
лість безперервної роботи з насадкою-блен-
дером, віночком, насадкою для приготування
пюре не має перевищувати 1 хвилини, при
подрібненні продуктів в чаші процесора три-
валість роботи не має перевищувати 20-30
секунд. Між робочими циклами робіть пере-
рву не менше двох хвилин.
•Охолоджуйте гарячі продукти, перш ніж присту-
пити до роботи з насадкою-блендером, темпе-
ратура продуктів не має перевищувати 70 °С.
•Забороняється включати пристрій без вико-
ристання насадок і продуктів для переробки.
•Не використовуйте пристрій поза приміщен-
нями.
•Забороняється поміщати чашу чоппера в
мікрохвильову піч.
•Використовуйте лише ті насадки, які входять
до комплекту постачання.
•Перед заміною насадок прилад слід відклю-
чити від електромережі.
•Перед першим використанням пристрою
ретельно промийте всі знімні насадки і
ємкості, які контактуватимуть з продуктами.
•Перш ніж почати користуватися приладом,
переконайтеся в тому, що всі насадки вста-
новлені правильно.
•Встановлюйте чашу чоппера на рівній стійкій
поверхні.
•Продукти поміщаються в чашу чоппера до
включення приладу.
•Не переповнюйте чашу чоппера продуктами і
стежте за рівнем налитих рідин.
•Ріжучі кромки ножа-подрібнювача чоппера і
насадки-блендера дуже гострі і представля-
ють небезпеку. Поводьтеся з даними насад-
ками украй обережно!
•При роботі з чоппером в разі скрути обер-
тання ножа-подрібнювача відключите при-
стрій від електричної мережі і акуратно
видалите продукти, що заважають обер-
танню ножа.
•Витягувати продукти і зливати рідини з чаші
чоппера можна лише після повної зупинки
обертання ножа-подрібнювача.
•Не торкайтеся обертаючихся частин при-
строю. Не допускайте попадання волосся
або елементів одягу, що вільно висять, в
зону обертання ножа насадки-блендера або
віночка.
•Не залишайте пристрій, увімкнутий в елек-
тричну мережу, без нагляду.
•Кожного разу перед чищенням пристрою, а
також у тому випадку, коли ви його не вико-
ристовуєте, вимикайте пристрій від електро-
мережі.
•При вимиканні пристрою беріться безпосе-
редньо за вилку мережевого шнура. Не тягніть
за мережевий шнур і не перекручуйте його.
•Не поміщайте насадки і ємності у посудо-
мийну машину.
•Не використовуйте пристрій поблизу гарячих
поверхонь (таких як газова або електрична
плита, духова шафа).
•Стежте за тим, щоб мережевий шнур не тор-
кався гострих кромок меблів і гарячих повер-
хонь.
•Не беріться за корпус моторного блоку, за
мережевий шнур або за вилку мережевого
шнура мокрими руками.
•Не використовуйте прилад з пошкодженнями
мережевої вилки або мережевого шнура.
Table of contents
Languages:
Other Vitek Blender manuals

Vitek
Vitek VT-8511 BK User manual

Vitek
Vitek VT-3401 BK User manual

Vitek
Vitek VT-3418 W User manual

Vitek
Vitek VT-1454 User manual

Vitek
Vitek VT-8543 User manual

Vitek
Vitek VT-3005 User manual

Vitek
Vitek Crush VT-1462 W User manual

Vitek
Vitek VT-1465 User manual

Vitek
Vitek VT-3405 User manual

Vitek
Vitek VT-1455 User manual

Vitek
Vitek VT-3427 User manual

Vitek
Vitek VT-8501 G User manual

Vitek
Vitek VT-8535 User manual

Vitek
Vitek VT-8518 User manual

Vitek
Vitek VT-3426 User manual

Vitek
Vitek VT-1451 ST User manual

Vitek
Vitek VT-8524 W User manual

Vitek
Vitek VT-8538 User manual

Vitek
Vitek VT-1480 User manual

Vitek
Vitek VT-8510 User manual