Vitek VT-3406 W User manual

1
3
7
11
15
19
23
26
30
34
Блендерный набор
Blender set
VT-3406 W
VT-3406.indd 1 10.12.2013 12:15:22

VT-3406.indd 2 10.12.2013 12:15:22

3
E N G L I S H
BLENDER SET
Description
1. Detachable blender attachment
2. Motor unit
3. Minimal speed button «I»
4. Maximal speed button «II»
5. Power cord
6. Whisk gear
7. Whisk for beating/mixing of liquid products
8. Measuring cup
Cookie attachment
9. Cookie attachment gear
10. Flask
11. Axis
12. Plunger
13. Cookie cutter
14. Cutter clamp
Attention!
For additional protection it is reasonable to
install a residual current device (RCD) with
nominal operation current not exceeding
30 mA. To install an RCD, contact a
specialist.
SAFETY MEASURES
Read this instruction manual carefully before
using the unit and keep it for the whole
operation period.
Use the unit according to its intended purpose
only, as it is stated in this user manual.
Mishandling the unit can lead to its breakage
and cause harm to the user or damage to his/
her property.
•Before connecting the unit to the mains, make
sure that the voltage specified on the unit cor-
responds to your home mains voltage.
•Place the unit on a flat moisture-resistant
surface away from sources of heat and open
flame.
•Provide that the power cord does not contact
with hot surfaces and sharp furniture edges.
•Do not use the unit outdoors.
•Always unplug the unit when you are not using
it.
•In case the knives suddenly stop rotating, first
unplug the unit and only after that remove the
ingredients which block the knives rotation.
•The blender set allows quick and effective
operation. But continuous operation time
while working with the blender attach-
ment and the whisk should not exceed 1
minute, continuous operation time with
the cookie attachment should not exceed
5 minutes. Make at least a 3-5 minute
break between operation cycles.
•Maximum temperature of the processed
products should not exceed 40°С.
•Do not switch the unit on without food.
•When disconnecting the power plug from the
mains, do not pull the cord, but hold the plug
with your hand.
•Do not touch the motor unit body and power
plug with wet hands.
•Do not use the unit near a kitchen sink, do not
expose the unit to moisture.
•To avoid electric shock, do not immerse the
power cord, the power plug or the motor unit
body into water or any other liquids.
•If the unit was dropped into water:
– do not touch the water;
– unplug the unit immediately, only after that
you may take the unit out of water;
– apply to an authorized service center for test-
ing or repairing the unit.
•Do not allow children to touch the motor unit
body and the power cord during operation.
•Do not leave children unattended not to let
them use the unit as a toy.
•This unit is not intended for usage by children
under 8 years of age.
•Place the unit out of reach of children under 8
years of age during the operation and during
breaks between operations.
•Children aged 8 and over as well as disabled
persons can use this unit only under supervi-
sion of a person who is responsible for their
safety, if they are given all the necessary and
understandable instructions concerning the
safe usage of the unit and information about
danger that can be caused by its improper
usage.
•For children safety reasons, do not leave poly-
ethylene bags, used as a packaging, unat-
tended.
•Attention! Do not allow children to play with
polyethylene bags or packaging film. Danger
of suffocation!
VT-3406.indd 3 10.12.2013 12:15:22

4
ENGLISH
•Check the power cord and plug periodically.
Do not use the unit if the motor unit body, the
power plug or the power cord have damages.
•Do not disassemble and repair the unit by
yourself. If you find any damages, unplug the
unit and apply to an authorized service center.
•To avoid damages, transport the unit in origi-
nal package only.
•Keep the unit out of reach of children and dis-
abled persons.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD
USAGE ONLY
BEFORE USING THE UNIT
After unit transportation or storage at low
temperature, it is necessary to keep it for at
least two hours at room temperature before
switching on.
– Unpack the unit completely and remove any
stickers that can prevent unit operation.
– Check the unit for damages; do not use it in
case of damages.
– Before switching the unit on, make sure that
your home mains voltage corresponds to the
unit operating voltage.
– Before using the unit, wash all removable
parts in warm water with a neutral detergent:
the blender attachment (1), the whisk (7), the
measuring cup (8) and the cookie attachment
(10-14).
– Wipe the motor unit (2), whisk gear (6) and
cookie attachment gear (9) with a soft slightly
damp cloth and then wipe them dry.
Attention!
Do not immerse the motor unit (2), the gears
(6, 9), the power cord and the power plug
into water or any other liquids.
Do not put the attachments and bowls in a
dishwashing machine.
Continuous operation time
The continuous operation time while working with
the blender attachment and the whisk should
not exceed 1 minute, and the break between
operations should be no less than 2 minutes. The
continuous operation time while using the cookie
attachment is no longer than 5 minutes; make at
least 5 minute breaks between operation cycles.
USING THE BLENDER ATTACHMENT
WARNING: Before installing the attachment,
make sure that the power plug is not inserted
into the mains socket.
– Attach the blender attachment (1) to the
motor unit (2), matching the mark ▼ with the
mark on the attachment and turn it clock-
wise till bumping. The mark ▼ should match
the mark in the fixed position.
– Insert the power plug into the mains socket.
– Immerse the blender attachment (1) into the
bowl with products that you want to chop or
mix. You can use the measuring cup (8) as
a bowl.
– To switch the unit on, press and hold the «I»
button (3). Use this mode for mixing liquid
products.
– If you press and hold the «II» button (5), the
unit will operate at maximum rotation speed.
Use this mode for combined processing of liq-
uid and hard products.
Note:
Products should be put into the bowl before
the unit is switched on. The amount of
processed products should not exceed 2/3
of the capacity of the bowl in which they are
processed.
Before starting chopping/mixing, we
recommend to peel fruit, remove inedible
parts, such as stones, and cut fruit into 2х2
cm cubes.
– After you finish using the unit, unplug it and
remove the blender attachment (1) by turn-
ing it counterclockwise so that the mark ▼ is
opposite the mark .
Attention!
Do not remove the blender attachment (1)
during operation.
To avoid damaging the blades, do not
process too hard products such as cereals,
rice, spices, coffee beans, cheese, frozen
food, and ice.
If the products are difficult to process, add
some water.
USING THE WHISK
Use the whisk (7) only to make cream, biscuit
dough or mixing ready desserts.
WARNING: Before assembling, make sure
that the power plug is not inserted into the
mains socket.
– Insert the whisk (7) into the gear (6).
– Install the gear (6) with the whisk on the
motor unit (2) so that the mark ▼ is opposite
VT-3406.indd 4 10.12.2013 12:15:22

5
E N G L I S H
the mark . Turn the gear (6) clockwise till
bumping. The mark ▼ should match the mark
in fixed position.
– Insert the power plug into the mains socket.
– Immerse the whisk (7) into the bowl with food.
– To switch the unit on, press and hold the «I»
button (3). Use this operation mode for mix-
ing liquid products.
– If you press and hold the «II» button (4), the
unit will operate at maximum rotation speed.
– After you finish using the unit, take the power
plug out of the mains socket, disconnect the
whisk (7) from the gear (6). Remove the gear
(6) from the motor unit (2) turning it so that the
mark ▼ is opposite the mark .
Attention!
•Do not use the whisk (7) to make tight dough.
•Food should be put into the bowl before the unit
is switched on.
USING THE COOKIE ATTACHMENT
WARNING: Before assembling, make sure
that the power plug is not inserted into the
mains socket.
– Set the gear (9) on the motor unit (2). To do
this match the marks▼ and , then turn the
gear clockwise so that the marks ▼ and
are opposite to each other.
– Install the plunger (12) on the axis (11).
– Install the cutter (13) inside the clamp (14).
– Install the flask (10) into the clamp (14) with
unmarked side. Then turn the clamp in the
direction of the mark .
– Pour the dough into the flask (10). The dough
level should not exceed the «MAX» mark. If
you filled the flask till the maximal mark, make
sure that the plunger (12) is installed as close
to the end of the axis (11) as possible.
– Immerse the axis (11) end without the plunger
into the flask (10) with dough; make sure that
the ledges on the flask match the grooves on
the plunger (12).
– Install the flask (10) on the gear (9) so that
the axis (11) is inserted into the gear opening.
Press on the axis till the clamp clicking. The
mark on the flask should be opposite the
mark ▼ on the gear. Turn the flask clockwise
so that the marks ▼ and match.
– Insert the power plug into the mains socket.
– Select the rotation speed with the buttons (3)
«I» or (4) «II».
Note: If the flask is empty and the plunger is
close to the cookie cutter, the axis motion
is blocked; the motor overload protection
system is switched on and the gear is
clicking. It is normal. Switch the unit off,
unplug it, set the plunger to the starting
position and add a new portion of dough
into the cookie attachment.
Basic dough recipe
200 g flour
130 g butter
100 g powdered sugar
1 egg
– Cut the butter into small cubes, put it in the
bowl and leave at room temperature till melt-
ing.
– Add powdered sugar and whip carefully with
the whisk.
– Whip the egg with a fork in a separate bowl.
– Gradually add the egg to the butter mixture,
continue whipping the mixture with the whisk.
– Sift out flour, add it to the butter mixture. Stir
the dough thoroughly with a spatula.
– Bake cookies at 190 °C during 10-12 minutes.
Cleaning
– Unplug the unit before cleaning.
– Remove the attachments.
– Use a slightly damp cloth to clean the motor
unit (2) and the gears (6, 9), then wipe them
dry.
– After processing of salty and sour products it
is necessary to rinse the blender attachment
(1) with water immediately.
– While possessing products with strong dye-
ing properties (for instance, carrot or beet-
root), the attachments and the bowls can get
colored, wipe them with a cloth dampened in
vegetable oil.
– Wash all removable parts in warm soapy
water, rinse and dry them.
DO NOT IMMERSE THE MOTOR UNIT (2) AND
THE GEARS (6, 9) INTO ANY LIQUIDS, DO
NOT WASH THEM UNDER WATER JET OR IN
A DISHWASHING MACHINE.
VT-3406.indd 5 10.12.2013 12:15:23

6
ENGLISH
Storage
•Clean and dry the unit thoroughly before tak-
ing it away for storage.
•Do not wind the power cord around the motor
unit.
•Keep the blender set away from children in a
dry cool place.
Delivery set
Motor unit – 1 pc.
Blender attachment – 1 pc.
Whisk gear – 1 pc.
Whisk – 1 pc.
Measuring cup – 1 pc.
Assembled cookie attachment (without the
cookie cutter) – 1 pc.
Cookie cutter – 12 pc.
Instruction manual – 1 pc.
Technical specifications
Power supply: 220-240 V ~ 50 Hz
Maximal power consumption: 700 W
The manufacturer preserves the right to
change the specifications of the unit without a
preliminary notification.
Unit operating life is 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be
obtained from the dealer from whom the appli-
ance was purchased. The bill of sale or receipt
must be produced when making any claim under
the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC-Requirements as
laid down by the Council Directive 2004/108/ЕС and
to the Low Voltage Regulation (2006/95/ЕС)
VT-3406.indd 6 10.12.2013 12:15:23

7
D E U T S C H
STABMIXER-SET
Beschreibung
1. Abnehmbarer Stabmixeraufsatz
2. Motorblock
3. Taste der minimalen Geschwindigkeit «I»
4. Taste der maximalen Geschwindigkeit «II»
5. Netzkabel
6. Besengetriebe
7. Besen fürs Schlagen/Mischen von flüssigen
Nahrungsmitteln
8. Meßbecher
Gebäckaufsatz
9. Gebäckaufsatzgetriebe
10. Kolben
11. Achse
12. Drücker
13. Gebäckform
14. Formhalterung
Achtung!
Als zusätzlicher Schutz ist es zweckmäßig,
den FI-Schalter mit Nennstrom maximal bis
30 mA im Stromversorgungskreis aufzustel-
len. Wenden Sie sich dafür an einen Spezia-
listen.
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Vor der ersten Inbetriebnahme des Geräts lesen
Sie die Bedienungsanleitung aufmerksam durch
und bewahren Sie sie während der ganzen Be-
triebszeit des Geräts auf.
Benutzen Sie das Gerät nur bestimmungsmäßig
und laut dieser Bedienungsanleitung. Nicht ord-
nungsgemäße Nutzung des Geräts kann zu seiner
Störung führen, einen gesundheitlichen oder ma-
teriellen Schaden beim Nutzer hervorrufen.
•Bevor Sie das Gerät ans Stromnetz anschlie-
ßen, prüfen Sie, ob die Spannung, die am
Gerät angegeben ist, und die Netzspannung in
Ihrem Haus übereinstimmen.
•Stellen Sie das Gerät auf einer ebenen feuchtig-
keitsfesten Oberfläche fern von Wärmequellen
und offenem Feuer auf.
•Vermeiden Sie die Berührung des Netzkabels
mit heißen Oberflächen und scharfen
Möbelkanten.
•Es ist nicht gestattet, das Gerät draußen zu
benutzen.
•Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz immer
ab, wenn Sie es nicht benutzen.
•Trennen Sie das Gerät im Falle der unvorherge-
sehenen Unterbrechung der Messerdrehung
vom Stromnetz ab, und erst danach entfernen
Sie die Zutaten, die das Messerdrehen blo-
ckiert haben.
•Das Stabmixer-Set ermöglicht eine schnelle
und effektive Nahrungsmittelbearbeitung.
Der Dauerbetrieb soll aber nicht
mehr als 1 Minute bei der Nutzung des
Stabmixeraufsatzes und des Besens und
nicht mehr als 5 Minuten bei der Nutzung
des Gebäckaufsatzes betragen. Machen
Sie eine Pause von nicht weniger als 3-5
Minuten zwischen den Betriebszyklen.
•Die Maximale Temperatur der verarbeiteten
Nahrungsmittel soll 40°С nicht übersteigen.
•Es ist nicht gestattet, das Gerät ohne
Nahrungsmittel einzuschalten.
•Wenn Sie den Netzstecker aus der Steckdose
herausnehmen, ziehen Sie das Netzkabel
nicht, sondern halten Sie den Netzstecker mit
der Hand.
•Greifen Sie das Gehäuse des Motorblocks und
den Netzstecker mit nassen Händen nicht.
•Es ist nicht gestattet, das Gerät in der Nähe
vom Küchenwaschbecken zu benutzen und
Feuchtigkeit auszusetzen.
•Tauchen Sie das Netzkabel, den Netzstecker
und das Gehäuse des Motorblocks ins Wasser
oder jegliche andere Flüssigkeiten nicht ein,
um Stromschlagrisiko zu vermeiden.
•Falls das Gerät ins Wasser gefallen ist:
– berühren Sie Wasser nicht;
– ziehen Sie sofort den Netzstecker aus der
Steckdose heraus, erst danach holen Sie das
Gerät aus dem Wasser;
– wenden Sie sich an einen autorisierten (bevoll-
mächtigten) Kundendienst, um das Gerät prü-
fen oder reparieren zu lassen.
•Lassen Sie Kinder das Gehäuse des
Motorblocks und das Netzkabel während des
Gerätebetriebs nicht berühren.
•Beaufsichtigen Sie Kinder, damit sie das Gerät
als Spielzeug nicht benutzen.
•Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch von
Kindern unter 8 Jahren geeignet.
•Während des Gerätebetriebs und der Pausen
zwischen den Betriebszyklen stellen Sie das
Gerät an einem für Kinder unter 8 Jahren unzu-
gänglichen Ort auf.
•Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und
behinderten Personen nur dann genutzt wer-
den, wenn sie sich unter Aufsicht der für ihre
Sicherheit verantwortlichen Person befinden,
und wenn ihnen entsprechende und verständ-
liche Anweisungen über sichere Nutzung des
Geräts und die Gefahren bei seiner falschen
Nutzung gegeben wurden.
VT-3406.indd 7 10.12.2013 12:15:23

8
DEUTSCH
•Aus Kindersicherheitsgründen lassen Sie die
Plastiktüten, die als Verpackung verwendet
werden, nie ohne Aufsicht.
•Achtung! Lassen Sie Kinder mit Plastiktüten
oder Verpackungsfolien nicht spielen.
Erstickungsgefahr!
•Prüfen Sie die Ganzheit des Netzkabels und
Netzsteckers periodisch. Es ist nicht gestat-
tet, das Gerät zu benutzen, wenn das Gehäuse
des Motorblocks, der Netzstecker oder das
Netzkabel beschädigt sind.
•Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig
auseinanderzunehmen und zu reparieren. Bei
der Feststellung von Beschädigungen trennen
Sie das Gerät vom Stromnetz ab und wenden
Sie sich an einen autorisierten (bevollmächtig-
ten) Kundendienst.
•Um Beschädigungen zu vermeiden,
transportieren Sie das Gerät nur in der
Fabrikverpackung.
•Bewahren Sie das Gerät an einem für Kinder
und behinderte Personen unzugänglichen Ort
auf.
DAS GERÄT IST NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM
HAUSHALT GEEIGNET
VORBEREITUNG ZUR INBETRIEBNAHME
Falls das Gerät unter niedrigen Temperaturen
transportiert oder aufbewahrt wurde, lassen
Sie es bei der Raumtemperatur nicht weniger
als zwei Stunden bleiben.
– Packen Sie das Gerät völlig aus und entfer-
nen Sie alle Aufkleber, die den Gerätebetrieb
stören.
– Prüfen Sie die Ganzheit des Geräts, wenn das
Gerät beschädigt ist, benutzen Sie es nicht.
– Vor dem Einschalten des Geräts vergewis-
sern Sie sich, dass die Netzspannung und die
Betriebsspannung des Geräts übereinstim-
men.
– Vor der Gerätenutzung waschen Sie alle
abnehmbaren Teile: den Stabmixeraufsatz
(1), den Besen (7), den Messbecher (8) und
den Gebäckaufsatz (Teile von 10 bis 14) mit
Warmwasser und einem neutralen Waschmittel
ab.
– Wischen Sie den Motorblock (2),
das Besengetriebe (6) und das
Gebäckaufsatzgetriebe (9) mit einem weichen,
leicht angefeuchteten Tuch ab, danach trock-
nen Sie sie ab.
Achtung!
Es ist nicht gestattet, den Motorblock (2), die
Getriebe (6, 9) das Netzkabel und den Netz-
stecker ins Wasser oder jegliche andere Flüs-
sigkeiten zu tauchen.
Es ist nicht gestattet, die Aufsätze und die
Behälter in der Geschirrspülmaschine zu wa-
schen.
Betriebsdauer
Der Dauerbetrieb soll 1 Minute bei der Nutzung
des Stabmixeraufsatzes und des Besens nicht
übersteigen, nach der Nutzung machen Sie eine
Pause von nicht weniger als 2 Minuten. Benutzen
Sie den Gebäckaufsatz für nicht mehr als 5 Mi-
nuten, zwischen den Betriebszyklen machen Sie
eine Pause von nicht weniger als 5 Minuten.
NUTZUNG DES STABMIXERAUFSATZES
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor dem
Aufstellen des Aufsatzes, dass der Netzstecker
an die Steckdose nicht angeschlossen ist.
– Schließen Sie den Stabmixeraufsatz (1) zum
Motorblock (2) an, indem Sie das Zeichen
▼ am Motorblock mit dem Zeichen am
Aufsatz zusammenfallen lassen, und drehen
Sie ihn im Uhrzeigersinn bis zum Einrasten. In
fixierter Position befindet sich das Zeichen ▼
gegenüber dem Zeichen .
– Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose ein.
– Tauchen Sie den Stabmixeraufsatz (1) in den
Behälter mit Nahrungsmitteln, die Sie zerklei-
nern oder mixen möchten, ein. Als Behälter
können Sie den Messbecher (8) benutzen.
– Um das Gerät einzuschalten, drücken und hal-
ten Sie die Taste (3) «I». Benutzen Sie die-
sen Betrieb, um flüssige Nahrungsmittel zu
mischen.
– Beim Drücken und Halten der Taste (4) «II»
läuft das Gerät mit der Höchstgeschwindigkeit.
Benutzen Sie diesen Betrieb, um flüssige und
harte Nahrungsmittel zusammen zu bearbeiten.
Anmerkung:
Legen Sie die Nahrungsmittel in den Behälter
vor der Einschaltung des Geräts ein. Die Men-
ge der Nahrungsmittel soll 2/3 vom Fassungs-
vermögen des Behälters, in dem sie bearbei-
tet werden, nicht übersteigen.
Es ist empfohlen, Schale und alle nicht ess-
baren Reste, wie z.B. Fruchtkerne, vor der
Zerkleinerung/Mischung von Früchten zu ent-
fernen, und Früchte in Würfel ca. 2×2 cm zu
schneiden.
– Nach der Nutzung des Geräts ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose heraus und
trennen Sie den Stabmixeraufsatz (1) ab, indem
VT-3406.indd 8 10.12.2013 12:15:23

9
D E U T S C H
Sie ihn vorher entgegen dem Uhrzeigersinn so
drehen, dass sich das Zeichen ▼ gegenüber
dem Zeichen befindet.
Achtung!
Es ist nicht gestattet, den Stabmixeraufsatz
(1) während des Gerätebetriebs abzuneh-
men.
Um die Beschädigung der Klingen zu vermei-
den, bearbeiten Sie zu harte Nahrungsmittel,
wie Grützen, Reis, Gewürze, Kaffeebohnen,
Käse, eingefrorene Nahrungsmittel und Eis
nicht.
Wenn die Nahrungsmittel mit dem Stabmixer-
aufsatz schwer zu bearbeiten sind, geben Sie
eine kleine Menge Wasser zu.
NUTZUNG DES BESENS
Benutzen Sie den Schlagbesen (7) nur fürs
Cremeschlagen, Zubereitung von Biskuitteig oder
Mischen von fertigen Desserts.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor dem Zu-
sammenbau des Geräts, dass der Netzstecker
an die Steckdose nicht angeschlossen ist.
– Setzen Sie den Besen (7) ins Getriebe (6) ein.
– Stellen Sie das Getriebe (6) mit dem Besen
auf den Motorblock (2) so auf, dass sich das
Zeichen ▼ gegenüber dem Zeichen
befindet. Drehen Sie das Getriebe (6) im
Uhrzeigersinn bis zum Einrasten. In fixierter
Position soll sich das Zeichen ▼ gegenüber
dem Zeichen befinden.
– Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose
ein.
– Tauchen Sie den Besen (7) in den Behälter mit
Nahrungsmitteln.
– Um das Gerät einzuschalten, drücken und hal-
ten Sie die Taste (3) «I». Benutzen Sie die-
sen Betrieb, um flüssige Nahrungsmittel zu
mischen.
– Beim Drücken und Halten der Taste (4) «II» läuft
das Gerät mit der Höchstgeschwindigkeit.
– Ziehen den Netzstecker aus der Steckdose
nach der Gerätenutzung heraus, trennen Sie
den Besen (7) vom Getriebe (6) ab. Nehmen
Sie das Getriebe (6) vom Motorblock (2) ab,
indem Sie es so drehen, dass sich das Zeichen
▼ gegenüber dem Zeichen befindet.
Achtung!
•Es ist nicht gestattet, den Besen (7) fürs
Anrühren des festen Teigs zu benutzen.
•Legen Sie die Nahrungsmittel in den
Behälter vor der Einschaltung des Geräts
ein.
NUTZUNG DES GEBÄCKAUFSATZES
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor dem Zu-
sammenbau des Geräts, dass der Netzstecker
an die Steckdose nicht angeschlossen ist.
– Stellen Sie das Getriebe (9) auf den Motorblock
(2) auf. Lassen Sie dafür die Zeichen ▼ und
zusammenfallen, dann drehen Sie das
Getriebe im Uhrzeigersinn so um, dass sich
die Zeichen ▼ und gegenüber einander
befinden.
– Drehen Sie den Drücker (12) auf die Achse
(11) auf.
– Setzen Sie die Form (13) in die Halterung (14)
ein.
– Setzen Sie den Kolben (10) in die Halterung
(14) mit solchem Ende, das keine graphische
Markierung hat, ein. Dann drehen Sie die
Halterung in der Richtung des Zeichens .
– Gießen Sie den Teig in den Kolben (10) ein. Der
Teigstand soll nicht über der «MAX»-Marke lie-
gen. Falls Sie den Kolben bis zur maximalen
Marke gefüllt haben, vergewissern Sie sich,
dass der Drücker (12) maximal nah zum Ende
der Achse (11) aufgestellt ist.
– Tauchen Sie das Ende der Achse (11), an
dem der Drücker nicht aufgestellt ist, in den
Kolben (10) mit dem Teig ein, achten Sie dar-
auf, dass die Vorsprünge am Kolben mit den
Aussparungen des Drückers (12) zusammen-
fallen.
– Stellen Sie den Kolben (10) aufs Getriebe (9)
so auf, dass die Achse (11) in die Öffnung
des Getriebes eingesetzt ist. Drücken Sie die
Achse bis zum Einrasten. Das Zeichen am
Kolben soll sich gegenüber dem Zeichen ▼ am
Getriebe befinden. Drehen Sie den Kolben im
Uhrzeigersinn so um, dass die Zeichen ▼ und
zusammenfallen.
– Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose
ein.
– Wählen Sie die Drehgeschwindigkeit mittels
der Tasten (3) «I» oder (4) «II».
Anmerkung: Falls es keinen Teig im Kolben
mehr gibt, und der Drücker dicht an die Teig-
form herangekommen ist, wird die Achsen-
bewegung blockiert, dabei schaltet sich der
Überlastungsschutz des Motors ein, wovon
das Knacken des Getriebes zeugt. Es ist nor-
mal. Schalten Sie das Gerät aus, ziehen Sie
den Netzstecker aus der Steckdose heraus,
stellen Sie den Drücker zurück um und geben
Sie eine neue Portion Teig in den Gebäckauf-
satz zu.
VT-3406.indd 9 10.12.2013 12:15:23

10
DEUTSCH
Grundrezept vom Gebäckteig
200 g Mehl
130 g Milchbutter
100 g Puderzucker
1 Ei
– Schneiden Sie Butter in Würfel auf, legen Sie
diese in eine Schüssel und lassen Sie diese
bei der Raumtemperatur bis zum Aufweichen
bleiben.
– Zur aufgeweichten Butter geben Sie
Puderzucker zu und schlagen Sie alles mit dem
Besen sorgfältig auf.
– Schlagen Sie Ei in einer anderen Schüssel.
– Geben Sie Ei zur Buttermischung allmählich
zu, indem Sie die Mischung mit dem Besen zu
schlagen fortsetzen.
– Sieben Sie Mehl durch und geben Sie es zur
Buttermischung zu. Rühren Sie den Teig mit
der Schaufel sorgfältig um.
– Backen Sie das Gebäck bei der Temperatur
190°C innerhalb von 10-12 Minuten aus.
Reinigung
– Trennen Sie das Gerät vor der Reinigung vom
Stromnetz ab.
– Nehmen Sie die Aufsätze ab.
– Benutzen Sie für die Reinigung des
Motorblocks (2) und der Getriebe (6, 9) ein
leicht angefeuchtetes Tuch, danach trocknen
Sie sie ab.
– Es ist empfohlen, den Stabmixeraufsatz (1)
nach der Zerkleinerung von salzigen und sau-
eren Nahrungsmitteln mit Wasser sofort abzu-
spülen.
– Bei der Bearbeitung von Nahrungsmitteln mit
starken Farbeigenschaften (z.B. Möhre oder
röter Rübe) können sich die Aufsätze und die
Behälter verfärben, wischen Sie diese mit
einem mit Pflanzenöl angefeuchteten Tuch.
– Waschen Sie alle abnehmbaren Teile mit war-
mem Seifenwasser, spülen und trocknen Sie
diese ab.
ES IST NICHT GESTATTET, DEN MOTOR-
BLOCK (2) UND GETRIEBE (6, 9) IN JEGLICHE
FLÜSSIGKEITEN ZU TAUCHEN, SOWIE DIESE
UNTER DEM WASSERSTRAHL ODER IN DER
GESCHIRRSPÜLMASCHIENE ZU WASCHEN.
Aufbewahrung
•Bevor Sie das Gerät zur längeren Aufbewahrung
wegpacken, reinigen und trocknen Sie es sorg-
fältig ab.
•Wickeln Sie das Netzkabel auf den Motorblock
nicht auf.
•Bewahren Sie das Stabmixer-Set an einem
trockenen, kühlen und für Kinder unzugängli-
chen Ort auf.
Lieferumfang
Motorblock – 1 St.
Stabmixeraufsatz – 1 St.
Besengetriebe – 1 St.
Besen – 1 St.
Messbecher – 1 St.
Kompletter Gebäckaufsatz (ohne Gebäckform) –
1 St.
Gebäckformen – 12 St.
Bedienungsanleitung – 1 St.
Technische Eigenschaften
Stromversorgung: 220-240 V ~ 50 Hz
Maximale Aufnahmeleistung: 700 W
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Design
und technische Eigenschaften der Geräte ohne
Vorbenachrichtigung zu verändern.
Nutzungsdauer des Geräts beträgt 3 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung
kann man beim Dealer, der diese Geräte verkauft
hat, bekommen. Bei beliebiger Anspruchserhe-
bung soll man während der Laufzeit der vorliegen-
den Gewährleistung den Check oder die Quittung
über den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht den
Forderungen der elektromagnetischen
Verträglichkeit, die in 2004/108/EC - Richtlinie des
Rates und den Vorschriften 2006/95/EC über die
Niederspannungsgeräte vorgesehen sind.
VT-3406.indd 10 10.12.2013 12:15:23

11
русский
БЛЕНДЕРНЫЙ НАБОР
Описание
1. Съёмная насадка-блендер
2. Моторный блок
3. Кнопка включения минимальной скорости
«I»
4. Кнопка включения максимальной скоро-
сти «II»
5. Сетевой шнур
6. Редуктор венчика
7. Венчик для взбивания/смешивания жид-
ких продуктов
8. Мерный стакан
Насадка для печенья
9. Редуктор насадки для печенья
10. Колба
11. Ось
12. Поршень
13. Формочка для печенья
14. Фиксатор формочки
Внимание!
Для дополнительной защиты в цепи пи-
тания целесообразно установить устрой-
ство защитного отключения (УЗО) с номи-
нальным током срабатывания, не превы-
шающим 30 мА. Для установки УЗО обра-
титесь к специалисту.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед использованием устройства внима-
тельно прочитайте инструкцию по эксплуа-
тации и сохраняйте её в течение всего срока
эксплуатации.
Используйте устройство только по его пря-
мому назначению, как изложено в данной
инструкции. Неправильное обращение с
устройством может привести к его полом-
ке, причинению вреда пользователю или его
имуществу.
•Прежде чем подключить устройство к
электросети проверьте, соответствует ли
напряжение, указанное на устройстве,
напряжению электросети в вашем доме.
•Устанавливайте прибор на ровной влаго-
стойкой поверхности, вдали от источников
тепла и открытого пламени.
•Не допускайте соприкосновения сете-
вого шнура с горячими поверхностями и
острыми кромками мебели.
•Запрещается использовать устройство вне
помещений.
•Обязательно отключайте устройство от
электросети, если вы его не используете.
•В случае непредвиденной остановки ножей
сначала отключите устройство от электри-
ческой сети, и только после этого можно
удалите ингредиенты, заблокировавшие
ножи.
•Блендерный набор позволяет работать
быстро и эффективно. Однако про-
должительность непрерывной работы
с насадкой-блендером и венчиком
не должна превышать 1 минуты, про-
должительность непрерывной работы
с насадкой для печенья должна быть
не более 5 минут. Между рабочими
циклами делайте перерыв не менее
3-5 минут.
•Максимальная температура перерабаты-
ваемых продуктов не должна превышать
40°С.
•Запрещается включать устройство без
продуктов.
•При отключении вилки сетевого шнура от
электрической розетки не тяните за сете-
вой шнур, а держитесь за вилку сетевого
шнура рукой.
•Не беритесь за корпус моторного блока и
вилку сетевого шнура мокрыми руками.
•Не пользуйтесь устройством в непосред-
ственной близости от кухонной раковины,
не подвергайте устройство воздействию
влаги.
•Во избежание удара электрическим током
не погружайте сетевой шнур, вилку сете-
вого шнура или корпус моторного блока в
воду или в любые другие жидкости.
•Если прибор упал в воду:
– не прикасайтесь к воде;
– немедленно извлеките вилку сетевого
шнура из электрической розетки, и только
после этого можно достать прибор из
воды;
– обратитесь в авторизованный (уполномо-
ченный) сервисный центр для осмотра или
ремонта устройства.
•Не разрешайте детям прикасаться к кор-
пусу моторного блока и к сетевому шнуру
во время работы устройства.
VT-3406.indd 11 10.12.2013 12:15:23

12
русский
•Осуществляйте надзор за детьми, чтобы не
допустить использования прибора в каче-
стве игрушки.
•Данное устройство не предназначено для
использования детьми младше 8 лет.
•Устройство во время работы и в перерывах
между рабочими циклами должно нахо-
диться в местах, недоступном для детей
младше 8 лет.
•Дети старше 8 лет и люди с ограничен-
ными возможностями могут пользоваться
устройством только в том случае, если они
находятся под присмотром лица, отвечаю-
щего за их безопасность, при условии, что
им были даны соответствующие и понят-
ные инструкции о безопасном пользова-
нии устройством и тех опасностях, которые
могут возникать при его неправильном
использовании.
•Из соображений безопасности детей
не оставляйте полиэтиленовые пакеты,
используемые в качестве упаковки, без
надзора.
•Внимание! Не разрешайте детям играть с
полиэтиленовыми пакетами или упаковоч-
ной плёнкой. Опасность удушья!
•Периодически проверяйте сетевой шнур
и вилку сетевого шнура. Не пользуйтесь
устройством, если имеются какие-либо
повреждения корпуса моторного блока,
сетевого шнура или вилки сетевого шнура.
•Запрещается самостоятельно разбирать и
ремонтировать устройство. При обнаруже-
нии неисправностей отключите устройство
от электросети и обратитесь в авторизо-
ванный (уполномоченный) сервисный
центр.
•Во избежание повреждений перевозите
устройство только в заводской упаковке.
•Храните устройство в местах, недоступных
для детей и людей с ограниченными воз-
можностями.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО
ДЛЯ БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
После транспортировки или хранения
устройства при пониженной температуре
необходимо выдержать его при комнат-
ной температуре не менее двух часов.
– Полностью распакуйте устройство и уда-
лите любые наклейки, мешающие работе
устройства.
– Проверьте целостность устройства, при
наличии повреждений не пользуйтесь
устройством.
– Перед включением убедитесь в том, что
напряжение электрической сети соответ-
ствует рабочему напряжению устройства.
– Перед использованием устройства про-
мойте тёплой водой с нейтральным мою-
щим средством все съёмные детали:
насадку-блендер (1), венчик (7), мерный
стакан (8) и насадку для печенья (детали
с 10 по 14).
– Моторный блок (2), редуктор венчика (6) и
редуктор насадки для печенья (9) протрите
мягкой, слегка влажной тканью, после чего
вытрите насухо.
Внимание!
Не погружайте моторный блок (2), редук-
торы (6, 9),сетевой шнур и вилку сетевого
шнура в воду или в любые другие жидкости.
Не помещайте насадки и ёмкости в посу-
домоечную машину.
Продолжительность работы
Продолжительность непрерывной работы с
насадкой-блендером и венчиком не должна
превышать 1 минуты, после использования
сделайте перерыв не менее 2 минут. Исполь-
зуйте насадку для печенья не более 5 минут,
между циклами работы сделайте перерыв не
менее 5 минут.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ НАСАДКИ-БЛЕНДЕРА
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перед установкой
насадки убедитесь в том, что вилка сете-
вого шнура не вставлена в электрическую
розетку.
– Присоедините насадку-блендер (1) к
моторному блоку (2), совместив метку ▼на
моторном блоке с меткой на насадке,
и поверните его по часовой стрелке до
упора. В зафиксированном положении
метка ▼ находится напротив метки .
– Вставьте вилку сетевого шнура в электри-
ческую розетку.
– Погрузите насадку-блендер (1) в ёмкость
с продуктами, которые вы хотите измель-
чить или перемешать. В качестве ёмкости
можно использовать мерный стакан (8).
VT-3406.indd 12 10.12.2013 12:15:23

13
русский
– Для включения устройства нажмите и
удерживайте кнопку (3) «I». Используйте
данный режим для смешивания жидких
продуктов.
– При нажатии и удержании кнопки (4) «II»
устройство будет работать на максималь-
ных оборотах. Используйте данный режим
для совместной обработки жидких и твёр-
дых продуктов.
Примечание:
Продукты помещаются в ёмкость до включе-
ния устройства. Объём перерабатываемых
продуктов не должен превышать 2/3 от объё-
ма ёмкости, в которой они перерабатываются.
Перед началом процесса измельчения/
смешивания рекомендуется снять кожуру с
фруктов, удалить несъедобные части такие
как косточки - и порезать фрукты кубиками
размером около 2х2 см.
– Завершив использование устройства,
извлеките вилку сетевого шнура из элек-
трической розетки и отсоедините насадку-
блендер (1), предварительно повернув её
против часовой стрелки таким образом,
чтобы метка ▼ оказалась напротив метки
.
Внимание!
Запрещается снимать насадку-блендер
(1) во время работы.
Чтобы не повредить лезвия не перераба-
тывайте слишком твёрдые продукты, та-
кие как крупы, рис, приправы, кофе, сыр,
замороженные продукты и лёд.
Если работа с насадкой-блендером за-
труднена, попробуйте добавить неболь-
шое количество воды.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ВЕНЧИКА
Используйте венчик (7) только для взбивания
крема, приготовления бисквитного теста или
перемешивания готовых десертов.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перед сборкой убе-
дитесь в том, что вилка сетевого шнура не
вставлена в электрическую розетку.
– Вставьте венчик (7) в редуктор (6).
– Установите редуктор (6) с венчиком на
моторный блок (2) так, чтобы метка ▼ ока-
залась напротив метки . Поверните
редуктор (6) по часовой стрелке до упора.
В зафиксированном положении метка
▼должна находиться напротив метки .
– Вставьте вилку сетевого шнура в электри-
ческую розетку.
– Опустите венчик (7) в посуду с продуктами.
– Для включения устройства нажмите и
удерживайте кнопку (3) «I». Используйте
данный режим работы для смешивания
жидких продуктов.
– При нажатии и удержании кнопки (4) «II»
устройство будет работать на максималь-
ных оборотах.
– После использования устройства извле-
ките сетевую вилку из электрической
розетки, отсоедините венчик (7) от редук-
тора (6). Снимите редуктор (6) с моторного
блока (2), повернув его таким образом,
чтобы метка ▼ оказалась напротив метки
.
Внимание!
•Запрещается использовать венчик (7) для
замешивания крутого теста.
•Продукты помещайте в ёмкость до включе-
ния устройства.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ НАСАДКИ ДЛЯ ПЕЧЕ-
НЬЯ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перед сборкой убе-
дитесь в том, что вилка сетевого шнура не
вставлена в электрическую розетку.
– Установите редуктор (9) на моторный
блок (2). Для этого совместите метки ▼
и , затем поверните редуктор по часо-
вой стрелке так, чтобы метки ▼и оказа-
лись напротив друг друга.
– Поршень (12) накрутите на ось (11).
– Установите формочку (13) внутрь фикса-
тора (14).
– Колбу (10) вставьте в фиксатор (14) тем
концом, на котором нет графической
разметки. Затем поверните фиксатор в
направлении метки .
– Залейте тесто в колбу (10). Уровень теста
не должен превышать отметку «MAX».
Если вы наполнили колбу до максималь-
ной отметки, убедитесь в том, что пор-
шень (12) установлен максимально близко
к концу оси (11).
– Конец оси (11), на котором не установ-
лен поршень, погрузите в колбу с тестом
(10),следите за тем, чтобы выступы на
колбе совпадали с пазами поршня (12).
VT-3406.indd 13 10.12.2013 12:15:23

14
русский
– Колбу (10) установите на редуктор (9) так,
чтобы ось (11) была вставлена в отверстие
редуктора. Нажмите на ось до щелчка фик-
сации. Метка на колбе должна распо-
лагаться напротив метки ▼ на редукторе.
Поверните колбу по часовой стрелке так,
чтобы совпали метки ▼ и .
– Вставьте вилку сетевого шнура в электри-
ческую розетку.
– Кнопками (3) «I» или (4) «II» выберите ско-
рость вращения .
Примечание: Если в колбе закончилось тесто
и поршень приблизился вплотную к фор-
мочке для теста, движение оси блокирует-
ся, при этом включается защита мотора от
перегрузки, о чём свидетельствуют щелчки
редуктора. Это нормальное явление. Выклю-
чите устройство, извлеките вилку сетевого
шнура из электрической розетки, верните
поршень в исходное положение и добавьте
новую порцию теста в насадку для печенья.
Базовый рецепт теста для печенья
200 г муки
130 г сливочного масла
100 г сахарной пудры
1 яйцо
– Порежьте масло на кубики, положите в
миску и оставьте при комнатной темпера-
туре до размягчения.
– К размягчённому маслу добавьте сахарную
пудру и тщательно взбейте венчиком.
– В отдельной миске взбейте вилкой яйцо.
– Постепенно добавьте яйцо к масляной
смеси, продолжая взбивать смесь венчи-
ком.
– Просейте муку и добавьте к масляной
смеси. Тщательно перемешайте тесто
лопаткой.
– Печенье выпекайте при температуре 190°C
в течение 10-12 минут.
Чистка
– Перед чисткой устройства отключите его
от электрической сети.
– Снимите насадки.
– Используйте для чистки моторного блока
(2) и редукторов (6, 9) слегка влажную
ткань, после чего вытрите их насухо.
– После обработки солёных или кислых
продуктов необходимо сразу ополоснуть
насадку-блендер (1).
– При переработке продуктов с сильными
красящими свойствами (например, мор-
кови или свёклы) насадки или ёмкости
могут окраситься, протрите их тканью,
смоченной растительным маслом.
– Промойте все съёмные детали в тёплой
мыльной воде, ополосните и просушите их.
ЗАПРЕЩАЕТСЯ ПОГРУЖАТЬ МОТОРНЫЙ БЛОК
(2) И РЕДУКТОРЫ (6, 9) В ЛЮБЫЕ ЖИДКОСТИ,
ПРОМЫВАТЬ ИХ ПОД СТРУЁЙ ВОДЫ ИЛИ ПОМЕ-
ЩАТЬ В ПОСУДОМОЕЧНУЮ МАШИНУ.
Хранение
•Перед тем, как убрать устройство на дли-
тельное хранение, проведите чистку
устройства и тщательно его просушите.
•Не наматывайте сетевой шнур на мотор-
ный блок.
•Храните блендерный набор в сухом про-
хладном месте, недоступном для детей.
Комплект поставки
Моторный блок – 1 шт.
Насадка-блендер – 1 шт.
Редуктор венчика – 1 шт.
Венчик – 1 шт.
Мерный стакан – 1 шт.
Насадка для печенья в сборе (без формочки
для печенья) – 1 шт.
Формочки для печенья – 12 шт.
Инструкция – 1 шт.
Технические характеристики
Электропитание: 220-240 В ~ 50 Гц
Максимальная потребляемая мощность: 700
Вт
Производитель оставляет за собой право из-
менять характеристики устройств без пред-
варительного уведомления
Срок службы устройства – 3 года
Данное изделие соответствует всем требуемым
европейским и российским стандартам безопас-
ности и гигиены.
Производитель: АН-ДЕР ПРОДАКТС ГмбХ, Ав-
стрия
Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия
Сделано в Китае.
VT-3406.indd 14 10.12.2013 12:15:23

15
ҚазаҚша
БЛЕНДЕР ЖИНАҒЫ
Сипаттама
1. Ажыратылатын қондырма-блендер
2. Мотор бөлімі
3. «I» максимальді жылдамдықты қосу
батырмасы
4. «II» максимальді жылдамдықты қосу
батырмасы
5. Желілік сым
6. Тәж редукторы
7. Сұйық тағамдарды шайқау/араластыруға
арналған тәж
8. Өлшем стақаны
Печеньеге арналған қондырма
9. Печеньеге арналған қондырма редукторы
10. Колба
11. Өс
12. Піспек
13. Печеньеге арналған қалып
14. Қалыптарды бекіткіш
Назар аударыңыз!
Қосымша қорғаныс үшін қорек тізбегіне
бірлік айналдыру тогы 30 мА аспайтын
қорғаныштық сөндіру құрылғысын
(ҚСҚ) орнатқан дұрыс, ҚСҚ орнату үшін
мамандарға хабарласыңыз.
САҚТЫҚ ШАРАЛАРЫ
Электрлік құрылғыны пайдалануды бастар
алдында аталмыш пайдалану бойынша
нұсқаулықты мұқият оқып шығыңыз және
анықтамалық материал ретінде пайдалану
мақсатында сақтап қойыңыз.
Құрылғыны аталмыш нұсқаулықта
айтылған тікелей тағайындалуы бойынша
ғана пайдаланыңыз. Құрылғыны дұрыс
пайдаланбау оның істен шығуына алып келуі,
пайдаланушыға немесе оның мүлкіне зиян
тигізуі мүмкін.
•Құрылғыны қосар алдында электрлік желі
кернеуінің құрылғының жұмыс кернеуіне
сәйкес келетіндігіне көз жеткізіңіз.
•Құрылғыны тегіс, ылғалға тұрақты бетке,
жылу көздері мен ашық жалын көздерінен
алыста орнатыңыз.
•Желілік сымның ыстық беттермен және
жиһаздардың өткір шеттерімен жанасуын
болырмаңыз.
•Құрылғыны ғимараттан тыс жерде
пайдалануға болмайды.
•Пайдаланбаған уақытта құрылғыны міндетті
түрде электр желісінен ажыратып қойыңыз.
•Пышағы кездейсоқ айналмай қалған
жағдайда құрылғыны электр тогынан
ажыратыңыз, осыдан кейін пышақ
айналуына тосқауыл келтірген тағамдарды
алып тастауға болады.
•Блендер жинағы жылдам әрі тиімді
жұмыс жасауға мүмкіндік береді. Алайда
қондырма-блендермен және тәжбен
үздіксіз жұмыс жасау уақыты 1 минуттан
аспауы керек, печеньеге арналған
қондырмамен жұмыс ұзақтығы 5
минуттан аспауы тиіс. Жұмыс айналымы
арасында 3-5 минут үзіліс жасау қажет.
•Өңделетін өнімдердің максимальді
температурасы 40°С аспауы керек.
•Құрылғыны тағамсыз қосуға тыйым
салынады.
•Желілік сымды электрлік желіден ажыратқан
кезден желілік сымнан емес, желілік сым
айырынан ұстап тарту керек.
•Моторлы блок қорабын және желілік сым
айырын су қолмен ұстауға болмайды.
•Құрылғыны ас үй қол жуғышына тікелей
жақын жерде пайдаланбаңыз, ылғал
ықпалына ұшыратпаңыз.
•Электрлік токпен зақымдалуды болдырмау
үшін желілік сым айырын және моторлы блок
қорабын суға немесе басқа сұйықтықтарға
батырмаңыз.
•Құрал суға құлап кеткен жағдайда:
– суға қолыңызды салмаңыз;
– тез арада желілік сым айырын электрлік
розеткадан суырып, құрылғыны судан алып
шығыңыз;
– құрылғыны тексерту немесе жөндеу үшін
авторландырылған (өкілетті) қызмет көрсету
орталығына хабарласыңыз.
•Құрылғы жұмыс істеп тұрғанда балалардың
моторлы блокты және желілік сым айырын
қолмен ұстауына жол бермеңіз.
•Құрылғыны ойыншық етпеуі үшін балаларды
қатаң қадағалаңыз.
•Аталмыш құрылғыны 8 жасқа дейінгі
балалардың пайдалануына болмайды.
•Құрылғы жұмыс уақытында, жұмыс
арасындағы үзілістерде 8 жасқа дейінгі
балалардың қол жетімсіз жерде орналасуы
керек.
•8 жасқа дейінгі балалар және мүмкіндігі
шектеулі тұлғалар құрылғыны қасында
олардың қауіпсіздігіне жауапты тұлға
VT-3406.indd 15 10.12.2013 12:15:23

16
ҚазаҚша
болғанда және оларға құрылғыны дұрыс
пайдаланбау жағдайында туындауы
ықтимал қауіп кезінде құрылғыны қауіпсіз
пайдалану туралы сәйкес және түсінікті
нұсқаулар берілген жағдайда ғана
пайдалана алады.
•Балалардың қауіпсіздігін қамтамасыз
ету мақсатында қаптама ретінде
пайдаланылатын полиэтилен қапшықтарды
қараусыз қалдырмаңыз.
•Назар аударыңыз! Балаларға
пролиэтилен қапшықтармен немесе
қаптама қабықшасымен ойнауға рұқсат
етпеңіз. Тұншығу қаупі бар!
•Желілік сымды және желілік сым айырын
тексеріп тұрыңыз. Мотор блогының, желілік
сымының және желілік сым айырының
қандай да бір ақауы анықталған жағдайда
құрылғыны пайдаланбаңыз.
•Құралды өз бетіңізбен бөлшектемеңіз, ақау
байқалған жағдайда немесе құрылғы құлап
қалғаннан кейін жақын авторландырылған
(өкілетті) қызмет көрсету орталығына
хабарласыңыз
•Зақымдап алмау үшін құрылғыны тек зауыт
қаптамасымен ғана тасымалдаңыз.
•Құрылғыны балалар мен мүмкіндігі шектеулі
адамдардың қол жетпейтін жерде сақтау
керек.
ҚҰРЫЛҒЫ ТЕК ТҰРМЫСТЫҚ МАҚСАТТА ҒАНА
ПАЙДАЛАНУҒА АРНАЛҒАН.
ЖҰМЫСҚА ДАЙЫНДАУ
Құрылғыны төмен температурада
сақтағаннан кейін немесе
тасымалдағаннан кейін оны кемінде екі
сағат бөлме температурасында ұстау
керек.
– Құрылғыны қаптамадан шығарыңыз және
қаптама материалдары мен кез келген
жапсырмаларды, құрылғы жұмысына
кедергі келтіретін басқа да құралдарды алып
тастаңыз.
– Құралда зақымданған жерлердің болмауы
тексеріңіз. Ақау анықталған жағдайда
құралды пайдаланбаңыз.
– Құрылғыны желіге қосар алдында электрлік
желі кернеуі мен құралдың жұмыс кернеуінің
сәйкес келетіндігіне көз жеткізіңіз.
– Құралды пайдаланар алдында бейтарап
жуғыш құрал қосылған жылы сумен барлық
ажыратылатын бөліктерін: блендер-
қондырманы (1), тәжді (7), өлшем стақанын
(8) және печеньеге арналған қондырманы
(10-14 бөллшектер) жуыңыз.
– Моторлы блок (2), тәж редукторы (6) және
печеньеге арналған қондырманы (9) жұмсақ,
ылғалдандырылған шүберекпен сүртіңіз
және құрғатыңыз.
Назар аудараңыз!
Моторлы блокты (2), редукторларды (6,9),
желілік сымды және желілік сым айырын
суға немесе басқа да сұйықтықтарға
батыруға болмайды.
Қондырмалар мен ыдыстарды ыдыс жууға
арналған машинаға салмаңыз.
Жұмыс ұзақтығы
Қондырма-блендермен және тәжбен үздіксіз
жұмыс жасау уақыты 1 минуттан аспауы керек,
жұмыс арасында 2 минуттан кем емес уақытқа
үзіліс жасау керек. Печеньеге арналған
қондырмамен жұмыс ұзақтығы 5 минуттан
аспауы тиіс. Жұмыс айналымы арасында 5
минут үзіліс жасау қажет.
ҚОНДЫРМА-БЛЕНДЕРДІ ПАЙДАЛАНУ
ЕСКЕРТУ: Қондырғыны жинап және
орнатар алдында желілік сым айыры
розеткаға жалғанбағандығына көз
жеткізіңіз.
– Қондырма-блендерді (1) мотор бөліміне (2),
мотор бөліміндегі ▼ белгісін қондырмадағы
белгісімен сәйкестендіріп жалғаңыз
және соңына дейін сағат тіліне қарсы
бағытта бұраңыз. Белгіленген күйде мотор
бөлігіндегі ▼ белгісі қондырма-блендердегі
белгісімен сәйкес болуы керек.
– Желілік сым айырын электр розеткасына
жалғаңыз.
– Қондырма-блендерді (1) ұсатқыңыз/
араластырғыңыз келетін тағамы бар ыдысқа
салыңыз. Ыдыс ретінде өлшем стақанын
пайдалануға болады (8).
– Құрылғыны сөндіру үшін «І» батырмасын
(3) басып ұстап тұрыңыз. Аталмыш
режимді сұйық німдерді араластыру үшін
пайдаланыңыз.
– (4) «ІІ» батырманы басып ұстап тұрғанда
құрылғы максимальді айналыммен жұмыс
істейді. Бұл жұмыс режимін қатты және
сұйық тағам өнімдерін бірге өңдеу үшін
пайдаланаңыз.
VT-3406.indd 16 10.12.2013 12:15:24

17
ҚазаҚша
Ескертулер:
Тағам өнімдері ыдысқа құрылғы қосылғанға
дейін салынады. Өңделетін өнім көлемі
өңдейтін ыдыс сыйымдылығының 2/3
аспауы керек.
Ұсақтау/ араластыру үдерісін бастамас
бұрын жемістерді қабығынан аршып,
жеуге жарамсыз бөліктерін және
сүйектерін алып тастап, 2х2 см өлшемді
шаршылар түрінде турау керек.
- Құрылғыны пайдаланып болған соң желілік
сым айырын электр розеткасынан суырыңыз
және қондырма-блендерді (1) сағат тіліне
қарсы бағытта мотор бөліміндегі ▼ белгісі
белгісіне қарсы тұратындай етіп бұрап,
ажыратыңыз.
Назар аударыңыз!
Жұмыс барысында қондырма-блендерді (1)
шешуге тыйым салынады.
Кескіш ұшын зақымдамау үшін жармалар,
күріш, тағам дәмдеуіштері, кофе, ірімшік
және мұздатылған өте қатты өнімдерді
өңдеуге болмайды.
Қондырма – блендермен жұмыс істеу
кезінде өнімдерді ұсақтауда қиындық
туындаса, мүмкіндігіне қарай аз мөлшерде
су құюға болады.
ТӘЖДІ ПАЙДАЛАНУ
Қондырма-тәжді (7) тек кремді шайқау,
бисквитті қамыр дайындау және дайын
тәтті тоқбасарларды араластыру үшін ғана
пайдаланыңыз.
ЕСКЕРТУ: Жинау алдында желілік сым
электр розеткасына жалғанбағандығына
көз жеткізіңіз.
– Тәжді (7) редукторға (6) орнатыңыз.
– Редукторды (6) мотор бөліміне (2), мотор
бөліміндегі ▼ белгісін редуктордағы
белгісімен (6) сәйкестендіріңіз және соңына
дейін сағат тілі бағытымен бұраңыз.
Белгіленген күйде мотор бөліміндегі ▼
белгісі редуктордағы белгісімен сәйкес
болады.
– Желілік сым айырын электр розеткасына
жалғаңыз.
– Тәжді (7) тағамдары бар ыдысқа салыңыз.
– Құрылғыны іске қосу үшін (3) «І» батырмасын
басып ұстап тұрыңыз. Аталмыш режимді
сұйық тағамдарды араластыру жұмыстары
үшін пайдаланыңыз.
– (4) «ІІ» батырманы басып ұстап тұрғанда
құрылғы максимальді айналыммен жұмыс
істейді.
– Құрылғыны пайдаланып болғаннан кейін
желі сымын электр розеткасынан ажыратып,
тәжді (7) редуктордан (6) шығарыңыз,
редукторды (6) мотор бөлімінен (2) сағат
тіліне қарсы бағытта мотор бөліміндегі ▼
белгі (2) белгісіне қарсы тұратындай
бұраңыз.
Назар аударыңыз!
1. Тәжді (7) тығыз қамырды араластыру
үшін пайдалануға тыйым салынады.
2. Өнімдерді ыдысқа құрылғы қосылғанға
дейін салыңыз.
ПЕЧЕНЬЕГЕ АРНАЛҒАН ҚОНДЫРМАНЫҢ
ПАЙДАЛАНУ
ЕСКЕРТУ: Жинау алдында желілік сым
электр розеткасына жалғанбағандығына
көз жеткізіңіз.
– Редукторды (9) моторлы блокқа (2)
орнатыңыз. Бұл үшін ▼ және белгілерін
сәйкестендіріп, редукторды сағат тілі
бағытымен ▼ және белгілері бір-
біріне қарама-қарсы орналасатындай етіп
бұрыңыз.
– Піспекті (12) өске (11) бұраңыз.
– Қалыпты (13) бекіткіш ішіне (14) орнатыңыз.
– Колбаның (10) гарфиктік белгісі жоқ ұшын
бекіткішке (14) қойыңыз. Одан соң бекіткішті
белгісі бағытына бұраңыз.
– Колбаға қамырды салыңыз (10). Қамыр
деңгейі «MAX» белгісінен аспауы керек.
Колбаны максимальді белгіге дейін
толтырған болсаңыз, піспек (12) өс ұшына
(11) максимальді жақын орналастырылуын
қадағалаңыз.
– Піспек орнатылмаған өс ұшын (11) қамыры
бар колбаға салып (10), колбадағы
кертіктердің піспек ойықтарына (12) сәйкес
болуын қадағалаңыз.
– Колбаны (10) редукторға (9) өсі (11) редуктор
кертігіне қойылатындай орнатыңыз. Өсті
бекіткіш сырт еткенге дейін басыңыз.
Колбадағы белгісі редуктордағы ▼
белгісіне қарсы орналасуы керек. Колбаны
сағат тілі бағытымен ▼ және белгілері
сәйкес келетіндей бұраңыз.
– Желілік сым айырын электрлік розеткаға
салыңыз.
VT-3406.indd 17 10.12.2013 12:15:24

18
ҚазаҚша
– (3) «І» және (4) «ІІ» батырмаларымен айналу
жылдамдығын таңдаңыз.
Ескерту: Егер колбадағы қамыр
таусылып, піспек қамырға арналған
қалыпқа жақындаса, өс қозғалысына
тосқауыл қойылады, бұл жағдайда
моторды шектен тыс жүктемеден
қорғау қосылады, оны редуктордың сырт
етуінен көруге болады. Бұл қалыпты
құбылыс. Құрылғыны сқндіріңіз, желілік
сым айырын электрлік розеткадан
ажыратыңыз, піспекті бастапқы
қалыпқа қайтарып, печеньеге арналған
қондырмаға жаңа қамыр үлесін салыңыз.
Печеньеге арналған қамыр рецепті
200 г ұн
130 г сары май
100 г қант ұнтағы
1 жұмыртқа
– Майды шаршылап турап, тегешке
салыңыз және бөлме температурасында
жұмсарғанша қалдырыңыз.
– Жұмсарған майға қант ұнтағын қосыңыз
және тәжбен әбден араластырыңыз.
– Жеке тегешке айырмен жұмыртқаны
араластырыңыз.
– Біртіндеп жұмыртқаны май қоспасына
қосып, қоспаны тәжбен араластырыңыз.
– Ұнды елеп, май қоспасына себіңіз. Қамырды
қалақшамен мұқият араластырыңыз.
– Печеньені 190°C температурада 10-12
минут уақытта пісіріңіз.
Тазалау
– Құрылғыны тазалаудың алдында оны электр
желісінен ажыратыңыз.
– Қондырмаларды шешіңіз.
– Моторлы бөлікті (2) және редукторларды
(6, 9) тазалау үшін ылғалдандырылған
шүберекті пайдаланып, одан соң құрғатып
сүртіңіз.
– Тұзды немесе қышқыл өнімдерді өңдегеннен
кейін қондырма-блендерді (1) бірден шайып
қою керек.
– Бояғыштық қасиеттері күшті өнімдерді
өңдеген кезде (мысалы, сәбіз немесе
қызылша) қондырмалар немесе басқа да
ыдыстарды өсімдік майына батырылған
жұмсақ шүберекпен сүрту керек.
– Барлық ажыратылатын бөлшектерді жылы
сабынды сумен жуып, шайыңыз және
құрғатыңыз.
Моторлы блокты (2), редукторларды (6,
9), желілік сымды және желілік сым айырын
суға немесе басқа да сұйықтықтарға
батыруға болмайды.
Қондырмалар мен ыдыстарды ыдыс жууға
арналған машинаға салмаңыз.
Сақтау
•Құрылғыны ұзақ уақыт сақтауға жинаудың
алдында оны мұқият тазалап, әбден
құрғатыңыз.
•Желілік сымды моторлы бөлікке орауға
болмайды.
•Блендер жинағын балалардың қол
жетпейтін, құрғақ, салқын жерде сақтаңыз.
Жеткізілім жинағы
Моторлы блок – 1 дана
Қондырма-блендер – 1 дана
Тәж редукторы – 1 дана
Тәж – 1 дана
Өлшем стақаны – 1 дана
Печеньеге арналған қондырмалар
жинақтамасы (печеньеге арналған қалыпсыз)
– 1 дана
Печеньеге арналған қалып – 12 дана
Нұсқаулық – 1 дана
Техникалық сипаттамалар
Электрлік : 220-240 В ~ 50 Гц
Максимальді тұтынылатын қуат: 700 Вт
Өндіруші алдын ала ескертусіз құрылғы
сипаттамаларын өзгертуге құқылы болады
Құрылғының жұмыс уақыты– 3 жыл
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан
бөлшектер дилерден тек сатып алынған адамға
ғана берiледi. Осы гарантиялық мiндеттiлiгiндегi
шағымдалған жағдайда төлеген чек немесе
квитанциясын көрсетуi қажет.
VT-3406.indd 18 10.12.2013 12:15:24

19
romÂnĂ/ Moldovenească
SET BLENDER
Descriere
1. Accesoriu-blender detaşabil
2. Bloc motor
3. Buton pornire viteză minimă «I»
4. Buton pornire viteză maximă «II»
5. Cablu de alimentare
6. Reductorul telului
7. Tel pentru baterea/mixarea alimentelor lichide
8. Pahar de măsură
Accesoriu pentru biscuiţi
9. Reductorul accesoriului pentru biscuiţi
10. Balon
11. Ax
12. Piston
13. Forme pentru biscuiţi
14. Fixator formă
Atenţie!
Pentru o protecţie suplimentară instalaţi în
circuitul de alimentare un dispozitiv pentru
curent rezidual (RCD) al cărui curent nominal
de declanşare sa nu depăşească 30 mA,
pentru instalarea RCD apelaţi la un specialist.
MĂSURI DE SIGURANŢĂ
Înainte de a începe exploatarea aparatului citiţi
cu atenţie prezenta instrucţiune de exploatare
şi păstraţi-o pentru referinţe ulterioare. Utilizaţi
dispozitivul doar în scopul pentru care a
fost creat, aşa cum este descris în această
instrucţiune. Operarea greşită a aparatului
poate duce la defectarea acestuia, cauzarea de
prejudicii utilizatorului şi proprietăţii lui.
•Înainte de a conecta aparatul la reţeaua elec-
trică verificaţi dacă tensiunea indicată pe apa-
rat corespunde cu tensiunea reţelei electrice
locale.
•Plasaţi aparatul pe o suprafaţă plană, rezis-
tentă la umezeală, departe de surse genera-
toare de căldură şi foc deschis.
•Feriţi cablul de alimentare de contactul cu
suprafeţele fierbinţi şi muchiile ascuţite ale
mobilierului.
•Nu folosiţi aparatul în afara încăperilor.
•Întotdeauna deconectaţi aparatul de la reţeaua
electrică dacă nu îl utilizaţi.
•În caz de oprire accidentală a cuţitelor opriţi
aparatul de la reţeaua electrică înainte de a
îndepărta ingredientele care au blocat cuţitele.
•Setul blender permite o operare rapidă şi
eficientă. Însă durata funcţionării maxime
cu accesoriul-blender şi telul nu trebuie să
depăşească 1 minut, durata de funcţionare
continuă cu accesoriul pentru biscuiţi tre-
buie să constituie maxim 5 minute. Faceţi
pauze de minim 3-5 minute între ciclurile
de lucru.
•Temperatura maximă a alimentelor procesate
nu trebuie să depăşească 40°С.
•Nu porniţi aparatul fără alimente.
•La deconectarea fişei cablului de alimentare
din priza electrică nu trageţi de cablul de ali-
mentare, trageţi de fişă.
•Nu atingeţi carcasa blocului motor şi fişa cablu-
lui de alimentare cu mâinile ude.
•Nu utilizaţi aparatul în apropiere imediată de
chiuveta de bucătărie, nu expuneţi aparatul la
acţiunea umezelii.
•Pentru a preveni pericolul electrocutării nu
introduceţi carcasa blocului motor, cablul de
alimentare şi fişa cablului de alimentare în apă
sau alte lichide.
•Dacă aparatul a căzut în apă:
– nu atingeţi apa;
– scoateţi imediat fişa din priza electrică, şi numai
după aceasta puteţi scoate aparatul din apă;
– apelaţi la un centru service autorizat pentru
verificarea sau reparaţia aparatului.
•Nu permiteţi copiilor să se atingă de carcasa
blocului motor şi de cablul de alimentare în tim-
pul funcţionării aparatului.
•Copiii trebuie supravegheaţi pentru a nu se
juca cu aparatul.
•Acest aparat nu este destinat pentru utilizare
de către copiii sub 8 ani.
•În timpul funcţionării şi în pauze aparatul tre-
buie plasat în locuri inaccesibile pentru copiii
sub 8 ani.
•Copiii mai mari de 8 ani şi persoanele cu diza-
bilităţi pot utiliza aparatul doar în cazul în care
sunt supravegheaţi de către persoana respon-
sabilă de securitatea lor şi dacă le-au fost date
instrucţiuni clare şi corespunzătoare cu privire
la folosirea sigură a aparatului şi despre ris-
curile care pot apărea în caz de folosire ina-
decvată.
•Din motive de siguranţă a copiilor nu lăsaţi pun-
gile de polietilenă, utilizate în calitate de amba-
laj fără supraveghere.
VT-3406.indd 19 10.12.2013 12:15:24

20
romÂnĂ/ Moldovenească
•Atenţie! Nu permiteţi copiilor să se joace cu
pungile de polietilenă sau pelicula de amba-
lare! Pericol de asfixiere!
•Periodic verificaţi integritatea cablului de ali-
mentare şi a fişei. Nu utilizaţi aparatul dacă
este deteriorată carcasa blocului motor, fişa
sau cablul de alimentare.
•Nu desfaceţi şi nu reparaţi singuri aparatul. În
caz de defecţiuni deconectaţi aparatul de la
reţeaua electrică şi apelaţi la un centru ser-
vice autorizat.
•Pentru a preveni deteriorările transportaţi apa-
ratul doar în ambalajul producătorului.
•Păstraţi aparatul în locuri inaccesibile pentru
copii şi persoanele cu dizabilităţi.
APARATUL ESTE DESTINAT NUMAI UZULUI
CASNIC
PREGĂTIREA PENTRU UTILIZARE
După transportarea sau păstrarea aparatului
la temperaturi scăzute acesta trebuie ţinut la
temperatura camerei minim două ore.
– Desfaceţi complet ambalajul aparatului, înde-
părtaţi orice etichete care împiedică funcţiona-
rea aparatului.
– Verificaţi integritatea aparatului, în caz de dete-
riorări nu utilizaţi aparatul.
– Înainte de a porni aparatul asiguraţi-vă că ten-
siunea de lucru a acestuia corespunde cu ten-
siunea reţelei electrice.
– Înainte de a utiliza aparatul spălaţi în apă caldă
cu detergent toate accesoriile detaşabile: acce-
soriul-blender (1), telul (7), paharul de măsură
(8) şi accesoriul pentru biscuiţi (accesoriile de
la 10 la 14).
– Ştergeţi blocul motor (2), reductorul telului (6)
şi reductorul accesoriului pentru biscuiţi (9) cu
un material moale, uşor umezit, apoi ştergeţi
până la uscare.
Atenţie!
Nu scufundaţi blocul motor (2), reductoarele
(6, 9), cablul de alimentare şi fişa cablului de
alimentare în apă sau alte lichide.
Nu introduceţi accesoriile şi recipientele în
maşina de spălat vase.
Durata funcţionării
Durata funcţionării continue cu accesoriul-blender
şi telul nu trebuie să depăşească 1 minut, după
utilizare faceţi o pauză de minim 2 minute. Utilizaţi
accesoriul pentru biscuiţi maxim 5 minute, faceţi
între ciclurile de lucru pauze de minim 5 minute.
UTILIZAREA ACCESORIULUI-BLENDER
AVERTIZARE: Înainte de instalarea
accesoriului asiguraţi-vă că fişa cablului de
alimentare nu este introdusă în priza electrică.
– Ataşaţi accesoriul-blender (1) la blocul motor
(2), aliniind semnul ▼ de pe blocul motor cu
semnul pe accesoriu şi rotiţi-l în sensul
acelor de ceasornic până la capăt. În pozi-
ţie fixată semnul ▼ se află în dreptul semnu-
lui .
– Introduceţi fişa cablului de alimentare în priza
electrică.
– Introduceţi accesoriul-blender (1) în recipien-
tul cu alimentele pe care doriţi să le mărunţiţi
sau mixaţi. În calitate de recipient puteţi utiliza
paharul de măsură (8).
– Pentru a porni aparatul apăsaţi îndelung buto-
nul (3) «I». Utilizaţi acest regim pentru mixarea
alimentelor lichide.
– La apăsarea îndelungă a butonului (4) «II»
aparatul va funcţiona la turaţii maxime. Utilizaţi
acest regim pentru prelucrarea comună a ali-
mentelor lichide şi solide.
Remarcă:
Alimentele se vor introduce în recipient până
la pornirea aparatului. Volumul alimentelor
procesate nu trebuie să depăşească 2/3 din
volumul recipientului în care sunt procesate.
Înainte de a începe procesul de mărunţire/
mixare se recomandă să decojiţi fructele,
să îndepărtaţi părţile necomestibile aşa ca
sâmburii şi să tăiaţi fructele cuburi cu o
mărime de circa 2х2 cm.
– După utilizarea aparatului scoateţi fişa cablu-
lui de alimentare din priza electrică şi detaşaţi
accesoriul-blender (1), rotindu-l în prealabil în
sens contrar acelor de ceasornic astfel, încât
semnul ▼ să se situeze în dreptul semnu-
lui .
Atenţie!
Nu scoateţi accesoriul-blender (1) în timpul
funcţionării.
Pentru a nu deteriora lamele nu procesaţi
alimente prea dure aşa ca crupele, orezul,
condimentele, cafeaua, caşcavalul, alimentele
congelate şi gheaţa.
Dacă operarea accesoriului-blender este
VT-3406.indd 20 10.12.2013 12:15:24
Table of contents
Languages:
Other Vitek Blender manuals

Vitek
Vitek VT-1472 G User manual

Vitek
Vitek Multi Set User manual

Vitek
Vitek VT-3427 User manual

Vitek
Vitek VT-3402 PR User manual

Vitek
Vitek VT-3405 PR User manual

Vitek
Vitek VT-1455 User manual

Vitek
Vitek VT-1477 User manual

Vitek
Vitek VT-3407 W User manual

Vitek
Vitek VT-8513 G User manual

Vitek
Vitek VT-2620 ST User manual

Vitek
Vitek VT-3410 W User manual

Vitek
Vitek VT-1457 W User manual

Vitek
Vitek VT-3403 User manual

Vitek
Vitek VT-1452 User manual

Vitek
Vitek VT-1475 Use and care manual

Vitek
Vitek VT-3000 User manual

Vitek
Vitek VT-8538 User manual

Vitek
Vitek VT-8523 BD User manual

Vitek
Vitek VT-8522 W User manual

Vitek
Vitek VT-8501 G User manual