Vitek VT-4204 GY User manual

1
Мультиварка
VT-4204 GY
Multicooker
4
10
16
23
30
37
43
50
57
VT-4204_IM.indd 1 04.03.2013 17:48:42

1
3
4
56
7
8
9
10
12
11
13
15 16 17 18 19
14
2
VT-4204_IM.indd 2 04.03.2013 17:48:42

20
21
22
24
23 25 26 27
28
29
30
VT-4204_IM.indd 3 04.03.2013 17:48:43

4
ENGLISH
MULTICOOKER
Description
1. Multicooker body
2. Display
3. Control panel
4. Bowl
5. Multicooker lid
6. Steam valve
7. Protection screen
8. Protection screen clamps
9. Carrying handle
10. Power cord connector
11. Lid opening button
12. Steam release opening
13. Heating element
14. Temperature sensor
15. Soup ladle
16. Measuring cup
17. Spatula
18. Power cord
19. Basket for steam cooking
Control panel
20. «Stop/Keep warm» button
21. Keep warm function indicator
22. «Rice» button
23. «Delayed start» button
24. Delayed start function indicator
25. «Hours» button
26. «Minutes» button
27. «Menu» button
28. «Yogurt» button
29. «Start» button
30. On/operation indicator
For additional protection it is reasonable to
install a residual current device (RCD) with
nominal operation current not exceeding
30 mA. To install RCD contact a specialist.
SAFETY MEASURES
Before connecting and using the unit, read
this instruction manual carefully. Follow all
the warnings and operating recommendations
for operation of the unit listed in this manual.
Keep this manual and use it for future refer-
ence.
• Before using the unit, examine the power
cord and the power cord connector close-
ly and make sure that they are not dam-
aged. Do not use the unit if the power cord
or power cord connector are damaged.
• Before switching the unit on make sure
that your home mains voltage corresponds
to unit operating voltage.
• Power cord is equipped with “euro plug”;
plug it into the mains socket with reliable
grounding contact.
• Do not use adapters for plugging the unit
in.
• Make sure that one end of the power cord
is properly inserted into the correspond-
ing connector of the multicooker and the
other end - into the mains socket.
• Use only the supplied power cord, do not
use it with other units.
• Use only the removable parts supplied
with the unit.
• Place the unit on a flat heat-resistant sur-
face away from exposure to water, mois-
ture and open flame.
• Place the unit with free access to the
mains socket.
• Use the unit in places with proper ventila-
tion.
• Do not expose the unit to direct sunlight.
• Do not place the unit close to walls and
furniture.
• Avoid contact of the power cord with hot
and sharp surfaces. Avoid damaging the
isolation of the power cord.
• Do not touch the power cord or power plug
with wet hands.
• Do not immerse the unit, the power cord
and power plug into water or other liquids.
• If the unit was dropped into water, unplug
it immediately. Do not put your hands into
water! Apply to the authorized service cen-
ter for the further use of the unit.
• Do not insert foreign objects, including
metal parts, such as pins or needles, into
the openings or any other parts of the unit.
• Do not leave the operating unit unattend-
ed. Always unplug the unit when you are
not using it.
• In order to avoid burns do not bend over
the steam release opening. Be very care-
ful when opening the multicooker lid dur-
VT-4204_IM.indd 4 04.03.2013 17:48:43

5
E N G L I S H
ing and immediately after food cooking.
Danger of burns by hot steam!
• When the unit is operating in “Roasting”
program, do not bend over the unit in
order to avoid burns by hot oil.
• Never use the unit without installed bowl
and also without liquids and/or products
in the bowl.
• Follow all the recipe recommendations
for amount of dry products and volume of
liquids.
• Do not remove the bowl during operation.
• Do not cover the unit.
• Do not carry the unit during operation. Use
the carrying handle, unplug the unit and let
it cool down preliminary.
• The body and inner parts of the unit heat
up during the operation. Do not touch
them with bare hands, use thermal protec-
tive potholders.
• Clean the unit regularly.
• Do not allow children to use the unit as a toy.
• This unit is not intended for usage by
children or disabled persons unless they
are given all the necessary and under-
standable instructions by a person who
is responsible for their safety on safety
measures and information about danger
that can be caused by improper usage of
the unit.
• Children and disabled people can use the
unit under adult supervision only.
• Do not use the unit outdoors.
• Never pull the power cord, when discon-
necting the unit from the mains, take the
power plug and pull it carefully out of the
mains socket.
• Do not use the unit if the power cord or
the power plug is damaged, the unit works
improperly or after it was dropped. Do not
try to repair the unit by yourself. Contact
an authorized service center for all repair
issues.
• For children safety reasons do not leave
polyethylene bags, used as a packaging,
unattended.
Attention! Do not allow children to play with
polyethylene bags or packaging film. Danger
of suffocation!
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD
USAGE ONLY
Using of the bowl
• Use the unit and its parts for the intended
purposes only. Do not use the bowl with
other heating units or surfaces.
• Do not replace the bowl with other con-
tainer.
• Make sure that the heating surface and
the bottom of the bowl are clean and dry.
• Do not use the bowl for mixing of prod-
ucts. Never chop the products in the bowl
in order to avoid damage of the non-stick
coating.
• Do not leave the soup ladle (15), spatula
(17) and other objects in the bowl.
• Stir the products in the bowl only with the
plastic soup ladle (15) or spatula (17) or
use kitchen tools intended for working with
non-stick coating.
• Do not tap on the inner surface of the
bowl.
• After cooking dishes with spices and sea-
sonings clean the bowl immediately (see
chapter "Cleaning and care").
Before the first use
1. Unpack the unit, remove any stickers and
package materials that can prevent unit
operation.
2. Place the unit on a flat, dry, heat-resis-
tant surface away from exposure to water,
moisture and open flame. Distance to the
nearest surfaces should be at least 20 cm.
Attention! Do not use the unit near bath
tubs, kitchen sinks or other containers filled
with water.
Note: After unit transportation or storage at
low temperature it is necessary to keep it for
at least two hours at room temperature before
switching on.
3. Open the multicooker lid (5) by pressing
the button (11).
4. Remove the steam valve (6) and then
the protection screen (7) by pressing the
clamps (8).
5. Wash all the removable parts (steam valve
(6), protection screen (7), bowl (4), basket
VT-4204_IM.indd 5 04.03.2013 17:48:43

6
ENGLISH
for steam cooking (19), soup ladle (15),
spatula (17) and measuring cup (16)) with
a soft sponge with some neutral deter-
gent, then rinse under running water and
dry.
6. Wipe the unit body with a damp cloth. Let
the unit dry.
7. Install the protection screen (7) and the
steam valve (6) back to their places.
Using of the multicooker
1. Put the necessary ingredients into the
bowl.
Note: Make sure that the ingredients and liq-
uids level doesn’t exceed the maximal mark.
The maximal mark for porridges (except rice)
is 3 l, the maximal mark for other products
and liquids is “CUP”.
2. Install the bowl (4) into the process cham-
ber of the unit. Make sure that the bowl (4)
is placed evenly and is in secure contact
with heating element (13) surface.
Note:
Do not use the bowl (4) for washing cereals
and cutting products, this can damage the
non-stick coating.
Wipe the outer surface and the bottom of the
bowl (4) dry before use. Make sure that there
are no foreign objects, dirt and moisture in
the process chamber and at the bottom of
the bowl (4).
In the middle of the heating element (13)
there is a temperature sensor (14). Make
sure that the movement of the sensor (14) is
not limited.
3. Install the basket (19) with food into the
bowl (4).
4. Close the multicooker lid (5) until click.
5. Insert the power cord into the connector
(10), insert the plug of the power cord (18)
into the mains socket.
6. To choose the auto cooking program,
press the „Menu“ button (27) repeatedly
till the indicator arrow appears against
the necessary program on the display (2),
the on/operation indicator (30) will start
blinking.
7. Cooking time in the suggested programs
is set by default, but it can vary within the
set range. Use „Hours“ (25) and „Minutes“
(26) buttons to change the cooking time
(see Table 2).
8. Press the “Start” button (29) to start cook-
ing.
Note:
If an emergency power cutoff happens dur-
ing the cooking, the unit keeps the cooking
program settings for 40 minutes. If the power
supply is restored within 40 minutes after the
cutoff, the unit will continue operation auto-
matically. If the emergency power cutoff lasts
more than 40 minutes, reprogram the unit.
9. Watch the food readiness during cook-
ing; if necessary, stir the products with
the plastic soup ladle (15) or spatula (17),
intended for using with non-stick coating.
Attention! In order to avoid burns by hot
steam and oil be very careful when opening
the multicooker lid (5), don’t bend over the
unit and don’t place your hands above the
bowl (4).
Don’t use metal objects which can scratch the
bowl (4) or make cracks.
Do not open the multicooker lid (5) during
baking.
10. After cooking is finished you will
hear 5 sound signals, the unit will be
switched to the keep warm mode, the
keep warm function indicator (21) will light
up.
Note: Despite the unit keeps the ready dish
warm for 24 hours, it is not recommended
to leave the food in this mode for too long,
because this may lead to changing of taste
and color of the products.
Do not use the keep warm mode for heating
up the products.
After steam cooking do not remove the food
with your hands, use kitchen tools.
11. To switch the selected mode off press the
«Stop/Keep warm» button (20).
Control panel buttons (3)
Every pressing of the active buttons of the
control panel (3) is accompanied by a sound
signal.
VT-4204_IM.indd 6 04.03.2013 17:48:43

7
E N G L I S H
«Stop/Keep warm» button (20)
After finishing of cooking program the unit is
switched to the keep warm mode automati-
cally. You can activate the keep warm function
by yourself. To do this, press the “Stop/Keep
warm” button (20) once, the indicator (21)
will light up, and operation duration in this
mode will be shown on the display starting
from 0:00. The dish can be kept warm up to
24 hours. To stop the keep warm mode press
the “Stop/Keep warm” button (20) again, the
indicator (21) will go out.
Note: This function is not intended for heating
up products.
«Rice» Button (22)
By pressing this button you can select the neces-
sary rice cooking mode: “Glutinous rice”, “Fluffy
rice” and “Brown rice” You can set cooking time
manually with the “Minutes” button (26).
Rice cooking
1. Measure the required amount of rice with a
measuring cup. Rinse the rice with running
water. Rinse the rice till the water is clear.
2. Put the rinsed rice into the bowl. Pour the
necessary amount of cold water into the
bowl till the required mark on the CUP
scale which complies with the number
of measuring cups. You can add some
amount of water to your taste. Add salt and
spices to your taste. Close the lid.
3. Press the „Menu“ button (27) to select
„Rice“ mode.
4. Select the necessary rice cooking mode
(„Glutinous rice“, „Fluffy rice“ or „Brown
rice“) by pressing the „Rice“ button (22),
the indicator (30) will start blinking.
5. You can set the rice cooking time in each
mode by pressing „Minutes“ button (26).
(see Table 1).
Cooking time in “Rice” mode (Table 1).
Program Duration
(hours)
Default
(hours)
„Glutinous
rice“
0:20 – 0:30 0:20
„Fluffy rice“ 0:15 – 0:30 0:15
„Brown rice“ 0:25 – 0:40 0:30
6. To start cooking, press the “Start” but-
ton (29), the indicator (30) will be alight
constantly.
7. After cooking is finished you will hear 5
sound signals, the unit will be switched to
keep warm mode, the indicator (21) will
light up.
8. To switch the multicooker off press the
«Stop/Keep warm» button (20).
Note: After cooking is finished, do not open
the lid, leave the rice for 10-15 minutes to
soak.
«Delayed start» button (23)
With this function you can preset the time
by which the cooking process is to be fin-
ished. This function is available in the following
modes: “Rice”, “Steam cooking”, “Yogurt”,
“Cereal”, “Stew”, “Porridge”, “Soup”. Time
range is from 1 to 24 hours.
1. Select one of the modes above with
the “Menu” button (27), then press the
“Delayed start” button (23), the time 1:00
will be shown on the display. The on/oper-
ation indicator (30) will be blinking.
2. Press the “Hours” (25) and “Minutes” (26)
buttons to set the cooking end time.
3. Press the “Start” button (29) to switch the
delayed start function on, the delayed start
function indicator (24) will be alight con-
stantly and the on/operation indicator (30)
will start blinking, the remaining cooking
time will be shown on the display.
Example: If the time of selected program is
30 minutes, and the dish must be cooked in
3:30, the unit will stay in stand-by mode for 3
hours. Then the cooking process will start and
it will end up in 30 minutes.
4. When the cooking start time is reached,
one sound signal will be heard.
«Hours» (25) and «Minutes» (26) buttons
Use the buttons (25) and (26) to set the cook-
ing time in programmed modes and to choose
the cooking end time in “Delayed start” mode.
«Menu» Button (27)
Press the button (27) repeatedly to choose one
of the programmed cooking modes: “Soup”,
VT-4204_IM.indd 7 04.03.2013 17:48:43

8
ENGLISH
“Porridge”, “Stew”, “Cereal”, “Roasting”,
“Rice”, “Steam cooking”, “Yogurt”, “Baking”
or “Reheat”. You can set cooking time manu-
ally using “Hours” (25) and “Minutes” (26)
buttons.
Cooking modes (Table 2).
Program Cooking time
(hours) Set by
default
(hours)
„Soup“ 0:30 – 3:00 0:50
„Porridge“ 0:40 – 3:00 0:50
„Stew“ 0:20 – 1:00 0:50
„Roasting“ 0:05 – 0:60 0:05
„Cereal“ 0:30 – 2:00 0:40
„Steam
cooking“ 0:05 – 1:00 0:20
«Yogurt» 6:00 – 10:00 6:00
„Baking“ 0:25 – 2:00 0:45
„Reheat“ 0:10 – 0:40 0:20
Note:
• In “Baking” mode do not open the multi-
cooker lid till the baking is finished.
• After baking is finished, switch the “Keep
warm” mode off immediately by pressing
the “Stop/Keep warm” button (20) so the
baked food doesn’t burn.
• If you steam food, pour water in the bowl
(4) so that boiling water doesn’t reach the
bottom of the basket (19).
• In «Roasting» mode the unit operates sim-
ilarly to a stove, the user has to watch
the readiness of food during cooking and
switch the unit off by himself when the
food is ready.
Steam cooking duration (Table 3).
Product Amount of
products Cooking
duration (min.)
Meat and poultry
Chicken fillet 500 g 20-25
Chicken cutlets 4-6 pcs. /
500 g 18-20
Veal fillet 500 g 25-30
Meat balls 20-25 pcs.
/ 500 g 15-18
Meat souffle 500 g 25-30
Pelmeni 450 g 25-30
Dumplings 8-10 pcs. /
500 g 35-40
Fish and seafood
Fish fillet 500 g 10-14
Frozen-cooked
unshelled
shrimps 300 g 8-12
Vegetables and pudding
Fresh frozen
broccoli 500 g 18-23
Fresh cauliflower 500 g 20-25
Fresh frozen
cauliflower 500 g 20-25
Potatoes 500 g 18-23
New potatoes 500 g 15-18
Beetroot 500 g 30-35
Carrots 500 g 20-25
Cottage cheese
pudding 600 g 30-35
Attention!
All recipes are to be taken as recommen-
dations, as the amount and proportions
of the ingredients required for the recipes
may vary depending on local peculiarities
of the food and altitude above sea level.
«Yogurt» Button (28)
Make the tastiest natural yogurt of milk and lea-
ven. As leaven, use yogurt or prebiotics, which
you can buy at the pharmacy. You can look up
detailed yogurt recipes in the “Recipe book”.
Dough proofing
The temperature mode of this function is also
perfect for dough proofing.
Dough proofing is a dough-making step right
before baking. During the proofing the dough is
intensively fermenting, its structure is restored
and it grows in size significantly. One of the main
conditions of successful process is absence of
draughts and maintenance of constant tempera-
ture (about 40°C) and air humidity. To achieve
such conditions factories use special chambers.
You can create professional conditions for dough
proofing at home, using the multicooker VT-4204
in the «Yogurt» mode.
VT-4204_IM.indd 8 04.03.2013 17:48:43

9
E N G L I S H
Example:
400 g. flour.
350 ml milk (can be mixed with water)
Salt
Sugar
1.5 teaspoons yeast powder
1.5 tablespoons butter
Mix all dry ingredients, then add milk. Whisk the
mixture with a mixer thoroughly, put it into the
bowl. Press the «Menu» button (27) and select
«Yogurt» mode. Yogurt making time is within the
range of 6-10 hours (6 hours by default). To set
the dough proofing time set the time «10:00» first,
pressing the «Hours» button (25). Then press
«Minutes» button (26), time indication «00:00»
will be shown on the display. Now set necessary
dough proofing time using “Hours” (25) and
“Minutes” (26) buttons (recommended time is 1
hour). Press the «Start» button (29) to start this
operation mode.
Note: For the best result do not open the lid of
the unit till the end of the operation mode.
«Start» Button (29)
Press the “Start” button (29) once to launch
the chosen program, the on/operating indica-
tor (30) will be lighting till cooking is finished.
When the set cooking time is up, the cooking
mode will be switched off automatically and
the “Keep warm” mode will be activated. The
on/operation indicator (30) goes out and the
keep warm function indicator (21) lights up.
To stop cooking process press the “Stop/
Keep warm” button (20), the on/operation
indicator (30) will go out.
Cleaning and care
1. Unplug the unit and let it cool down.
2. Wipe the body (1) and lid (5) with a damp
cloth.
3. Wash all removable parts with a soft
sponge with some neutral detergent, then
rinse under running water.
4. Dry the bowl (4), protection screen (7) and
steam valve (6) thoroughly before install-
ing them to their places.
5. Never use abrasives and coarse sponges.
6. Do not immerse the unit, the power cord
and power plug into water or any other
liquids.
Delivery set
Multicooker (with removable protection
screen and steam valve) - 1 pc.
Bowl – 1 pc.
Basket for steam cooking – 1 pc.
Soup ladle – 1 pc.
Spatula – 1 pc.
Measuring cup – 1pc.
Instruction manual – 1 pc.
Technical specifications
Power supply: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Maximal power consumption: 800 W
Bowl capacity: 5 L
The manufacturer preserves the right to
change the specifications of the unit without
a preliminary notification.
Unit operating life is 5 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can
be obtained from the dealer from whom the
appliance was purchased. The bill of sale or
receipt must be produced when making any
claim under the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC-
Requirements as laid down by the
Council Directive 89/336/EEC and to
the Low Voltage Regulation (73/23
EEC)
VT-4204_IM.indd 9 04.03.2013 17:48:43

10
DEUTSCH
10
MULTIKOCHER
Beschreibung
1. Gehäuse des Multikochers
2. Bildschirm
3. Bedienungsplatte
4. Behälter
5. Deckel des Multikochers
6. Dampfventil
7. Schutzschirm
8. Halterungen des Schutzschirms
9. Tragegriff
10. Anschlussstelle des Netzkabels
11. Taste der Deckelöffnung
12. Dampfablassloch
13. Heizelement
14. Temperatursensor
15. Schöpfkelle
16. Messbecher
17. Schaufel
18. Netzkabel
19. Schale fürs Dampfkochen
Bedienungsplatte
20. „STOP/Temperaturhaltung“-Taste
21. Anzeige der Temperaturhaltung
22. „Reis“-Taste
23. Zeitvorwahltaste
24. Zeitvorwahlfunktion-Anzeige
25. „Stunden“-Taste
26. „Minuten“-Taste
27. „Menü“-Taste
28. „Joghurt“-Taste
29. „Start“-Taste
30. Einschalt-/Betriebskontrolleuchte
Als zusätzlicher Schutz ist es zweckmäßig, den
FI-Schalter mit Nennstrom maximal bis 30 mA im
Stromversorgungskreis aufzustellen. Wenden Sie
sich dafür an einen Spezialisten.
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Vor der ersten Inbetriebnahme des Geräts lesen Sie
diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch.
Alle Warnungen und Empfehlungen zum Betrieb
des Geräts, die in dieser Bedienungsanleitung
angeführt sind, sollen eingehalten werden.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung auf
und nutzen Sie sie für weitere Referenz.
• Vor der Nutzung des Geräts prüfen Sie
das Netzkabel und die Anschlussstelle des
Netzkabels des Multikochers aufmerksam
und vergewissern Sie sich, dass sie nicht
beschädigt sind. Es ist nicht gestattet, das
Gerät zu nutzen, wenn das Netzkabel oder
die Anschlussstelle des Netzkabels beschä-
digt sind.
• Vor dem Einschalten des Geräts vergewis-
sern Sie sich, dass die Netzspannung und die
Spannung des Geräts übereinstimmen.
• Das Netzkabel ist mit einem «Eurostecker»
ausgestattet; schalten Sie diesen in die
Steckdose mit sicherer Erdung ein.
• Verwenden Sie keine Adapterstecker beim
Anschließen des Geräts an das Stromnetz.
• Achten Sie darauf, dass das Netzkabel in die ent-
sprechende Anschlussstelle des Multikochers
und die Steckdose fest gesteckt ist.
• Benutzen Sie nur das Netzkabel, das mitgelie-
fert ist. Benutzen Sie es mit anderen Geräten
nicht.
• Benutzen Sie nur die abnehmbaren Teile, die
zum Lieferumfang gehören.
• Stellen Sie das Gerät auf einer geraden hitzbe-
ständigen Oberfläche fern von Einwirkung von
Wasser, Feuchtigkeit und offenem Feuer auf.
• Gewähren Sie einen freien Zugang zur
Steckdose bei der Geräteaufstellung.
• Benutzen Sie das Gerät nur in gut belüfteten
Plätzen.
• Setzen Sie das Gerät direkten Sonnenstrahlen
nicht aus.
• Stellen Sie das Gerät in direkter Nähe von
Wänden und Möbel nicht auf.
• Vermeiden Sie den Kontakt des Netzkabels mit
heißen und scharfen Oberflächen. Vermeiden
Sie die Beschädigung der Isolierung des
Netzkabels.
• Greifen Sie das Netzkabel und den Netzstecker
mit nassen Händen nicht.
• Tauchen Sie nie das Gerät, das Netzkabel
oder den Netzstecker ins Wasser oder andere
Flüssigkeiten.
• Falls das Gerät ins Wasser gefallen ist, schal-
ten Sie es vom Stromnetz sofort ab. Dabei
tauchen Sie ihre Hände ins Wasser nicht
ein. Wenden Sie sich an einen autorisierten
(bevollmächtigten) Kundendienst hinsichtlich
weiterer Nutzung des Geräts.
• Stecken Sie fremde Gegenstände, einschließ-
lich Metallteile, wie Stecknadeln und Nadeln,
in die Öffnungen und andere Stellen des
Geräts nicht ein.
• Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie
unbeaufsichtigt. Schalten Sie das Gerät vom
Stromnetz ab, wenn Sie es nicht benutzen.
• Um Verbrennungen zu vermeiden, beugen
Sie sich über den Dampfablassloch nicht.
Seien Sie sehr vorsichtig, wenn Sie den
VT-4204_IM.indd 10 04.03.2013 17:48:43

11
D E U T S C H
Deckel des Multikochers unmittelbar nach
der Nahrungsmittelzubereitung öffnen.
Verbrühungsgefahr!
• Wenn Sie das “Röstung”-Betrieb benutzen,
beugen Sie sich über das Gerät nicht, um
die Verbrennung mit heißem Öl zu vermei-
den.
• Benutzen Sie das Gerät ohne aufgestellten
Behälter, sowie ohne Flüssigkeiten und/oder
Nahrungsmittel im Behälter nicht.
• Folgen Sie den Empfehlungen zur Menge der
trockenen Nahrungsmittel und Flüssigkeiten.
• Nehmen Sie den Behälter während des
Betriebs des Geräts nicht aus.
• Decken Sie das Gerät nicht ab.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät während des
Betriebs zu übertragen. Benutzen Sie den
Tragegriff, indem Sie das Gerät vorher vom
Stromnetz abgeschaltet und es abkühlen
gelassen haben.
• Während des Betriebs werden das Gehäuse
und die Innenteile stark erhitzt. Berühren Sie
diese mit ungeschützten Händen nicht, benut-
zen Sie hitzebeständige Topfhandschuhe.
• Reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
• Es ist nicht gestattet, den Multikocher den
Kindern als Spielzeug zu geben.
• Dieses Gerät darf von Kindern und behinder-
ten Personen nicht genutzt werden, außer
wenn die Person, die für ihre Sicherheit ver-
antwortlich ist, ihnen entsprechende und ver-
ständliche Anweisungen über sichere Nutzung
des Geräts und die Gefahren bei seiner fal-
schen Nutzung gibt.
• Kinder und behinderte Personen dürfen das
Gerät nur unter Aufsicht nutzen.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät draußen zu
benutzen.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät beim
Abtrennen vom Stromnetz am Netzkabel zu
ziehen, halten Sie den Netzstecker und zie-
hen Sie diesen aus der Steckdose vorsichtig
heraus.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät zu nutzen,
wenn das Netzkabel oder der Netzstecker
beschädigt sind, wenn Störungen auftreten
und wenn es heruntergefallen ist. Es ist nicht
gestattet, das Gerät selbständig zu reparie-
ren. Bitte wenden Sie sich an einen autorisier-
ten (bevollmächtigten) Kundendienst, falls
Probleme mit dem Gerät auftreten.
• Aus Kindersicherheitsgründen lassen Sie
Plastiktüten, die als Verpackung verwendet
werden, nie ohne Aufsicht.
Achtung! Lassen Sie Kinder mit Plastiktüten oder
Folien nicht spielen. Erstickungsgefahr!
DAS GERÄT IST NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM
HAUSHALT GEEIGNET.
Verwendung des Behälters
• Benutzen Sie das Gerät und seine Teile nur
bestimmungsmäßig. Es ist nicht gestattet,
den Behälter mit anderen Heizgeräten oder
Heizoberflächen zu benutzen.
• Ersetzen Sie den Behälter mit anderer Schale
nicht.
• Achten Sie darauf, dass die Oberfläche des
Erhitzers und der Boden des Behälters sauber
und trocken sind.
• Benutzen Sie den Behälter für Mischung von
Nahrungsmitteln nicht. Zerkleinern Sie nie
die Nahrungsmittel direkt im Behälter, um
Beschädigungen der Antihaftbeschichtung zu
vermeiden.
• Lassen Sie die Schöpfkelle (15), die Schaufel
(17) und andere Gegenstände im Behälter
nicht liegen.
• Mischen Sie die Nahrungsmittel im Behälter
nur mit der Kunststoff-Schöpfkelle (15)
oder mit der Schaufel (17), oder benutzen
Sie Kochbestecke, die für die Nutzung mit
Antihaftbeschichtung bestimmt sind.
• Klopfen Sie auf die Innenoberfläche des
Behälters nicht.
• Nach der Gerichtzubereitung mit Würzen
waschen Sie sofort den Behälter (siehe die
Abteilung „Reinigung und Pflege“.)
Vor der ersten Inbetriebnahme
1. Nehmen Sie das Gerät aus der Verpackung
heraus und entfernen Sie alle Aufkleber und
Verpackungsmaterialien, die die Nutzung des
Geräts stören.
2. Stellen Sie das Gerät auf einer geraden, tro-
ckenen, hitzbeständigen Oberfläche fern von
Einwirkung von Wasser, Feuchtigkeit und offe-
nem Feuer auf. Die Entfernung zu den nächst-
liegenden Oberflächen soll nicht weniger als
20 cm betragen.
Achtung! Es ist nicht gestattet, das Gerät in
der Nähe von Badewannen, Waschbecken
und anderen mit Wasser befüllten Behältern
aufzustellen.
Anmerkung: Nachdem das Gerät unter niedrigen
Temperaturen transportiert oder aufbewahrt
wurde, lassen Sie es vor der Nutzung bei der
Raumtemperatur für nicht weniger als zwei
Stunden bleiben.
VT-4204_IM.indd 11 04.03.2013 17:48:43

12
DEUTSCH
3. Öffnen Sie den Deckel des Multikochers (5),
indem Sie die Taste (11) drücken.
4. Nehmen Sie das Dampfventil (6) ab, dann
nehmen Sie den Schutzschirm (7) ab, indem
Sie die Halterungen (8) drücken
5. Waschen Sie alle abnehmbaren Teile (das
Dampfventil (6), den Schutzschirm (7), den
Behälter (4), die Schale fürs Dampfkochen
(19), die Schöpfkelle (15), die Schaufel (17)
und den Messbecher (16)) mit weichem
Schwamm und neutralem Waschmittel ab,
spülen Sie diese mit Leitungswasser und
trocknen Sie diese ab.
6. Wischen Sie das Gehäuse des Geräts mit
einem feuchten Tuch ab. Lassen Sie das Gerät
vollständig trocknen.
7. Stellen Sie den Schutzschirm (7) und das
Dampfventil (6) zurück auf.
Verwendung des Multikochers
1. Legen Sie notwendige Zutaten in den Behälter
ein.
Anmerkung: Übersteigen Sie den Höchststand
von Zutaten und Flüssigkeiten nicht. Höchststand
von verschiedenen Breien (außer Reis) ist 3 l,
von anderen Nahrungsmitteln und Flüssigkeiten
- «CUP».
2. Stellen Sie den Behälter (4) in die
Arbeitskammer des Geräts ein. Vergewissern
Sie sich, dass der Behälter (4) aufrecht steht
und sich mit der Oberfläche des Heizelements
(13) eng berührt.
Anmerkung:
Benutzen Sie den Behälter (4) fürs Waschen von
Grützen und Schneiden von Nahrungsmitteln
nicht, das kann zur Beschädigung der
Antihaftbeschichtung führen.
Wischen Sie die Außenoberfläche und den
Boden des Behälters (4) vor der Nutzung ab.
Vergewissern Sie sich, dass es keine fremden
Gegenstände, Verschmutzungen und Feuchte
in der Arbeitskammer und auf dem Boden des
Behälters (4) gibt.
Im Zentrum des Heizelements (13) befindet sich
der Temperatursensor (14). Achten Sie darauf,
dass der Temperatursensor (14) sich ungehindert
bewegt.
3. Stellen Sie die Schale (19) mit Nahrungsmitteln
in den Behälter (4) auf.
4. Schließen Sie den Deckel des Multikochers
(5) bis zum Einrasten zu.
5. Schließen Sie das Netzkabel an die
Anschlussstelle (10) an und stecken Sie den
Netzstecker (18) in die Steckdose.
6. Um das Programm des automatischen
Kochens zu wählen, drücken Sie die Taste (27)
„Menü“ konsequent bis ein Zeiger gegenüber
dem notwendigen Programm auf dem Display
(2) erscheint, dabei blinkt die Einschalt-/
Betriebskontrolleuchte (30).
7. Zubereitungszeit in den zugänglichen
Programmen ist voreingestellt, sie kann aber
innerhalb des bestimmten Umfangs verän-
dert sein. Um die Zubereitungszeit zu ändern,
benutzen Sie die Tasten „Stunden“ (25) und
„Minuten“ (26) (siehe Tabelle 2).
8. Drücken Sie die „Start“-Taste (29), um die
Zubereitung zu beginnen.
Anmerkung:
Falls während der Zubereitung die
Stromversorgung unterbricht, speichert das
Gerät die Einstellungen des Kochprogramms
während 40 Minuten. Falls die Stromversorgung
während 40 Minuten nach der Unterbrechung
wiederhergestellt wird, wird der Betrieb
automatisch fortgesetzt. Falls die Dauer der
Stromversorgungsunterbrechung 40 Minuten
übersteigt, programmieren Sie das Gerät erneut.
9. Während der Zubereitung prüfen Sie die Gare
von Nahrungsmitteln, bei der Notwendigkeit
mischen Sie diese mit der Kunststoff-
Schöpfkelle (15) oder mit der Schaufel (17),
die für die Benutzung mit Antihaftbeschichtung
vorgesehen sind.
Achtung! Um die Verbrennung durch Dampf
oder Öl zu vermeiden, seien Sie sehr vorsichtig,
wenn Sie den Deckel des Multikochers (5) öffnen,
beugen Sie sich über das Gerät nicht und halten
Sie ihre Hände über den Behälter (4) nicht.
Benutzen Sie keine Metallgegenständen, die
den Behälter (4) zerkratzen können oder zur
Entstehung von Rissen führen.
Öffnen Sie den Deckel des Multikochers (5)
während des Backprozesses nicht.
10. Nach der Beendigung der Zubereitung ertö-
nen 5 Tonsignale, das Gerät schaltet sich in
den Betrieb der Temperaturhaltung um und
die Temperaturhaltung-Anzeige (21) leuchtet.
Anmerkung: Ungeachtet dessen, dass das
Gerät die Temperatur des fertigen Gerichts
bis 24 Stunden unterhält, lassen Sie die
Nahrungsmittel in diesem Betrieb auf lange Zeit
nicht bleiben, denn es kann zur Geschmacks-
und Farbveränderung der Nahrungsmittel führen.
Benutzen Sie den Betrieb der Temperaturhaltung
für Aufwärmung von Nahrungsmitteln nicht.
Nach der Dampfzubereitung der Nahrungsmittel
nehmen Sie diese mit ungeschützten Händen
VT-4204_IM.indd 12 04.03.2013 17:48:43

13
D E U T S C H
nicht, benutzen Sie Küchenzubehöre.
11. Um den eingestellten Betrieb auszuschalten,
drücken Sie die „STOP/Temperaturhaltung“-
Taste (20).
Tasten der Bedienungsplatte (3)
Bei jedem Drücken der Funktionstasten der
Bedienungsplatte (3) ertönt ein Tonsignal.
“STOP/Temperaturhaltung”-Taste (20)
Nach der Beendigung des Kochprogramms
schaltet sich das Gerät in den Betrieb der
Temperaturhaltung. Sie können die Funktion
der Temperaturhaltung selbständig aktivieren.
Dafür drücken Sie einmal die “STOP/
Temperaturhaltung”-Taste (20), die Anzeige (21)
leuchtet, die Betriebszeit in diesem Betrieb wird auf
dem Display beginnend mit 0:00 angezeigt. Das
Gericht kann im Betrieb der Temperaturhaltung
bis 24 Stunden bleiben. Um den Betrieb der
Temperaturhaltung auszuschalten, drücken Sie
die “STOP/Temperaturhaltung”-Taste (20) noch
einmal, die Anzeige (21) erlischt.
Anmerkung: Diese Funktion ist für Aufwärmung
von Nahrungsmitteln nicht vorgesehen.
“Reis”-Taste (22)
Sie können den gewünschten Betrieb der
Reiszubereitung mittels dieser Taste wählen:
“Klebriger Reis”, “Körniger Reis” und “Brauner
Reis”. Zubereitungszeit können Sie manuell mit-
tels der Taste “Minuten” (26) einstellen.
Reiszubereitung
1. Messen Sie die notwendige Menge Reis mit
dem Messbecher ab. Waschen Sie Reis mit
Leitungswasser ab. Waschen Sie Reis ab, bis
Wasser durchsichtig ist.
2. Legen Sie den gewaschenen Reis in den
Behälter um. Gießen Sie die notwendige
Menge Kaltwasser in den Behälter bis zur
Zeichnung auf der Skala CUP, die der Anzahl
der Messbecher entspricht, ein. Auf Wunsch
können Sie etwas mehr Wasser eingießen.
Salzen Sie den Reis, geben Sie Gewürze nach
Geschmack zu. Schließen Sie den Deckel.
3. Wählen Sie den „Reis“-Betrieb, indem Sie die
„Menü“-Taste (27) drücken.
4. Wählen Sie den gewünschten Betrieb
der Reiszubereitung mittels „Reis“-Taste
(22) („Klebriger Reis“, „Körniger Reis“
oder „Brauner Reis“), die Einschalt-/
Betriebskontrolleuchte (30) wird blinken.
5. Reiszubereitungszeit können Sie in jedem
Betrieb mittels der Taste „Minuten“ (26) ein-
stellen. (siehe Tabelle 1).
Zubereitungszeit im “Reis”-Betrieb
(Tabelle 1).
Programm Zubereitungszeit
(in Stunden)
Voreingestellt
(in Stunden)
„Klebriger
Reis“ 00:20 – 0:30 00:20
„Körniger Reis“ 0:15 – 0:30 00:15
„Brauner Reis“ 00:25 – 00:40 00:30
6. Um die Zubereitung zu beginnen, drücken Sie
die „Start“-Taste (29), die Anzeige (30) wird
konstant leuchten.
7. Nach der Beendigung der Zubereitung ertö-
nen 5 Tonsignale, das Gerät schaltet sich in
den Betrieb der Temperaturhaltung um und
die Anzeige (21) leuchtet.
8. Um den Multikocher auszuschalten, drücken
Sie die „STOP/Temperaturhaltung“-Taste
(20).
Anmerkung: Nach der Beendigung der
Zubereitung öffnen Sie den Deckel nicht, lassen
Sie den Reis 10-15 Minuten stehen bleiben, damit
er durchgetränkt werden kann.
Zeitvorwahltaste (23)
Sie können die Zubereitungszeit im voraus pro-
grammieren. Diese Funktion ist für folgende
Betriebe zugänglich: “Reis”, “Dampfkochen”,
“Joghurt”, “Grütze”, “Schmoren”, “Brei”, “Suppe”.
Zeitumfang: von 1 bis 24 Stunden.
1. Wählen Sie einen von obenerwähnten
Betrieben mittels “Menü”-Taste (27), dann
drücken Sie die Zeitvorwahltaste (23),
dabei wird die Zeit 1:00 auf dem Display
angezeigt. Dabei blinkt die Einschalt-/
Betriebskontrolleuchte (30).
2. Stellen Sie die Zubereitungszeit mittels Tasten
“Stunden” (25) und “Minuten” (26) ein.
3. Drücken Sie die “Start”-Taste (29), um
die Zeitvorwahlfunktion einzuschalten,
Zeitvorwahlfunktion-Anzeige (24) wird
konstant leuchten, und die Einschalt-/
Betriebskontrolleuchte (30) wird blinken, die
gebliebene Zubereitungszeit wird auf dem
Display angezeigt.
Beispiel: Falls die Dauer des gewählten
Programms 30 Minuten beträgt, und das Gericht
in 3:30 zubereitet werden muss, wird das Gerät
im Wartezustand 3 Stunden lang bleiben. Dann
beginnt die Zubereitung, die in 30 Minuten
beendet wird.
VT-4204_IM.indd 13 04.03.2013 17:48:43

14
DEUTSCH
4. Nach dem Ablauf der zum Zubereitungsbeginn
gebliebenen Zeit ertönt ein Tonsignal.
Tasten “Stunden” (25) und “Minuten” (26).
Benutzen Sie die Tasten (25) und (26) für die
Einstellung der Zubereitungszeit in den program-
mierten Betrieben des Multikochers und der
Zubereitungszeit im Zeitvorwahl-Betrieb.
«MENÜ»-Taste (27)
Wählen Sie einen von programmierten Betrieben
durch das mehrmalige Drücken der Taste (27)
aus: “Suppe”, “Brei”, “Schmoren”, “Grütze”,
“Röstung”, “Reis”, “Dampfkochen”, “Joghurt”,
“Backen” oder “Erwärmung”. Zubereitungszeit
können Sie manuell mittels der Tasten “Stunden”
(25) und “Minuten” (26) einstellen.
Zubereitungsbetriebe (Tabelle 2)
Programm Zubereitungszeit
(in Stunden)
Voreingestellt
(in Stunden)
„Suppe“ 00:30 – 03:00 00:50
„Brei“ 00:40 – 03:00 00:50
„Schmoren“ 00:20 – 01:00 00:50
„Röstung“ 00:05 – 0:60 00:05
„Grütze“ 00:30 – 02:00 00:40
„Dampfkochen“ 00:05 – 01:00 00:20
„Joghurt“ 06:00 – 10:00 06:00
„Backen“ 00:25 – 02:00 00:45
„Erwärmung“ 00:10 – 00:40 00:20
Anmerkung:
• Öffnen Sie den Deckel des Multikochers vor
der Beendigung der Zubereitung im “Backen”-
Betrieb nicht.
• Nach der Beendigung des Backens schalten
Sie den Betrieb der Temperaturhaltung sofort
aus, indem Sie die “STOP/Temperaturhaltung”-
Taste (20) drücken, damit das Gebäck nicht
anbrennt.
• Während des Dampfkochens von
Nahrungsmitteln gießen Sie Wasser in den
Behälter (4) so ein, dass kochendes Wasser
den Boden der Schale (19) nicht berüht.
• Im Röstung-Betrieb funktioniert das Gerät wie
ein Kochherd, und der Benutzer soll die Gare
von den Nahrungsmitteln selbständig prü-
fen und das Gerät ausschalten, wenn die
Nahrungsmittel garfertig sind.
Dampfzubereitungszeit (Tabelle 3)
Nahrungs-
mittel Nahrungsmittel-
menge Zubereitungs-
zeit (Min.)
Fleisch und Geflügel
Huhnfilet 500 g 20-25
Huhnkotelett 4-6 St. / 500 g 18-20
Kalbfleischfilet 500 g 25-30
Bällchen 20-25 St. / 500 g 15-18
Fleischauflauf 500 g 25-30
Pelmeni 450 g 25-30
Gekochte
Fleischtaschen 8-10 St. / 500 g 35-40
Fisch und Meeresprodukte
Fischfilet 500 g 10-14
Ungeschälte,
gekochte und
gefrorene
Garnelen
300 g 8-12
Gemüse und Pudding
Tiefgekühlter
Brokkoli 500 g 18-23
Frischer
Blumenkohl 500 g 20-25
Feinfrostblumen-
kohl 500 g 20-25
Kartoffeln 500 g 18-23
Frischkar toffeln 500 g 15-18
Rübe 500 g 30-35
Karotte 500 g 20-25
Quarkpudding 600 g 30-35
Achtung!
Alle Rezepte sind zur Empfehlung angegeben,
weil sich die für die Rezepte notwendigen
Zutaten-Mengen und -Proportionen abhän-
gig von den regionalen Besonderheiten der
Nahrungsmittel, sowie von der Höhe über dem
Meeresspiegel unterscheiden können.
«Joghurt»-Taste (28)
Bereiten Sie den schmackhaftesten naturre-
inen Joghurt aus Milch und Säurewecker zu.
Als Säurewecker benutzen Sie Joghurt oder
Präbiotika, die in Apotheken erhältlich sind. Sehen
Sie ausführliche Joghurtrezepte im „Kochbuch“
nach.
Teiggare
Der Temperaturbetrieb dieser Funktion ist auch für
die Teiggare ideal.
Die Gare ist die Stufe der Teigzubereitung unmi-
ttelbar vor dem Backen. Während der Gare findet
eine intensive Gärung statt, die Teigstruktur wird
VT-4204_IM.indd 14 04.03.2013 17:48:44

15
D E U T S C H
wiederhergestellt, der Teig steigt viel an. Eine der
Hauptbedingungen des erfolgreichen Prozesses ist
das Fehlen von Zugluft und Unterhaltung einer kon-
stanten Temperatur (ca. 40 °C) und Luftfeuchtigkeit,
wofür spezielle Schränke in Industriebedingungen
verwendet werden. Mit dem Multikocher VT-4204
können Sie im „Joghurt“-Betrieb die professio-
nellen Gärbedingungen zu Hause schaffen.
Beispiel:
400 g Mehl
350 ml Milch (kann mit Wasser vermischt werden)
Salz
Zucker
1,5 Teelöffel Trockenhefe
1,5 Esslöffel Milchbutter
Alle trockenen Zutaten vermischen, am Ende
Milch zugeben. Mit dem Mixer sorgfältig
schlagen, in die Schale auslegen. Den „Joghurt“-
Betrieb mit der „Menü“-Taste (27) wählen. Die
Joghurtzubereitungszeit liegt im Bereich von 6
bis 10 Stunden (vorbestimmt 6 Stunden). Um die
Gärzeit einzustellen, stellen Sie zuerst die Zeit
„10:00“ ein, indem Sie die „Stunden“-Taste (25)
drücken. Dann drücken Sie die „Minuten“-Taste
(26), auf dem Bildschirm wird die Zeitanzeige
„00:00“ angezeigt. Jetzt stellen Sie die notwen-
dige Gärzeit mit den Tasten „Stunden“ (25) und
„Minuten“ (26) ein (die empfohlene Zeit ist 1
Stunde). Drücken Sie die „Start“-Taste (29), um
diesen Betrieb zu starten.
Anmerkung: Um das beste Ergebnis zu errei-
chen, öffnen Sie den Deckel des Geräts bis zur
Beendigung des Betriebs nicht.
“Start”-Taste (29)
Drücken Sie die “Start”-Taste (29) einmal, um
das gewählte Programm einzuschalten, die
Einschalt-/Betriebskontrolleuchte (30) wird bis zur
Beendigung der Zubereitung leuchten. Nach der
Beendigung der eingestellten Zubereitungszeit
wird der Betrieb automatisch ausgeschaltet und
die Temperaturhaltung aktiviert. Dabei erlischt
die Einschalt-/Betriebskontrolleuchte (30) und
die Anzeige der Temperaturhaltung (21) leuchtet.
Um die Zubereitung zwangsläufig zu unterbrechen,
drücken Sie die “STOP/Temperaturhaltung”-Taste
(20), die Einschalt-/Betriebskontrolleuchte (30)
erlischt.
Reinigung und Pflege
1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose
und lassen Sie das Gerät abkühlen.
2. Wischen Sie das Gehäuse (1) und den Deckel
(5) mit einem feuchten Tuch ab.
3. Waschen Sie alle abnehmbaren Teile mit einem
weichen Schwamm und neutralem Waschmittel
ab, spülen Sie diese mit Leitungswasser ab.
4. Trocknen Sie den Becher (4), den Schutzschirm
(7) und das Dampfventil (6) sorgfältig ab,
bevor Sie diese zurück einstellen.
5. Es ist nicht gestattet, Abrasivmittel und harte
Schwämme zu benutzen.
6. Tauchen Sie das Gerät, das Netzkabel und
den Netzstecker ins Wasser oder andere
Flüssigkeiten nicht.
Lieferumfang
Multikocher (mit abnehmbarem Schutzschirm und
einem Dampfventil) – 1 St.
Behälter – 1 St.
Schale fürs Dampfkochen – 1 St.
Schöpfkelle – 1 St.
Schaufel – 1 St.
Messbecher – 1 St.
Bedienungsanleitung – 1 St.
Technische Eigenschaften
Stromversorgung: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Maximale Aufnahmeleistung: 800 W
Fassungsvermögen des Behälters: 5 l
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Design
und technische Eigenschaften des Geräts ohne
Vorbenachrichtigung zu verändern.
Die Nutzungsdauer des Geräts beträgt 5
Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung
kann man beim Dealer, der diese Geräte
verkauft hat, bekommen. Bei beliebiger
Anspruchserhebung soll man während der Laufzeit
der vorliegenden Gewährleistung den Check oder
die Quittung über den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht den
Forderungen der elektromagnetischen
Verträglichkeit, die in 89/336/EWG
-Richtlinie des Rates und den Vorschrif-
ten 73/23/EWG über die Niederspan-
nungsgeräte vorgesehen sind.
VT-4204_IM.indd 15 04.03.2013 17:48:44

16
русский
16
МУЛЬТИВАРКА
Описание
1. Корпус мультиварки
2. Дисплей
3. Панель управления
4. Чаша
5. Крышка мультиварки
6. Паровой клапан
7. Защитный экран
8. Фиксаторы защитного экрана
9. Ручка для переноски
10. Разъем для подключения электрического
шнура
11. Клавиша открытия крышки
12. Отверстие выхода пара
13. Нагревательный элемент
14. Датчик температуры
15. Половник
16. Мерный стакан
17. Лопатка
18. Сетевой шнур
19. Поддон для готовки на пару
Панель управления
20. Кнопка «Стоп/Поддержание температу-
ры»
21. Индикатор функции поддержания темпе-
ратуры
22. Кнопка «Рис»
23. Кнопка «Отложенный старт»
24. Индикатор функции отложенного старта
25. Кнопка «Часы»
26. Кнопка «Минуты»
27. Кнопка «Меню»
28. Кнопка «Йогурт»
29. Кнопка «Старт»
30. Индикатор включения/работы
Для дополнительной защиты целесообразно
в цепи питания установить устройство защит-
ного отключения (УЗО) с номинальным током
срабатывания, не превышающим 30 мА, для
установки УЗО обратитесь к специалисту.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед подключением и использованием
устройства внимательно прочитайте насто-
ящую инструкцию. Необходимо соблюдать
все предупреждения и рекомендации по экс-
плуатации устройства, приведенные в данной
инструкции. Сохраните инструкцию, исполь-
зуйте ее в дальнейшем в качестве справоч-
ного материала.
• Перед использованием устройства вни-
мательно осмотрите сетевой шнур и разъ-
ем сетевого шнура мультиварки, убеди-
тесь, что они не повреждены. Не исполь-
зуйте устройство при наличии поврежде-
ний сетевого шнура или разъема сетевого
шнура.
• Перед включением убедитесь в том, что
напряжение в электрической сети соот-
ветствует рабочему напряжению устрой-
ства.
• Сетевой шнур снабжен «евровилкой»;
включайте ее в электрическую розетку,
имеющую надежный контакт заземления.
• При подключении устройства к сети не
используйте переходники.
• Следите за тем, чтобы один конец сетево-
го шнура был плотно вставлен в соответ-
ствующий разъем мультиварки, а другой
конец – в электрическую розетку.
• Используйте только тот сетевой шнур,
который входит в комплект поставки, и не
используйте его с другими устройствами.
• Используйте только те съемные детали,
которые входят в комплект поставки.
• Размещайте устройство на ровной тепло-
стойкой поверхности вдали от воздей-
ствия воды, сырости и открытого огня.
• Устанавливайте устройство так, чтобы
доступ к электрической розетке был сво-
бодным.
• Используйте устройство в местах с хоро-
шей вентиляцией.
• Не подвергайте устройство воздействию
прямых солнечных лучей.
• Не размещайте устройство в непосред-
ственной близости от стен и мебели.
• Не допускайте соприкосновения сетевого
шнура с горячими и острыми поверхно-
стями. Не допускайте повреждения изо-
ляции электрического шнура.
• Запрещается браться за электриче-
ский шнур и вилку электрического шнура
мокрыми руками.
• Не погружайте устройство, электрический
шнур и вилку электрического шнура в воду
или в любые другие жидкости.
• В случае падения устройства в воду его
следует немедленно отключить от элек-
трической сети. При этом ни в коем слу-
VT-4204_IM.indd 16 04.03.2013 17:48:44

17
русский
чае не опускайте в воду руки. По вопросу
дальнейшего использования устройства
обратитесь в авторизованный (уполномо-
ченный) сервисный центр.
• Не вставляйте посторонние предметы, в
том числе металлические детали, такие
как булавки или иголки, в отверстия или
любые другие места устройства.
• Не оставляйте устройство без надзора.
Устройство должно быть отключено от элек-
трической сети, если вы им не пользуетесь.
• Во избежание ожогов не наклоняйтесь над
отверстием для выхода пара. Соблюдайте
крайнюю осторожность, открывая крышку
мультиварки во время и непосредствен-
но после приготовления продуктов. Риск
ожога паром!
• При работе устройства в программе
«Поджаривание» во избежание ожога
горячим маслом не наклоняйтесь над
устройством.
• Категорически запрещается эксплуата-
ция устройства без установленной чаши,
а также без жидкостей и/или продуктов
в чаше.
• Строго соблюдайте рецептурные реко-
мендации по количеству сухих продуктов
и объему жидкостей.
• Не вынимайте чашу во время работы
устройства.
• Не накрывайте устройство.
• Запрещается переносить устройство во
время работы. Используйте ручку для
переноски, предварительно отключив
устройство от сети и дав ему остыть.
• Во время работы корпус устройства и вну-
тренние детали нагреваются. Не прика-
сайтесь к ним незащищенными руками,
используйте кухонные термозащитные
рукавицы.
• Регулярно проводите чистку устройства.
• Не разрешайте детям использовать муль-
тиварку в качестве игрушки.
• Данное устройство не предназначено для
использования детьми и людьми с огра-
ниченными возможностями, если только
лицом, отвечающим за их безопасность,
им не даны соответствующие и понятные
им инструкции о безопасном пользовании
устройством и тех опасностях, которые
могут возникать при его неправильном
использовании.
• Дети и люди с ограниченными возмож-
ностями могут пользоваться устройством
только под наблюдением взрослых.
• Запрещается использовать устройство
вне помещений.
• Отключая устройство от электрической
сети, никогда не дергайте за электриче-
ский шнур, возьмитесь за электрическую
вилку и аккуратно извлеките ее из элек-
трической розетки.
• Запрещается использовать устройство
при повреждении сетевой вилки или элек-
трического шнура, если оно работает с
перебоями, а также после его падения.
Не пытайтесь самостоятельно ремонти-
ровать устройство. По всем вопросам
ремонта обращайтесь в авторизованный
(уполномоченный) сервисный центр.
• Из соображений безопасности детей
не оставляйте полиэтиленовые пакеты,
используемые в качестве упаковки, без
присмотра.
Внимание! Не разрешайте детям играть с
полиэтиленовыми пакетами или упаковочной
пленкой. Опасность удушья!
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО
ДЛЯ ДОМАШНЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
Правила пользования чашей
• Устройство и его детали используй-
те строго по назначению. Запрещено
использовать чашу с другими нагрева-
тельными приборами или поверхностями.
• Не заменяйте чашу другой емкостью.
• Следите за тем, чтобы поверхность нагре-
вателя и дно чаши были чистыми и сухими.
• Не используйте чашу в качестве емкости
для смешивания продуктов. Никогда не
измельчайте продукты непосредственно
в чаше во избежание повреждений анти-
пригарного покрытия.
• Не оставляйте в чаше половник (15),
лопатку (17) и другие предметы.
• Продукты в чаше перемешивайте толь-
ко пластиковым половником (15) или
лопаткой (17), либо используйте кухон-
ные аксессуары, предназначенные для
использования с антипригарным покры-
тием.
• Не стучите по внутренней поверхности
чаши.
VT-4204_IM.indd 17 04.03.2013 17:48:44

18
русский
• После приготовления блюд с использова-
нием приправ и специй необходимо сразу
вымыть чашу (см. раздел «Чистка и уход»).
Перед первым использованием
1. Извлеките устройство из упаковки, удали-
те любые наклейки и упаковочные матери-
алы, мешающие работе устройства.
2. Установите устройство на ровной сухой
теплостойкой поверхности вдали от воз-
действия воды, сырости и открытого огня.
Расстояние до ближайших поверхностей
должно быть не менее 20 см.
Внимание! Не размещайте устройство
вблизи ванн, раковин или других емкостей
с водой.
Примечание: После транспортировки
или хранения устройства при пониженной
температуре необходимо выдержать его
при комнатной температуре не менее двух
часов.
3. Откройте крышку мультиварки (5), нажав
на клавишу (11).
4. Снимите паровой клапан (6), а затем сни-
мите защитный экран (7), нажав на фик-
саторы (8).
5. Вымойте все съемные детали (паровой
клапан (6), защитный экран (7), чашу (4),
поддон для готовки на пару (19), половник
(15), лопатку (17) и мерный стакан (16))
мягкой губкой с добавлением нейтраль-
ного моющего средства, ополосните про-
точной водой и просушите.
6. Корпус устройства протрите влажной тка-
нью. Дайте устройству высохнуть.
7. Установите защитный экран (7) и паровой
клапан (6) на место.
Использование мультиварки
1. Поместите необходимые ингредиенты в
чашу.
Примечание: Следите за тем, чтобы ингре-
диенты и жидкости не превышали уровня
максимальной отметки. Отметка максимума
для различных каш (кроме риса) – 3 л, отмет-
ка максимального уровня для остальных про-
дуктов и жидкостей – «CUP».
2. Установите чашу (4) в рабочую камеру
устройства. Убедитесь, что чаша (4) уста-
новлена без перекосов и плотно сопри-
касается с поверхностью нагревательного
элемента (13).
Примечание:
Не используйте чашу (4) для мытья круп и
резки продуктов, это может повредить анти-
пригарное покрытие.
Перед использованием вытрите внеш-
нюю поверхность и дно чаши (4) насухо.
Убедитесь, что в рабочей камере и на дне
чаши (4) нет посторонних предметов, загряз-
нений и влаги.
В середине нагревательного элемента (13)
находится датчик температуры (14). Следите
за тем, чтобы движение датчика (14) не было
ограничено.
3. Установите поддон (19) с продуктами в
чашу (4).
4. Закройте крышку мультиварки (5) до
щелчка.
5. Подсоедините электрический шнур в
разъем (10), а вилку сетевого шнура (18)
вставьте в электрическую розетку.
6. Для выбора автоматической программы
приготовления последовательно нажи-
майте кнопку (27) «Меню» до появления
на дисплее (2) стрелки индикатора напро-
тив необходимой программы, при этом
индикатор включения/работы (30) начнет
мигать.
7. Время приготовления в предложенных
программах установлено по умолчанию, но
может варьироваться в рамках установлен-
ного диапазона. Для изменения времени
приготовления воспользуйтесь кнопками
(25) «Часы» и (26) «Минуты» (см. Табл. 2).
8. Нажмите на кнопку (29) «Старт» для начала
процесса приготовления.
Примечание:
Если в процессе приготовления произой-
дет аварийное отключение электропитания,
устройство сохранит настройки програм-
мы приготовления в течение 40 минут. Если
питание восстановится в течение 40 минут
после отключения, устройство автоматически
продолжит работу. Если продолжительность
аварийного отключения электроэнергии пре-
высит 40 минут, произведите повторное про-
граммирование устройства.
9. Следите за готовностью продуктов в про-
цессе приготовления, при необходимо-
сти помешивайте продукты пластиковым
половником (15) или лопаткой (17), при-
годной для использования с антипригар-
ным покрытием.
VT-4204_IM.indd 18 04.03.2013 17:48:44

19
русский
Внимание! Во избежание ожогов паром и
маслом, открывая крышку мультиварки (5),
соблюдайте крайнюю осторожность, не на-
клоняйтесь над устройством и не помещайте
руки над чашей (4).
Не используйте металлические предметы,
которые могут поцарапать чашу (4) или при-
вести к возникновению трещин.
Не открывайте крышку мультиварки (5) во
время выпечки.
10. После завершения приготовления, про-
звучит 5 звуковых сигналов, устройство
перейдет в режим поддержания темпера-
туры, загорится индикатор функции под-
держания температуры (21).
Примечание: Несмотря на то, что устройство
поддерживает температуру готового блюда
до 24 часов, не рекомендуется оставлять еду
в этом режиме надолго, так как это может
привести к изменению вкуса и цвета про-
дуктов.
Не используйте режим поддержания темпе-
ратуры для разогрева продуктов.
После приготовления продуктов на пару не
вынимайте продукты руками, пользуйтесь
кухонными принадлежностями.
11. Для выключения заданного режи-
ма работы нажмите кнопку (20) «Стоп/
Поддержание температуры».
Кнопки панели управления (3)
Каждое нажатие активных кнопок панели
управления (3) сопровождается звуковым
сигналом.
Кнопка (20) «Стоп/Поддержание темпе-
ратуры»
После окончания программы приготовле-
ния устройство автоматически переходит в
режим поддержания температуры. Вы може-
те самостоятельно активировать функцию
поддержания температуры. Для этого нажми-
те кнопку (20) «Стоп/Поддержание темпера-
туры» один раз, загорится индикатор (21), на
дисплее будет отображаться продолжитель-
ность работы в данном режиме, начиная с
0:00. В режиме поддержания температуры
блюдо может находиться до 24 часов. Для
отключения режима поддержания температу-
ры нажмите кнопку (20) «Стоп/Поддержание
температуры» ещё раз, индикатор (21) погас-
нет.
Примечание: Данная функция не предна-
значена для разогрева продуктов.
Кнопка (22) «Рис»
С помощью данной кнопки вы можете
выбрать необходимый режим приготовления
риса: «Липкий рис», «Рассыпчатый рис» и
«Бурый рис». Время приготовления можно
установить вручную с помощью кнопки (26)
«Минуты».
Приготовление риса
1. Отмерьте необходимое количество риса
мерным стаканом. Промойте рис проточ-
ной водой. Промывать рис необходимо до
тех пор, пока вода не станет прозрачной.
2. Переложите промытый рис в чашу.
Налейте в чашу необходимое количе-
ство холодной воды до отметки на шкале
«CUP», соответствующей количеству мер-
ных стаканов. При желании количество
воды можно немного увеличить по свое-
му вкусу. Посолите, добавьте специи по
вкусу. Закройте крышку.
3. Нажимая на кнопку (27) «Меню», выберите
режим «Рис».
4. С помощью кнопки (22) «Рис» выбери-
те необходимый режим приготовления
риса («Липкий рис», «Рассыпчатый рис»
или «Бурый рис»), индикатор (30) начнет
мигать.
5. Вы можете задать время приготовления
риса в каждом из режимов с помощью
кнопки (26) «Минуты». (см. Табл. 1)
Продолжительность приготовления в ре-
жиме «Рис» (Табл. 1)
Программа Продолжи-
тельность
(в часах)
Установлено
по
умолчанию
(в часах)
«Липкий рис» 0:20 – 0:30 0:20
«Рассыпчатый
рис» 0:15 – 0:30 0:15
«Бурый рис» 0:25 – 0:40 0:30
6. Чтобы начать приготовление, нажмите
кнопку (29) «Старт», индикатор (30) будет
гореть постоянно.
7. После завершения приготовления прозву-
чит 5 звуковых сигналов, устройство пере-
йдет в режим поддержания температуры,
загорится индикатор (21).
VT-4204_IM.indd 19 04.03.2013 17:48:44

20
русский
8. Для отключения мультиварки нажмите на
кнопку (20) «Стоп/Поддержание темпера-
туры».
Примечание: По окончании процесса приго-
товления не открывайте крышку, оставьте рис
на 10-15 минут, чтобы он пропитался.
Кнопка (23) «Отложенный старт»
С помощью этой функции можно заранее
запрограммировать, к какому времени про-
цесс приготовления пищи будет завершен.
Данная функция доступна для режимов:
«Рис», «Варка на пару», «Йогурт», «Крупа»,
«Тушение», «Каша», «Суп». Диапазон времени
от 1 до 24 часов.
1. С помощью кнопки (27) «Меню» выберите
один из перечисленных выше режимов,
затем нажмите на кнопку (23) «Отложенный
старт», при этом на дисплее отобразится
время 1:00. Индикатор включения/работы
(30) будет мигать.
2. Кнопками (25) «Часы» и (26) «Минуты»
установите время, к которому блюдо
должно быть приготовлено.
3. Нажмите кнопку «Старт» (29) для включе-
ния функции отложенного старта, инди-
катор функции отложенного старта (24)
будет гореть постоянно, а индикатор вклю-
чения/работы (30) начнет мигать, на дис-
плее будет отображаться время, оставше-
еся до конца приготовления пищи.
Пример: Если продолжительность выбранной
программы составляет 30 минут, а блюдо
должно быть приготовлено через 3:30, то
устройство будет находиться в режиме ожи-
дания 3 часа. Затем начнется процесс при-
готовления, который будет завершен через
30 минут.
4. По достижении времени, оставшегося до
начала приготовления блюда, прозвучит
один звуковой сигнал.
Кнопки (25) «Часы» и (26) «Минуты»
Используйте кнопки (25) и (26) для настройки
времени приготовления в запрограммиро-
ванных режимах мультиварки и при выбо-
ре времени, через которое процесс приго-
товления пищи будет завершен, в режиме
«Отложенный старт».
Кнопка (27) «Меню»
Повторными нажатиями кнопки (27) выбери-
те один из запрограммированных режимов
приготовления: «Суп», «Каша», «Тушение»,
«Крупа», «Поджаривание», «Рис», «Варка на
пару», «Йогурт», «Выпечка» или «Разогрев».
Время приготовления можно установить вруч-
ную с помощью кнопок (25) «Часы» и (26)
«Минуты».
Режимы приготовления (Табл. 2)
Программа Продолжи т ельность
приготовления (в часах)
Установлено по
умолчанию (в часах)
«Суп» 0:30 – 3:00 0:50
«Каша» 0:40 – 3:00 0:50
«Тушение» 0:20 – 1:00 0:50
«Поджаривание» 0:05 – 0:60 0:05
«Крупа» 0:30 – 2:00 0:40
«Варка на пару» 0:05 – 1:00 0:20
«Йогурт» 6:00 – 10:00 6:00
«Выпечка» 0:25 – 2:00 0:45
«Разогрев» 0:10 – 0:40 0:20
Примечание:
• В режиме «Выпечка» не открывайте крышку мультиварки до окончания процесса приготов-
ления.
• После окончания процесса выпечки необходимо сразу отключить режим «Поддержание
температуры», нажав на кнопку (20) «Стоп/Поддержание температуры», чтобы выпечка не
подгорела.
VT-4204_IM.indd 20 04.03.2013 17:48:44
Other manuals for VT-4204 GY
1
Table of contents
Languages:
Other Vitek Kitchen Appliance manuals

Vitek
Vitek VT-4271 CM User manual

Vitek
Vitek VT-4283 User manual

Vitek
Vitek VT-3659 W User manual

Vitek
Vitek VT-1432 BD User manual

Vitek
Vitek VT-4200 User manual

Vitek
Vitek VT-7115 User manual

Vitek
Vitek VT-1598 W User manual

Vitek
Vitek VT-3657 ST User manual

Vitek
Vitek VT-1480 GY Simple manual

Vitek
Vitek VT-5056 W User manual

Vitek
Vitek VT-4217 BN User manual

Vitek
Vitek VT-5054 BK User manual

Vitek
Vitek VT-2490 W User manual

Vitek
Vitek VT-1439 User manual

Vitek
Vitek VT-5051 BK User manual

Vitek
Vitek VT-4216 CM User manual

Vitek
Vitek VT-4206 R User manual

Vitek
Vitek VT-1631 User manual

Vitek
Vitek VT-3666 User manual

Vitek
Vitek VT-1433 W User manual