Vitek VT-4205BK User manual

1
VT-4205_IM.indd 1 24.07.2013 14:49:30

VT-4205_IM.indd 2 24.07.2013 14:49:30

VT-4205_IM.indd 3 24.07.2013 14:49:31

4
ENGLISH
MULTICOOKER
The multicooker is intended for cooking.
For your information:
All pictures in this manual are given for reference only.
The unit shown in the pictures can be slightly different
from the purchased one.
DESCRIPTION
1. Body
2. Control panel
3. Display
4. Lid
5. Lid opening button
6. Carrying handle
7. Steam release openings
8. Steam valve
9. Power cord connector
10. Heating element
11. Temperature sensor
12. Bowl
13. Steam cooking basket
14. Soup ladle
15. Spatula
16. Measuring cup
Display and control panel
17. “Start” button with indicator
18. “Menu” button
19. “Minutes” button
20. “Bread” button
21. “Time” button
22. “Hours” button
23. “Multicook” button
24. “Timer” button with indicator
25. “Taste” button
26. “Keep warm/Stop” button with indicator
Additional accessories:
27. Yoghurt cups
28. Lids
29. Tray
– For additional protection it is reasonable to install
a residual current device (RCD) with nominal op-
eration current not exceeding 30 mA. To install RCD
contact a specialist.
SAFETY MEASURES
Before using the unit, read this instruction manual care-
fully. Keep this manual for future reference.
Use the unit for intended purposes only, as specified in
this manual. Mishandling the unit can lead to its break-
age and cause harm to the user or damage to his/her
property.
• Before using the unit, closely examine the power
cord and the power cord connector located on the
unit body and make sure that they are not damaged.
Never use the unit if the power cord or power cord
connector is damaged.
• Before switching the unit on make sure that voltage
of the mains corresponds to unit operating voltage.
• Power cord is equipped with “euro plug”; plug it into
the socket with reliable grounding contact.
• Do not use adapters for plugging the unit in.
• Make sure that the power cord is properly inserted
into the corresponding connector of the unit body
and the socket.
• Use only the supplied power cord, do not use a
power cord of other units.
• Use the supplied removable parts only.
• Place the unit on a flat heat-resistant surface away
from sources of moisture, heat and open flame.
• Correct work of the unit is possible at the height of
0-2,000 meters above the sea level.
• Place the unit with free access to the mains socket.
• Use the unit in places with proper ventilation.
• Do not expose the unit to direct sunlight.
• Do not place the unit too close to walls and furni-
ture walls.
• Provide that the power cord does not contact with
hot surfaces and sharp furniture edges. Avoid dam-
aging the isolation of the power cord.
• Do not touch the power cord or power plug with
wet hands.
• Do not immerse the unit, the power cord and power
plug into water and other liquids.
• If the unit was dropped into water, unplug it immedi-
ately. Do not put your hands into water! Apply to the
authorized service center for further use of the unit.
• Do not insert foreign objects into the openings of
the unit or between its parts.
• Provide that edges of clothes or foreign objects do
not get between the lid and unit body.
• Do not leave the operating unit unattended, always
switch the unit off and unplug it when you are not
using it.
• To avoid injury do not bend over the steam release
openings and opened bowl.
• Do not touch the lid during operation, open the lid by
pressing the lid opening button.
• Be very careful when opening the multicooker lid.
• Keep the steam release openings clean, clean them
when they get dirty. Do not cook products which
may block the steam valve in the multicooker.
• Never use the unit without the installed bowl and do
not switch the multicooker on without products and
sufficient amount of liquid in the cooking bowl.
• Do not use the multicooker if the silicone gasket on
the inner surface of the lid is damaged.
• Follow the recommendations in the recipe book for
amount of dry products and liquids while cooking.
• Do not remove the bowl during operation.
• Do not cover the multicooker during operation.
• Watch the level of liquid remaining in the bowl dur-
ing steam cooking.
• Do not carry the unit during operation. Use the car-
rying handle; unplug the unit, remove the bowl with
products and let it cool down preliminary.
VT-4205_IM.indd 4 24.07.2013 14:49:31

5
E N G L I S H
• The lid, cooking bowl and body parts heat up
strongly during operation, do not touch them, use
potholders if you need to take out the hot bowl.
• Clean the unit regularly.
• For children safety reasons do not leave polyethyl-
ene bags, used as a packaging, unattended.
• Attention! Do not allow children to play with poly-
ethylene bags or packaging film. Danger of suf-
focation!
• Never allow children to use the unit as a toy.
• This unit is not intended for usage by children or
disabled persons unless they are given all the nec-
essary and understandable instructions by a person
who is responsible for their safety on safety mea-
sures and information about danger that can be
caused by improper usage of the unit.
• Children and disabled people can use the unit under
supervision only.
• Do not use the unit outdoors.
• Never pull the power cord when disconnecting the
unit from the mains, take the power plug and care-
fully pull it out of the socket.
• Never use the unit if the power cord or the power
plug is damaged, the unit works improperly or af-
ter it was dropped. Do not try to repair the unit by
yourself. Contact an authorized service center for
all repair issues.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USAGE
ONLY
BEFORE THE FIRST USE
– Unpack the unit, remove any stickers and package
materials that can prevent unit operation.
– Place the unit on a flat, dry, heat-resistant surface
away from water, moisture and open flame. Dis-
tance to the nearest surfaces should be at least
20 cm.
Attention! Do not place the unit near bath tubs,
kitchen sinks or other containers filled with water.
Note: After unit transportation or storage at low tem-
perature keep it for at least two hours at room tempera-
ture before switching on.
– Open the lid (4) by pressing the button (5).
– Remove the steam valve (8), dissemble it, wash and
dry carefully (pic. 1). Assemble the steam valve and
install it back to its place.
– Wash all removable parts with a soft sponge and
neutral detergent, then rinse in running water and
dr y.
– Wipe the unit body with a soft damp cloth. Let the
unit dry.
USING OF THE COOKING BOWL (12)
• Use the unit and its parts for the intended purposes
only. Do not use the cooking bowl (12) with other
heating units or cooking surfaces.
• Do not use the unit if the bowl (12) is damaged.
• Do not replace the bowl (12) with any other con-
tainer.
• Always make sure that the heating surface and the
bottom of the bowl (12) are clean and dry.
• Do not use the bowl (12) for mixing products. Never
chop the products in the bowl (12) to avoid damage
of non-stick coating.
• Never leave or keep any foreign objects in the bowl
(12).
• When cooking stir the products in the bowl (12) only
with the plastic soup ladle (14) or spatula (15).
• Do not use metal objects which can scratch the non-
stick coating of the bowl (12).
• After cooking dishes with spices and seasonings
wash the bowl (12) right after cooking.
• To avoid damage of the non-stick coating do not put
the bowl (12) into cold water right after cooking, let
it cool down preliminary.
The bowl (12) is not intended for washing in the
dishwashing machine.
Current time setting
• Insert the power cord into the connector (9), insert
the plug into the socket.
• Press and hold the “Hours” button (22) or “Min-
utes” button (19), indication will start flashing on
the display.
• Set the current time by pressing “Hours” button (22)
or “Minutes” button (19).
• Press the “Start” button (17) or wait for 10 seconds
to keep the settings.
• Use the “Hours” button (22) or “Minutes” button
(19) to check the current time.
CONTROL PANEL BUTTONS (2)
“Start” Button (17)
Use the button to switch the program on and keep set-
tings of the current time.
“Menu” Button (18)
Press the button (18) to choose automatic cooking
program.
“Minutes” (19) and “Hours” (22) buttons
Use the buttons to set the current time and duration of
cooking.
“Bread” Button (20)
Use the button (20) to quickly switch to the “Bread”
program.
“Time” Button (21)
Use the button (21) to switch to cooking time setting
mode.
“Multicook” Button (23)
The “Multicook” program allows the user to set the tem-
perature and cooking duration independently. Use the
button (23) to quickly switch to this program.
“Timer” Button (24)
Use the button (24) to set the cooking end time.
“Taste” Button (25)
Use the button (25) to quickly switch to the “Rice”
program and select the program: glutinous, brown,
fluffy rice.
“Keep warm/Stop” (26) Button
Use the button (26) to reset settings, switch the cooking
off, and switch the keep warm mode on/off.
VT-4205_IM.indd 5 24.07.2013 14:49:31

6
ENGLISH
COOKING PROGRAMS
# Program Cooking time Delayed start: Keep warm
1Rice 15-45 minutes available available
2Jelly 2 - 8 hours available available
3Porridge 20 minutes - 1 hour 10 minutes available available
4Steam 20 minutes - 2 hours 30 minutes available available
5Stew 30 minutes - 3 hours available available
6Pudding 30 minutes - 2 hours available available
7Soup 1 - 4 hours available available
8Jam 20 minutes - 4 hours available available
9Boil 10 minutes - 2 hours available available
10 Yogurt 6 - 10 hours no no
11 Baking 40 minutes - 2 hours no available
12 Roasting 5 minutes - 1 hour no no
13 Bread 30 minutes - 3 hours no no
14 Multicook 1 minute - 24 hours available available
Note:
• In “Baking” mode do not open the lid till the bak-
ing is finished.
• To avoid scorching of the product upon termination
of the “Baking” program, cancel the keep warm
function by pressing the “Stop” button (26).
• In “Roasting” mode the unit operates similarly to a
stove, the user has to watch the readiness of food
during cooking and switch the unit off by himself
when the food is ready.
• Do not use the keep warm mode to heat up cold
products.
• See recipes of dishes in the recipe book (sup-
plied with the unit). All recipes are to be taken
as recommendations, as the amount and pro-
portions of the ingredients required for the rec-
ipes may vary depending on local peculiarities
of the food and altitude above sea level.
USING OF THE MULTICOOKER
– Put the necessary ingredients into the bowl (12).
Note: Make sure that the ingredients and liquids level
do not exceed the maximal mark “8”. The maximal mark
for porridges (except rice) - 6, maximal mark for other
products and liquids – “8”.
– If you steam products, pour water into the bowl (12)
so that boiling water doesn’t reach the bottom of
the basket (13). Put the basket (13) with products
into the bowl (12).
– Place the bowl (12) in the process chamber. Make
sure that the bowl (12) is placed evenly and is in
secure contact with heating element (10) surface.
Note:
• Do not use the bowl (12) for washing cereals and
chopping products, this can damage the non-stick
coating.
• Wipe the outer surface and the bottom of the bowl
(12) dry before use. Make sure that there are no
foreign objects, dirt and moisture in the process
chamber and on the bottom of the bowl.
• In the middle of the heating element (10) there is a
temperature sensor (11). Make sure that the move-
ment of the sensor (11) is not limited.
– Close the lid (4) tightly.
– Insert the power cord into the connector (9), and in-
sert the cord plug into the socket, the display (3) will
light up and you will hear a sound signal. The unit is
ready for use.
– Choose a cooking program:
a) automatic programs (except “Rice”)
Choose an automatic cooking program by pressing the
“MENU” button (18).
b) “Rice” program
Choose the “Rice” program by pressing the “Taste”
button (25). Consequently press the “Taste” button
to choose the desired program: glutinous, brown or
fluffy rice.
c) “Multicook” program
To choose the “Multicook” program press the “Mul-
ticook” button (23) and set the temperature with the
“Hours” (22) and “Minutes” (19) buttons.
d) “Bread” program
Press the button (20) to quickly switch to the program.
– Press the “Time” button (21), and then set the de-
sired cooking time with the “Hours” (22) and “Min-
utes” (19) buttons.
– Set the delayed start function (available for some
programs. See “Cooking Programs”). Press the
“Timer” button (24), then set the end cooking time
with the “Hours” (22) and “Minutes” (19) buttons.
If you want to start cooking immediately, skip this
step.
– To start cooking press the “Start” button (17).
– A sound signal will inform you that cooking is fin-
ished.
VT-4205_IM.indd 6 24.07.2013 14:49:31

7
E N G L I S H
– In certain programs the unit switches to the keep
warm mode automatically (see “Cooking Pro-
grams”), “Keep Warm” sign will light up on the dis-
play (3) and operation time of the unit in this mode
will be shown. To switch the keep warm off press the
“Stop” button (26).
– To force the unit to switch from the standby mode
to the keep warm mode press the “Keep warm” but-
ton (26). To switch this function off press the but-
ton (26) again.
Note:
• Despite the unit keeps the ready dish warm for 24
hours, it is not recommended to leave the cooked
food in the multicooker bowl for a long time, be-
cause this may spoil the food.
• Do not use the keep warm mode to heat up prod-
ucts.
Attention!
• Do not leave the unit unattended during cooking
and in the keep warm mode.
• To avoid burns be very careful when opening the
multicooker lid (4), do not bend over the open-
ing (7) during unit operation and do not place
open parts of your body above the bowl (12)!
• During the first operation of the multicooker
some foreign smell from the heating element
can appear. It is normal.
• Watch the food during cooking, if necessary,
stir the products with a plastic soup ladle (14) or
spatula (15). Do not use metal objects that can
scratch the non-stick coating of the bowl (12).
– Switch the unit off by unplugging it, and let the unit
cool down completely.
“YOGURT” PROGRAM
– Pour leaven and milk into the cups (27) in the pro-
portion 1:10.
Note: Use natural yogurt with minimum shelf-life free of
additives and coloring agents as a leaven. You can make
leaven by yourself from special bacteria leaven (you can
find it in a drugstore or in health food stores) following
the instructions attached.
– Place the tray (28) into the bowl (12), and then yo-
ghurt cups in it.
– Place the bowl (12) into the process chamber, se-
lect the “YOGHURT” program and set the cooking
time (see “Using of the multicooker”).
Attention! Do not move the unit during its operation.
– Cover cups with ready yoghurt with lids (29) and
place into the fridge for several hours to stop bac-
teria growth.
You can add fruit, jam and honey in the ready natural
yogurt.
CLEANING AND CARE
• Unplug the unit and let it cool down.
• Clean the unit body (1) and lid (4) with a slightly
damp cloth, and then wipe dry.
• Remove the protection screen of the lid (4) by
pressing the button on the inner side (pic. 2), wash
the screen with warm water and neutral detergent,
dry it thoroughly. Install the lower part of the screen
into the grooves of the lid and press the upper part
until click.
• Remove the steam valve (8), dissemble it, wash and
dry thoroughly (pic. 1) Assemble the steam valve
and install it back to its place.
• Wash all removable parts with a soft sponge and
neutral detergent, then rinse in running water.
• Do not place the cooking bowl (12) in the dishwash-
ing machine.
• Wipe the surface of the heating element (only when
it is cold), never let water get inside the unit body.
• Do not immerse the body, the power cord and
power plug into water and other liquids.
• Do not use abrasive and aggressive detergents for
washing the unit and accessories.
STORAGE
• Unplug the unit and clean it.
• Keep the unit away from children in a dry cool place.
DELIVERY SET
Multicooker – 1 pc.
Bowl – 1 pc.
Yoghurt cups with lids – 5 pc.
Tray for cups – 1 pc.
Steam cooking basket – 1 pc.
Soup ladle – 1 pc.
Spatula – 1 pc.
Measuring cup – 1 pc.
Instruction manual – 1 pc.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply: 220 V ~ 50 Hz
Maximal power consumption: 860 W
Bowl capacity: 4 L
The manufacturer preserves the right to change the
specifications of the unit without a preliminary notifica-
tion.
Unit operating life is 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be ob-
tained from the dealer from whom the appliance was
purchased. The bill of sale or receipt must be produced
when making any claim under the terms of this guar-
antee.
This product conforms to the EMC-Re-
quirements as laid down by the Council
Directive 2004/108/ЕС and to the Low Vol-
tage Regulation (2006/95/ЕС)
VT-4205_IM.indd 7 24.07.2013 14:49:31

8
DEUTSCH
MULTIKOCHER
Der Multikocher ist für die Nahrungsmittelzubereitung
bestimmt.
Zur Kenntnis:
Alle Abbildungen in dieser Bedienungsanleitung sind
nur für die anschaulichen Erklärungen angegeben. Sie
können sich vom gekauften Gerät geringfügig unter-
scheiden.
BESCHREIBUNG
1. Gehäuse
2. Bedienungsplatte
3. Bildschirm
4. Deckel
5. Taste der Deckelöffnung
6. Tragegriff
7. Dampfablasslöcher
8. Dampfventil
9. Anschlussstelle des Netzkabels
10. Heizelement
11. Temperatursensor
12. Behälter
13. Schale fürs Dampfkochen
14. Schöpfkelle
15. Schaufel
16. Meßbecher
Bildschirm und Bedienungsplatte
17. „Start“-Taste mit Betriebskontrolleuchte
18. „Menü“-Taste
19. „Minuten“-Taste
20. „Brot“-Taste
21. „Zeit“-Taste
22. „Stunden“-Taste
23. „Multikoch“-Taste
24. „Timer“-Taste mit Betriebskontrolleuchte
25. „Geschmack“-Taste
26. „Temperaturhaltung tº/Stop“-Taste mit Betriebs-
kontrolleuchte
Zusätzliches Zubehör:
27. Joghurtgläser
28. Deckel
29. Tablett
– Als zusätzlicher Schutz ist es zweckmäßig, den
FI-Schalter mit Nennstrom maximal bis 30 mA im
Stromversorgungskreis aufzustellen. Wenden Sie
sich dafür an einen Spezialisten.
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Vor der ersten Inbetriebnahme des Elektrogeräts lesen
Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch und
bewahren Sie diese für weitere Referenz auf.
Benutzen Sie dieses Gerät nur bestimmungsmäßig und
laut dieser Bedienungsanleitung. Nicht ordnungsge-
mäße Nutzung des Geräts kann zu seiner Störung füh-
ren, einen gesundheitlichen oder materiellen Schaden
beim Nutzer hervorrufen.
• Vor der Nutzung des Geräts prüfen Sie das Netzka-
bel und die Anschlussstelle des Netzkabels, die sich
am Gehäuse des Geräts befindet, aufmerksam, und
vergewissern Sie sich, dass sie nicht beschädigt
sind. Es ist nicht gestattet, das Gerät zu benutzen,
wenn das Netzkabel oder die Anschlussstelle des
Netzkabels beschädigt ist.
• Vor dem Einschalten des Geräts vergewissern Sie
sich, dass die Netzspannung und die Betriebsspan-
nung des Geräts übereinstimmen.
• Das Netzkabel ist mit einem „Eurostecker“ ausge-
stattet; schalten Sie diesen in die Steckdose mit si-
cherer Erdung ein.
• Verwenden Sie keine Adapterstecker beim An-
schließen des Geräts an das Stromnetz.
• Achten Sie darauf, dass das Netzkabel in die An-
schlussstelle am Gehäuse des Geräts und in die
Steckdose fest gesteckt ist.
• Benutzen Sie nur das Netzkabel, das mitgeliefert
ist. Benutzen Sie das Netzkabel von anderen Ge-
räten nicht.
• Benutzen Sie nur jene abnehmbaren Teile, die zum
Lieferumfang gehören.
• Stellen Sie das Gerät auf einer geraden hitzbestän-
digen Oberfläche fern von Feuchtigkeits-, Wärme-
quellen und offenem Feuer auf.
• Der korrekte Gerätebetrieb ist auf der Höhe von 0
bis zu 2000 Meter über dem Meeresspiegel mög-
lich.
• Gewähren Sie einen freien Zugang zur Steckdose
bei der Geräteaufstellung.
• Benutzen Sie das Gerät in gut belüfteten Räumen.
• Setzen Sie das Gerät direkten Sonnenstrahlen nicht
aus.
• Stellen Sie das Gerät in direkter Nähe von Wänden
und Möbel nicht auf.
• Vermeiden Sie die Berührung des Netzkabels mit
heißen Oberflächen sowie mit scharfen Möbelkan-
ten. Vermeiden Sie die Beschädigung der Netzka-
belisolation.
• Greifen Sie das Netzkabel und den Netzstecker mit
nassen Händen nicht.
• Tauchen Sie nie das Gerät, das Netzkabel oder den
Netzstecker ins Wasser oder andere Flüssigkeiten.
• Falls das Gerät ins Wasser gefallen ist, trennen Sie
es vom Stromnetz sofort ab. Dabei tauchen Sie ihre
Hände ins Wasser nicht ein. Wenden Sie sich an ei-
nen autorisierten Kundendienst hinsichtlich weite-
rer Nutzung des Geräts.
• Stecken Sie fremde Gegenstände in die Öffnungen
und zwischen die Geräteteile nicht.
• Achten Sie darauf, dass die Kleiderkanten und
fremde Gegenstände zwischen den Deckel und das
Gehäuse des Geräts nicht gelangen.
• Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt. Schalten
Sie das Gerät immer aus und trennen Sie es vom
Stromnetz ab, wenn Sie es nicht benutzen.
• Um die Verletzungen zu vermeiden, beugen Sie sich
über den Dampfablasslöchern und über dem geöff-
neten Deckel nicht.
VT-4205_IM.indd 8 24.07.2013 14:49:32

9
D E U T S C H
• Berühren Sie den Deckel während des Betriebs des
Geräts nicht, öffnen Sie den Deckel durch das Drü-
cken der Taste der Deckelöffnung.
• Seien Sie beim Öffnen des Deckels des Multiko-
chers sehr vorsichtig.
• Halten Sie die Dampfablasslöcher sauber, reini-
gen Sie sie im Falle einer Verschmutzung. Berei-
ten Sie die Nahrungsmittel, die zur Verstopfung
des Dampfventils führen können, im Multikocher
nicht zu.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät ohne aufgestellten
Behälter zu benutzen, sowie den Multikocher ohne
Nahrungsmittel oder ohne reichende Flüssigkeits-
menge im Behälter einzuschalten.
• Es ist nicht gestattet, den Multikocher bei der be-
schädigten Silikondichtung an der inneren Seite des
Deckels zu benutzen.
• Bei der Nahrungsmittelzubereitung befolgen Sie die
Empfehlungen bezüglich der Menge der trockenen
Nahrungsmittel und der Flüssigkeiten, die im Koch-
buch angegeben sind.
• Nehmen Sie den Behälter während des Betriebs
des Geräts nicht aus.
• Decken Sie den Multikocher während des Betriebs
nicht ab.
• Während des Dampfkochens beachten Sie den
Stand der gebliebenen Flüssigkeit im Behälter.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät während des Be-
triebs zu übertragen. Benutzen Sie den Tragegriff;
trennen Sie das Gerät vorher vom Stromnetz ab und
lassen Sie es abkühlen.
• Während des Betriebs erhitzen sich der Deckel, der
Behälter und die Gehäuseteile sehr stark, berühren
Sie diese nicht. Falls Sie den heißen Behälter her-
ausnehmen müssen, benutzen Sie die Topfhand-
schuhe.
• Reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
• Aus Kindersicherheitsgründen lassen Sie die Plas-
tiktüten, die als Verpackung verwendet werden, nie
ohne Aufsicht.
• Achtung! Lassen Sie Kinder mit Plastiktüten oder
Verpackungsfolien nicht spielen. Erstickungsge-
fahr!
• Es ist nicht gestattet, das Gerät den Kindern als
Spielzeug zu geben.
• Dieses Gerät darf von Kindern und behinderten
Personen nicht genutzt werden, außer wenn die
Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, ih-
nen entsprechende und verständliche Anweisungen
über sichere Nutzung des Geräts und die Gefahren
bei seiner falschen Nutzung gibt.
• Kinder und behinderte Personen dürfen das Gerät
nur unter Aufsicht benutzen.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät draußen zu benut-
zen.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät beim Abtrennen am
Netzkabel zu ziehen, halten Sie den Netzstecker
und ziehen Sie diesen aus der Steckdose vorsich-
tig heraus.
Es ist nicht gestattet, das Gerät zu benutzen, wenn der
Netzstecker oder das Netzkabel beschädigt ist, wenn
Störungen auftreten und wenn es heruntergefallen
ist. Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig zu re-
parieren. Bitte wenden Sie sich an einen autorisierten
Kundendienst, falls Probleme mit dem Gerät auftreten.
DAS GERÄT IST NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM HAUS-
HALT GEEIGNET
VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME
– Nehmen Sie das Gerät aus der Verpackung heraus
und entfernen Sie alle Aufkleber und Verpackungs-
materialien, die die Nutzung des Geräts stören.
– Stellen Sie das Gerät auf einer geraden, trockenen,
hitzbeständigen Oberfläche fern von Einwirkung
von Wasser, Feuchtigkeit und offenem Feuer auf.
Der Abstand von den nächstliegenden Oberflächen
soll nicht weniger als 20 cm betragen.
Achtung! Es ist nicht gestattet, das Gerät in der
Nähe von Badewannen, Waschbecken und anderen
mit Wasser gefüllten Behälter aufzustellen.
Anmerkung: Falls das Gerät unter niedrigen Tempera-
turen transportiert oder aufbewahrt wurde, lassen Sie
es vor der Nutzung bei der Raumlufttemperatur für nicht
weniger als zwei Stunden bleiben.
– Öffnen Sie den Deckel (4), indem Sie die Taste (5)
drücken.
– Nehmen Sie das Dampfventil (8) ab, nehmen Sie
es auseinander, spülen Sie es und trocknen Sie es
sorgfältig ab (Abb. 1). Setzen Sie das Dampfventil
zusammen und stellen Sie es zurück auf.
– Waschen Sie alle abnehmbaren Teile mit einem wei-
chen Schwamm und einem neutralen Waschmittel,
spülen Sie diese mit Leitungswasser und trocknen
Sie diese ab.
– Wischen Sie das Gehäuse des Geräts mit einem
feuchten Tuch ab. Lassen Sie das Gerät vollstän-
dig trocknen.
VERWENDUNG DES BEHÄLTERS (12)
• Benutzen Sie das Gerät und seine Teile nur bestim-
mungsmäßig. Es ist nicht gestattet, den Behälter
für Nahrungsmittelzubereitung (12) auf Heizgeräte
oder Heizoberflächen zu stellen.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät zu benutzen, wenn
der Behälter (12) beschädigt ist.
• Ersetzen Sie den Behälter (12) mit anderer Schale
nicht.
• Achten Sie darauf, dass die Oberfläche des Heiz-
elements und der Boden des Behälters (12) sauber
und trocken sind.
• Benutzen Sie den Behälter (12) für Nahrungs-
mittelmischung nicht. Zerkleinern Sie nie die
Nahrungsmittel direkt im Behälter (12), um die Be-
schädigungen der Antihaftbeschichtung zu ver-
meiden.
• Lassen und bewahren Sie keine fremden Gegen-
stände im Behälter (12).
VT-4205_IM.indd 9 24.07.2013 14:49:32

10
DEUTSCH
• Rühren Sie die Nahrungsmittel im Behälter (12) nur
mit der Plastik-Schöpfkelle (14) oder der Schau-
fel (15).
• Benutzen Sie keine Metallgegenstände, die die An-
tihaftbeschichtung des Behälters (12) zerkratzen
können.
• Bei der Gerichtzubereitung mit Kräutern und Ge-
würzen, ist es empfohlen, den Behälter (12) sofort
nach der Zubereitung abzuwaschen.
• Nach der Beendigung der Nahrungsmittelzube-
reitung stellen Sie nie den Behälter (12) unter das
Kaltwasser sofort auf, da es zur Beschädigung der
Antihaftbeschichtung führen kann, lassen Sie ihn
abkühlen.
Der Behälter (12) ist für Waschen in der Ge-
schirrspülmaschine nicht geeignet.
Einstellung der aktuellen Zeit
• Schließen Sie das Netzkabel an die Anschlussstelle
(9) an, stecken Sie den Netzstecker in die Steck-
dose.
• Drücken und halten Sie die „Stunden“-Taste (22)
oder die „Minuten“-Taste (19), die Angaben auf dem
Bildschirm werden blinken.
• Stellen Sie die aktuelle Zeit ein, indem Sie die
„Stunden“-Taste (22) oder die „Minuten“-Taste (19)
berühren.
• Zur Speicherung der Einstellungen berühren Sie die
„Start“-Taste (17) oder warten Sie 10 Sekunden ab.
• Zur Durchsicht der aktuellen Zeit drücken und halten
Sie die „Stunden“-Taste (22) oder die „Minuten“-
Taste (19).
TASTEN DER BEDIENUNGSPLATTE (2)
„Start“-Taste (17)
Benutzen Sie die Taste zum Programmanfang und zur
Speicherung der Einstellungen der aktuellen Zeit.
„Menü“-Taste (18)
Drücken Sie die Taste (18) zur Wahl des automatischen
Zubereitungsprogramms.
„Minuten“-Taste (19) und „Stunden“-Taste (22)
Benutzen Sie die Tasten zur Einstellung der aktuellen
Zeit und der Zubereitungsdauer.
„Brot“-Taste (20)
Benutzen Sie die Taste (20) zum schnellen Umschalten
aufs „Brot“-Programm.
„Zeit“-Taste (21)
Benutzen Sie die Taste (21) zum Umschalten auf den
Betrieb der Einstellung der Zubereitungszeit.
„Multikoch“-Taste (23)
Das „Multikoch“-Programm lässt die Temperatur und die
Zubereitungsdauer selbstständig einstellen. Benutzen
Sie die Taste (23) zum schnellen Umschalten auf dieses
Programm.
„Timer“-Taste (24)
Benutzen Sie die Taste (24) zur Einstellung der Koche-
nende-Zeit.
„Geschmack“-Taste (25)
Benutzen Sie die Taste (25) zum schnellen Umschalten
aufs „Reis“-Programm und zur Wahl des Unterpro-
gramms: klebriger, brauner, körniger Reis
„Temperaturhaltung tº/Stop“-Taste (26)
Benutzen Sie die Taste (26) zum Rücksetzen der Einstel-
lungen, zum Ausschalten der Zubereitung, sowie zum
Ein-/Ausschalten des Betriebs der Temperaturhaltung.
KOCHPROGRAMME
# Programm Zubereitungs-zeit Startrück-stellung Temperatur-haltung
1Reis 15-45 Minuten zugänglich zugänglich
2Sülze 2-8 Stunden zugänglich zugänglich
3Brei 20 Minuten – 1 Stunde 10
Minuten
zugänglich zugänglich
4Dampfkochen 20 Minuten – 2 Stunden
30 Minuten
zugänglich zugänglich
5Schmoren 30 Minuten – 3 Stunden zugänglich zugänglich
6Auflauf 30 Minuten – 2 Stunden zugänglich zugänglich
7Suppe 1-4 Stunden zugänglich zugänglich
8Konfitüre 20 Minuten – 4 Stunden zugänglich zugänglich
9Kochen 10 Minuten – 2 Stunden zugänglich zugänglich
10 Joghurt 6 –10 Stunden nein nein
11 Backen 40 Minuten – 2 Stunden nein zugänglich
12 Rösten 5 Minuten – 1 Stunde nein nein
13 Brot 30 Minuten – 3 Stunden nein nein
14 Multikoch 1 Minute – 24 Stunden zugänglich zugänglich
VT-4205_IM.indd 10 24.07.2013 14:49:32

11
D E U T S C H
Anmerkung:
• Öffnen Sie den Deckel vor der Beendigung der Zu-
bereitung im „Backen“-Betrieb nicht.
• Um Anbrennen des Produkts nach der Beendigung
des „Backen“-Programms zu vermeiden, brechen
Sie die Funktion der Temperaturhaltung ab, indem
Sie die „Stop“-Taste (26) berühren.
• Im „Rösten“-Betrieb funktioniert das Gerät wie ein
Kochherd, und der Benutzer soll die Gare von den
Nahrungsmitteln selbständig prüfen und das Ge-
rät ausschalten, wenn die Nahrungsmittel garfer-
tig sind.
• Benutzen Sie den Betrieb der Temperaturhaltung
für Aufwärmung von kalten Nahrungsmitteln nicht.
• Die Gerichtsrezepte sehen Sie im Kochbuch (mit-
geliefert). Alle Rezepte sind zur Empfehlung ange-
geben, weil sich die für die Rezepte notwendigen
Zutatenmengen und Proportionen abhängig von
den regionalen Besonderheiten der Nahrungsmit-
tel, sowie von der Höhe über dem Meeresspiegel
unterscheiden können.
VERWENDUNG DES MULTIKOCHERS
– Legen Sie die notwendigen Nahrungsmittel in den
Behälter (12) ein.
– Anmerkung: Achten Sie darauf, dass der Stand von
Zutaten und Flüssigkeiten nicht über der Maximal-
marke «8» ist. Die Maximalmarke für verschiedene
Breie (außer Reis) ist «6», die Maximalmarke für an-
dere Nahrungsmittel und Flüssigkeiten ist «8».
– Während des Dampfkochens gießen Sie Wasser in
den Behälter (12) so ein, dass das kochende Was-
ser den Boden der Schale (13) nicht berüht. Stellen
Sie die Schale (13) mit Nahrungsmitteln in den Be-
hälter (12) ein.
– Stellen Sie den Behälter (12) in die Arbeitskammer
des Geräts ein. Vergewissern Sie sich, dass der Be-
hälter (12) aufrecht steht und sich mit der Oberflä-
che des Heizelements (10) eng berührt.
Anmerkung:
• Benutzen Sie den Behälter (12) fürs Waschen
von Grützen und Schneiden von Nahrungsmit-
teln nicht, das kann zur Beschädigung der Anti-
haftbeschichtung führen.
• Wischen Sie die Außenseite und den Boden des
Behälters (12) vor der Nutzung ab. Vergewis-
sern Sie sich, dass es keine fremden Gegen-
stände, Verschmutzungen und Feuchte in der
Arbeitskammer und auf dem Boden des Behäl-
ters (12) gibt.
• Im Zentrum des Heizelements (10) befindet sich
der Temperatursensor (11). Achten Sie darauf,
dass die freie Bewegung des Temperatursen-
sors (11) nicht verhindert ist.
– Schließen Sie den Deckel (4) dicht zu.
– Schließen Sie das Netzkabel an die Anschluss-
stelle (9) an und stecken Sie den Netzstecker in die
Steckdose, der Bildschirm (3) leuchtet auf und ein
Tonsignal ertönt. Das Gerät ist betriebsbereit.
– Wählen Sie ein Kochprogramm:
a) automatische Programme (außer „Reis“-Pro-
gramm)
Wählen Sie das Programm der automatischen Nah-
rungsmittelzubereitung, indem Sie die „MENÜ“-Taste
(18) berühren.
b) „Reis“-Programm
Wählen Sie das „Reis“-Programm, indem Sie die
„Geschmack“-Taste (25) berühren. Wählen Sie das
gewünschte Programm, indem Sie die „Geschmack“-
Taste (25) konsequent berühren: klebriger, brauner
oder körniger Reis
c) „Multikoch“-Programm
Zur Wahl des „Multikoch“-Programms berühren Sie die
„Multikoch“-Taste (23) und stellen Sie die Temperatur
mittels der „Stunden“-Taste (22) und der „Minuten“-
Taste (19) ein.
d) „Brot“-Programm
Berühren Sie die Taste (20) zum schnellen Umschalten
aufs Programm.
– Berühren Sie die „Zeit“-Taste (20), und dann stel-
len Sie die gewünschte Zubereitungszeit mittels
der „Stunden“-Taste (22) und der „Minuten“-Taste
(19) ein.
– Stellen Sie die Startrückstellung-Funktion (ist für
einige Programme zugänglich. Siehe «Kochpro-
gramme»). Berühren Sie die „Timer“-Taste (24),
dann stellen Sie die Kochenende-Zeit mittels der
„Stunden“-Taste (22) und der „Minuten“-Taste (19)
ein. Lassen Sie diesen Schritt aus, wenn Sie die Zu-
bereitung sofort beginnen möchten.
– Zum Beginn der Zubereitung berühren Sie die
„Start“-Taste (17).
– Bei der Beendigung der Zubereitung ertönt ein Ton-
signal.
– In einigen Programmen schaltet sich das Gerät in
den Betrieb der Temperaturhaltung automatisch um
(siehe «Kochprogramme»), auf dem Bildschirm (3)
leuchtet das Symbol «Temperaturhaltung t°» auf und
wird die Betriebszeit des Geräts in diesem Betrieb
angezeigt. Zum Abbrechen der Temperaturhaltung
berühren Sie die „Stop“-Taste (26).
– Sie können das Gerät aus dem Wartezustand in
den Betrieb der Temperaturhaltung zwangsweise
umschalten, indem Sie die „Temperaturhaltung
tº“-Taste (26) berühren. Zum Abbrechen dieser
Funktion berühren Sie die Taste (26) nochmals.
Anmerkung:
• Trotzdem das Gerät die Temperatur des fertigen
Gerichts bis 24 Stunden unterhält, lassen Sie die
zubereiteten Nahrungsmittel im Behälter für lange
Zeit nicht bleiben, denn es kann zum Verderben der
Nahrungsmittel führen.
• Benutzen Sie den Betrieb der Temperaturhaltung
für Aufwärmung von Nahrungsmitteln nicht.
Achtung!
• Lassen Sie das Gerät während der Zubereitung
und im Betrieb der Temperaturhaltung nie un-
beaufsichtigt
• Um die Verbrühungen zu vermeiden, seien Sie
sehr vorsichtig, wenn Sie den Deckel (4) öff-
VT-4205_IM.indd 11 24.07.2013 14:49:32

12
DEUTSCH
nen, beugen Sie sich nie über dem Dampfab-
lassloch (7) während des Betriebs des Geräts,
halten Sie offene Körperteile über dem Behäl-
ter (12) nicht!
• Beim ersten Einschalten des Geräts kann ein
Geruch von Heizelement entstehen, es ist nor-
mal.
• Während der Zubereitung prüfen Sie die Gare
von Nahrungsmitteln auf, bei der Notwendig-
keit rühren Sie diese mit der Plastik-Schöpf-
kelle (14) oder mit der Schaufel (15). Benutzen
Sie keine Metallgegenstände, die die Antihaft-
beschichtung des Behälters (12) zerkratzen
können.
– Trennen Sie das Gerät ab, indem Sie den Netzste-
cker aus der Steckdose herausziehen, und lassen
Sie das Gerät abkühlen.
JOGHURT-PROGRAMM
– Gießen Sie Sauerteig und Milch im Verhältnis 1:10 in
die Gläser (27) ein.
Anmerkung: Als Sauerteig benutzen Sie Naturaljoghurt
ohne Zusatzstoffe und Färbemittel mit minimaler Auf-
bewahrungsfrist. Den Sauerteig können Sie auch aus
speziellem Bakterien-Sauerteig selbständig zubereiten
(Sie können ihn in Apotheke oder im Laden für gesunde
Ernährung finden), indem Sie die beigelegte Anweisun-
gen befolgen.
– Stellen Sie das Tablett (28) in den Behälter (12) ein,
darin stellen Sie die Joghurtgläser ein.
– Stellen Sie den Behälter (12) in die Arbeitskammer,
wählen Sie das „JOGHURT“-Programm und stellen
Sie die Zubereitungszeit ein (siehe «Verwendung
des Multikochers»).
Achtung! Es ist nicht gestattet, das Gerät während
des Betriebs umzustellen.
– Bedecken Sie die Joghurtgläser mit den Deckeln
(29) und stellen Sie diese in den Kühlschrank für
einige Stunden ein, um das Bakterienwachstum zu
stoppen.
Sie können Früchte, Konfitüre, Honig in den fertigen
Naturaljoghurt zugeben.
REINIGUNG UND PFLEGE
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und
lassen Sie das Gerät abkühlen.
• Wischen Sie das Gehäuse (1) und den Deckel (4)
mit einem leicht angefeuchteten Tuch und danach
trocknen Sie diese ab.
• Nehmen Sie den Schutzschirm des Deckels (4),
indem Sie die Taste an der inneren Seite drücken
(Abb. 2), waschen Sie den Schutzschirm mit Warm-
wasser und einem neutralen Waschmittel und trock-
nen Sie ihn sorgfältig ab. Setzen Sie den Unterteil
des Schutzschirms in die Aussparungen des De-
ckels ein und drücken Sie den Oberteil bis zum Ein-
rasten der Sperre.
• Nehmen Sie das Dampfventil (8) ab, nehmen Sie
es auseinander, spülen Sie es und trocknen Sie es
sorgfältig ab (Abb. 1). Setzen Sie das Dampfventil
zusammen und stellen Sie es zurück auf.
• Waschen Sie alle abnehmbaren Teile mit einem wei-
chen Schwamm und neutralem Waschmittel ab,
spülen Sie diese mit Leitungswasser ab.
• Es ist nicht gestattet, den Behälter (12) in der Ge-
schirrspülmaschine zu waschen.
• Wischen Sie die Oberfläche des Heizelements (nur
wenn es abgekühlt ist), lassen Sie das Wasser auf
keinen Fall innerhalb des Gehäuses des Geräts ein-
dringen.
• Tauchen Sie das Gehäuse des Geräts, das Netzka-
bel und den Netzstecker ins Wasser oder andere
Flüssigkeiten nicht.
• Benutzen Sie abrasive und aggressive Waschmit-
tel für die Reinigung des Geräts und des Zubehörs
nicht.
AUFBEWAHRUNG
• Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz ab und rei-
nigen Sie es.
• Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen, küh-
len und für Kinder unzugänglichen Ort auf.
LIEFERUMFANG
Multikocher – 1 St.
Behälter – 1 St.
Joghurtgläser mit Deckeln – 5 St.
Tablett für Gläser – 1 St.
Schale fürs Dampfkochen – 1 St.
Schöpfkelle – 1 St.
Schaufel – 1 St.
Meßbecher – 1 St.
Bedienungsanleitung – 1 St.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Stromversorgung: 220 V ~ 50 Hz
Maximale Aufnahmeleistung: 860 W
Fassungsvermögen des Behälters: 4 l
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Design und
technische Eigenschaften des Geräts ohne Vorbenach-
richtigung zu verändern.
Nutzungsdauer des Geräts beträgt 3 Jahre.
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung kann
man beim Dealer, der diese Geräte verkauft hat, bekom-
men. Bei beliebiger Anspruchserhebung soll man wäh-
rend der Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung den
Check oder die Quittung über den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht den For-
derungen der elektromagnetischen Verträg-
lichkeit, die in 2004/108/EC Richtlinie des
Rates und den Vorschriften 2006/95/EC über
die Niederspannungsgeräte vorgesehen
sind.
VT-4205_IM.indd 12 24.07.2013 14:49:32

13
русский
МУЛЬТИВАРКА
Мультиварка предназначена для приготовления
пищи.
К сведению:
Все рисунки в данной инструкции приведены только
для наглядности объяснений. Они могут несколько
отличаться от приобретенного вами устройства.
ОПИСАНИЕ
1. Корпус
2. Панель управления
3. Дисплей
4. Крышка
5. Клавиша открытия крышки
6. Ручка для переноски
7. Отверстия выхода пара
8. Паровой клапан
9. Разъём для подключения сетевого шнура
10. Нагревательный элемент
11. Датчик температуры
12. Чаша
13. Лоток для готовки на пару
14. Половник
15. Лопатка
16. Мерный стаканчик
Дисплей и панель управления
17. Кнопка «Старт» с индикатором
18. Кнопка «Меню»
19. Кнопка «Минуты»
20. Кнопка «Хлеб»
21. Кнопка «Время»
22. Кнопка «Часы»
23. Кнопка «Мультиповар»
24. Кнопка «Таймер» с индикатором
25. Кнопка «Вкус»
26. Кнопка «Поддержание температуры t°/Стоп» с
индикатором
Дополнительные аксессуары:
27. Стаканчики для йогурта
28. Крышки
29. Поднос
– Для дополнительной защиты в цепи питания це-
лесообразно установить устройство защитного
отключения (УЗО) с номинальным током сраба-
тывания, не превышающим 30 мА, для установки
УЗО обратитесь к специалисту.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед началом эксплуатации электроприбора вни-
мательно прочитайте настоящую инструкцию по
эксплуатации и сохраните её для использования в
качестве справочного материала.
Используйте устройство только по его прямому на-
значению, как изложено в данной инструкции. Не-
правильное обращение с прибором может привести
к его поломке, причинению вреда пользователю или
его имуществу.
• Перед использованием прибора внимательно
осмотрите сетевой шнур и разъём для подклю-
чения сетевого шнура, расположенный на кор-
пусе прибора, убедитесь в том, что они не имеют
повреждений. При наличии повреждений сете-
вого шнура или разъёма сетевого шнура не ис-
пользуйте прибор .
• Перед включением устройства убедитесь в том,
что напряжение электрической сети соответ-
ствует рабочему напряжению устройства.
• Сетевой шнур снабжён «евровилкой»; включайте
её в электрическую розетку, имеющую надёж-
ный контакт заземления.
• При подключении устройства к электрической
сети не используйте переходники.
• Следите за тем, чтобы сетевой шнур был плотно
вставлен в разъём на корпусе устройства и в се-
тевую розетку.
• Используйте только тот сетевой шнур, который
входит в комплект поставки, не используйте се-
тевой шнур от других устройств.
• Используйте только те съёмные детали, которые
входят в комплект поставки.
• Размещайте устройство на ровной теплостойкой
поверхности, вдали от источников влаги, тепла и
открытого огня.
• Корректная работа устройства возможно на вы-
соте 0-2000 метров над уровнем моря.
• Устанавливайте устройство так, чтобы доступ к
сетевой розетке был свободным.
• Используйте устройство в местах с хорошей
вентиляцией.
• Не подвергайте прибор воздействию прямых
солнечных лучей.
• Не размещайте прибор в непосредственной
близости от стены и стенок мебели.
• Не допускайте соприкосновения сетевого шнура
с горячими поверхностями и острыми кромками
мебели. Избегайте повреждения изоляции се-
тевого шнура.
• Запрещается мокрыми руками браться за сете-
вой шнур и вилку сетевого шнура.
• Не погружайте устройство, сетевой шнур и вилку
сетевого шнура в воду или в любые другие жид-
кости.
• В случае падения прибора в воду немедленно
отключите его от электрической сети. При этом
ни в коем случае не опускайте в воду руки. По во-
просу дальнейшего использования прибора об-
ратитесь в авторизованный (уполномоченный)
сервисный центр.
• Не вставляйте посторонние предметы в отвер-
стия или между деталями устройства.
• Следите за тем, чтобы края одежды или посто-
ронние предметы не попали между крышкой и
корпусом прибора.
• Не оставляйте устройство без присмотра,
всегда выключайте прибор и отключайте его от
электрической сети, если вы им не пользуетесь.
VT-4205_IM.indd 13 24.07.2013 14:49:32

14
русский
• Во избежание опасности получения травм не на-
клоняйтесь над отверстиями выхода пара и над
открытой крышкой.
• Не прикасайтесь к крышке во время работы, от-
крывайте крышку, нажимая на клавишу откры-
тия крышки.
• Открывая крышку мультиварки, соблюдайте
крайнюю осторожность.
• Содержите в чистоте отверстия выхода пара, а в
случае загрязнения отверстий очищайте их. Не
готовьте в мультиварке продукты, которые могут
привести к забиванию парового клапана.
• Категорически запрещается эксплуатация при-
бора без установленной чаши, запрещается
включать мультиварку без продуктов и без на-
личия достаточного количества жидкости в чаше
для приготовления продуктов.
• Запрещается использовать мультиварку при на-
личии повреждений силиконовой прокладки на
внутренней стороне крышки.
• При приготовлении продуктов соблюдайте реко-
мендации, приведённые в книге рецептов, в от-
ношении количества сухих продуктов и объёма
необходимой жидкости.
• Не вынимайте чашу во время работы устрой-
ства.
• Не накрывайте мультиварку во время работы.
• В процессе готовки на пару следите за уровнем
жидкости, оставшейся в чаше.
• Запрещается переносить устройство во время
работы. Используйте ручку для переноски,
предварительно отключив устройство от сети,
вынув чашу с продуктами и дав ему остыть.
• Во время работы крышка, чаша для приготовле-
ния продуктов, а также детали корпуса сильно
нагреваются, не прикасайтесь к ним, при необ-
ходимости вынуть горячую чашу, используйте
кухонные рукавицы.
• Регулярно проводите чистку прибора.
• Из соображений безопасности детей не остав-
ляйте полиэтиленовые пакеты, используемые в
качестве упаковки, без присмотра.
• Внимание! Не разрешайте детям играть с поли-
этиленовыми пакетами или упаковочной плён-
кой. Опасность удушья!
• Не разрешайте детям использовать прибор в ка-
честве игрушки.
• Данное устройство не предназначено для ис-
пользования детьми и людьми с ограничен-
ными возможностями, если только лицом,
отвечающим за их безопасность, им не даны
соответствующие и понятные им инструкции
о безопасном пользовании устройством и тех
опасностях, которые могут возникать при его не-
правильном использовании.
• Дети и люди с ограниченными возможностями
могут пользоваться прибором только под на-
блюдением ответственных взрослых.
• Запрещается использовать прибор вне поме-
щений.
• Отключая устройство от электросети, никогда не
дёргайте за сетевой шнур, возьмитесь за сете-
вую вилку и аккуратно извлеките её из розетки.
• Запрещается использовать устройство при на-
личии повреждений сетевой вилки или сетевого
шнура, если устройство работает с перебоями, а
также после его падения. Не пытайтесь самосто-
ятельно ремонтировать устройство. По всем во-
просам ремонта обращайтесь в авторизованный
(уполномоченный) сервисный центр.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО ДЛЯ
БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
– Извлеките устройство из упаковки, удалите лю-
бые наклейки и упаковочные материалы, меша-
ющие работе устройства.
– Установите устройство на ровной сухой тепло-
стойкой поверхности, вдали от воздействия
воды, сырости и открытого огня. Расстояние до
ближайших поверхностей должно быть не ме-
нее 20 см.
Внимание! Не размещайте устройство вблизи
ванн, раковин или других ёмкостей с водой.
Примечание: После транспортировки или хранения
устройства при пониженной температуре необхо-
димо выдержать его при комнатной температуре не
менее двух часов.
– Откройте крышку (4), нажав на клавишу (5).
– Снимите паровой клапан (8), разберите его,
промойте и тщательно просушите (рис. 1). Собе-
рите паровой клапан и установите его на место.
– Вымойте все съёмные детали мягкой губкой с
нейтральным моющим средством, ополосните
проточной водой и просушите.
– Корпус устройства протрите влажной тканью.
Дайте устройству высохнуть.
ПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ ЧАШЕЙ (12)
Устройство и его детали используйте строго по
назначению. Запрещается использовать чашу для
приготовления продуктов (12), устанавливая её на
нагревательные приборы или варочные поверхно-
сти.
• Не используйте устройство с повреждённой ча-
шей (12).
• Не заменяйте чашу (12) другой ёмкостью.
• Следите за тем, чтобы поверхность нагреватель-
ного элемента и дно чаши (12) всегда были чи-
стыми и сухими.
• Не используйте чашу (12) в качестве ёмкости для
смешивания продуктов. Никогда не измельчайте
продукты непосредственно в чаше (12) во избе-
жание повреждения антипригарного покрытия.
• Никогда не оставляйте и не храните в чаше (12)
какие-либо посторонние предметы.
• Во время приготовления продуктов в чаше (12)
перемешивайте их только пластиковым полов-
ником (14) или лопаткой (15).
VT-4205_IM.indd 14 24.07.2013 14:49:32

15
русский
• Не используйте металлические предметы, кото-
рые могут поцарапать антипригарное покрытие
чаши (12).
• При приготовлении блюд с использованием при-
прав и специй сразу после приготовления реко-
мендуется вымыть чашу (12).
• Во избежание повреждения антипригарного по-
крытия после окончания приготовления продук-
тов не помещайте чашу (12) сразу под холодную
воду, дайте ей сначала остыть.
Чаша (12) не предназначена для мытья в по-
судомоечной машине.
•
Настройка текущего времени
• Подсоедините сетевой шнур к разъёму (9),
вставьте вилку шнура в электрическую розетку.
• Нажмите и удерживайте кнопку (22) «Часы» или
(19) «Минуты», показания на дисплее будут ми-
гать.
• Установите текущее время, касаясь кнопок (22)
«Часы» или (19) «Минуты».
• Для сохранения настроек коснитесь кнопки (17)
«Старт» или подождите 10 секунд.
• Для просмотра текущего времени нажмите и
удерживайте кнопку (22) «Часы» или (19) «Ми-
нуты».
КНОПКИ ПАНЕЛИ УПРАВЛЕНИЯ (2)
Кнопка (17) «Старт»
Используйте кнопку (17) для запуска программы и
сохранения настроек текущего времени.
Кнопка (18) «Меню»
Нажимайте кнопку (18) для выбора автоматической
программы приготовления.
Кнопки (19) «Минуты» и (22) «Часы»
Используйте кнопки для настройки текущего вре-
мени и продолжительности приготовления.
Кнопка (20) «Хлеб»
Используйте кнопку (20) для быстрого перехода к
программе «Хлеб».
Кнопка (21) «Время»
Используйте кнопку (21) для перехода в режим на-
стройки времени приготовления.
Кнопка (23) «Мультиповар»
Программа «Мультиповар» позволяет самостоя-
тельно установить температуру и продолжитель-
ность приготовления. Используйте кнопку (23) для
быстрого перехода к данной программе.
Кнопка (24) «Таймер»
Используйте кнопку (24) для установки времени, к
которому приготовление будет завершено.
Кнопка (25) «Вкус»
Используйте кнопку (25) для быстрого перехода к
программе «Рис» и выбора подпрограммы: липкий,
бурый, рассыпчатый рис.
Кнопка (26) ««Поддержание температуры t°/
Стоп»
Используйте кнопку (26) для сброса настроек, вы-
ключения приготовления, а также включения/выклю-
чения режима поддержания температуры.
ПРОГРАММЫ ПРИГОТОВЛЕНИЯ
# Программа Время приготовления Отложенный старт Поддержание
температуры
1Рис 15–45 минут доступно доступно
2Холодец 2-8 часа доступно доступно
3Каша 20 минут – 1 час 10 минут доступно доступно
4На пару 20 минут – 2 часа 30 минут доступно доступно
5Тушить 30 минут – 3 часа доступно доступно
6Запеканка 30 минут – 2 часа доступно доступно
7Суп 1–4 часа доступно доступно
8Варенье 20 минут – 4 часа доступно доступно
9Варить 10 минут – 2 часа доступно доступно
10 Йогурт 6–10 часов нет нет
11 Выпечка 40 минут – 2 часа нет доступно
12 Поджаривание 5 минут – 1час нет нет
13 Хлеб 30 минут – 3 часа нет нет
14 Мультиповар 1 минута -24 часа доступно доступно
VT-4205_IM.indd 15 24.07.2013 14:49:32

16
русский
Примечания:
• В режиме «Выпечка» не открывайте крышку до
окончания процесса приготовления.
• Во избежание подгорания продукта после за-
вершения программы «Выпечка» отмените
функцию поддержания температуры, коснув-
шись кнопки (26) «Стоп».
• В режиме «Поджаривание» устройство работает
по аналогии с плитой, и пользователю необхо-
димо следить за готовностью продуктов само-
стоятельно, а также отключать устройство, когда
продукты будут готовы.
• Не используйте режим поддержания темпера-
туры для разогрева холодных продуктов.
• Рецепты блюд смотрите в книге рецептов
(входит в комплект поставки). Все рецепты
носят рекомендательный характер, так как
требуемые для рецептов объёмы и соотно-
шения ингредиентов могут варьироваться
в зависимости от региональной специфики
продуктов и высоты над уровнем моря.
•
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МУЛЬТИВАРКИ
– Поместите необходимые ингредиенты в чашу
(12).
Примечание: Следите за тем, чтобы объём ин-
гредиентов и жидкостей не превышал уровня мак-
симальной отметки «8». Отметка максимума для
различных каш (кроме риса) – «6», отметка макси-
мального уровня для остальных продуктов и жидко-
стей – «8».
– Если вы готовите продукты на пару, налейте воду
в чашу (12) так, чтобы кипящая вода не касалась
дна лотка (13). Установите лоток (13) с продук-
тами в чашу (12).
– Установите чашу (12) в рабочую камеру устрой-
ства. Убедитесь в том, что чаша (12) установлена
без перекосов и плотно соприкасается с поверх-
ностью нагревательного элемента (10).
Примечания:
• Не используйте чашу (12) для мытья круп и резки
продуктов, это может повредить антипригарное
покрытие.
• Перед использованием вытрите внешнюю по-
верхность и дно чаши (12) насухо. Убедитесь в
том, что в рабочей камере и на дне чаши (12) нет
посторонних предметов, загрязнений и влаги.
• В середине нагревательного элемента (10) на-
ходится датчик температуры (11). Следите за
тем, чтобы движение датчика (11) не было огра-
ничено.
– Плотно закройте крышку (4).
– Подсоедините сетевой шнур к разъёму (9), а
вилку сетевого шнура вставьте в электрическую
розетку, загорится дисплей (3) и раздастся зву-
ковой сигнал. Устройство готово к работе.
– Выберите программу приготовления:
а) автоматические программы (кроме «Рис»)
Выберите программу автоматического приготовле-
ния, касаясь кнопки (18) «МЕНЮ» .
б) программа «Рис»
Выберите программу «Рис», касаясь кнопки (25)
«Вкус». Последовательно касаясь кнопки (25) «Вкус»,
выберите желаемую подпрограмму: липкий, бурый
или рассыпчатый рис.
в) программа «Мультиповар»
Для выбора программы «Мультиповар» коснитесь
кнопки (23) «Мультиповар» и настройте температуру
кнопками (22) «Часы» и (19) «Минуты».
г) Программа «Хлеб»
Прикоснитесь к кнопке (20) для быстрого перехода
к программе.
– Коснитесь кнопки (21) «Время», а затем устано-
вите желаемое время приготовления кнопками
(22) «Часы» и (19) «Минуты».
– Настройте функцию отложенного старта (до-
ступно для некоторых программ. См. «Про-
граммы приготовления»). Коснитесь кнопки (24)
«Таймер», затем кнопками (22) «Часы» и (19)
«Минуты» установите время, к которому приго-
товление должно быть завершено. Пропустите
данный шаг, если хотите начать приготовление
немедленно.
– Для начала приготовления прикоснитесь к
кнопке (17) «Старт».
– Звуковой сигнал сообщит о завершении приго-
товления.
– В определенных программах устройство ав-
томатически переходит в режим поддержания
температуры (см. «Программы приготовления»),
на дисплее (3) загорится символ «Поддержание
t°» и будет отражаться время работы устройства
в данном режиме. Для отмены поддержания
температуры прикоснитесь к кнопке (26) «Стоп».
– Вы можете принудительно перевести устрой-
ство из режима ожидания в режим поддержа-
ния температуры, прикоснувшись к кнопке (26)
«Поддержание t°». Для отмены данной функции
прикоснитесь к кнопке (26) повторно.
Примечания:
• Несмотря на то, что устройство поддерживает
температуру готового блюда до 24 часов, не
рекомендуется оставлять приготовленные про-
дукты надолго в чаше, так как это может стать
причиной порчи продуктов.
• Не используйте режим поддержания темпера-
туры для разогрева продуктов.
Внимание!
• Не оставляйте устройство без надзора в про-
цессе приготовления и в режиме поддержа-
ния температуры.
• Во избежание ожогов, соблюдайте осторож-
ность, открывая крышку (4), не наклоняй-
тесь над отверстием (7) в процессе работы,
не располагайте открытые участки тела над
чашей (12)!
VT-4205_IM.indd 16 24.07.2013 14:49:32

17
русский
• При первом использовании мультиварки
возможно появление постороннего запаха от
нагревательного элемента, это допустимо.
• Следите за готовностью продуктов в про-
цессе приготовления, при необходимости
помешивайте продукты пластиковым полов-
ником (14) или лопаткой (15). Не исполь-
зуйте металлические предметы, которые
могут поцарапать антипригарное покрытие
чаши (12).
– Выключите устройство, вынув сетевую вилку из
розетки, и дайте ему полностью остыть.
ПРОГРАММА «ЙОГУРТ»
– Налейте в стаканчики (27) закваску и молоко в
пропорции 1:10.
Примечание: В качестве закваски используйте
натуральный йогурт без добавок и красителей с
минимальным сроком хранения. Также закваску
можно приготовить самостоятельно из специальной
бактериальной закваски (приобретается в аптеке
или магазинах здорового питания), следуйте ин-
струкции, прилагаемой к закваске.
– Поднос (28) установите в чашу (12), в неё – ста-
канчики для йогрута.
– Установите чашу (12) в рабочую камеру, выбе-
рите программу «ЙОГУРТ» и установите время
приготовления (см. «Использование мульти-
варки»).
Внимание! Во время работы устройство нельзя
перемещать.
– Стаканчики с готовым йогуртом закройте крыш-
ками (29) и поместите в холодильник на не-
сколько часов, чтобы приостановить рост
бактерий.
В готовый натуральный йогурт Вы можете добавить
фрукты, варенье, мед.
ЧИСТКА И УХОД
• Извлеките вилку сетевого шнура из электриче-
ской розетки и дайте устройству остыть.
• Протрите корпус (1) и крышку (4) слегка влажной
тканью, после чего вытрите насухо.
• Снимите защитный экран крышки (4), нажав
на клавишу на внутренней стороне (рис. 2),
промойте экран теплой водой с нейтральным
моющим средством и тщательно просушите.
Вставьте нижнюю часть экрана в пазы крышки
и нажмите на верхнюю часть до щелчка фикса-
тора.
• Снимите паровой клапан (8), разберите ее, про-
мойте и тщательно просушите (рис. 1). Соберите
паровой клапан и установите его на место.
• Все съёмные детали вымойте мягкой губкой с
нейтральным моющим средством, ополосните
проточной водой.
• Запрещается помещать чашу (12) в посудомо-
ечную машину.
• Протрите поверхность нагревательного эле-
мента (только в остывшем состоянии), ни в коем
случае не допускайте попадания воды внутрь
корпуса.
• Не погружайте корпус, сетевой шнур и вилку се-
тевого шнура в воду или в любые другие жид-
кости.
• Не используйте для чистки прибора и аксессу-
аров абразивные и агрессивные моющие ве-
щества.
ХРАНЕНИЕ
• Отключите устройство и произведите его чистку.
• Храните устройство в сухом прохладном месте,
недоступном для детей.
КОМПЛЕКТАЦИЯ
Мультиварка – 1 шт.
Чаша – 1 шт.
Стаканчики для йогурта с крышками – 5 шт.
Поднос для стаканчиков – 1 шт.
Лоток для готовки на пару – 1 шт.
Половник – 1 шт.
Лопатка – 1 шт.
Мерный стаканчик – 1 шт.
Инструкция – 1 шт.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Электропитание: 220 В ~ 50 Гц
Максимальная потребляемая мощность: 860 Вт
Объём чаши: 4 л
Производитель оставляет за собой право изменять
характеристики прибора без предварительного уве-
домления.
Срок службы прибора – 3 года
Данное изделие соответствует всем
требуемым европейским и российским
стандартам безопасности и гигиены.
Производитель: АН-ДЕР ПРОДАКТС ГмбХ, Австрия
Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия
Сделано в Китае.
VT-4205_IM.indd 17 24.07.2013 14:49:32

18
ҚазаҚша
Мультипісіргіштамақтыпісіруүшінарналған
Берілген басшылықтағы барлық суреттер
түсіндірмелердің көрнектілігі үшін ғана келтірілген.
Оларсатыпалынғанқұрылғыданерекшеленуімүмкін.
1. Корпусы
2. Басқарутақтасы
3. Дисплей
4. Қақпағы
5. Қақпақтыашупернесі
6. Тасымалдаутұтқасы
7. Бушығаруғаарналғансаңылау
8. Буқұлақшасы
9. Желілікбаудықосуғаарналғанағытпа
10. Қыздырғышэлемент
11. Температурабергіші
12. Тостаған
13. Буғапісіругеарналғантабақ
14. Ожау
15. Қалақ
16. Өлшеуішстақан
17. Көрсеткішібар«Старт»батырмасы
18. «Мәзір»батырмасы
19. «Минуттар»батырмасы
20. «Нан»батырмасы
21. «Уақыт»батырмасы
22. «Сағаттар»батырмасы
23. «Мультиаспазшы»батырмасы
24. Көрсеткішібар«Таймер»батырмасы
25. «Дәм»батырмасы
26. Көрсеткіші бар «Температураны сақтау tº/Стоп»
батырмасы
:
27. Йогурткеарналғанстаканшалар
28. Қақпақтар
29. Табақ
– Қосымша қорғаныс үшін қоректендіру тізбегіне
қорғаныс ажыратылу құрылғысын (ҚАҚ) 30 мА-
ден аспайтын номиналды іске қосылу тоғымен
орнатқан дұрыс. ҚАҚ орнатқан кезде маманға
хабарласқанжөн.
Құрылғыны іске қосу және пайдалану алдында
нұсқаулықты зейін қойып оқып шығыңыз. және оны
келешектеанықтамалықматериалретіндепайдалану
үшінсақтапқойыңыз.
Құрылғыны тек тікелей мақсаты бойынша ғана,
берілген басшылықта жазылғандай пайдаланыңыз.
Аспапты дұрыс пайдаланбау оның бұзылуына,
пайдаланушығанемесеоныңмүлігінезиянкелтіруіне
әкелуімүмкін.
• Құрылғыны пайдалану алдында, желілік бауды
және аспаптың корпусындағы желілік бау
ағытпасынзейінқойып қарап шығыңыз, олардың
бүлінбегеніне көз жеткізіңіз. Аспапты бүлінген
желілік баумен немесе желілік бау ағытпасымен
пайдаланбаңыз.
• Іске қосу алдында, электр желісінің кернеуі
құрылғының жұмыс кернеуіне сәйкес келетініне
көзжеткізіңіз.
• Желілік шнур «еуроайыртетікпен» жабдықталған;
оны жерге сенімді қосылған байланысы бар
электрашалығынақосыңыз.
• Құрылғыныжелігеқосқанкездеауыстырғыштарды
пайдаланбаңыз.
• Желілік бау құрылғы корпусындағы сәйкес
ағытпағажәнежелілікашалыққатығызсалынуын
қадағалаңыз.
• Жеткізілім жинағына кіретін желілік бауды ғана
пайдаланыңыз және оны басқа құрылғылармен
пайдаланбаңыз.
• Тек жеткізу жинағына кіретін алынбалы
бөлшектердіғанапайдаланыңыз.
• Құрылғыны түзу ыстыққа төзімді бетте,
судан, ылғалдан және ашық оттан алшақ
орналастырыңыз.
• Құрылғыныңдұрысжұмысістеуітеңіздеңгейінен
0-2000м-гемүмкін.
• Желілік ашалыққа еркін жетуге болатындай етіп
құрылғыныорналастырыңыз.
• Құрылғыны желдетісі жақсы жерлерде
пайдалныңыз.
• Құрылғыға тікелей күн сәулелерінің әсерін
тигізбеңіз.
• Құрылғыны қабырға мен жиһаздың тікелей
қасындаорналастырмаңыз.
• Желілік баудың ыстық және үшкір беттермен
жанасуына жол бермеңіз. Желілік бау
оқшаулануыныңбүлінуінболдырмаңыз.
• Желілік бауды және желілік баудың айыртетігін
сулықолменұстамаңыз.
• Құрылғыны, желілік бауды немесе желілік
баудың айыртетігін суға немесе кез-келген басқа
сұйықтықтарғаматырмаңыз.
• Аспап суға түсіп кеткен жағдайда, оны дереу
желіденажыратыңыз.Солкездеешбіржағдайда
қолыңызды суға салмаңыз. Аспапты кейінгі
пайдалану сұрағы бойынша туындыгерлес
қызметкөрсетуорталығынахабарласыңыз.
• Бөтен заттарды құрылғының саңылауларына
немесе кез-келген басқа бөлшектерінің арасына
салмаңыз.
• Киімнің шеттері немесе бөтен заттардың
аспаптыңқақпағы мен корпусыарасынатүспеуін
қадағалаңыз.
• Құрылығыны қараусыз қалдырмаңыз. Егер
аспаптыпайдаланбасаңыз,оныәрқашанжеліден
ажыратыңыз.
• Күйіктерге жол бермеу үшін бушығарғыш
қақпағыныңүстінентөнбеңіз.
VT-4205_IM.indd 18 24.07.2013 14:49:33

19
ҚазаҚша
• Жұмысуақытындақақпаққақолыңыздытигізбеңіз,
қақпақтыашупернесінебасып,қақпақтыашыңыз.
• Мультипісіргіш қақпағын ашқанда аса сақ
болыңыз.
• Бушығаратынсаңылаулардытазалықтасақтаңыз,
ластану жағдайында, оларды тазалаңыз. Бу
құлақшасының бітеліп қалуына әкеле алатын
тағамдардымультипісіргіштедайындамаңыз.
• Аспапты орнатылған тостағансыз, сонымен
қатартостағандағысұйықтықтарсызжәне/немесе
тағамдарсызпайдалануғақатаңтыйымсалынады.
• Қақпақтың ішкі жағындағы силикон төсеніш
бүлінген кезде мультипісіргішті пайдалануға
тыйымсалынады.
• Тағамдарды дайындаған кезде, құрғақ
тағамдардың көлемі және сұйықтардың қажетті
көлемі бойынша дайындау әдістері бойынша
кітаптакелтірілгенұсыныстардысақтаңыз.
• Құрылғы жұмыс істеп тұрғанда тостағанды
шығармаңыз.
• Мультипісіргішті жұмыс уақытында бүркеп
жаппаңыз.
• Буға пісіру процесінде тостағанда қалған
сұйықтықтыңдеңгейінқадағлаңыз.
• Құрылғыныжұмысістегенжағдайдатасымалдауға
тыйымсалынады.Құрылғыныалдын-алажеліден
ажыратып және оған салқындауға уақыт беріп,
тасымалдауғаарналғансаптыпайдаланыңыз.
• Жұмыс істеген уақытта қақпақ, тағамдарды
дайындауға арналған тостаған және корпус
бөлшектеріқызады,Оларғақолыңыздытигізбеңіз,
ыстық тостағанды шығару қажет болғанда,
асханалыққолғаптардыпайдаланыңыз.
• Аспаптыуақытындатазалаптұрыңыз.
• Балалардыңқауіпсіздігімақсатындаорауретінде
пайдаланылатын полиэтилен қаптарды қараусыз
қалдырмаңыз.
• Назар аударыңыз! Балаларға полиэтилен
қаптармен немесе қаптама үлдірмен ойнауға
рұқсатбермеңіз.Тұншығуқаупі!
• Балаларғааспаптыойыншықретіндепайдалануға
рұқсатетпеңіз.
• Балалар немесе мүмкіндіктері шектеулі
адамдардың қауіпсіздігі үшін жауап беретін
тұлғамен аспапты қауіпсіз пайдалану және оны
дұрыс пайдаланбаған кезде пайда болатын
қауіптертуралысәйкесжәнетүсініктінұсқаулықтар
берілген болмаса, берілген құрылғы олардың
пайдалануынаарналмаған.
• Құрылғыны балалар немесе мүмкіндіктері
шектеулі адамдар ересектердің бақылауымен
пайдалануғаболады.
• Құрылғыны бөлмеден тыс жерде пайдалануға
тыйымсалынады.
• Желілікбаудыңайыртетігінашалықтансуырғанда,
ешқашан баудан тартпаңыз, ал желілік баудың
айыртетігінен ұстаңыз және оны абайлап
ашалықтаншығарыңыз.
• Желілік айыр тетіктің немесе баудың бүлінуі
кезінде, егер ол іркіліспен істегенде немесе суға
түскеннен кейін құрылғыны пайлануға тыйым
салынады. Құрылғыны өз бетіңізбен жөндеуге
тырыспаңыз.Барлықжөндеусұрақтарыбойынша
туындыгерлес қызмет көрсету орталығына
хабарласыңыз.
ҚҰРЫЛҒЫ ТЕК ТҰРМЫСТА ҒАНА ҚОЛДАНУҒА
АРНАЛҒАН.
– Құрылғыны ораудан шығарыңыз, құрылғының
жұмыс істеуіне кедергі жасайтын кез-келген
жапсырмалардыжойыңыз.
– Мультипісіргішті түзу, құрғақ, ыстыққа төзімді
бетте, судан, ылғалдан және ашық оттан алшақ
орналастырыңыз. Ең жақын беттерге дейінгі
қашықтық20см-денкемболмауыкерек.
Назар аударыңыз! Аспапты ванналардың,
қолжуғыштардың немесе суға толы басқа
ыдыстардыңқасындаорналастырмаңыз.
Ескертпе:Құрылғынытөментемпературакезінде
тасымалдағаннемесесақтағанжағдайдаоныбөлме
температурасында екі сағаттан кем емес уақыт
ұстағанжөн.
– Қақпақты(4)батырмаға(5)басыпашыңыз.
– Бу құлақшасын (8) шешіңіз, оны бөлшектеңіз,
жуыңыз және жақсылап құрғатыңыз (сур. 1). Бу
құлақшасын құрастырыңыз және оны орнына
орнатыңыз.
– Барлық шешілмелі бөлшектерді бейтарап жуғыш
заты бар жұмсақ ысқышпен жуыңыз, ағын сумен
шайыңызжәнеқұрғатыңыз.
– Құрылғы корпусын дымқыл матамен сүртіңіз.
Құрылғығақұрғауғауақытберіңіз.
• Құрылғыныжәнеоныңбөлшектерінқатаңміндеті
бойынша ғана пайдаланыңыз. Тостағанды (12)
басқақыздырғышаспаптарменнемесебеттермен
пайдалануғатыйымсалынады.
• Құрылғыны бұлінген тостағанмен (12)
пайдаланбаңыз.
• Тостағанды(12)басқаыдыспеналмастырмаңыз.
• Қыздырғыш элементтің беті және тостаған (12)
түбітазажәнеқұрғақболуынқадағалаңыз.
• Тостағанды (12) тағамдарды араластыруға
арналған ыдыс ретінде пайдаланбаңыз. Күюге
қарсы қабаттың бүлінуіне жол бермеу үшін
ешқашан тағамдарды тікелей тостағанның (12)
ішіндеұсақтамаңыз.
• Тостағанның (12) ішінде қандай да бір заттарды
бөтенқалдырмаңыз.
• Тостағандағы (12) тағамдарды тек пластик
ожаумен (14) немесе қалақпен (15) ғана
араластырыңыз,
• Тостағанның (12) күюге қарсы қабатын бүлдіре
алатынметаллзаттардыпайдаланбаңыз.
• Дәмдеуіштері бар тағамдарды пісіріп болғаннан
кейінтостағанды(12)дереужуукерек.
VT-4205_IM.indd 19 24.07.2013 14:49:33

20
ҚазаҚша
• Тағамдарды дайындап болғаннан кейін күюге
қарсы қабаттың бүлінуіне жол бермеу үшін,
тостағанды (12) бірден суық судың астына
салмаңыз,оғанәуелісалқындауғауақытберіңіз.
• Тостаған (12) ыдыс жуатын машинада жууға
арналмаған.
• Желілік бауды ағытпаға (9) қосыңыз, желілік
баудыңайыртетігінашалыққасалыңыз.
• «Сағат» (22) немесе «Минут» (19) батырмасын
басып ұстап тұрыңыз, дисплейдегі көрсетілімдер
жанып-сөнеді.
• «Сағат» (22) немесе «Минут» (19) батырмасын
түртіп,ағымдағыуақыттыбелгілеңіз.
• Баптауларды сақтау үшін «Старт» батырмасын
(17)басыңызнемесе10секундкүтіңіз.
• Ағымдағыуақыттықарауүшін«Сағат»(22)немесе
«Минут»(19)батырмасынбасыпұстаптұрыңыз.
Бағдарламаны іске қосу және ағымдағы уақыт
баптауларынсақтауүшінбатырманыпайдаланыңыз.
Автоматты дайындау бағдарламасын таңдау үшін
батырманы(18)басыңыз.
Ағымдағыуақыттыжәнедайындауұзақтығынбаптау
үшінбатырмалардыпайдаланыңыз.
«Нан»бағдарламасынажеделкөшуүшінбатырманы
(20)пайдаланыңыз.
Дайындау уақытын баптау режиміне көшу үшін
батырманы(21)пайдаланыңыз.
«Мультиаспазшы» бағдарламасы дайындау
температурасыменұзақтығынөзбетіңізбенбелгілеуге
мүмкіндік береді. Берілшген бағдарламаға жылдам
көшуүшінбатырманы(23)пайдаланыңыз.
Дайындау аяқталатын уақытты белгілеу үшін
батырманы(24)пайдаланыңыз.
«Күріш» бағдарламасына жылдам көшу
үшін батырманы (25) пайдаланыңыз және
бағдарламашықты таңдаңыз: жабысқақ, қоңыр,
үгілмелікүріш.
Баптауларды өшіру, дайындауды сөндіру, соынмен
қатар температураны сақтау режимін қосу/сөндіру
үшінбатырманы(26)пайдаланыңыз.
#
Рис 15–45минут жетімді жетімді
Тоңба 2-8сағат жетімді жетімді
Ботқа 20минут–1сағат10минут жетімді жетімді
Буғапісіру 20минут–2сағат30минут жетімді жетімді
Бұқтыру 30минут–3сағат жетімді жетімді
Көмеш 30минут–2сағат жетімді жетімді
Көже 1–4сағат жетімді жетімді
Тосап 20минут–4сағат жетімді жетімді
Пісіру 10минут–2сағат жетімді жетімді
Йогурт 6–10сағат жоқ жоқ
Нанпісіру 40минут–2сағат жоқ жетімді
Қуыру 5минут–1сағат жоқ жоқ
Нан 30минут–3сағат жоқ жоқ
Мультиаспазшы 1минут-24сағат жетімді жетімді
Ескерту:
• «Нанпісіру»режиміндедайындаупроцесәаяқталғанғадейінқақпақтыашпаңыз.
• Нанкүйіпкетпеуіүшін«Нанпісіру»бағдараламасыаяқталғаннанкейін«Стоп»батырмасына(26)басып
температуранысақтауқызметінкеріқайтарыңыз.
• «Қуыру»режиміпешпенбірдейжұмысістейдіжәнепайдаланушытағамдардыңдайынболуынөзбетінше
қадағалайды,соынмеқатартағамдардайынболғанда,құрылғынысөндіреді.
• Температуранысақтаурежимінсалқынтағамдардлыыстыуүшінпайдаланбаңыз.
• Тағамдардың дайындау әдістерін дайындау әдістері ктіабынан қараңыз (жеткізілім жинағына
кіреді. Барлық дайындау әдістері ұсыныстық сипатта болады, себебі дайындау әдістеріне
қажетті құрамдас бөліктердің көлемдері мен қатынастары аймақтық ерекшеліктерге және
теңіздеңгейіненбиіктігінебайланыстыөзгеріпоытруымүмкін.
VT-4205_IM.indd 20 24.07.2013 14:49:33
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Vitek Kitchen Appliance manuals

Vitek
Vitek VT-1600 User manual

Vitek
Vitek VT-5050 W User manual

Vitek
Vitek VT-4207R User manual

Vitek
Vitek VT-4200 R User manual

Vitek
Vitek VT-1634 User manual

Vitek
Vitek VT-1607 ST User manual

Vitek
Vitek VT-4279 BK User manual

Vitek
Vitek VT-4270 W User manual

Vitek
Vitek VT-5067 User manual

Vitek
Vitek VT-4273 W User manual

Vitek
Vitek VT-1479 Simple manual

Vitek
Vitek VT-1444 User manual

Vitek
Vitek VT-4281 W User manual

Vitek
Vitek VT-4202 W User manual

Vitek
Vitek VT-3655 BN User manual

Vitek
Vitek VT-1190 User manual

Vitek
Vitek VT-1185 User manual

Vitek
Vitek VT-4217 BN User manual

Vitek
Vitek VT-3657 ST User manual

Vitek
Vitek VT-1633 User manual