Vitek VT-2493 User manual

VT-2493
Roaster
Мини-печь
3
7
12
16
20
24

РЕЖИМ
ВЕРТЕЛ
КОНВЕКЦИЯ/
ТАЙМЕР
мин
ВКЛ
ВЫКЛ
ВЫКЛ
8
7
1
2
3
4
5
6
9
10
12
13
11

3
ENGLISH
MINI-OVEN (roaster) VT-2493
The word «roaster» is derived from «to roast». You
can use the roaster to cook fish, meat or pastry, to
heat up or defrost food.
Two heating elements provide fast and effective
heating, convection mode provides hot air circula-
tion inside the process chamber, and you can as well
roast poultry on the skewer supplied with the unit.
DESCRIPTION
1. On/off indicator
2. Thermostat control knob
«TEMPERATURE»
3. Operation mode switch «FUNCTIONS»
4. Mode selection knob
«CONVECTION/SKEWER»
5. Timer knob «TIMER»
6. Support legs
7. Door
8. Door handle
9. Grid
10. Baking sheet
11. Handle for removing the baking sheet/grid
12. Skewer
13. Handle for removing the skewer
Attention!
For additional protection you can install a residual
current device with nominal operation current not
exceeding 30 mA into the mains of the kitchen;
contact a specialist for installation.
SAFETY MEASURES
Before using the mini-oven read this instruction
manual carefully and keep it for future reference.
Use the mini-oven for intended purpose only, as it is
stated in this instruction manual. Mishandling of the
mini-oven can lead to its breakage and cause harm
to the user or damage to his/her property.
To avoid burns, electric shock, fire and per-
sonal injury:
•
Before switching the mini-oven on for the first
time, make sure that the voltage in your mains
corresponds to the operating voltage of the unit.
•
The power cord is equipped with a «euro plug»;
plug it into the socket with reliable grounding
contact.
•
To avoid fire, do not use adapters for connecting
the unit to the mains.
•
The unit is intended for preparing or heating
up products and not intended for laboratory or
commercial use.
•
Do not keep and do not use the unit outdoors.
•
Do not use the unit near containers filled with
water, next to a kitchen sink, in wet basements
or near a swimming pool.
•
Preparing of food with extremely low moisture
content may lead to scorching or burning of the
products.
•
In case of fire:
– Do not open the mini-oven door.
– Switch unit off and unplug the power cord
plug from the mains socket.
– Keep the door closed to avoid spreading
of fire.
•
Do not use oven cavity for storage of products;
do not leave paper or food inside it.
•
Clean the unit regularly. Occasional care may
lead to degradation of the mini-oven exterior and
negatively affect its performance and also consti-
tute a risk of danger while further use.
Attention! Outer and inner surfaces of the unit get
very hot during operation. Do not touch hot surfaces
of the unit, use oven mittens or potholders.
•
Use heat-resistant cookware intended for ovens.
Do not put plastic or paper bags and other simi-
lar packages into the mini-oven.
•
Never leave the operating unit unattended.
•
For children safety reasons do not leave poly-
ethylene bags, used as packaging unattended.
Attention! Do not allow children to play with poly-
ethylene bags or packaging film. Danger of suf-
focation!
•
Close supervision is necessary when children or
disabled persons are near the operating unit.
•
The unit is not intended to be used by peo-
ple with physical, sensory or mental disabilities
(including children) or by persons lacking expe-
rience or knowledge if they are not under the
supervision of a person who is responsible for
their safety or if they are not instructed by this
person on the usage of the unit.
•
Do not leave children unattended to avoid them
using the unit as a toy.
•
Do not block ventilation openings of the mini-
oven body and do not cover the unit during
operation.
•
Do not immerse the unit, the power cord and
power plug into water and other liquids.
•
Make sure that the power cord and the plug do
not touch hot surfaces and sharp edges of fur-
niture.
•
When unplugging the unit, pull the power plug
but not the cord.
•
Do not touch the power plug with wet hands as it
may lead to electric shock.

4
ENGLISH
•
Never use the unit if the power cord or the power
cord plug is damaged, if the unit works improp-
erly or after it was dropped.
•
Do not repair the unit by yourself. Do not disas-
semble the unit by yourself, if any malfunction is
detected or after it was dropped, unplug the unit
and apply to any authorized service center at the
contact address list, given at the warranty certifi-
cate and on the website www.vitek.ru.
•
Transport the unit in the original package only.
•
Keep the unit out of reach of children and dis-
abled persons.
THIS UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USE
ONLY. ITS COMMERCIAL USAGE AND USAGE
IN PRODUCTION AREAS AND WORK SPACES IS
PROHIBITED.
BEFORE THE FIRST USE
After unit transportation or storage at low tem-
perature keep it for at least 3 hours at room
temperature before switching on.
– Unpack the unit completely and remove any
stickers that can prevent unit operation.
– Remove the packaging materials and any acces-
sories from the process chamber.
– Check the unit for damages; do not use it in case
of damages.
SETTING
– Place the roaster on a flat and hard surface that
will bear the weight of the roaster and the maxi-
mal weight of the food that will be cooked in it.
– Do not place the unit in places with high moisture
and temperature, and near inflammable objects.
– Choose the place that is out of the reach of small
children.
– Place the roaster keeping at least a 20 cm gap
between the sides and rear of the unit and the
wall and a 30 cm gap above the unit.
– Do not remove supporting legs from the body
bottom.
– Do not block ventilation openings in the unit
body.
Connecting the roaster to the mains
– Before switching the roaster on, make sure that
the operating voltage and power consumption of
the unit correspond to your mains.
– To avoid fire, do not use adapters for connecting
the unit to the mains.
– Connect the roaster to a socket with reliable
grounding contact.
– Usage of the plug with a grounding contact
connected to a socket without grounding can
lead to the risk of electric shock.
– Consult a qualified electrician, if the ground-
ing instructions for the roaster are not com-
pletely clear for you or if you are not sure that
the roaster body is securely grounded.
– If it is necessary to use the extension cord, use
only a 3-wire extension cord with a grounding
contact on the power cord plug and the socket.
– Wire section marking of the roaster power cord
and of the extension cord should match.
– The power cable of the extension cord should
not hang from the edges of the table, where
children can pull it and it should be placed in
such way that excludes possibility of stepping
on it.
Before using the unit
– Wash the grid (9), the baking sheet (10), the
handles (11, 13) and the skewer (12) with warm
water and neutral detergent and dry them thor-
oughly.
– Insert the power plug into the mains socket.
– Switch the unit on in maximal heating mode,
turning the thermostat control knob (2) and set-
ting it to the position «250».
– Turn the timer knob (5) clockwise and set the
operation time 10-15 minutes, the unit will start
operating. After the operation time is up, you’ll
hear a sound signal.
ACCESSORIES, FUNCTIONS, MODES
Grid (9)
Use the grid to roast or defrost products. To pre-
vent the lower heating element from getting dirty
always set the baking sheet (10) under the grid.
Remove the grid from the process chamber by the
handle (11).
Skewer (12)
Set the poultry carcass on the skewer and install
the skewer on the holder on the inner walls of the
chamber: fix the right end of the skewer and then
the left one. The skewer rotates only if the left end
is installed properly. To prevent the lower heating
element from getting dirty always set the baking
sheet (10) under the grid. Remove the skewer
from the process chamber by the handle (13).
When taking the poultry out of the roaster, hold
the handle with both hands, first lift the left end of
the skewer and then remove the skewer from the
right holder.

5
ENGLISH
Baking sheet (10)
Use the baking sheet for cooking products and
for protecting the lower heating element from dirt
(set the it under the grid (9) or the skewer (12)).
The baking sheet gets hot during the operation,
remove it from the process chamber by the han-
dle (11).
Attention! Unit surfaces and accessories get
very hot during operation! Use the kitchen gloves,
potholders and handles (11 and 13).
Thermostat control knob
«TEMPERATURE» (2)
The control knob (2) allows to set the desired tem-
perature from 100 °С to 250 °С for baking, roasting
or making toasts.
Operation timer «TIMER» (5)
You can set the time - 10-20-30-40-50-60 minutes
on the timer. Switch the timer off by turning the
handle to OFF.
Operation mode switch «FUNCTIONS» (3)
The roaster has 4 positions of operation mode
switch: Off / Top heating and grill / Bottom heat-
ing / Top and bottom heating and grill.
Mode selection knob
«CONVECTION/SKEWER»
– convection (only convection (air blowing));
– skewer (skewer rotating);
– skewer/convection (skewer rotation and air
blowing are on).
On/Off indicator (1)
Select the desired function and a corresponding
neon lamp will light up.
Cooking products
– Put the products on the grid (9), the baking
sheet (10) or the skewer (12).
Notes: When using the grid (9) or the skewer (12),
set the baking sheet (10) under it to collect fat, liq-
uid or crumbs.
– Close the door (7).
– Insert the power plug into the mains socket.
– Set the cooking temperature with the tempera-
ture control knob (2).
Notes:
– Skip this step if you use the unit for defrosting
products.
– Small process chamber quickly reaches the
required temperature.
– When baking bread, cakes and pies, set the
temperature 10-15 °С degrees lower than given
in the recipe.
– Select the required operation mode with the
switch (3) and (4).
– Set the cooking time with the timer (5) knob. To
set the cooking time turn the timer knob (5) to
the right, the roaster will switch on in the cook-
ing mode, and the indicator (1) will light up. After
the preset time is up, the unit will be switched
off, and you’ll hear a sound signal, the indicator
(1) will go out.
– To switch the roaster to constant operation
mode, set the timer knob (4) to the position
.
The roaster will be operating till you switch it off.
To switch the roaster off, set the timer knob (45)
to the «OFF» position.
Notes:
– Cooking duration depends on weight, quality
and thickness of the used products, therefore
set the shortest cooking duration which can be
increased if necessary.
– To switch the roaster off, set the timer knob (5)
to the «OFF» position.
Note: Illuminated indicator (1) means that the unit
is operating in switched on cooking mode.
Attention! Do not leave operating unit unattended
and watch the process of cooking.
– Unplug the unit after cooking.
– Open the door (7) by pulling the handle (8),
carefully remove the food. When removing the
prepared products use kitchen gloves, pothold-
ers or handles (11 and 13).
– Let the unit cool down and clean it.
CLEANING AND MAINTENANCE
•
Before cleaning, switch the mini-oven off and
unplug it.
•
Provide that water does not get on the control
panel. Wipe the outer surfaces of the unit body
with a damp cloth and then wipe it dry.
•
Keep the oven process chamber clean. When
food remnants or splatters stick to the unit
walls, remove them carefully using a damp
cloth.
•
If the process chamber is very dirty you can
remove dirt with a soft detergent.
•
Do not use abrasives and wire brushes to clean
inner and outer surfaces of the oven. Hard
agents scratch the glass door which can lead
to its breakage.
•
Keep the mini-oven door clean. Provide that
no crumbs and food remnants accumulate

6
ENGLISH
between the door and the front panel of the
oven.
•
Provide that no water or detergent gets into the
air and steam openings of the unit.
•
Keep the heating elements clean; remove the
dirt with a damp cloth.
•
Regularly clean the ventilation openings on the
unit body from dust and dirt, to clean the venti-
lation openings of the unit use a vacuum cleaner
with a corresponding attachment.
•
Wash the grid (9), the baking sheet (10), the
skewer (12) and the handles (11 and 13) in warm
water with neutral detergent.
STORAGE
•
Clean the unit before taking it away for storage.
•
Keep the unit out of reach of children and dis-
abled persons.
DELIVERY SET
Roaster – 1 pc.
Grid – 1 pc.
Baking sheet – 1 pc.
Handle for baking sheet/grid – 1 pc.
Skewer – 1 pc.
Skewer handle – 1pc.
Manual – 1 pc.
Warranty certificate – 1 pc.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply: 220-240 V ~ 50-60 Hz
Rated input power: 1600 W
Process chamber capacity: 30 L
RECYCLING
For environment protection do not throw out the unit
and the batteries (if included), do not discard the
unit and the batteries with usual household waste
after the service life expiration; apply to specialized
centers for further recycling.
The waste generated during the disposal of the unit
is subject to mandatory collection and consequent
disposal in the prescribed manner.
For further information about recycling of this prod-
uct apply to a local municipal administration, a dis-
posal service or to the shop where you purchased
this product.
The manufacturer preserves the right to change
design, structure and specifications not affecting
general principles of the unit operation without a
preliminary notification due to which insignificant
differences between the manual and product may
be observed. If the user reveals such differences,
please report them via e-mail info@ vitek.ru for
receipt of an updated manual.
Unit operating life is 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be
obtained from the dealer from whom the appliance
was purchased. The bill of sale or receipt must be
produced when making any claim under the terms
of this guarantee.

7
РУССКИЙ
МИНИ-ПЕЧЬ (ростер) VT-2493
Слово «ростер» переводится как «поджари-
вать». В ростере можно приготовить рыбу,
мясо, выпечку, разогревать или разморажи-
вать продукты.
Два нагревательных элемента обеспечивают
быстрый и эффективный нагрев, режим кон-
векции обеспечивает циркуляцию горячего
воздуха внутри рабочей камеры, а с помощью
входящего в комплект поставки вертела можно
качественно запечь птицу.
ОПИСАНИЕ
1. Индикатор работы
2. Регулятор термостата «ТЕМПЕРАТУРА»
3. Переключатель режимов работы
«ФУНКЦИИ»
4. Ручка выбора режимов «КОНВЕКЦИЯ/
ВЕРТЕЛ»
5. Ручка таймера «ТАЙМЕР»
6. Опорные ножки
7. Дверца
8. Ручка дверцы
9. Решётка
10. Противень
11. Ручка для снятия противня/решётки
12. Вертел
13. Ручка для снятия вертела
Внимание!
Для дополнительной защиты целесообразно
в цепь питания кухни установить устройство
защитного отключения (УЗО) с номиналь-
ным током срабатывания, не превышающим
30 мА; при установке следует обратиться к
специалисту.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед началом эксплуатации мини печи внима-
тельно прочитайте настоящее руководство по
эксплуатации и сохраните его для использова-
ния в качестве справочного материала.
Используйте мини печь только по её прямому
назначению, как изложено в данном руковод-
стве. Неправильное обращение с мини печью
может привести к её поломке, причинению вре-
да пользователю или его имуществу.
Во избежание ожогов, поражения электри-
ческим током, пожара и причинения вреда
здоровью:
•
Перед первым включением мини печи убе-
дитесь, что напряжение в электрической
сети соответствует рабочему напряжению
устройства.
•
Сетевой шнур снабжен «евровилкой»; вклю-
чайте её в розетку, имеющую надежный
контакт заземления.
•
Во избежание риска возникновения пожара
не используйте переходники при подключе-
нии устройства к электрической розетке.
•
Устройство предназначено для приго-
товления или подогрева продуктов и не
предназначено для лабораторного или ком-
мерческого использования.
•
Не храните и не используйте устройство вне
помещений.
•
Не используйте устройство вблизи ёмко-
стей с водой, в непосредственной близости
от кухонной раковины, в сырых подвальных
помещениях или рядом с бассейном.
•
Приготовление продуктов с крайне низким
содержанием влаги может привести к их
подгоранию или возгоранию.
•
Если возгорание произошло:
– Не открывайте дверцу мини печи.
– Выключите устройство и выньте вилку
сетевого шнура из розетки.
– Оставьте дверцу закрытой, чтобы не дать
огню распространиться.
•
Не используйте рабочую камеру для хране-
ния каких-либо предметов, не оставляйте в
ней бумагу или продукты.
•
Регулярно производите чистку устройства.
Нерегулярный уход за мини печью может
привести к ухудшению её внешнего вида,
отрицательно сказаться на её работоспо-
собности, а также привести к опасности при
дальнейшей эксплуатации.
Внимание! Внешние и внутренние поверхно-
сти устройства подвержены сильному нагреву
при эксплуатации. Не касайтесь горячих по-
верхностей прибора, пользуйтесь кухонными
рукавицами или прихватками.
•
Используйте термостойкую посуду, кото-
рая предназначена для использования в
духовых шкафах. Запрещается помещать
пластиковые и бумажные пакеты и другие
подобные упаковки в мини печь.
•
Никогда не оставляйте работающее устрой-
ство без присмотра.
•
Из соображений безопасности детей
не оставляйте полиэтиленовые пакеты,
используемые в качестве упаковки, без над-
зора.

8
РУССКИЙ
Внимание! Не разрешайте детям играть с по-
лиэтиленовыми пакетами или пленкой. Опас-
ность удушья!
•
Будьте особенно внимательны, если рядом
с работающим устройством находятся дети
или лица с ограниченными возможностями.
•
Прибор не предназначен для использова-
ния лицами (включая детей) с пониженными
физическими, сенсорными или умствен-
ными способностями или при отсутствии у
них жизненного опыта или знаний, если они
не находятся под присмотром или не проин-
структированы об использовании прибора
лицом, ответственным за их безопасность.
•
Дети должны находиться под присмотром
для недопущения игр с прибором.
•
Не закрывайте вентиляционные отверстия на
корпусе мини печи и не накрывайте устрой-
ство во время работы.
•
Не погружайте сетевой шнур и вилку сетевого
шнура в воду или любые другие жидкости.
•
Избегайте контакта сетевого шнура и вилки
сетевого шнура с горячими поверхностями и
острыми кромками мебели.
•
При отсоединении вилки сетевого шнура от
электрической розетки держитесь за вилку
сетевого шнура, а не за сетевой шнур.
•
Не беритесь за вилку сетевого шнура
мокрыми руками, это может привести к пора-
жению электрическим током.
•
Не используйте устройство, если повреж-
ден сетевой шнур или вилка сетевого шнура,
если устройство работает с перебоями, а
также после его падения.
•
Запрещается самостоятельно ремонтиро-
вать прибор. Не разбирайте прибор само-
стоятельно, при возникновении любых
неисправностей, а также после падения
устройства выключите прибор из электриче-
ской розетки и обратитесь в любой авторизо-
ванный (уполномоченный) сервисный центр
по контактным адресам, указанным в гаран-
тийном талоне и на сайте www.vitek.ru.
•
Перевозите устройство только в заводской
упаковке.
•
Храните устройство в местах, недоступных
для детей и людей с ограниченными возмож-
ностями.
ДАННЫЙ ПРИБОР ПРЕДНАЗНАЧЕН ДЛЯ ИС-
ПОЛЬЗОВАНИЯ ТОЛЬКО В БЫТОВЫХ УСЛО-
ВИЯХ. ЗАПРЕЩАЕТСЯ КОММЕРЧЕСКОЕ ИС-
ПОЛЬЗОВАНИЕ И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРИБОРА
В ПРОИЗВОДСТВЕННЫХ ЗОНАХ И РАБОЧИХ
ПОМЕЩЕНИЯХ.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
После транспортировки или хранения
устройства при пониженной температуре
необходимо выдержать его при комнатной
температуре не менее 3 часов.
– Полностью распакуйте устройство и уда-
лите любые наклейки, мешающие работе
устройства.
– Удалите упаковочные материалы и любые
аксессуары из рабочей камеры.
– Проверьте целостность устройства, при нали-
чии повреждений не пользуйтесь устройством.
УСТАНОВКА
– Установите ростер на твёрдую плоскую
поверхность, способную выдержать её вес и
максимальный вес продуктов, которые будут
в ней готовиться.
– Не устанавливайте устройство в местах с
повышенной влажностью и высокой темпе-
ратурой, а также вблизи легковоспламеняю-
щихся предметов.
– Выберите такое место, которое было бы
недоступно для маленьких детей.
– Установите ростер так, чтобы от стены до зад-
ней и боковых стенок печи оставалось расстоя-
ние не менее 20 см, а свободное пространство
над ростером составляло не менее 30 см.
– Не снимайте опорные ножки с днища корпуса.
– Не закрывайте вентиляционные отверстия на
корпусе устройства.
Подключение ростера к сети
– Перед подключением ростера убедитесь, что
рабочее напряжение и потребляемая мощ-
ность соответствуют параметрам электри-
ческой сети.
– Во избежание риска возникновения пожара
не используйте переходники при подключе-
нии устройства к электрической розетке.
– Подключайте ростер к сетевой розетке, кото-
рая имеет надежное заземление.
– Использование сетевой вилки с контактом
заземления, включенной в розетку без кон-
такта заземления, может привести к риску
получения удара электротоком.
– Проконсультируйтесь с квалифицированным
электриком, если Вам не ясны инструкции по

9
РУССКИЙ
заземлению ростера или существуют сомне-
ния, что корпус ростера надежно заземлен.
– При необходимости использования удлини-
теля используйте только 3-проводной удли-
нитель с контактом заземления на сетевой
вилке и розетке.
– Маркировка сечения проводов сетевого
шнура ростера и маркировка на шнуре удли-
нителя должны совпадать.
– Сетевой шнур удлинителя не должен сви-
сать с краев стола, где за него могут потянуть
дети, и он должен быть проложен таким обра-
зом, чтобы исключить хождение по нему.
Подготовка к работе
– Решётку (9), противень (10), ручки (11, 13) и
вертел (12) промойте тёплой водой с ней-
тральным моющим средством и тщательно
просушите.
– Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
– Включите устройство в режим максималь-
ного нагрева, повернув регулятор термостата
(2) и установив его в положение «250».
– Поверните ручку таймера (5) по часо-
вой стрелке и установите время работы
10-15 минут, устройство начнет работу. Об
окончании времени работы сообщит звуко-
вой сигнал.
АКСЕССУАРЫ, ФУНКЦИИ, РЕЖИМЫ
Решётка (9)
Используйте решётку для поджаривания или
разморозки продуктов. Чтобы предотвратить
загрязнение нижнего нагревательного элемен-
та, под решётку обязательно устанавливайте
противень (10). Вынимайте решётку из рабочей
камеры при помощи ручки (11).
Вертел (12)
Закрепите тушку птицы на вертеле и устано-
вите вертел на держателе расположенном на
внутренних стенках камеры: закрепите правый
конец вертела, затем левый. Вертел вращается
только при правильной установке левого кон-
ца вертела. Чтобы предотвратить загрязнение
нижнего нагревательного элемента, под решёт-
ку обязательно устанавливайте противень (10).
Вынимайте вертел из рабочей камеры при по-
мощи ручки (13). Вынимая птицу из ростера,
держите ручку обеими руками, сперва припод-
нимите левый конец вертела, затем выньте вер-
тел из правого держателя.
Противень (10)
Противень используйте для приготовления про-
дуктов, а также для защиты нижнего нагрева-
тельного элемента от загрязнений (устанавли-
вайте его под решётку (9) или вертел (12)). Про-
тивень нагревается во время работы, вынимайте
его из рабочей камеры при помощи ручки (11).
Внимание! Поверхности устройства и аксес-
суары сильно нагреваются во время работы!
Пользуйтесь кухонными рукавицами, прихват-
ками и ручками (11 и 13).
Регулятор термостата
«ТЕМПЕРАТУРА» (2)
Регулятор (2) позволяет установить желаемую
температуру от 100 °С до 250 °С для запекания,
жарки или приготовления тостов.
Таймер времени работы «ТАЙМЕР» (5)
На таймере возможна установка времени – 10-
20-30-40-50-60 минут. Выключение таймера по-
ворот ручки до ВЫКЛ.
Переключатель режимов работы
«ФУНКЦИИ» (3)
У ростера предусмотрено четыре ступени пере-
ключателя функций: Выкл. / Верхний нагрева-
тель и гриль / Нижний нагреватель / Верхний и
нижний нагреватель и гриль.
Ручка выбора режимов
«КОНВЕКЦИЯ/ВЕРТЕЛ»
– конвекция (работает только конвекция
(обдув воздухом));
– вертел (вращается вертел);
– вертел/конвекция (включены вращение
вертела и обдув).
Индикатор работы (1)
Выберите желаемую функцию, и неоновая лам-
па соответственно загорится.
Приготовление продуктов
– Поместите продукты на решётку (9), проти-
вень (10) или вертел (12).
Примечание: При использовании решётки (9)
или вертела (12) устанавливайте под ними проти-
вень (10) для сбора жира, жидкости или крошек.
– Закройте дверцу (7).
– Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
– Установите температуру приготовления регу-
лятором термостата (2).

10
РУССКИЙ
Примечание:
– Пропустите этот шаг, если Вы используете
устройство для разморозки продуктов.
– Небольшой объём рабочей камеры быстро
разогревается до установленной темпера-
туры.
– При выпечке хлеба, кексов, пирогов уста-
навливайте температуру на 10-15 °С ниже
той, что указана в рецепте.
– Выберите необходимый режим работы
переключателем (3) и (4).
– Установите время приготовления ручкой
таймера (5). Для установки времени при-
готовления поверните ручку таймера (5)
вправо, ростер включится в режим приго-
товления, и индикатор (1) будет светиться.
По истечению заданного времени устрой-
ство отключится, о чём сообщит звуковой
сигнал, индикатор (1) погаснет.
– Для включения ростера в режим постоян-
ной работы, установите ручку таймера (4)
в положение . Ростер будет работать до
тех пор, пока Вы его не выключите.
Примечание:
– Время приготовления зависит от веса, каче-
ства и толщины используемых продуктов,
поэтому устанавливайте наименьшее время
приготовления, а при необходимости уве-
личьте время приготовления.
– Для отключения ростера установите ручку
таймера (5) в положение выключено
«ВЫКЛ.».
Примечание: Светящийся индикатор (1) сви-
детельствует о том, что устройство находится
во включенном режиме приготовления.
Внимание! Не оставляйте работающее
устройство без присмотра и следите за про-
цессом приготовления.
– После завершения приготовления, выньте
вилку сетевого шнура из розетки.
– Откройте дверцу (7) потянув за ручку (8),
выньте продукты, соблюдая осторожность.
Извлекая приготовленные продукты, поль-
зуйтесь кухонными рукавицами, прихват-
ками или ручками (11 и 13).
– Дайте устройству остыть и проведите его
чистку.
ЧИСТКА И УХОД
•
Перед чисткой выключите мини печь и извле-
ките вилку сетевого шнура из электрической
розетки.
•
Не допускайте попадания влаги на панель
управления. Внешние поверхности корпуса
протрите влажной салфеткой, затем вытрите
насухо.
•
Содержите рабочую камеру печи в чистоте.
Если на стенках устройства остались кусочки
продуктов или подтёки, удалите их влажной
салфеткой.
•
Сильные загрязнения рабочей камеры
можно удалять с помощью мягкого моющего
средства.
•
Не используйте для чистки внутренних и
внешних поверхностей печи абразивные
моющие средства и проволочные щётки.
Жёсткие средства царапают стеклянную
дверцу, в результате чего она может раз-
биться.
•
Содержите дверцу мини печи в чистоте. Не
допускайте скапливания крошек и кусочков
продуктов между дверцей и лицевой пане-
лью печи.
•
Следите за тем, чтобы вода или моющее
средство не попали в отверстия, предназна-
ченные для отвода воздуха и пара.
•
Следите за чистотой нагревательных элемен-
тов, загрязнения следует удалять с помощью
влажной ткани.
•
Регулярно очищайте от пыли и грязи венти-
ляционные отверстия на корпусе печи, для
очистки вентиляционных отверстий можно
использовать пылесос с соответствующей
насадкой.
•
Решётку (9), противень (10), вертел (12) и
ручки (11 и 13) мойте тёплой водой с ней-
тральным моющим средством.
ХРАНЕНИЕ
•
Проведите чистку устройства перед тем, как
убрать его на хранение.
•
Храните устройство в местах, недоступных
для детей и людей с ограниченными возмож-
ностями.
КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
Ростер – 1 шт.
Решётка – 1 шт.
Противень – 1 шт.
Ручка для противня/решётки – 1 шт.
Вертел – 1 шт.
Ручка для вертела – 1 шт.
Инструкция – 1 шт.
Гарантийный талон – 1 шт.

11
РУССКИЙ
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Электропитание: 220-240 В ~ 50-60 Гц
Номинальная потребляемая мощность: 1600 Вт
Объем камеры: 30 л
УТИЛИЗАЦИЯ
В целях защиты окружающей среды, после
окончания срока службы прибора и элементов
питания (если входят в комплект), не выбрасы-
вайте их вместе с обычными бытовыми отхо-
дами, передайте прибор и элементы питания в
специализированные пункты для дальнейшей
утилизации.
Отходы, образующиеся при утилизации изде-
лий, подлежат обязательному сбору с последу-
ющей утилизацией в установленном порядке.
Для получения дополнительной информации
об утилизации данного продукта обратитесь
в местный муниципалитет, службу утилизации
бытовых отходов или в магазин, где Вы приоб-
рели данный продукт.
Производитель сохраняет за собой право изме-
нять дизайн, конструкцию и технические харак-
теристики, не влияющие на общие принципы
работы устройства, без предварительного
уведомления, из-за чего между инструкцией
и изделием могут наблюдаться незначительные
различия. Если пользователь обнаружил такие
несоответствия, просим сообщить об этом по
обновленной версии инструкции.
Срок службы прибора – 3 года.
Данное изделие соответствует всем
требуемым европейским и российским
стандартам безопасности и гигиены.
ИЗГОТОВИТЕЛЬ: СТАР ПЛЮС ЛИМИТЕД
(STAR PLUS LIMITED)
МЕСТОНАХОЖДЕНИЕ И ПОЧТОВЫЙ АДРЕС
ДЛЯ СВЯЗИ: ЮНИТ БИ ЭНД СИ, 15Й ЭТАЖ,
КЭЙСИ АБЕРДИН ХАУС, №38, ХЁНГ ИП РОУД,
ВОНГ ЧУК ХАНГ, ГОНКОНГ, КНР
ИМПОРТЕР И УПОЛНОМОЧЕННОЕ
ИЗГОТОВИТЕЛЕМ ЛИЦО: ООО «ВИТЕК.РУС»
МЕСТОНАХОЖДЕНИЕ И ПОЧТОВЫЙ АДРЕС
ДЛЯ СВЯЗИ: РФ, 117452, Г. МОСКВА,
ЧЕРНОМОРСКИЙ БУЛЬВАР, ДОМ 17, КОРП. 1,
ЭТАЖ 4, ОФИС 401, КАБ. 1.
Тел.: +7 (499) 685-48-18, e-mail: [email protected]
Ответственность за несоответствие
продукции требованиям технических
регламентов Таможенного союза возложена
на уполномоченное изготовителем лицо.
www.vitek.ru
ТЕЛЕФОН ДЛЯ СПРАВОК: 8-800-100-18-30
СДЕЛАНО В КНР

12
ҚАЗАҚША
VT-2493 ШАҒЫН ПЕШІ
«Ростер» сөзі «қуыру» деп аударылады. Ростерде
балық, ет, пісірме тағам дайындауға, азықтарды
қыздыруға немесе ерітуге болады.
Екі қыздырғыш элемент жылдам әрі тиімді
қыздыруды қамтамасыз етеді, конвекция тәртібі
жұмыс камерасының ішінде ыстық ауаның айналуын
қамтамасыз етеді, ал жеткізу жинағына кіретін істіктің
көмегімен құсты сапалы түрде пісіруге болады.
СИПАТТАМАСЫ
1. Жұмыс индикаторы
2. «ТЕМПЕРАТУРА» термостатының реттегіші
3. «ФУНКЦИЯЛАР» жұмыс тәртіптерінің
ауыстырғышы
4. «КОНВЕКЦИЯ/ ІСТІК» тәртіптерін таңдайтын
тұтқа
5. «ТАЙМЕР» таймерінің тұтқасы
6. Тірек аяқтар
7. Есіктер
8. Есіктің тұтқасы
9. Тор
10. Қаңылтыр таба
11. Қаңылтыр табаны/торды шешуге арналған
қолсап
12. Істік
13. Істікті шешіп алатын тұтқа
Назар аударыңыз!
Қосымша қорғаныс үшін қуат тізбегіне 30 мА аспайтын
номиналды іске қосылу тоғы бар қорғаныстық
ажырату құрылғысын (ҚАҚ) орнатқан дұрыс болады,
ҚАҚ-ты орнату үшін маманға жүгіну керек.
ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
Шағын пешті пайдалану алдында осы пайдалану
жөніндегі басшылықты мұқият оқып шығыңыз және
оны анықтамалық материал ретінде пайдалану үшін
сақтап қойыңыз.
Шағын пешті берілген басшылықта көрсетілгендей тек
оның тікелей міндеті бойынша ғана пайдаланыңыз.
Шағын пешті дұрыс пайдаланбау оның сынуына,
пайдаланушыға немесе оның мүлігіне зиян келтіруіне
әкелуі мүмкін.
Күйіктерге, электр тогы соққысына, өртенуге
және денсаулыққа зиян келтіруге жол бермеу
үшін:
•
Шағын пешті алғаш рет іске қосудың алдында
электр желісінің кернеуі құралдың жұмыс істеу
кернеуіне сәйкес келетінін тексеріңіз.
•
Желілік бау «еуроашамен» жабдықталған; оны
сенімді тұйықтандыру байланысы бар розеткаға
қосу керек.
•
Өрт шығу қаупін болдырмау үшін құралды электр
розеткасына қосатын кезде ауыстырмаларды
пайдаланбаңыз.
•
Құрал тағамдарды әзірлеуге немесе ысытуға
арналған, және зертханалық немесе коммер
циялық мақсатта пайдалануға арналмаған.
•
Құралды ашық жерде сақтамаңыз немесе
пайдаланбаңыз.
•
Құралды су құйылған ыдыстардың қасында,
асүйлік қолжуғыштың тікелей қасында және сыз
жертөле үйжайларда немесе хауыздың қасында
пайдалануға болмайды.
•
Өте аз мөлшерде сұйықтығы бар тағамдарды
әзірлеу олардың күйіп кетуіне немесе жанып
кетуіне әкелуі мүмкін.
•
Егер өртену пайда болса:
– Шағын пештің есігін ашпаңыз.
– Құралды сөндіріңіз және желілік баудың айы
рын розеткадан шығарыңыз.
– Оттың таралуына жол бермеу үшін есікті
жабық қалдырыңыз.
•
Жұмыс камерасын қандай да бір заттарды сақтау
үшін пайдаланбаңыз, оның ішінде қағазды немесе
тағамдарды қалдырмаңыз.
•
Құралды жүйелі түрде тазалаңыз. Пешті жүйелі
түрде тазаламау оның сыртқы келбетінің нашар
лауына, оның жұмыс істеу қабілетіне кері әсерін
тигізуіне әкелуі, сонымен қатар болашақта пайда
лану кезінде қауіпке әкелуі мүмкін.
Назар аударыңыз! Құралдың сыртқы және
ішкі беттері пайдалану кезінде қатты қызады.
Құралдың ыстық беттеріне қол тигізуге болмайды,
ас үй қолғаптарын немесе ұстағышты қолданыңыз.
•
Тұмшапеш шкафтарына пайдалануға
арналған ыстыққа төзімді ыдысты қолданыңыз.
Пластикалық және қағаз пакеттер мен басқа да
осындай қаптамаларды шағын пешке салуға
тыйым салынады.
•
Ешқашан жұмыс істеп тұрған құралды қараусыз
қалдырмаңыз.
•
Балалардың қауіпсіздігі мақсатында қаптама
ретінде пайдаланылатын, полиэтилен пакеттерді
қараусыз қалдырмаңыз.
Назар аударыңыз! Балаларға полиэтилен
пакеттермен немесе үлдірмен ойнауға рұқсат
етпеңіз. Тұншығу қаупі бар!
•
Егер жұмыс істеп тұрған құралдың жанында бала
лар немесе мүмкіндігі шектеулі адамдар болса,
ерекше сақ болыңыз.
•
Дене, сенсорлық немесе ақылсана мүмкіндіктері
төмендетілген тұлғалардың (балаларды қоса
алғанда) немесе оларда өмірлік тәжірибесі
немесе білімі болмаса, егер олар бақыланбаса
немесе олардың қауіпсіздігі үшін жау
апты тұлғамен аспапты пайдалану туралы
нұсқаулықтар берілген болмаса, аспап олардың
пайдалануына арналмаған.
•
Аспаппен ойнауларына жол бермеу үшін бала
ларды қадағалау керек.

13
ҚАЗАҚША
•
Шағын пештің корпусындағы желдету
саңылауларын жаппаңыз және құрал жұмыс
істеп тұрған кезде оны бүркемеңіз.
•
Желілік бауды және желілік баудың айырын суға
немесе кезкелген басқа сұйықтықтарға салуға
тыйым салынады.
•
Желілік баудың және желілік бау айырының
ыстық беттерінің жиһаздың үшкір жиектерімен
жанасуына жол бермеңіз.
•
Желілік баудың айырын электрлік розеткадаг
ажыратқан кезде желілік бауды емес, желілік
баудың айырынан ұстаңыз.
•
Желілік бауды дымқыл қолмен қосуға және
ажыратуға болмайды, бұл электр тогының
соғуына әкелуі мүмкін.
•
Егер желілік бау немесе желілік баудың айыры
бүлінген болса, егер құрал кідіріспен жұмыс
істесе, сондайақ ол құлаған болса, құралды
пайдалануға болмайды.
•
Аспапты өздігінен жөндеуге тыйым салынады.
Аспапты өздігіңізден бөлшектемеңіз, кезкелген
ақаулар туған кезде, сондайақ құрал құлағаннан
кейін аспапты электр розеткасынан ажыратыңыз
және кепілдік талонында және сайтта
көрсетілген байланыс мекенжайлары бойынша
кезкелген авторландырылған (уәкілетті) сервис
орталығына хабарласыңыз www.vitek.ru .
•
Құралды тек зауыт қаптамасында ғана
тасымалдаңыз.
•
Құралды балалардың және мүмкіндіктері
шектеулі адамдардың қолы жетпейтін жерде
сақтаңыз.
ОСЫ ҚҰРАЛ ТЕК ТҰРМЫСТЫҚ ЖАҒДАЙЛАРДА
ПАЙДАЛАНУҒА АРНАЛҒАН. АСПАПТЫ ӨНДІРІСТІК
АЙМАҚТАР МЕН ЖҰМЫС ҮЙ-ЖАЙЛАРЫНДА
ПАЙДАЛАНУҒА ЖӘНЕ КОММЕРЦИЯЛЫҚ
ПАЙДАЛАНУҒА ТЫЙЫМ САЛЫНАДЫ.
АЛҒАШ РЕТ ПАЙДАЛАНУ АЛДЫНДА
Құралды төмен температура жағдайларында
сақтаған немесе тасымалдаған кезде оны
бөлме температурасында 3 сағаттан кем
емес уақыт бойы ұстау керек.
– Құралды толық қаптамадан шығарып, оның
жұмысына кедергі келтіретін кезкелген
жарнамалық жапсырмаларды алып тастаңыз.
– Жұмыс камерасынан қаптама материалдарын
және керекжарақтарды алып тастаңыз.
– Құралдың бүтіндігін тексеріңіз, бүлінген жерлері
болған кезде құралды пайдалануға болмайды.
ОРНАТУ
– Ростерді оның салмағы мен онда дайындалатын
өнімдердің максималдық салмаған ұстап тұруға
қабілетті қатты тегіс жерге орнату керек.
– Құралды ылғалдығы жоғары және температурасы
жоғары жерлерге, сондайақ оңай тұтанатын
заттардың жанына орналастыруға болмайды.
– Кішкентай балалардың қолдары жетпейтін жерді
таңдап алыңыз.
– Пешті артқы және бүйір қабырғалары үйдің
қабырғасынан кемінде 20 см қашықтықта, ал
ростердің үстіндегі еркін кеңістік кемінде 30 см
құрайтындай етіп орнатыңыз.
– Корпустың түбінің тіреу аяқтарын шешпеңіз.
– Құралдың корпусындағы желдету саңылауларын
жаппаңыз.
РОСТЕРДІ ЖЕЛІГЕ ҚОСУ
– Ростерді қосудан бұрын жұмыс кернеуі
мен тұтынатын қуаттың электр желісінің
параметрлеріне сәйкес келетіндігіне көз
жеткізіңіз.
– Өрттің пайда болу қаупіне жол бермеу үшін
құралды электрлік розеткаға қосқан кезде
ауыстырғыштарды пайдаланбаңыз.
– Ростерді жерге сенімді қосылған желілік розеткаға
қосыңыз.
– Жерге тұйықтандырумен байланысы жоқ электр
розеткасына қосылған жерге тұйықтандырумен
байланысы бар желілік айырды пайдалану
электр тогының соғу қаупіне апаруы мүмкін.
– Егер сізге ростерді жерге тұйықтандыру
жөніндегі нұсқаулықтар түсініксіз болса
немесе ростер корпусының жерге сенімді
тұйықтандырылғандығына күмәніңіз болса, онда
білікті электр маманынан кеңес алыңыз.
– Ұзартқышты пайдалану қажет болғанда желілік
айырда және розеткада тұйықтандырылған бай
ланысы бар 3 сымды ұзартқышты пайдаланыңыз.
– Ростердің желілік бауының сымдары қимасының
таңбалауы мен ұзартқыш бауындағы таңбалау
сәйкес келуі керек.
– Ұзарқыштың желілік бауы балалар тартуы мүмкін
үстелдің шеттерінен салбырамауы керек, және
ол оны басып жүру жоққа шығарылғандай етіп
төселуі керек.
ЖҰМЫСҚА ДАЙЫНДАУ
– Торды (9), қаңылтыр табаны (10), тұтқаны (11, 13)
және істікті (12) бейтарап жуғыш заты бар жылы
сумен жуыңыз және жақсылап кептіріңіз.
– Желілік баудың айырын розеткаға салыңыз.
– Құралды максималдық қызу тәртібіне қосыңыз,
ол үшін термостат реттегішін (2) бұраңыз және
оны «250» күйіне орнатыңыз.
– Таймердің (5) тұтқасын сағат тілінің бағытымен
бұраңыз және жұмыс уақытын 1015 минутқа
орнатыңыз, құрал жұмыс істей бастайды. Жұмыс
уақытының аяқталғаны туралы дыбыстық белгі
хабарлайды.

14
ҚАЗАҚША
АКСЕССУАРЛАР, ФУНКЦИЯЛАР, ТӘРТІПТЕР
Тор (9)
Өнімдерді қуыру немесе жібіту үшін торды
пайдаланыңыз. Төменгі қыздырғыш элементтің
ластануына жол бермеу үшін тордың астына
міндетті түрде қаңылтыр табаны (10) орнатыңыз.
Торкөзді жұмыс камерасының ішінен тұтқаның (11)
көмегімен шығарып алыңыз.
Істік (12)
Құсты істікке жақсылап бекітіп, істікті камераның
ішкі қабырғаларында орналасқан ұстағышқа
орнатыңыз: істіктің оң жақ шетін, содан кейін сол
жақ шетін бекітіңіз. Істіктің сол жақ ұшы дұрыс
орнатылған жағдайда істік айналады. Төменгі
қыздырғыш элементтің ластануына жол бермеу
үшін тордың астына міндетті түрде қаңылтыр
табаны (10) орнатыңыз. Істікті жұмыс камерасының
ішінен тұтқаның (13) көмегімен шығарып алыңыз.
Құсты ростердің ішінен шығарған кезде тұтқаны
екі қолмен ұстаңыз, алдымен істіктің сол жақ ұшын
көтеріңіз, содан кейін істікті оң жақ ұстағыштан
шығарыңыз.
Қаңылтыр таба (10)
Қаңылтыр табаны өнімдерді дайындау үшін,
сондайақ төменгі қыздырғыш элементті
ластанудан қорғау үшін пайдаланыңыз (оны
тордың (9) немесе істіктің астына (12) орнатыңыз).
Жұмыс кезінде таба қызады, оны жұмыс
камерасының ішінен тұтқаның (11) көмегімен
шығарып алыңыз.
Назар аударыңыз! Құралдың беті мен
аксессуарлары жұмыс кезінде қатты қызады!
Асүйлік қолғаптарды, ұстағыштарды және
тұтқаларды (11 және 13) қолданыңыз.
«ТЕМПЕРАТУРА» ТЕРМОСТАТЫН
РЕТТЕГІШ (2)
Реттегіш (2) пісіру, қуыру немесе тост дайындау
үшін 100 °C бастап 250 °C дейінгі керекті
температураны орнатуға мүмкіндік береді.
«ТАЙМЕР» ЖҰМЫС УАҚЫТЫНЫҢ
ТАЙМЕРІ (5)
Таймерде уақытты орнатуға болады – 102030
405060 минут. Таймерді өшіру үшін тұтқаны
ӨШІРУ дейін бұрау керек.
«ФУНКЦИЯЛАР» ЖҰМЫС ТӘРТІПТЕРІНІҢ
АУЫСТЫРҒЫШЫ (3)
Ростерде функцияларды ауыстырудың төрт
деңгейі қарастырылған: Өшіру / Жоғарғы
қыздырғыш және гриль / Төменгі қыздырғыш /
Жоғарғы және төменгі қыздырғыш және гриль.
«КОНВЕКЦИЯ/ІСТІК» ТӘРТІПТЕРІН
ТАҢДАУ ТҰТҚАСЫ
– конвекция (тек конвекция жұмыс істейді (ауа
мен үрлеу));
– істік (істік айналады);
– істік/конвекция (істіктің айналуы мен үрлеу
қосылған).
ЖҰМЫС ИНДИКАТОРЫ (1)
Керекті функцияны таңдаңыз, тиісті неондық шам
жанады.
ӨНІМДІ ӘЗІРЛЕУ
– Өнімдерді тордың (9) үстіне, қаңылтыр табаға(10)
немесе істікке (12) салыңыз.
Ескертпе: Торды (9) немесе істікті (12)
пайдаланған кезде майды, сұйықтықты немесе
қоқымдарды жинап алу үшін олардың астына
қаңылтыр табаны (10) орналастырыңыз.
– Есікті (7) жабыңыз.
– Желілік баудың айырын розеткаға салыңыз.
– Дайындау температурасын термостатты
реттегішпен (2) орнатыңыз.
Ескертпе:
– Егер сіз құралды өнімдерді жібіту үшін пайда-
ланатын болсаңыз, онда бұл қадамды өткізіп
жіберіңіз.
– Жұмыс камерасының шағын көлемі белгіленген
температураға дейін тез қызады.
– Нан, кекс немесе бәліш пісірген кезде темпе-
ратураны рецепте көрсетілгеннен 10-15 °С
градусқа төмен етіп орнатыңыз.
– Жұмыстың керекті тәртібін ауыстырғыш (3) және
(4) арқылы таңдаңыз.
– Дайындау уақытын таймердің тұтқасымен (5)
орнатыңыз. Әзірлеу уақытын орнату үшін таймердің
тұтқасын (5) оңға бұраңыз, ростер әзірлеу тәртібіне
өтеді, ал индикатор (1) жанады. Белгіленген уақыт
аяқталған кезде құрал өшеді, ол туралы дыбыстық
белгі хабарлайды, индикатор (1) сөнеді.
– Ростерді тұрақты жұмыс істеу режиміне қосу үшін
таймердің тұтқасын (4) күйіне орнату керек .
Ростер сіз өшірмейінше жұмыс істейді. Ростерді
ажырату үшін таймердің тұтқасын (45) «ӨШІРУ»
өшірулі күйіне орнатыңыз.
Ескертпе:
– Дайындау уақыты пайдаланылатын өнімдердің
салмағына, сапасына және қалыңдығына бай-
ланысты болады, сондықтан ең қысқа әзірлеу
ұзақтығын орнатыңыз, қажет болған жағдайда
әзірлеу ұзақтығын ұлғайтуға болады.
– Ростерді ажырату үшін таймердің тұтқасын (5)
«ӨШІРУ» күйіне орнатыңыз.
Ескертпе: Жанып тұрған индикатор (1) құралдың
дайындаудың қосулы тәртібінде тұрғанын білдіреді.

15
ҚАЗАҚША
Назар аударыңыз! Жұмыс істеп тұрған құралды
қараусыз қалдырмаңыз және әзірлеу барысын
қадағалаңыз.
– Тамақ дайындау аяқталғаннан кейін желілік
баудың айырын электр розеткасынан
ажыратыңыз.
– Тұтқадан (8) ұстап, есікті (7) ашыңыз, сақтылық
танытып, азықтарды шығарып алыңыз. Әзір
болған өнімдерді шығарған кезде асүйлік
қолғаптарды, ұстағыштарды немесе тұтқаларды
(11 және 13) қолданыңыз.
– Құралды салқындатып, одан кейін оны тазалау
керек.
ТАЗАЛАУ ЖӘНЕ КҮТІМІ
•
Тазартудың алдында шағын пешті сөндіріңіз
де, желілік баудың айырын розеткадан суырып
тастаңыз.
•
Басқару тақтасына ылғалдың тиюіне жол
бермеңіз. Корпустың сыртқы беттерін жұмсақ
ылғал майлықпен сүртіңіз, одан кейін құрғатып
сүртіңіз.
•
Пештің жұмысшы камерасын таза ұстау керек.
Егер құралдың қабырғаларында тағамдардың
бөліктері немесе ағындылар қалып қойса, оларды
дымқыл сулықпен кетіріңіз.
•
Жұмыс камерасының қатты ластануын жұмсақ
жуғыш заттың көмегімен кетіруге болады.
•
Пештің ішкі және сыртқы беттерін тазалау
үшін қажайтын жуғыш құралдарды және сым
қылшақтарды пайдаланбаңыз. Қатты заттар
шыны есікті сырып тастайды, нәтижесінде ол
сынып қалуы мүмкін.
•
Шағын пештің есігін таза күйде ұстаңыз. Пештің
есігі мен беткі тақтасының арасында өнімнің
қоқымдары мен қалдықтарының жиналып
қалуына жол бермеңіз.
•
Ауа мен буды шығаруға арналған саңылауға
судың немесе жуғыш заттың тимеуін
қадағалаңыз.
•
Қыздырғыш элементтердің тазалығын сақтаңыз
және ластануларды ылғал матамен жою керек.
•
Пештің корпусындағы желдету саңылауларын
шаң мен кірден тұрақты түрде тазалап отырыңыз,
желдету саңылауларын тазалау үшін тиісті
қондырма бар шаңсорғышты пайдалануға
болады.
•
Торкөзді (9), қаңылтыр табаны (10), істікті (12)
және тұтқаны (11 және 13) бейтарап жуғыш заты
бар жылы сумен жуыңыз.
САҚТАУ
•
Құралды сақтауға салып қою алдында оны
тазалаңыз.
•
Құралды балалардың және мүмкіндіктері шектеулі
адамдардың қолы жетпейтін жерде сақтаңыз.
ЖЕТКІЗІЛІМ ЖИЫНТЫҒЫ
Ростер – 1дана.
Тор – 1 дана.
Қаңылтыр таба – 1 дана.
Қаңылтыр табаға/торға арналған тұтқа – 1 дана.
Істік – 1 дана
Істік тұтқасы – 1 дана.
Нұсқаулық – 1 дана.
Кепілдік талоны – 1 дана.
ТЕХНИКАЛЫҚ СИПАТТАМАЛАРЫ
Электрлік қуаттандыру: 220240 В ~ 5060 Гц
Номиналды тұтыну қуаттылығы: 1600 Вт
Камераның көлемі: 30 л
ҚАЙТА ӨҢДЕУ
Қоршаған ортаны қорғау мақсатында, аспаптың және
қуаттандыру элементтерінің (егер жинақтың құрамына
кірсе) қызмет ету мерзімі аяқталғаннан кейін, оларды
күнделікті тұрмыстық қалдықтармен бірге тастауға бол
майды, аспап пен қуаттандыру элементтерін ары қарай
кәдеге асыру үшін мамандандырылған орындарға
өткізу керек.
Бұйымдарды қайта өңдеу кезінде пайда болатын
қалдықтар белгіленген тәртіп бойынша келесі қайта
өңделетін міндетті жинауға жатады.
Берілген өнімді қайта өңдеу туралы қосымша ақпаратты
алу үшін жергілікті муниципалитетке, тұрмыстық
қалдықтарды қайта өңдеу қызметіне немесе берілген
өнімді Сіз сатып алған дүкенге хабарласыңыз.
Дайындаушы аспапты жақсарту мақсатында,
алдын-ала хабарламай, аспаптың дизайнын, кон-
струкциясы және оның жұмыс қағидатына әсер
етпейтін техникалық сипаттарын өзгерту құқығын
өзіне қалдырады, соған байланысты нұсқаулық пен
бұйымның арасында кейбір айырмашылықтар болуы
мүмкін. Егер пайдаланушы осындай сәйкессіздіктерді
анықтаса, нұсқаулықтың жаңартылған нұсқасын алу
үшін сәйкессіздік туралы info@ vitek.ru электрондық
поштасына хабарлауыңызды сұраймыз.
Құралдың қызмет ету мерзімі – 3 жыл
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан бөлшектер
дилерден тек сатып алынған адамға ғана берiледi.
Осы гарантиялық мiндеттiлiгiндегi шағымдалған
жағдайда төлеген чек немесе квитанциясын көрсетуi
қажет.

16
УКРАЇНЬСКА
МІНІ-ПІЧ (ростер) VT-2493
Слово «ростер» перекладається як «підсма-
жувати». В ростері можна приготувати рибу,
м’ясо, випічку, розігрівати або розморожувати
продукти.
Два нагрівальні елементи забезпечують швидке
та ефективне нагрівання, режим конвекції за-
безпечує циркуляцію гарячого повітря всере-
дині робочої камери, а за допомогою вхідного
до комплекту постачання рожна можна якісно
запекти птицю.
ОПИС
1.
Індикатор роботи
2.
Регулятор термостата «ТЕМПЕРАТУРА»
3.
Перемикач режимів роботи «ФУНКЦІЇ»
4.
Ручка вибору режимів
«КОНВЕКЦІЯ/РОЖЕН»
5.
Ручка таймера «ТАЙМЕР»
6.
Опорні ніжки
7.
Дверці
8.
Ручка дверец
9.
Решітка
10.
Жарівка
11.
Ручка для зняття жарівки/решітки
12.
Рожен
13.
Ручка для зняття рожна
Увага!
Для додаткового захисту доцільно у коло жив-
лення кухні встановити пристрій захисного ви-
мкнення (УЗО) з номінальним струмом спрацьо-
вування, що не перевищує 30 мА; при установ-
ленні слід звернутися до фахівця.
ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ
Перед початком експлуатації міні-печі уважно
прочитайте це керівництво з експлуатації та збе-
режіть його для використання як довідковий ма-
теріал.
Використовуйте міні-піч тільки за її прямим при-
значенням, як викладено у цьому керівництві.
Неправильне поводження з міні-піччю може при-
звести до її поломки, завданню шкоди користу-
вачеві або його майну.
Щоб уникнути опіків, ураження електрич-
ним струмом, пожежі та заподіяння шкоди
здоров’ю:
•
Перед першим вмиканням міні-печі переко-
найтеся, що напруга в електричній мережі від-
повідає робочій напрузі пристрою.
•
Мережний шнур забезпечений «євровилкою»;
вмикайте її у розетку, що має надійний кон-
такт заземлення.
•
Щоб уникнути ризику виникнення пожежі, не
використовуйте перехідники при підмиканні
пристрою до електричної розетки.
•
Пристрій призначений для приготування або
розігрівання продуктів та не призначений для
лабораторного або комерційного викорис-
тання.
•
Не зберігайте та не використовуйте пристрій
поза приміщеннями.
•
Не використовуйте пристрій поблизу посу-
дин з водою, у безпосередній близькості від
кухонної раковини, у сирих підвальних примі-
щеннях або поряд з басейном.
•
Приготування продуктів з дуже низьким вміс-
том вологи може призвести до їх підгоряння
або займання.
•
Якщо займання сталося:
–
Не відкривайте дверці міні-печі.
–
Вимкніть пристрій та вийміть вилку мереж-
ного шнура з розетки.
–
Залиште дверці закритими, щоб не дати
вогню поширитися.
•
Не використовуйте робочу камеру для збері-
гання будь-яких предметів, не залишайте у ній
папір або продукти.
•
Регулярно робіть чищення пристрою.
Нерегулярний догляд за міні-піччю може при-
звести до погіршення її зовнішнього вигляду,
негативно позначитися на її працездатності,
а також призвести до небезпеки при подаль-
шій експлуатації.
Увага! Зовнішні та внутрішні поверхні пристрою
можуть піддаватися сильному нагріванню при
експлуатації. Не торкайтеся гарячих поверхонь
пристрою, користуйтеся кухонними рукавичками
та прихоплювачами.
•
Використовуйте термостійкий посуд, який
призначено для використання у духових
шафах. Забороняється поміщати пластикові
та паперові пакети та інші подібні упаковки у
міні-піч.
•
Ніколи не залишайте працюючий пристрій без
нагляду.
•
З міркувань безпеки дітей не залишайте полі-
етиленові пакети, що використовуються як
упаковка, без нагляду.
Увага! Не дозволяйте дітям грати з поліетиле-
новими пакетами або плівкою. Загроза заду-
шення!
•
Будьте особливо уважні, якщо поряд з пра-
цюючим пристроєм знаходяться знаходяться
діти або особи з обмеженими можливостями.
•
Пристрій не призначений для використання
особами (включаючи дітей) зі зниженими
фізичними, сенсорними або розумовими зді-
бностями або при відсутності у них життєвого
досвіду або знань, якщо вони не знаходяться
під контролем або не проінструктовані щодо
використання пристрою особою, відповідаль-
ною за їх безпеку.

17
УКРАЇНЬСКА
•
Діти мають перебувати під наглядом для
недопущення ігор з пристроєм.
•
Чи не закривайте вентиляційні отвори на кор-
пусі міні-печі та не накривайте пристрій під
час роботи.
•
Не занурюйте мережний шнур та вилку мереж-
ного шнура у воду або у будь-які інші рідини.
•
Уникайте контакту мережного шнура та вилки
мережевого шнура з гарячими поверхнями та
гострими окрайками меблів.
•
При від’єднанні вилки мережевого шнура
від електричної розетки тримайтеся вилку
мережного шнура, а не за мережний шнур.
•
Не беріться за вилку мережного шнура
мокрими руками, це може призвести до ура-
ження електричним струмом.
•
Не використовуйте пристрій, якщо пошкодже-
ний мережний шнур або вилка мережного
шнура, якщо пристрій працює з перебоями,
а також після його падіння.
•
Забороняється самостійно ремонтувати при-
стрій. Не розбирайте пристрій самостійно,
при виникненні будь-яких несправностей,
а також після падіння пристрою вимкніть при-
стрій з електричної розетки та зверніться до
будь-якого авторизованого (уповноваженого)
сервісного центру за контактними адресами,
вказаними у гарантійному талоні та на сайті
www.vitek.ru.
•
Перевозьте пристрій лише у заводській упа-
ковці.
•
Зберігайте пристрій у місцях, недоступних для
дітей та людей з обмеженими можливостями.
ЦЕЙ ПРИСТРІЙ ПРИЗНАЧЕНИЙ ДЛЯ ВИКОРИС-
ТАННЯ ЛИШЕ У ПОБУТОВИХ УМОВАХ. ЗАБО-
РОНЯЄТЬСЯ КОМЕРЦІЙНЕ ВИКОРИСТАННЯ ТА
ВИКОРИСТАННЯ ПРИСТРОЮ У ВИРОБНИЧИХ
ЗОНАХ ТА РОБОЧИХ ПРИМІЩЕННЯХ.
ПЕРЕД ПЕРШИМ ВИКОРИСТАННЯМ
Після транспортування або зберігання при-
строю при зниженій температурі необхідно
витримати його при кімнатній температурі не
менше 3 годин.
–
Повністю розпакуйте пристрій та видаліть
будь-які наклейки, що заважають роботі при-
строю.
–
Видаліть пакувальні матеріали та будь-які
аксесуари з робочої камери.
–
Перевірте цілісність пристрою, за наявності
пошкоджень не користуйтеся пристроєм.
УСТАНОВЛЕННЯ
–
Установіть ростер на тверду плоску поверхню,
здатну витримати її вагу та максимальну вагу
продуктів, які в ній готуватимуться.
–
Не встановлюйте пристрій в місцях з підви-
щеною вологістю та високою температурою,
а також поблизу легкозаймистих предметів.
–
Виберіть таке місце, яке було б недоступно
для маленьких дітей.
–
Установіть ростер так, щоб від стіни до задньої
та бічних стінок печі залишалася відстань не
менше 20 см, а вільний простір над ростером
становив не менше 30 см.
–
Не знімайте опорні ніжки з днища корпусу.
–
Не закривайте вентиляційні отвори на корпусі
пристрою.
Підмикання ростера до мережі
–
Перед підмиканням ростера переконайтеся у
тому, що робоча напруга та споживана потуж-
ність відповідають параметрам електричної
мережі.
–
Щоб уникнути ризику виникнення пожежі, не
використовуйте перехідники при підмиканні
пристрою до електричної розетки.
–
Підмикайте ростер до електричної розетки,
яка має надійне заземлення.
–
Використання мережної вилки з контактом
заземлення, ввімкненої у розетку без контакту
заземлення, може призвести до ризику отри-
мання удару електрострумом.
–
Проконсультуйтеся з кваліфікованим електри-
ком, якщо Вам не ясні інструкції щодо зазем-
лення ростера або є сумніви у тому, що корпус
ростера надійно заземлений.
–
При необхідності використання подовжувача
використовуйте тільки 3-проводовий подо-
вжувач з контактом заземлення на мережній
вилці та розетці.
–
Маркування перерізу проводів мережного
шнура ростера та маркування на шнурі подо-
вжувача мають збігатися.
–
Мережний шнур подовжувача не має звисати
з країв стола, де за нього можуть потягнути
діти, та має бути прокладений таким чином,
щоб виключити ходіння по ньому.
Підготування до роботи
–
Решітку (9), жарівку (10), ручки (11, 13) та
рожен (12) промийте теплою водою з ней-
тральним мийним засобом та ретельно про-
сушіть.
–
Вставте вилку мережного шнура у розетку.
–
Увімкніть пристрій у режим максимального
нагрівання, повернувши регулятор термо-
стата (2) та установивши його у положення
«250».
–
Поверніть ручку таймера (5) за годинниковою
стрілкою та установіть час роботи 10-15 хви-
лин, пристрій почне роботу. Про закінчення
часу роботи повідомить звуковий сигнал.

18
УКРАЇНЬСКА
АКСЕСУАРИ, ФУНКЦІЇ, РЕЖИМИ
Решітка (9)
Використовуйте решітку для підсмажування або
розморожування продуктів. Щоб запобігти за-
брудненню нижнього нагрівального елементу,
під решітку обов’язково встановлюйте жарів-
ку (10). Виймайте решітку з робочої камери за
допомогою ручки (11).
Рожен (12)
Закріпіть тушку птиці на рожні та установіть ро-
жен на тримачі, розташованому на внутрішніх
стінках камери: закріпіть правий кінець рожна,
потім лівий. Рожен обертається тільки при пра-
вильному встановленні лівого кінця рожна. Щоб
запобігти забрудненню нижнього нагрівального
елементу, під решітку обов’язково встановлюйте
жарівку (10). Виймайте рожен з робочої каме-
ри за допомогою ручки (13). Виймаючи птицю з
ростера, тримайте ручку обома руками, спочатку
підніміть лівий кінець рожна, потім вийміть рожен
з правого тримача.
Жарівка (10)
Жарівку використовуйте для приготування про-
дуктів, а також для захисту нижнього нагріваль-
ного елементу від забруднень (встановлюйте
його під решітку (9) або рожен (12)). Жарівка на-
грівається під час роботи, виймайте її з робочої
камери за допомогою ручки (11).
Увага! Поверхні пристрою та аксесуари сильно
нагріваються під час роботи! Користуйтеся ку-
хонними рукавицями, прихватками та ручками
(11 та 13).
Регулятор термостата «ТЕМПЕРАТУРА» (2)
Регулятор (2) дозволяє установити бажану тем-
пературу від 100 °C до 250 °C для запікання, сма-
ження або готування тостів.
Таймер часу работы «ТАЙМЕР» (5)
На таймері можлива установлення часу – 10-20-
30-40-50-60 хвилин. Вимкнення таймера – по-
вертання ручки до ВИМК.
Перемикач режимів роботи «ФУНКЦІЇ» (3)
У ростера передбачені чотири ступені перемика-
ча функцій: Вимк./Верхній нагрівач та гриль/Ниж-
ній нагрівач/Верхній та нижній нагрівач та гриль.
Ручка вибору режимів
«КОНВЕКЦІЯ/РОЖЕН»
–
конвекція (працює тільки конвекція (обду-
вання повітрям));
–
рожен (обертається рожен);
–
рожен/конвекція (ввімкнені обертання
рожна та обдування).
Індикатор роботи (1)
Виберіть бажану функцію, і неонова лампа від-
повідно засвітиться.
Приготування продуктів
– Помістіть продукти на решітку (9), жарівку
(10) або рожен (12).
Примітка: При використанні решітки (9) або
рожна (12) встановлюйте під ними жарівку (10)
для збирання жиру, рідини або крихот.
– Закрийте дверці (7).
– Вставте вилку мережного шнура у розетку.
– Установіть температуру приготування регу-
лятором термостата (2).
Примітка:
– Пропустіть цей крок, якщо Ви використову-
єте пристрій для розморожування продуктів.
– Невеликий об’єм робочої камери швидко
розігрівається до встановленої темпера-
тури.
– При випіканні хліба, кексів або пирогів вста-
новлюйте температуру на 10-15°С нижче тієї,
що вказана у рецепті.
– Виберіть необхідний режим роботи переми-
качем (3) та (4).
– Установіть час приготування ручкою тай-
мера (5). Для установлення часу приготу-
вання поверніть ручку таймера (5) вправо,
ростер увімкнеться у режим приготування,
і індикатор (1) світитиметься. По закінченню
заданого часу пристрій вимкнеться, про що
повідомить звуковий сигнал, індикатор (1)
погасне.
– Для вмикання ростера в режим постійної
роботи, встановіть ручку таймера (4) в поло-
ження . Ростер буде працювати доти, доки
Ви його не вимкнете. Для відключення рос-
тера встановіть ручку таймера (45) в поло-
ження вимкнено «ВИМК.».
Примітка:
– Час приготування залежить від ваги, якості
та товщини використовуваних продуктів,
тому встановлюйте найменший час приго-
тування, а при необхідності збільшіть час
випікання.
– Для вимкнення ростера установіть ручку тай-
мера (5) у положення вимкнено «ВИМК.».
Примітка: Світний індикатор (1) свідчить про
те, що пристрій перебуває у ввімкненому ре-
жимі приготування.
Увага! Не залишайте працюючий пристрій без
нагляду та наглядайте за процесом приготу-
вання.
– Після завершення приготування вийміть
вилку мережного шнура з розетки.
– Відкрийте дверці (7), потягнувши за ручку
(8), вийміть продукти, дотримуючись обе-

19
УКРАЇНЬСКА
режності. Виймаючи приготовані продукти,
користуйтеся кухонними рукавицями, при-
хватками або ручками (11 та 13).
– Дайте пристрою остигнути та проведіть його
чистку.
ЧИЩЕННЯ ТА ДОГЛЯД
•
Перед чищенням вимкніть міні піч і витягніть
вилку з електричної розетки
•
Не допускайте потрапляння вологи на панель
керування. Зовнішні поверхні корпусу протріть
вологою серветкою, потім витріть насухо.
•
Тримайте робочу камеру печі у чистоті. Якщо
на стінках пристрою залишилися шматочки
продуктів або патьоки, видаліть їх вологою
серветкою.
•
Сильні забруднення робочої камери можна
усувати за допомогою м’якого мийного
засобу.
•
Не використовуйте для чищення внутрішніх
та зовнішніх поверхонь печі абразивні мийні
засоби та дротяні щітки. Жорсткі засоби дря-
пають скляні дверці, у результаті чого вона
може розбитися.
•
Тримайте дверці міні-печі у чистоті. Не допус-
кайте скупчування крихот та шматочків продук-
тів між дверцями та передньою панеллю печі.
•
Наглядайте за тим, щоб вода або мийний
засіб не потрапили в отвори, призначені для
відведення повітря та пари.
•
Наглядайте за чистотою нагрівальних елемен-
тів, забруднення слід усувати за допомогою
вологої тканини.
•
Регулярно очищайте від пилу та бруду венти-
ляційні отвори на корпусі печі, для очищення
вентиляційних отворів можна використову-
вати пилосос з відповідною насадкою.
•
Решітку (9), жарівку (10), рожен (12) та ручки
(11 та 13) мийте теплою водою з нейтральним
мийним засобом.
ЗБЕРІГАННЯ
•
Зробіть чищення пристрою перед тим, як при-
брати його на зберігання.
•
Зберігайте пристрій у місцях, недоступних для
дітей та людей з обмеженими можливостями.
КОМПЛЕКТ ПОСТАЧАННЯ
Ростер – 1 шт.
Решітка – 1 шт.
Жарівка – 1 шт.
Ручка для жарівки/решітки – 1 шт.
Рожен – 1 шт.
Ручка для рожна – 1 шт.
Інструкція – 1 шт.
Гарантійний талон – 1 шт.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Електроживлення: 220-240 В ~ 50-60 Гц
Номінальна споживана потужність: 1600 Вт
Об’єм камери: 30 л
УТИЛІЗАЦІЯ
Для захисту навколишнього середовища після
закінчення терміну служби пристрою та елемен-
тів живлення (якщо входять до комплекту) не
викидайте їх разом зі звичайними побутовими
відходами, передайте пристрій та елементи
живлення у спеціалізовані пункти для подаль-
шої утилізації.
Відходи, що утворюються при утилізації виробів,
підлягають обов’язковому збору з подальшою
утилізацією установленим порядком.
Для отримання додаткової інформації про утилі-
зацію даного продукту зверніться до місцевого
муніципалітету, служби утилізації побутових
відходів або до крамниці, де Ви придбали цей
продукт.
Виробник зберігає за собою право змінювати
дизайн, конструкцію та технічні характеристики,
які не впливають на загальні принципи роботи
пристрою, без попереднього повідомлення,
через що між інструкцією та виробом можуть
спостерігатися незначні відмінності. Якщо
користувач виявив такі невідповідності, про-
симо повідомити про це по електронній пошті
інструкції.
Термін служби пристрою – 3 років
Гарантія
Докладні умови гарантії можна отри-
мати в дилера, що продав дану апаратуру.
При пред’явленні будь-якої претензії протягом
терміну дії даної гарантії варто пред’явити чек
або квитанцію про покупку.

20
КЫРГЫЗ
МИНИ-МЕШ (ростер) VT-2493
«Ростер» деген сөз «кууруу» деп которулат.
Ростерде балык, эт, нанды бышырса жана
азыктарды эритсе болот.
Эки ысытуучу элемент бат жана эффективдүү
ысытууну камсыз кылат, конвекция режими ысык аба
иштөө камеранын ичинде айланып турганын камсыз
кылат, ал эми топтомго кирген шиштин жардамы
менен кушту сапаттуу кактап бышырса болот.
СЫПАТТАМА
1.
Иштөө режими
2.
«ТЕМПЕРАТУРА» термостаттын жөндөгүчү
3.
«ФУНКЦИЯЛАР» иштөө режимдердин
которгучу
4.
«КОНВЕКЦИЯ/ ШИШ» режимдердин
которгучу
5.
Таймердин «ТАЙМЕР» жөндөгүчү
6.
Таяныч буттары
7.
Эшик
8.
Эшиктин туткасы
9.
Панжара
10.
Таба
11.
Табаны/панжараны чечүү үчүн тутка
12.
Шиш
13.
Шишти чечүү үчүн тутка
Көңүл буруңуз!
Кошумча коргонуу үчүн ашканадагы электр
тармагында потенциалдуу иштеткен тогу
30 мА ашырбаган коргоп өчүрүүчү аспабын
орнотулушу максатка ылайыктуу; аспапты
орнотуу үчүн адиске кайрылыңыз.
КООПСУЗДК ЧАРАЛАРЫ
Мешти пайдалануудан мурун колдонмону көңүл
коюп окупүйрөнүп, маалымат катары сактап
алыңыз.
Мини мешти тике дайындоо боюнча гана, ушул
колдонмодо жазылганга ылайыктуу колдонуңуз.
Мини мешти туура эмес пайдалануу анын
бузулуусуна, колдонуучуга же колдонуучунун
мүлкүнө зыян келтирүүгө алып келиши мүмкүн.
Күйүк алууга, ток урууга, өрткө, ден
соолугуңузга зиян келтирүүгө жол бербөө үчүн:
•
Мини мешти биринчи иштеткендин алдында
чыңалуусу электр тармагынын чыңалуусуна
ылайык болгонун текшерип алыңыз.
•
Электр шнуру «европалык сайгычы» менен
жабдылган; аны бекем жердетүү контакты бар
розеткасына туташтырыңыз.
•
Өрт коркунучун жоюу үчүн түзмөктү электр
розеткасына туташтырууда кошуучу
түзүлмөлөрдү пайдаланбаңыз.
•
Шайман азыктарды бышыруу же жылытуу үчүн
арналып, лабораторияда же коммерциялык
колдонуу үчүн ылайыкташтырылбаган.
•
Шайманды имараттардын сыртында
сактабаңыз да колдонбоңуз.
•
Шайманды суу толтурулган идиштердин жанын
да, ашкана раковинанын тикеден тике жакын чы
лыгында, нымдуу үй астындагы имарат тарда же
бассейндин жанында колдонбоңуз.
•
Нымдуулугу өтө төмөн болгон азыктарды
бышыруу алардын асты күйүп калуусуна же
өрттөнүп кетүүсүнө алып келүү мүмкүн.
•
Өрт чыгып калса:
–
Мини мештин эшигин ачпаңыз.
–
Шайманды өчүрүп, кубаттуучу сайгычын
розеткасынан чыгарыңыз.
–
Өрт тарап кетүүсүнө жол бербөө үчүн
эшикти жабык бойдон калтырыңыз.
•
Мештин иштөө камерасын ар кандай
буюмдарды сактоо үчүн колдонбоңуз, анын
ичинде кагазды же азыктарды калтырбаңыз.
•
Шайманды мезгилдүү түрдө тазалап туруңуз.
Мини мешти мезгилдүү тейлебегени анын
сырткы абалын бузуп, иштегенине негативдүү
таасирин тийгизип, кийинки иштетүүсүндө
коопчулукту жаратат.
Көңүл буруңуз! Шайманды иштеткенде
анын тышкы жана ички беттери өтө ысыйт.
Шаймандын ысык беттерин тийбеңиз, ашкана
колкаптарды же туткучтарды колдонуңуз.
•
Дем мештерде колдонууга арналган ысыкка
чыдамдуу идиштерди колдонуңуз. Пластик же
кагаз баштыктарды же башка ошол сыяктуу
таңгакты мешке салууга тыюу салынат.
•
Иштеп турган шайманды эч качан кароосуз
калтырбаңыз.
•
Балдардын коопсуздугу үчүн таңгак катары
пайдаланылуучу полиэтилен баштыктарын
кароосуз калтырбаңыз.
Көңүл буруңуз! Полиэтилен баштыктар же
таңгак пленкасы менен ойногонго балдарга
уруксат бербеңиз. Бул тумчугуунун коркунучун
жаратат!
•
Иштеп турган шаймандын жанында балдар же
жөндөмдүүлүгү төмөн адамдар бар болгондо
өзгөчө көңүл буруп туруңуз.
•
Бул шайман дене күчү, сезими же акылэси
жагынан жөндөмдүүлүгү чектелген (ошонун
ичинде балдар да) адамдар же колдонуу боюнча
тажрыйбасы же билими жок болгон адамдар,
эгерде алардын коопсуздугуна жооптуу адам
аларды көзөмөлдөп же нускамалоо болбосо
колдонуу үчүн ылайыкташтырылган эмес.
•
Балдар түзмөк менен ойногонго жол бербегени
үчүн аларга көз салуу зарыл.
•
Шайман иштеп турган убагында мини мештин
корпусундагы аба тешиктерин тоспоңуз да
шаймандын үстүн жаппаңыз.
•
Электр шнурун жана кубаттуучу сайгычын сууга
же башка ар кайсы суюктуктарга салбаңыз.
Table of contents
Languages:
Other Vitek Kitchen Appliance manuals

Vitek
Vitek VT-1631 User manual

Vitek
Vitek VT-4203 SR User manual

Vitek
Vitek VT-4217 BN User manual

Vitek
Vitek VT-5055 W User manual

Vitek
Vitek VT-4202 W User manual

Vitek
Vitek VT-1439 User manual

Vitek
Vitek VT-1467 GY User manual

Vitek
Vitek VT-4216 CM User manual

Vitek
Vitek VT-1198 ST User manual

Vitek
Vitek VT-3655 BN User manual

Vitek
Vitek VT-4201 SR User manual

Vitek
Vitek VT-1611 User manual

Vitek
Vitek VT-4215 BW User manual

Vitek
Vitek VT-4201 SR User manual

Vitek
Vitek VT-1480 GY Simple manual

Vitek
Vitek VT-1185 User manual

Vitek
Vitek VT-1197 User manual

Vitek
Vitek VT-1636 ST User manual

Vitek
Vitek VT-5050 W User manual

Vitek
Vitek VT-4220 SR User manual