Vitek VT-4210 BK User manual

1
Мультиварка
VT-4210 BK
Multicooker
3
7
12
17
22
26
30
34
39
VT-4210.indd 1 29.05.2013 14:29:20

VT-4210.indd 2 29.05.2013 14:29:21

3
E N G L I S H
MULTICOOKER
The multicooker is intended for cooking and
warming of food.
For your information:
All pictures in this manual are given for refernce only.
The unit shown in the pictures can be different from
the purchased one.
DESCRIPTION
1. Body
2. Control panel
3. Display
4. Lid
5. Lid opening button
6. Carrying handle
7. Steam release openings
8. Moisture collector
9. Power cord connector
10. Heating element
11. Temperature sensor
12. Bowl
13. Steam cooking basket
14. Soup ladle
15. Spatula
16. Measuring cup
Display and control panel
17. Cooking program indicators
18. “SWITCH OFF/KEEP WARM” button with indicator
19. “TIMER” cooking time setting button
20. “DELAYED START” button with indicator
21. “MENU” button
22. “START” button with indicator
For additional protection it is reasonable to install a
residual current device (RCD) with nominal operation
current not exceeding 30 mA. To install RCD contact
a specialist.
SAFETY MEASURES
Before using the unit, read this instruction manual
carefully and keep it for future reference.
Use the unit for intended purposes only, as specified
in this manual. Mishandling the unit can lead to its
breakage and cause harm to the user or damage to
his/her property.
• Before using the unit, closely examine the power
cord and the power cord connector located on
the unit body and make sure that they are not
damaged. Never use the unit if the power cord or
power cord connector is damaged.
• Before switching the unit on make sure that volt-
age of the mains corresponds to unit operating
voltage.
• Power cord is equipped with “euro plug”; plug it
into the socket with reliable grounding contact.
• Do not use adapters for plugging the unit in.
• Make sure that the power cord is properly in-
serted into the corresponding connector of the
multicooker and the socket.
• Use only the supplied power cord, do not use a
power cord of other units.
• Use the supplied removable parts only.
• Place the unit on a flat heat-resistant surface
away from sources of moisture, heat and open
flame.
• Place the unit with free access to the mains
socket.
• Use the unit in places with proper ventilation.
• Do not expose the unit to direct sunlight.
• Do not place the unit too close to walls and fur-
niture walls.
• Provide that the power cord does not contact with
hot surfaces and sharp furniture edges. Avoid
damaging the isolation of the power cord.
• Do not touch the power cord or power plug with
wet hands.
• Do not immerse the unit, the power cord and
power plug into water and other liquids.
• If the unit was dropped into water, unplug it im-
mediately. Do not put your hands into water! Ap-
ply to the authorized service center for further
use of the unit.
• Do not insert foreign objects into the openings of
the unit or between its parts.
• Provide that edges of clothes or foreign objects
do not get between the lid and unit body.
• Do not leave the operating unit unattended, al-
ways switch the unit off and unplug it when you
are not using it.
• To avoid injury do not bend over the steam re-
lease opening and opened lid.
• Do not touch the lid during operation of the unit,
open the lid by pressing the lid opening button.
• Be very careful when opening the multicooker lid.
• Strictly follow all the recommendations for
amount of dry ingredients and liquids.
• Keep the steam release openings clean, clean
them when they get dirty.
• Never use the unit without the installed bowl and
do not switch it on without products and sufficient
amount of liquid in the cooking bowl.
• Do not use the multicooker if the silicone gasket
on the inner surface of the lid is damaged.
• Do not remove the bowl during operation.
• Do not cover the multicooker during operation.
VT-4210.indd 3 29.05.2013 14:29:22

4
ENGLISH
• Watch the level of liquid remaining in the bowl dur-
ing steam cooking.
• Do not carry the unit during operation. Use the
carrying handle; unplug the unit, remove the bowl
with products and let it cool down preliminary.
• The lid, cooking bowl and body parts heat up
strongly during operation, do not touch them, use
potholders, if you need to take out the hot bowl.
• Clean the unit regularly.
• For children safety reasons do not leave polyeth-
ylene bags, used as a packaging, unattended.
• Attention! Do not allow children to play with poly-
ethylene bags or packaging film. Danger of suf-
focation!
• Never allow children to use the unit as a toy.
• This unit is not intended for usage by children
or disabled persons unless they are given all the
necessary and understandable instructions by
a person who is responsible for their safety on
safety measures and information about danger
that can be caused by improper usage of the unit.
• Children and disabled people can use the unit un-
der supervision only.
• Do not use the unit outdoors.
• Never pull the power cord when disconnecting
the unit from the mains, take the power plug and
carefully pull it out of the socket.
• Never use the unit if the power cord or the power
plug is damaged, the unit works improperly or af-
ter it was dropped. Do not try to repair the unit by
yourself. Contact an authorized service center for
all repair issues.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD
USAGE ONLY
BEFORE THE FIRST USE
– Unpack the unit, remove any stickers and pack-
age materials.
– Place the multicooker on the flat, heat-resistant
surface away from all kitchen heat sources (gas
cooker, electric cooker or cooking unit).
– Place the multicooker keeping at least 20 cm gap
between the multicooker body and the wall and
30-40 cm gap above the unit.
– Do not place the multicooker close to the objects
that can be damaged by the released steam of
high temperature.
Attention! Do not use the unit near bath tubs,
kitchen sinks or other containers filled with
water.
– Open the multicooker lid (4) by pressing the but-
ton (5).
– Wash all the removable parts: bowl (12), steam
cooking basket (13), soup ladle (14), spatula
(15) and measuring cup (16) with a soft sponge
and neutral detergent, then rinse in running wa-
ter and dry.
– Clean the unit body with a damp cloth, then wipe
it dry.
USING OF THE COOKING BOWL (12)
• Use the unit and its parts for the intended pur-
poses only. Do not use the cooking bowl (12) by
placing it on heating units or cooking surfaces.
• Do not replace the bowl (12) with any other con-
tainer.
• Always make sure that the heating surface and
the bottom of the bowl (12) are clean and dry.
• Do not use the bowl (12) for mixing products.
Never chop the products in the bowl (12) to avoid
damage of non-stick coating.
• Never leave or keep any foreign objects in the
bowl (12).
• When cooking stir the products in the bowl (12)
only with the plastic soup ladle (14) or spatula
(15).
• Do not use metal objects which can scratch the
non-stick coating of the bowl (12).
• After cooking dishes with spices and seasonings
wash the bowl (12) right after cooking.
• To avoid damage of the non-stick coating do not
put the bowl (12) into cold water right after cook-
ing; let it cool down preliminary.
• The bowl (12) is not intended for washing in
the dishwashing machine.
CONTROL PANEL BUTTONS (2)
“START” Button (22)
Use the button (22) to switch the unit on and launch
the cooking program.
“SWITCH OFF/KEEP WARM” Button (18)
Use the button (18) to cancel settings before the
cooking program starts, stop the cooking, switch
on/off the keep warm mode.
Note: Do not use the keep warm function to warm
cold products, use “REHEAT” program for this
purpose.
“MENU” Button (21)
Repeatedly press the button (21) to choose the
cooking program, indicator (17) will light up opposite
the name of corresponding program.
“TIMER” Button (19)
After choosing the cooking program, press the
button (19) repeatedly to set the cooking time.
Cooking time less than an hour is shown in minutes,
VT-4210.indd 4 29.05.2013 14:29:22

5
E N G L I S H
over an hour - in hours: 1.1 – 1 hour 10 minutes, 1.2
– 1 hour 20 minutes, etc.
Note:
• In “BAKING” mode, do not open the lid till the
cooking is finished.
• After the “BAKING” program is finished, switch
the “Keep warm” mode off immediately by press-
ing the “SWITCH OFF/KEEP WARM” button (18)
so the bakery will not burn.
• In “ROASTING” mode the unit operates similarly
to a stove, the user has to watch the readiness
of food during cooking and switch the unit off by
himself when the food is ready.
• See recipes of dishes in the recipe book
(supplied with the unit). All recipes are to be
taken as recommendations, as the amount
and proportions of the ingredients required
for the recipes may vary depending on local
peculiarities of the food and altitude above
sea level.
“DELAYED START” Button (20)
After choosing the program and setting the cooking
time, press the “DELAYED START” button (20)
consequently to set the delayed start time. The
delayed start function is not available for “REHEAT”,
“ROASTING” AND “BAKING” programs.
USING OF THE MULTICOOKER
– Load the products in the bowl following the recipe
(see Recipe book).
– If you steam food, pour water in the bowl (12) so
that boiling water doesn’t reach the bottom of
the basket (13). Put the basket with products (13)
into the bowl (12).
Note: Make sure that the ingredients and liquids
level do not exceed the level of “MAX” mark and
are not lower than the level of minimal mark “2”.
The maximal mark for porridges (except rice) – “8”,
maximal mark for other products and liquids – “10”.
– Wipe any spilled liquids and dirt from the bowl (12)
surface and place the bowl (12) into the process
chamber of the unit. Make sure that the bowl (12) is
placed evenly and is in secure contact with heating
element (10) surface.
Note:
• Do not use the bowl (12) for washing cereals and
chopping products, this can damage the non-
stick coating.
• Make sure that there are no foreign objects, dirt
and moisture in the process chamber and on the
bottom of the bowl.
• Wipe the outer surface and the bottom of the
bowl (12) dry before use.
• In the middle of the heating element (10) there
is a temperature sensor (11). Make sure that the
movement of the sensor is not limited.
– Close the lid (4) until click.
– Insert the power cord jack into the connector (9)
and the power cord plug into the socket.
– Press the “START” button (22), “- -“ sign will ap-
pear on the display.
– Set the automatic cooking program by pressing
the “MENU” button (21) repeatedly.
– Set the cooking time duration by pressing the
“TIMER” button (19) consequently (except the
“ROASTING” program).
– Set the delayed start function with the “DELAYED
START” button. Time in hours (from 1 to 24) will
be shown on the display (3). If you want to start
cooking immediately, skip this step.
COOKING PROGRAMS
Program Program duration
(hours/min.)
Setting step Delayed start Keep
warm
STEWING 20-60 minutes 5 minutes available available
STEAMING 5-80 minutes 5 minutes available available
SOUP 30 minutes - 3 hours 5 minutes for operation time from 5
minutes to 1 hour,
10 minutes with cooking time over 1 hour
available available
REHEAT 10-40 minutes 1 minute no available
RICE 15-40 minutes 1 minute available available
ROASTING 45 minutes Not available no available
BAKING 20 minutes - 2 hours 10 minutes no available
PORRIDGE 40 minutes - 3 hours 5 minutes for operation time from 5
minutes to 1 hour,
10 minutes with cooking time over 1 hour
available available
VT-4210.indd 5 29.05.2013 14:29:22

6
ENGLISH
Note: Follow the described sequence of
operations. If you want to change the program,
reset the settings by pressing the “SWITCH OFF”
button (18) and repeat the settings from the
beginning.
– To start cooking/launch the delayed start function
press the “START” button (22).
Notes: If the delayed start function is activated,
time until the start of cooking will be shown on the
display (3) in hours, remaining time in hours (more
than 1 hour) or minutes (less than 1 hour) will be
shown on the display (3) during cooking process.
Sound signals will inform you that the cooking is
finished.
– Upon termination of certain programs the unit
switches to the keep warm mode automatically
(see “Cooking programs”). To cancel the keep
warm mode, press the “SWITCH OFF” button (18).
– You may force the unit to switch to the keep warm
mode by pressing the “KEEP WARM” button (18)
in standby mode. To cancel this function, press
the button (18) again.
Note:
• Despite the unit keeps the ready dish warm for 12
hours, it is not recommended to leave the cooked
food in the multicooker bowl for a long time, be-
cause this may spoil the food.
• Do not use the keep warm function to heat up
products.
Attention!
• Do not leave the unit unattended during its
operation and in the keep warm mode.
• To avoid burns be very careful when opening
the lid (4), do not bend over the openings (7)
during unit operation and do not place open
parts of your body above the bowl (12)!
• During the first operation of the multicooker
some foreign smell from the heating element
can appear. It is normal.
• Watch the food during cooking, if necessary,
stir the products with a plastic soup ladle
(14) or spatula (15). Do not use metal objects
that can scratch the non-stick coating of the
bowl (12).
• Switch the unit off by unplugging it, let the unit
cool down completely.
CLEANING AND CARE
• Unplug the unit and let it cool down.
• As the moisture collector (8) is filled up, pour the
water out of it.
• Clean the unit body (1) and lid (4) with a slightly
damp cloth, and then wipe dry.
• Wash all removable parts with a soft sponge and
neutral detergent, then rinse in running water.
• Do not place the bowl (12) in the dishwashing
machine.
• Wipe the surface of the heating element (only
when it is cold), do not allow water to get inside
the unit body.
• Do not immerse the unit body, power cord and
plug into the water or other liquids.
• Do not use abrasive and aggressive detergents
for washing of the unit and accessories.
STORAGE
• Unplug the unit and clean it.
• You may use holder on the unit body to keep the
soup ladle (14) and spatula (15).
• Keep the unit away from children in a dry cool
place.
DELIVERY SET
Multicooker – 1 pc.
Bowl – 1 pc.
Steam cooking basket – 1 pc.
Soup ladle – 1 pc.
Spatula – 1 pc.
Measuring cup – 1 pc.
Instruction manual – 1 pc.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Maximal power consumption: 700 W
Bowl capacity: 5 L
The manufacturer preserves the right to change
the specifications of the unit without a preliminary
notification.
Unit operating life is 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be ob-
tained from the dealer from whom the appliance was
purchased. The bill of sale or receipt must be pro-
duced when making any claim under the terms of this
guarantee.
This product conforms to the EMC-Re-
quirements as laid down by the Council
Directive 2004/108/ЕС and to the Low
Vol tage Regulation (2006/95/ЕС)
VT-4210.indd 6 29.05.2013 14:29:22

7
D E U T S C H
MULTIKOCHER
Der Multikocher ist für die Nahrungsmittelzubereitung
bestimmt.
Zur Kenntnis:
Alle Abbildungen in dieser Bedienungsanleitung sind
nur für die anschaulichen Erklärungen angegeben. Sie
können sich vom gekauften Gerät geringfügig unter-
scheiden.
BESCHREIBUNG
1. Gehäuse
2. Bedienungsplatte
3. Bildschirm
4. Deckel
5. Taste der Deckelöffnung
6. Tragegriff
7. Dampfablasslöcher
8. Feuchtigkeitssammelbehälter
9. Anschlussstelle des Netzkabels
10. Heizelement
11. Temperatursensor
12. Behälter
13. Schale fürs Dampfkochen
14. Schöpfkelle
15. Schaufel
16. Meßbecher
Bildschirm und Bedienungsplatte
17. Anzeigen der Kochprogramme
18. „AUS/TEMPERATURHALTUNG“-Taste mit Betriebs-
kontrolleuchte
19. „TIMER“-Einstellungstaste der Zubereitungszeit
20. „STARTRÜCKSTELLUNG“-Taste mit Betriebskon-
trolleuchte
21. „MENÜ“-Taste
22. „START“-Taste mit Betriebskontrolleuchte
Als zusätzlicher Schutz ist es zweckmäßig, den
FI-Schalter mit Nennstrom maximal bis 30 mA im
Stromversorgungskreis aufzustellen. Wenden Sie
sich dafür an einen Spezialisten.
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Vor der ersten Inbetriebnahme des Elektrogeräts lesen
Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch und
bewahren Sie diese für weitere Referenz auf.
Benutzen Sie dieses Gerät nur bestimmungsmäßig
und laut dieser Bedienungsanleitung. Nicht
ordnungsgemäße Nutzung des Geräts kann zu
seiner Störung führen, einen gesundheitlichen oder
materiellen Schaden beim Nutzer hervorrufen.
• Vor der Nutzung des Geräts prüfen Sie das Netzka-
bel und die Anschlussstelle des Netzkabels, die sich
am Gehäuse des Geräts befindet, aufmerksam, und
vergewissern Sie sich, dass sie nicht beschädigt
sind. Es ist nicht gestattet, das Gerät zu benutzen,
wenn das Netzkabel oder die Anschlussstelle des
Netzkabels beschädigt ist.
• Vor dem Einschalten des Geräts vergewissern Sie
sich, dass die Netzspannung und die Betriebsspan-
nung des Geräts übereinstimmen.
• Das Netzkabel ist mit einem „Eurostecker“ ausge-
stattet; schalten Sie diesen in die Steckdose mit si-
cherer Erdung ein.
• Verwenden Sie keine Adapterstecker beim An-
schließen des Geräts an das Stromnetz.
• Achten Sie darauf, dass das Netzkabel in die An-
schlussstelle am Gehäuse des Geräts und in die
Steckdose fest gesteckt ist.
• Benutzen Sie nur das Netzkabel, das mitgeliefert
ist. Benutzen Sie das Netzkabel von anderen Ge-
räten nicht.
• Benutzen Sie nur jene abnehmbaren Teile, die zum
Lieferungsumfang gehören.
• Stellen Sie das Gerät auf einer geraden hitzbestän-
digen Oberfläche fern von Feuchtigkeits-, Wärme-
quellen und offenem Feuer auf.
• Gewähren Sie einen freien Zugang zur Steckdose
bei der Geräteaufstellung.
• Benutzen Sie das Gerät in gut belüfteten Räumen.
• Setzen Sie das Gerät direkten Sonnenstrahlen nicht
aus.
• Stellen Sie das Gerät in direkter Nähe von Wänden
und Möbel nicht auf.
• Vermeiden Sie die Berührung des Netzkabels mit
heißen Oberflächen sowie mit scharfen Möbelkan-
ten. Vermeiden Sie die Beschädigung der Netzka-
belisolation.
• Greifen Sie das Netzkabel und den Netzstecker mit
nassen Händen nicht.
• Tauchen Sie nie das Gerät, das Netzkabel oder den
Netzstecker ins Wasser oder andere Flüssigkeiten.
• Falls das Gerät ins Wasser gefallen ist, trennen Sie
es vom Stromnetz sofort ab. Dabei tauchen Sie ihre
Hände ins Wasser nicht ein. Wenden Sie sich an ei-
nen autorisierten Kundendienst hinsichtlich weite-
rer Nutzung des Geräts.
• Stecken Sie fremde Gegenstände in die Öffnungen
und zwischen die Geräteteile nicht.
• Achten Sie darauf, dass die Kleiderkanten und
fremde Gegenstände zwischen den Deckel und das
Gehäuse des Geräts nicht gelangen.
• Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt. Schalten
Sie das Gerät immer aus und trennen Sie es vom
Stromnetz ab, falls Sie es nicht benutzen.
• Um die Verletzungen zu vermeiden, beugen Sie sich
nie über dem Dampfablassloch und über dem ge-
öffneten Behälter.
• Berühren Sie den Deckel während des Betriebs des
Geräts nicht, öffnen Sie den Deckel durch das Drü-
cken der Taste der Deckelöffnung.
VT-4210.indd 7 29.05.2013 14:29:22

8
DEUTSCH
• Seien Sie beim Öffnen des Deckels des Multiko-
chers sehr vorsichtig.
• Befolgen Sie die Empfehlungen bezüglich der
Menge der trockenen Nahrungsmittel und der Flüs-
sigkeiten.
• Halten Sie die Dampfablasslöcher sauber, reinigen
Sie sie im Falle einer Verschmutzung.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät ohne aufgestellten
Behälter zu benutzen, sowie den Multikocher ohne
Nahrungsmittel oder ohne reichende Flüssigkeits-
menge im Behälter für Nahrungsmittelzubereitung
einzuschalten.
• Es ist nicht gestattet, den Multikocher bei der be-
schädigten Silikondichtung an der inneren Seite des
Deckels zu benutzen.
• Nehmen Sie den Behälter während des Betriebs
des Geräts nicht aus.
• Decken Sie den Multikocher während des Betriebs
nicht ab.
• Während des Dampfkochens beachten Sie den
Stand der gebliebenen Flüssigkeit im Behälter.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät während des Be-
triebs zu übertragen. Benutzen Sie den Tragegriff;
trennen Sie das Gerät vorher vom Stromnetz ab,
nehmen Sie den Behälter mit den Nahrungsmitteln
heraus und lassen Sie es abkühlen.
• Während des Betriebs erhitzen sich der Deckel, der
Behälter für Nahrungsmittelzubereitung und die Ge-
häuseteile sehr stark, berühren Sie diese nicht. Falls
Sie den heißen Behälter herausnehmen müssen,
benutzen Sie die Topfhandschuhe.
• Reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
• Aus Kindersicherheitsgründen lassen Sie die Plas-
tiktüten, die als Verpackung verwendet werden, nie
ohne Aufsicht.
• Achtung! Lassen Sie Kinder mit Plastiktüten oder
Verpackungsfolien nicht spielen. Erstickungsge-
fahr!
• Es ist nicht gestattet, das Gerät den Kindern als
Spielzeug zu geben.
• Dieses Gerät darf von Kindern und behinderten
Personen nicht genutzt werden, außer wenn die
Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, ih-
nen entsprechende und verständliche Anweisungen
über sichere Nutzung des Geräts und die Gefahren
bei seiner falschen Nutzung gibt.
• Kinder und behinderte Personen dürfen das Gerät
nur unter Aufsicht benutzen.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät draußen zu benut-
zen.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät beim Abtrennen am
Netzkabel zu ziehen, halten Sie den Netzstecker
und ziehen Sie diesen aus der Steckdose vorsich-
tig heraus.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät zu benutzen, wenn
der Netzstecker oder das Netzkabel beschädigt ist,
wenn Störungen auftreten und wenn es herunterge-
fallen ist. Es ist nicht gestattet, das Gerät selbstän-
dig zu reparieren. Bitte wenden Sie sich an einen
autorisierten Kundendienst, falls Probleme mit dem
Gerät auftreten.
DAS GERÄT IST NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM
HAUSHALT GEEIGNET
VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME
– Nehmen Sie das Gerät aus der Verpackung her-
aus, entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien und
Aufkleber.
– Stellen Sie den Multikocher auf eine gerade wär-
mebeständige Oberfläche fern von Küchenwärme-
quellen (Gas-, Elektroherd, Kochfläche) auf.
– Bei der Aufstellung des Multikochers lassen Sie ei-
nen Abstand von nicht weniger als 20 cm von der
Wand bis zum Gerätegehäuse und einen Freiraum
von nicht weniger als 30-40 cm über dem Gerät.
– Stellen Sie den Multikocher in direkter Nähe von Ge-
genständen, die durch die hohe Temperatur des aus-
tretenden Dampfs beschädigt werden können, nicht.
Achtung! Es ist nicht gestattet, das Gerät in der
Nähe von Badewannen, Waschbecken und anderen
mit Wasser gefüllten Behältern aufzustellen.
– Öffnen Sie den Deckel des Multikochers (4), indem
Sie die Taste (5) drücken.
– Waschen Sie alle abnehmbaren Teile: den Behälter
(12), die Schale fürs Dampfkochen (13), die Schöpf-
kelle (14), die Schaufel (15) und den Messbecher
(16)) mit weichem Schwamm und einem neutralen
Waschmittel ab, spülen Sie diese mit Leitungswas-
ser und trocknen Sie diese ab.
– Wischen Sie das Gehäuse des Geräts mit einem
feuchten Tuch, danach trocknen Sie es.
VERWENDUNG DES BEHÄLTERS (12)
• Benutzen Sie das Gerät und seine Teile nur bestim-
mungsmäßig. Es ist nicht gestattet, den Behälter
für Nahrungsmittelzubereitung (12) auf Heizgeräte
oder Heizoberflächen zu stellen.
• Ersetzen Sie den Behälter (12) mit anderer Schale
nicht.
• Achten Sie darauf, dass die Oberfläche des Heiz-
elements und der Boden des Behälters (12) sauber
und trocken sind.
• Benutzen Sie den Behälter (12) für Nahrungs-
mittelmischung nicht. Zerkleinern Sie nie die
Nahrungsmittel direkt im Behälter (12), um die Be-
schädigungen der Antihaftbeschichtung zu ver-
meiden.
• Lassen und bewahren Sie keine fremden Gegen-
stände im Behälter (12).
• Rühren Sie die Nahrungsmittel im Behälter (12) nur
mit der Plastik-Schöpfkelle (14) oder der Schau-
fel (15).
VT-4210.indd 8 29.05.2013 14:29:22

9
D E U T S C H
• Benutzen Sie keine Metallgegenstände, die die An-
tihaftbeschichtung des Behälters (12) zerkratzen
können.
• Bei der Gerichtzubereitung mit Kräutern und Ge-
würzen, ist es empfohlen, den Behälter (12) sofort
nach der Zubereitung abzuwaschen.
• Nach der Nahrungsmittelzubereitung stellen Sie nie
den Behälter (12) unter das Kaltwasser sofort auf,
da es zur Beschädigung der Antihaftbeschichtung
führen kann, lassen Sie ihn abkühlen.
• Der Behälter (12) ist für Waschen in der Ge-
schirrspülmaschine nicht geeignet.
TASTEN DER BEDIENUNGSPLATTE (2)
„START“-Taste (22)
Benutzen Sie die Taste (22) zum Einschalten des Geräts
und zum Kochprogrammanfang.
„AUS/TEMPERATURHALTUNG“-Taste (18)
Benutzen Sie die Taste (18) zum Abbrechen der
Einstellungen vor dem Kochprogrammanfang, zum
Unterbrechen der Zubereitung, zum Ein-/Ausschalten
des Betriebs der Temperaturhaltung.
Anmerkung: Benutzen Sie den Betrieb der
Temperaturhaltung für Aufwärmung von kalten
Nahrungsmitteln nicht. Benutzen Sie dafür das
Programm “AUFWÄRMUNG”.
„MENÜ“-Taste (21)
Wählen Sie das Programm der
Nahrungsmittelzubereitung durch nochmaliges
Drücken der Taste (21), die Betriebskontrolleuchte
(17) leuchtet gegenüber der Bezeichnung des
entsprechenden Programms auf.
„TIMER“-Taste (19)
Nachdem Sie das Kochprogramm gewählt haben,
drücken Sie die Taste (19) zur Einstellung der
Zubereitungszeit. Die Zubereitungszeit weniger als
eine Stunde wird in Minuten angezeigt, mehr dauernde
Zubereitungszeit wird in Stunden angezeigt: 1.1 – 1
Stunde 10 Minuten, 1.2 – 1 Stunde 20 Minuten usw.
KOCHPROGRAMME
Programm Programmdauer
(Stunden/Minuten)
Einstellungsschritt Startrückstellung Temperaturhaltung
SCHMOREN 20-60 Minuten 5 Minuten zugänglich zugänglich
DAMPF-KOCHEN 5-60 Minuten 5 Minuten zugänglich zugänglich
SUPPE 30 Minuten – 3 Stunden 5 Minuten für die Betriebszeit von
5 Minuten bis 1 Stunde,
10 Minuten bei der
Zubereitungszeit mehr als 1
Stunde
zugänglich zugänglich
AUFWÄRMUNG 10-40 Minuten 1 Minute nein zugänglich
REIS 15-40 Minuten 1 Minute zugänglich zugänglich
RÖSTEN 45 Minuten nicht zugänglich nein zugänglich
BACKEN 20 Minuten – 2 Stunden 10 Minuten nein zugänglich
BREI 40 Minuten – 3 Stunden 5 Minuten für die Betriebszeit von
5 Minuten bis 1 Stunde,
10 Minuten bei der
Zubereitungszeit mehr als 1
Stunde
zugänglich zugänglich
Anmerkung:
• Öffnen Sie den Deckel vor der Beendigung der Zu-
bereitung im „BACKEN“-Betrieb nicht.
• Um Anbrennen des Gebäcks zu vermeiden, nach
der Beendigung des ‚BACKEN“-Programms schal-
ten Sie den Betrieb der Temperaturhaltung sofort
aus, indem Sie die „AUS/TEMPERATURHALTUNG“-
Taste (18) drücken.
• Im „RÖSTEN“-Betrieb funktioniert das Gerät wie
ein Kochherd, und der Benutzer soll die Gare von
den Nahrungsmitteln selbständig prüfen und das
Gerät ausschalten, wenn die Nahrungsmittel gar-
fertig sind.
• Die Gerichtsrezepte sehen Sie im Kochbuch
(mitgeliefert). Alle Rezepte sind zur Empfeh-
lung angegeben, weil sich die für die Rezepte
notwendigen Zutatenmengen und Proportionen
abhängig von den regionalen Besonderheiten
der Nahrungsmittel, sowie von der Höhe über
dem Meeresspiegel unterscheiden können.
STARTRÜCKSTELLUNG“-Taste (20)
Nachdem Sie das Programm gewählt und die
Zubereitungszeit eingestellt haben, drücken Sie die
„STARTRÜCKSTELLUNG“-Taste (20) konsequent, um
die Zeit, nach deren die Nahrungsmittelzubereitung
beginnt, zu programmieren. Die Startrückstellung-
VT-4210.indd 9 29.05.2013 14:29:22

10
DEUTSCH
Funktion ist für die Programme “AUFWÄRMUNG”,
“RÖSTEN” UND “BACKEN” unzugänglich.
VERWENDUNG DES MULTIKOCHERS
– Legen Sie die Nahrungsmittel in den Behälter ein,
indem Sie die Empfehlungen in den Rezepten befol-
gen (siehe das Kochbuch).
– Während des Dampfkochens gießen Sie Wasser in
den Behälter (12) so ein, dass das Wasser den Bo-
den der Schale (13) nicht berüht. Stellen Sie die
Schale (13) mit Nahrungsmitteln in den Behälter
(12) auf.
Anmerkung: Achten Sie darauf, dass der Stand von
Zutaten und Flüssigkeiten nicht über der Maximalmarke
«MAX» und nicht unter der Minimalmarke «2» ist. Die
Maximalmarke für verschiedene Breie (außer Reis) ist
«8», die Maximalmarke für andere Nahrungsmittel und
Flüssigkeiten ist «10».
– Wischen Sie alle vergossenen Flüssigkeiten und Ver-
schmutzungen von der Oberfläche des Behälters
(12) ab und stellen Sie den Behälter (12) in die Ar-
beitskammer des Geräts ein. Vergewissern Sie sich,
dass der Behälter (12) aufrecht steht und sich mit
der Oberfläche des Heizelements (10) eng berührt.
Anmerkung:
• es ist nicht gestattet, den Behälter (12) fürs Wa-
schen von Grützen und Schneiden von Nahrungs-
mitteln zu benutzen, das kann zur Beschädigung der
Antihaftbeschichtung führen.
• vergewissern Sie sich, dass es keine fremden Ge-
genstände, Verschmutzungen und Feuchte in der
Arbeitskammer und auf dem Boden des Behälters
(12) gibt.
• wischen Sie die Außenseite und den Boden des Be-
hälters (12) vor der Nutzung ab.
• im Zentrum des Heizelements (10) befindet sich der
Temperatursensor (11). Achten Sie darauf, dass die
freie Bewegung des Temperatursensors nicht ver-
hindert ist.
– Schließen Sie den Deckel (4) bis zum Einrasten.
– Setzen Sie den Netzkabelstecker in die Anschluß-
stelle (9) ein, und stecken Sie den Netzstecker in
die Steckdose.
– Drücken Sie die „START“-Taste (22), das Symbol «-
-» wird auf dem Bildschirm angezeigt.
– Stellen Sie das Programm der automatischen Nah-
rungsmittelzubereitung durch mehrmaliges Drücken
der „MENÜ“-Taste (21) ein.
– Stellen Sie Zubereitungsdauer durch mehrmaliges
Drücken der „TIMER“-Taste (19) (außer „RÖSTEN“-
Programm) ein.
– Stellen Sie die Startrückstellung-Funktion mittels
der „STARTRÜCKSTELLUNG“-Taste (20). Die Zeit in
Stunden (von 1 bis 24) wird auf dem Bildschirm (3)
angezeigt. Lassen Sie diesen Schritt aus, wenn Sie
die Zubereitung sofort beginnen möchten.
– Anmerkung: Beachten Sie den beschriebenen Wir-
kungsablauf genau. Falls Sie das Programm ändern
möchten, setzen Sie die Einstellungen zurück, in-
dem Sie die „AUS“-Taste (18) drücken und wieder-
holen Sie die Einstellung von Anfang.
– Zum Beginn der Zubereitung/des Starts der Start-
rückstellung-Funktion drücken Sie die „START“-
Taste (22).
Anmerkungen: Bei der aktivierten Startrückstellung-
Funktion wird auf dem Bildschirm (3) die Zeit bis
zum Beginn der Zubereitung in Stunden angezeigt,
während der Zubereitung wird auf dem Bildschirm (3)
die gebliebene Zeit in Stunden (mehr als 1 Stunde)
oder in Minuten angezeigt.
– Bei der Beendigung der Zubereitung ertönen Ton-
signale.
– Nach der Beendigung einiger Programme schaltet
sich das Gerät in den Betrieb der Temperaturhaltung
automatisch um (siehe “Kochprogramme“). Drü-
cken Sie die «AUS»-Taste (18), um die Temperatur-
haltung abzubrechen.
– Sie können das Gerät aus dem Wartezustand in den
Betrieb der Temperaturhaltung zwangsweise um-
schalten, indem Sie die „TEMPERATURHALTUNG“-
Taste (18) im Wartezustand drücken. Zum
Abbrechen dieser Funktion drücken Sie die Taste
(18) nochmals.
Anmerkung:
• Trotzdem das Gerät die Temperatur des fertigen
Gerichts bis 12 Stunden unterhält, lassen Sie die
zubereiteten Nahrungsmittel im Behälter auf lange
Zeit nicht bleiben, denn es kann zum Verderben der
Nahrungsmittel führen.
• Benutzen Sie den Betrieb der Temperaturhaltung
für Aufwärmung von Nahrungsmitteln nicht.
Achtung!
• Lassen Sie das Gerät während der Zubereitung
und im Betrieb der Temperaturhaltung nie unbe-
aufsichtigt.
• Um die Verbrühungen zu vermeiden, seien Sie sehr
vorsichtig, wenn Sie den Deckel (4) öffnen, beugen
Sie sich nie über den Dampfablasslöchern (7) wäh-
rend des Betriebs des Geräts, halten Sie offene Kör-
perteile über dem Behälter (12) nicht!
• Beim ersten Einschalten des Geräts kann ein Ge-
ruch von Heizelement entstehen, es ist normal.
• Während der Zubereitung prüfen Sie die Gare von
Nahrungsmitteln auf, bei der Notwendigkeit rühren
Sie die Nahrungsmittel mit der Plastik-Schöpfkelle
(14) oder mit der Schaufel (15). Benutzen Sie keine
Metallgegenstände, die die Antihaftbeschichtung
des Behälters (12) zerkratzen können.
• Trennen Sie das Gerät ab, indem Sie den Netzste-
cker aus der Steckdose herausnehmen, und lassen
Sie das Gerät abkühlen.
VT-4210.indd 10 29.05.2013 14:29:22

11
D E U T S C H
REINIGUNG UND PFLEGE
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose her-
aus und lassen Sie das Gerät abkühlen.
• Während des Auffüllens des Feuchtigkeitssammel-
behälters (8) gießen Sie Wasser daraus ab.
• Wischen Sie das Gehäuse (1) und den Deckel (4) mit
einem leicht angefeuchteten Tuch, danach trocknen
Sie diese ab.
• Waschen Sie alle abnehmbaren Teile mit einem wei-
chen Schwamm und neutralem Waschmittel ab, spü-
len Sie diese mit Leitungswasser ab.
• Es ist nicht gestattet, den Behälter (12) in der Ge-
schirrspülmaschine zu waschen.
• Wischen Sie die Oberfläche des Heizelements (nur
wenn es abgekühlt ist), lassen Sie das Wasser auf
keinen Fall innerhalb des Gehäuses des Geräts ein-
dringen.
• Tauchen Sie nie das Gehäuse des Geräts, das Netz-
kabel und den Netzstecker des Geräts ins Wasser
oder andere Flüssigkeiten.
• Benutzen Sie abrasive und aggressive Waschmittel
für die Reinigung des Geräts und des Zubehörs nicht.
AUFBEWAHRUNG
• Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz ab und reini-
gen Sie es.
• Zur Aufbewahrung der Schaufel (14) oder der
Schöpfkelle (15) können Sie den Halter am Gehäuse
benutzen.
• Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen, kühlen
und für Kinder unzugänglichen Ort auf.
LIEFERUMFANG
Multikocher – 1 St.
Behälter – 1 St.
Schale fürs Dampfkochen – 1 St.
Schöpfkelle – 1 St.
Schaufel – 1 St.
Meßbecher – 1 St.
Bedienungsanleitung – 1 St.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Stromversorgung: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Maximale Aufnahmeleistung: 700 W
Fassungsvermögen des Behälters: 5 l
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Design
und technische Eigenschaften des Geräts ohne
Vorbenachrichtigung zu verändern.
Nutzungsdauer des Geräts beträgt 3 Jahre.
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung kann
man beim Dealer, der diese Geräte verkauft hat, bekom-
men. Bei beliebiger Anspruchserhebung soll man wäh-
rend der Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung den
Check oder die Quittung über den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht den For-
derungen der elektromagnetischen Verträg-
lichkeit, die in 2004/108/EC Richtlinie des Ra-
tes und den Vorschriften 2006/95/EC über die
Niederspannungsgeräte vorgesehen sind.
VT-4210.indd 11 29.05.2013 14:29:22

12
русский
МУЛЬТИВАРКА
Мультиварка предназначена для приготовления
и разогрева пищи.
К сведению:
Все рисунки в данном руководстве приведены
только для наглядности объяснений. Они
могут несколько отличаться от приобретенного
устройства.
ОПИСАНИЕ
1. Корпус
2. Панель управления
3. Дисплей
4. Крышка
5. Клавиша открытия крышки
6. Ручка для переноски
7. Отверстия выхода пара
8. Влагосборник
9. Разъем для подключения сетевого шнура
10. Нагревательный элемент
11. Датчик температуры
12. Чаша
13. Лоток для готовки на пару
14. Половник
15. Лопатка
16. Мерный стаканчик
Дисплей и панель управления
17. Индикаторы программ приготовления
18. Кнопка «ВЫКЛ./ПОДДЕРЖАНИЕ ТЕМПЕРА-
ТУРЫ» с индикатором
19. Кнопка установки времени приготовления
«ТАЙМЕР»
20. Кнопка «ОТЛОЖЕННЫЙ СТАРТ» с индика-
тором
21. Кнопка «МЕНЮ»
22. Кнопка «СТАРТ» с индикатором
Для дополнительной защиты целесообразно
установить в цепи питания устройство защит-
ного отключения (УЗО) с номинальным током
срабатывания, не превышающим 30 мА, для
установки УЗО обратитесь к специалисту.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед началом эксплуатации электроприбора
внимательно прочитайте настоящее
руководство по эксплуатации и сохраните его
для использования в качестве справочного
материала.
Используйте устройство только по его
прямому назначению, как изложено в данном
руководстве. Неправильное обращение с
прибором может привести к его поломке,
причинению вреда пользователю или его
имуществу.
• Перед использованием прибора внима-
тельно осмотрите сетевой шнур и разъем
для подключения сетевого шнура, располо-
женный на корпусе прибора, убедитесь, что
они не имеют повреждений. Не используйте
прибор при поврежденном сетевом шнуре
или разъеме сетевого шнура.
• Перед включением устройства убедитесь,
что напряжение электрической сети соот-
ветствует рабочему напряжению устройства.
• Сетевой шнур снабжен «евровилкой»; вклю-
чайте ее в розетку, имеющую надежный кон-
такт заземления.
• При подключении устройства к сети, не ис-
пользуйте переходники.
• Следите за тем, чтобы сетевой шнур был
плотно вставлен в разъем на корпусе устрой-
ства и в сетевую розетку.
• Используйте только сетевой шнур из ком-
плекта поставки и не используйте сетевой
шнур от других устройств.
• Используйте только съемные детали, входя-
щие в комплект поставки.
• Размещайте устройство на ровной тепло-
стойкой поверхности вдали от источников
влаги, тепла и открытого огня.
• Устанавливайте устройство так, чтобы до-
ступ к сетевой розетке был свободным.
• Используйте устройство в местах с хорошей
вентиляцией.
• Не подвергайте прибор воздействию пря-
мых солнечных лучей.
• Не размещайте прибор в непосредственной
близости от стены и стенок мебели.
• Не допускайте соприкосновения сетевого
шнура с горячими поверхностями и острыми
кромками мебели. Избегайте повреждения
изоляции сетевого шнура.
• Запрещается браться за сетевой шнур и
вилку сетевого шнура мокрыми руками.
• Не погружайте устройство, сетевой шнур и
вилку сетевого шнура в воду или любые дру-
гие жидкости.
• В случае падения прибора в воду, немед-
ленно отключите его от сети. При этом ни
в коем случае не опускайте в воду руки. По
вопросу дальнейшего использования при-
бора обратитесь в авторизованный сервис-
ный центр.
VT-4210.indd 12 29.05.2013 14:29:22

13
русский
• Не вставляйте посторонние предметы в от-
верстия или между деталями устройства.
• Следите за тем, чтобы края одежды или
посторонние предметы не попали между
крышкой и корпусом прибора.
• Не оставляйте устройство без присмотра,
всегда выключайте прибор и отключайте его
от сети, если Вы им не пользуетесь.
• Во избежание опасности получения травм
не наклоняйтесь отверстиями выхода пара и
над открытой крышкой.
• Не касайтесь крышки во время работы, от-
крывайте крышку, нажимая на клавишу от-
крытия крышки.
• Соблюдайте крайнюю осторожность, откры-
вая крышку мультиварки.
• Строго соблюдайте рекомендации по объ-
ему сухих ингредиентов и жидкостей.
• Содержите в чистоте отверстия выхода пара,
в случае загрязнения, очищайте их.
• Категорически запрещается эксплуатация
прибора без установленной чаши, а также
запрещается включать мультиварку без про-
дуктов и без наличия достаточного количе-
ства жидкости в чаше для приготовления
продуктов.
• Запрещается использовать мультиварку при
поврежденной силиконовой прокладке на
внутренней стороне крышки.
• Не вынимайте чашу во время работы устрой-
ства.
• Не накрывайте мультиварку во время ра-
боты.
• Следите за уровнем оставшейся жидкости в
чаше в процессе готовки на пару.
• Запрещается переносить устройство во
время работы. Используйте ручку для пере-
носки, предварительно отключив устрой-
ство от сети, вынув чашу с продуктами и дав
ему остыть.
• Во время работы крышка, чаша для приго-
товления продуктов, а так де детали корпуса
сильно нагреваются, не прикасайтесь к ним,
при необходимости вынуть горячую чашу,
используйте кухонные рукавицы.
• Регулярно проводите чистку прибора.
• Из соображений безопасности детей не
оставляйте полиэтиленовые пакеты, исполь-
зуемые в качестве упаковки, без присмотра.
• Внимание! Не разрешайте детям играть с
полиэтиленовыми пакетами или пленкой.
Опасность удушья!
• Не разрешайте детям использовать прибор
в качестве игрушки.
• Данное устройство не предназначено для ис-
пользования детьми и людьми с ограничен-
ными возможностями, если только лицом,
отвечающим за их безопасность, им не даны
соответствующие и понятные им инструкции
о безопасном пользовании устройством и
тех опасностях, которые могут возникать при
его неправильном пользовании.
• Дети и люди с ограниченными возможно-
стями должны пользоваться прибором
только под наблюдением взрослых.
• Запрещается использовать прибор вне по-
мещений.
• Отключая устройство от электросети, ни-
когда не дергайте за сетевой шнур, возьми-
тесь за сетевую вилку и аккуратно извлеките
ее из розетки.
• Запрещается использовать устройство при
повреждении сетевой вилки или сетевого
шнура, если оно работает с перебоями, а
также после его падения. Не пытайтесь са-
мостоятельно ремонтировать устройство.
По всем вопросам ремонта обращайтесь в
авторизованный сервисный центр.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО
ДЛЯ БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
– Выньте устройство из упаковки, удалите все
упаковочные материалы и любые наклейки.
– Установите мультиварку на ровную тепло-
стойкую поверхность вдали от всех кухонных
источников тепла (газовая, электроплита или
варочная панель).
– Установите устройство так, чтобы от стены
до корпуса мультиварки оставалось рассто-
яние не менее 20 см, а свободное простран-
ство над ней составляло не менее 30-40 см.
– Не размещайте устройство в непосред-
ственной близости к предметам, которые
могут быть повреждены высокой температу-
рой выходящего пара.
Внимание! Не размещайте прибор вблизи
ванн, раковин или других емкостей,
наполненных водой.
– Откройте крышку мультиварки (4), нажав на
клавишу (5).
– Вымойте все съемные детали: чашу (12), ло-
ток для готовки на пару (13), половник (14),
лопатку (15) и мерный стаканчик (16) мягкой
VT-4210.indd 13 29.05.2013 14:29:22

14
русский
губкой с нейтральным моющим средством,
ополосните проточной водой и просушите.
– Корпус устройства протрите влажной тка-
нью, после чего вытрите насухо.
ПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ ЧАШЕЙ (12)
• Устройство и его детали используйте строго
по назначению. Запрещается использовать
чашу для приготовления продуктов (12),
устанавливая ее на нагревательные при-
боры или варочные поверхности.
• Не заменяйте чашу (12) другой емкостью.
• Следите за тем, чтобы поверхность нагре-
вательного элемента и дно чаши (12) всегда
были чистыми и сухими.
• Не используйте чашу (12) в качестве емко-
сти для смешивания продуктов. Никогда не
измельчайте продукты непосредственно в
чаше (12) во избежание повреждений анти-
пригарного покрытия.
• Никогда не оставляйте и не храните в чаше
(12) какие-либо посторонние предметы.
• Во время приготовления продуктов в чаше
(12) перемешивайте их только пластиковым
половником (14) или лопаткой (15).
• Не используйте металлические предметы,
которые могут поцарапать антипригарное
покрытия чаши (12).
• При приготовлении блюд с использованием
приправ и специй, сразу после приготовле-
ния рекомендуется вымыть чашу (12).
• После окончания приготовления продуктов,
во избежание повреждения антипригарного
покрытия, не помещайте чашу (12) сразу под
холодную воду, дайте ей сначала остыть.
• Чаша (12) не предназначена для мытья в
посудомоечной машине.
КНОПКИ ПАНЕЛИ УПРАВЛЕНИЯ (2)
Кнопка (22) «СТАРТ»
Используйте кнопку (22) для включения
устройства и запуска программы
приготовления.
Кнопка (18) «ВЫКЛ./ПОДДЕРЖАНИЕ
ТЕМПЕРАТУРЫ»
Используйте кнопку (18) для отмены настроек до
запуска программы приготовления, остановки
приготовления, включения/выключения режима
поддержания температуры.
Примечание: Не используйте функцию
поддержания температуры для разогрева
холодных продуктов, для этой цели используйте
программу «ПОДОГРЕВ».
Кнопка (21) «МЕНЮ»
Повторными нажатиями кнопки (21) выберите
программу приготовления продуктов, напротив
названия соответствующей программы
загорится индикатор (17).
Кнопка «ТАЙМЕР» (19)
Выбрав программу приготовления, повторно
нажимайте кнопку (19) для установки времени
ПРОГРАММЫ ПРИГОТОВЛЕНИЯ
Программа Продолжительность
программы
(час/мин)
Шаг настройки Отложенный
старт
Поддержание
температуры
ТУШЕНИЕ 20-60 минут 5 минут доступно доступно
НА ПАРУ 5-60 минут 5 минут доступно доступно
СУП 30 минут – 3 часа 5 минут для времени
работы от 5 минут до
1 часа,
10 минут при времени
приготовления дольше
1 часа
доступно доступно
ПОДОГРЕВ 10-40 минут 1 минута нет доступно
РИС 15-40 минут 1 минута доступно доступно
ПОДЖАРИВАНИЕ 45 минут Не доступно нет доступно
ВЫПЕЧКА 20 минут – 2 часа 10 минут нет доступно
КАША 40 минут – 3 часа 5 минут для времени
работы от 5 минут до
1 часа,
10 минут при времени
приготовления дольше
1 часа
доступно доступно
VT-4210.indd 14 29.05.2013 14:29:22

15
русский
приготовления. Время приготовления меньше
одного часа отображается в минутах, более
продолжительное в часах: 1.1 – 1 час 10 минут,
1.2 – 1 час 20 минут и т.д..
ПРОГРАММЫ ПРИГОТОВЛЕНИЯ
Примечание:
• В режиме «ВЫПЕЧКА» не открывайте крышку
до окончания процесса приготовления.
• Чтобы выпечка не подгорела, после завер-
шения программы «ВЫПЕЧКА» необходимо
сразу отключить режим поддержания темпе-
ратуры, нажав на кнопку (18) «ВЫКЛ./ПОД-
ДЕРЖАНИЕ ТЕМПЕРАТУРЫ».
• В режиме «ПОДЖАРИВАНИЕ» работает по
аналогии с плитой и пользователю необхо-
димо следить за готовностью продуктов са-
мостоятельно, а также отключать устройство,
когда продукты будут готовы.
• Рецепты блюд смотрите в книге рецеп-
тов (входит в комплект поставки). Все
рецепты носят рекомендательный харак-
тер, так как требуемые для рецептов объ-
емы и соотношения ингредиентов могут
варьироваться в зависимости от регио-
нальной специфики продуктов и высоты
над уровнем моря.
Кнопка (20) «СТАРТ ОТЛОЖЕННЫЙ»
Выбрав программу и настроив время
приготовления, последовательно нажимайте
кнопку (20) «СТАРТ ОТЛОЖЕННЫЙ», чтобы
запрограммировать время, по истечению
которого начнется процесс приготовления.
Функция отложенного старта недоступна для
программ «ПОДОГРЕВ», «ПОДЖАРИВАНИЕ» И
«ВЫПЕЧКА».
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МУЛЬТИВАРКИ
– Загрузите продукты в чашу, следуя рекомен-
дациям в рецепте (см. книгу рецептов).
– Если Вы готовите продукты на пару, налейте
воду в чашу (12) так, чтобы вода не касалась
дна лотка (13). Установите лоток (13) с про-
дуктами в чашу (12).
Примечание: Следите за тем, что бы
ингредиенты и жидкости не превышали уровня
максимальной отметки «MAX» и не были меньше
отметки минимального уровня «2». Отметка
максимума для различных каш (кроме риса)
– «8», отметка максимального уровня для
остальных продуктов и жидкостей – «10»
– Вытрите любые пролившиеся жидкости и за-
грязнения с поверхности чаши (12) и устано-
вите чашу (12) в рабочую камеру устройства.
Убедитесь, что чаша (12) установлена без пе-
рекосов и плотно соприкасается с поверхно-
стью нагревательного элемента (10).
Примечание:
• не используйте чашу (12) для мытья круп и
резки продуктов, это может повредить анти-
пригарное покрытие.
• убедитесь, что в рабочей камере и на дне
чаши (12) нет посторонних предметов, за-
грязнений и влаги.
• перед использованием вытрите внешнюю
поверхность и дно чаши (12) насухо
• в середине нагревательного элемента (10)
находится датчик температуры (11). Следите
за тем, чтобы свободному перемещению
датчика ничто не мешало.
– Закройте крышку (4) до щелчка.
– Вставьте разъем сетевого шнура в гнездо (9),
а вилку сетевого шнура вставьте в розетку.
– Нажмите кнопку (22) «СТАРТ», на дисплее по-
явится символ «- -».
– Установите программу автоматического при-
готовления продуктов повторными нажати-
ями кнопки (21) «МЕНЮ».
– Установите продолжительность приготовле-
ния последовательными нажатиями кнопки
(19) «ТАЙМЕР» (кроме программы «ПОДЖА-
РИВАНИЕ»).
– Настройте функцию отложенного старта
кнопкой (20) «СТАРТ ОТЛОЖЕННЫЙ». На дис-
плее (3) будет отражаться время в часах (от 1
до 24). Пропустите данный шаг, если хотите
начать приготовление немедленно.
Примечание: Соблюдайте описанную
последовательность действий. Если Вы хотите
изменить программу, сбросьте настройки,
нажав кнопку (18) «ВЫКЛ.» и повторите
настройку с начала.
– Для начала приготовления/запуска функ-
ции отложенного старта нажмите кнопку (22)
«СТАРТ».
Примечания: При активированной функции
отложенного старта на дисплее (3) будет
отображаться время до начала приготовления
в часах, в процессе приготовления на дисплее
(3) будут отображаться оставшееся время в
часах (более 1 часа) или минутах (менее 1
часа).
VT-4210.indd 15 29.05.2013 14:29:23

16
русский
Об окончании приготовления сообщат звуковые
сигналы.
– После завершения определенных про-
грамм устройство автоматически перехо-
дит в режим поддержания температуры (см.
«Программы приготовления»). Для отмены
поддержания температуры нажмите кнопку
(18) «ВЫКЛ.».
– Вы можете принудительно перевести устрой-
ство в режим поддержания температуры,
нажав в режиме ожидания кнопку (18) «ПОД-
ДЕРЖАНИЕ ТЕМПЕРАТУРЫ». Для отмены
данной функции нажмите кнопку (18) по-
вторно.
Примечание:
• Несмотря на то, что устройство поддер-
живает температуру готового блюда до 12
часов, не рекомендуется оставлять приго-
товленные продукты надолго в чаше, так как
это может стать причиной порчи продуктов.
• Не используйте режим поддержания темпе-
ратуры для разогрева продуктов.
Внимание!
• Не оставляйте устройство без надзора в
процессе приготовления и в режиме под-
держания температуры.
• Во избежание ожогов, соблюдайте осто-
рожность, открывая крышку (4), не
наклоняйтесь над отверстиями (7) в про-
цессе работы, не располагайте открытые
участки тела над чашей (12)!
• При первом использовании мультиварки
возможно появление постороннего за-
паха от нагревательного элемента, это
допустимо.
• Следите за готовностью продуктов в про-
цессе приготовления, при необходимости
помешивайте продукты пластиковым полов-
ником (14) или лопаткой (15). Не используйте
металлические предметы, которые могут по-
царапать антипригарное покрытие чаши (12).
• Выключите устройство, вынув сетевую вилку
из розетки, и дайте ему полностью остыть.
ЧИСТКА И УХОД
• Выньте вилку сетевого шнура из розетки и
дайте устройству остыть.
• По мере заполнения влагосборника (8) сли-
вайте из него воду.
• Протрите корпус (1) и крышку (4) слегка
влажной тканью, после чего вытрите насухо.
• Все съемные детали вымойте мягкой губкой
с нейтральным моющим средством, ополос-
ните проточной водой.
• Запрещается помещать чашу (12) в посудо-
моечную машину.
• Протрите поверхность нагревательного эле-
мента (только в остывшем состоянии), ни в
коем случае не допускайте попадания воды
вовнутрь корпуса прибора.
• Не погружайте корпус прибора, сетевой
шнур и вилку сетевого шнура в воду или лю-
бые другие жидкости.
• Не используйте для чистки прибора и аксес-
суаров абразивные и агрессивные моющие
вещества.
ХРАНЕНИЕ
• Отключите устройство и произведите его
чистку.
• Для хранения лопатки (14) или половника
(15) Вы можете использовать держатель на
корпусе.
• Храните устройство в сухом, прохладном, не-
доступном для детей месте.
КОМПЛЕКТАЦИЯ
Мультиварка – 1 шт.
Чаша – 1 шт.
Лоток для готовки на пару – 1 шт.
Половник – 1 шт.
Лопатка – 1 шт.
Мерный стаканчик – 1 шт.
Инструкция – 1 шт.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Напряжение питания: 220-240В ~50/60 Гц
Максимальная потребляемая мощность: 700 Вт
Объем чаши: 5 л
Производитель оставляет за собой право
изменять характеристики прибора без
предварительного уведомления.
Срок службы прибора – 3 года.
Данное изделие соответствует всем тре-
буемым европейским и российским стан-
дартам безопасности и гигиены.
Производитель: АН-ДЕР ПРОДАКТС ГмбХ, Ав-
стрия
Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия
Сделано в Китае.
VT-4210.indd 16 29.05.2013 14:29:23

17
ҚазаҚша
МУЛЬТИПІСІРГІШ
Мультипісіргіш тамақты пісіру және ысыту үшін
арналған
Мәліметретінде:
Берілген басшылықтағы барлық суреттер
түсіндірмелердің көрнектілігі үшін ғана келтірілген.
Оларсатыпалынғанқұрылғыданерекшеленуімүмкін.
СИПАТТАМА
1. Корпусы
2. Басқарутақтасы
3. Дисплей
4. Қақпақ
5. Қақпақтыашупернесі
6. Тасымалдаутұтқасы
7. Бушығаруғаарналғансаңылау
8. Ылғалжинауыш
9. Желілікбаудықосуғаарналғанағытпа
10. Қыздырғышэлемент
11. Температурадатчигі
12. Тостаған
13. Буғапісіругеарналғанастау
14. Ожау
15. Қалақ
16. Өлшеуішстақан
Дисплейжәнебасқарутақтасы
17. Дайындаубағдарламаларыныңкөрсеткіші
18. Көрсеткіші бар «СӨНД./ТЕМПЕРАТУРАНЫ
САҚТАУ»батырмасы
19. Дайындаууақытынбелгілеубатырмасы«ТАЙМЕР»
20. Көрсеткіші бар «КЕЙІН ҚАЛДЫРЫЛҒАН СТАРТ»
батырмасы
21. «МӘЗІР»батырмасы
22. Көрсеткішібар«СТАРТ»батырмасы
Қосымша қорғаныс үшін қоректендіру тізбегіне
қорғаныс ажыратылу құрылғысын (ҚАҚ) 30 мА-
ден аспайтын номиналды іске қосылу тоғымен
орнатқан дұрыс, ҚАҚ орнатқан кезде маманға
хабарласқанжөн.
ҚАУІПСІЗДІКШАРАЛАРЫ
Электроприборды пайдаланбас бұрын, осы
пайдалану нұсқаулығын мұқият оқып шығыңыз да,
оныанықтамалықматериалретіндепайдалануүшін
сақтапқойыңыз.
Құрылғыны осы нұсқаулықта баяндалғандай
тікелей мақсаты бойынша ғана пайдаланыңыз.
Приборды дұрыс қолданбау оның бұзылуына және
пайдаланушығанемесе оныңмүлкінезиян келтіруге
әкепсоғуымүмкін.
• Құрылғыны пайдалану алдында, желілік бауды
және аспаптың корпусындағы желілік бау
ағытпасынзейінқойып қарап шығыңыз,олардың
бүлінбегеніне көз жеткізіңіз. Аспапты бүлінген
желілік баумен немесе желілік бау ағытпасымен
пайдаланбаңыз.
• Іске қосу алдында, электр желісінің кернеуі
құрылғының жұмыс кернеуіне сәйкес келетініне
көзжеткізіңіз.
• Желілік бау «еуроайыртетікпен» жабдықталған,
оныжерлендірудіңсенімдітүйіспесібарашалыққа
қосыңыз.
• Құрылғыныжелігеқосқанкездеауыстырғыштарды
пайдаланбаңыз.
• Желілік бау құрылғы корпусындағы сәйкес
ағытпағажәнежелілікашалыққатығызсалынуын
қадағалаңыз.
• Тек жеткізу жинағына кіретін желілік шнурды
пайдаланыңызжәнебасқақұрылғылардыңжелілік
шнурларынпайдаланбаңыз.
• Тек жеткізу жинағына кіретін алынбалы
бөлшектердіғанапайдаланыңыз.
• Құрылғыны түзу ыстыққа төзімді бетте,
судан, ылғалдан және ашық оттан алшақ
орналастырыңыз.
• Желілік ашалыққа еркін жетуге болатындай етіп
құрылғыныорналастырыңыз.
• Құрылғыны желдетісі жақсы жерлерде
пайдалныңыз.
• Құралдыкүнсәулелерініңәсеріненсақтаңыз.
• Құрылғыны қабырға мен жиһаздың тікелей
қасындаорналастырмаңыз.
• Желілікшнурдыңыстықбеттергежәнежиһаздың
өткір жиектеріне тиюіне жол бермеңіз. Желілік
шнурдың оқшауламасының бүлінуіне жол
бермеңіз.
• Желілік шнурды және желілік шнур ашасын су
қолменұстауғатыйымсалынған.
• Құралды, желілік шнурды және желілік шнурдың
ашасынсуғанемесебасқакезкелгенсұйықтыққа
батырмаңыз.
• Аспап суға түсіп кеткен жағдайда, оны дереу
желіденажыратыңыз.Солкездеешбір жағдайда
қолыңызды суға салмаңыз. Аспапты кейінгі
пайдалану сұрағы бойынша туындыгерлес
қызметкөрсетуорталығынахабарласыңыз.
• Бөтен заттарды құрылғының саңылауларына
немесе кез-келген басқа бөлшектерінің арасына
салмаңыз.
• Киімнің шеттері немесе бөтен заттардың
аспаптыңқақпағыменкорпусыарасына түспеуін
қадағалаңыз.
• Құрылығыны қараусыз қалдырмаңыз. Егер
аспаптыпайдаланбасаңыз,оныәрқашанжеліден
ажыратыңыз.
• Күйіктерге жол бермеу үшін бушығарғыш
қақпағыныңүстінентөнбеңіз.
• Жұмысуақытындақақпаққақолыңыздытигізбеңіз,
қақпақтыашупернесінебасып,қақпақтыашыңыз.
VT-4210.indd 17 29.05.2013 14:29:23

18
ҚазаҚша
• Мультипісіргіштіңқақпағынашқан кездеөте абай
болыңыз.
• Құрғақ құрамдас бөліктер мен сұйықтықтардың
көлемібойыншаұсыныстардықатаңсақтаңыз.
• Бушығаратынсаңылаулардытазалықтасақтаңыз,
ластанужағдайында,олардытазалаңыз.
• Аспапты орнатылған тостағансыз, сонымен
қатартостағандағысұйықтықтарсызжәне/немесе
тағамдарсызпайдалануғақатаңтыйымсалынады.
• Қақпақтың ішкі жағындағы силикон төсеніш
бүлінген кезде мультипісіргішті пайдалануға
тыйымсалынады.
• Құрылғы жұмыс істеп тұрғанда тостағанды
шығармаңыз.
• Құрылғыныжұмысуақытындабүркепжаппаңыз.
• Буға пісіру процесінде тостағанда қалған
сұйықтықтыңдеңгейінқадағлаңыз.
• Құрылғыныжұмысістегенжағдайдатасымалдауға
тыйымсалынады.Құрылғыныалдын-алажеліден
ажыратып және оған салқындауға уақыт беріп,
тасымалдауғаарналғансаптыпайдаланыңыз.
• Жұмыс істеген уақытта қақпақ, тағамдарды
дайындауға арналған тостаған және корпус
бөлшектеріқызады,Оларғақолыңыздытигізбеңіз,
ыстық тостағанды шығару қажет болғанда,
асханалыққолғаптардыпайдаланыңыз.
• Аспаптыуақытындатазалаптұрыңыз.
• Балалардыңқауіпсіздігімақсатындаорауретінде
пайдаланылатын полиэтилен қаптарды қараусыз
қалдырмаңыз.
• Назар аударыңыз! Балаларға полиэтилен
пакеттерменнемесеқаптамаүлдірменойнауға
рұқсатбермеңіз.Тұншығуқаупі!
• Балаларғааспаптыойыншықретіндепайдалануға
рұқсатетпеңіз
• Берілген құрылғы балалар немесе мүмкіндіктері
шектеулі адамдар пайдалануына арналмаған,
егер олардың қауіпсіздігі үшін жауап беретін
тұлғамен аспапты қауіпсіз пайдалану және оны
дұрыс пайдаланбаған кезде пайда болатын
қауіптертуралысәйкесжәнетүсініктінұсқаулықтар
берілгенболмаса.
• Құрылғыны балалар немесе мүмкіндіктері
шектеулі адамдар ересектердің бақылауымен
пайдалануғаболады.
• Аспапты бөлмелерден тыс пайдалануға тыйым
салынады.
• Құрылғыны электр желісінен ажыратқан кезде,
ешқашан желі шнурынан тартпаңыз, оны желі
ашасынан ұстаңыз да, розеткадан абайлап
суырыпалыңыз.
• Желілік бау немесе желілік баудың айыртетігі
бүлінгенкезде,егероліркілістерменжұмысістесе,
сонымен қатар ол құлағаннан кейін құрылығыны
пайдалануға тыйым салынады. Құрылғыны
өз бетіңізбен жөндеуге тырыспаңыз. Барлық
сұрақтар бойынша тел туындыгерлес (өкілетті)
қызметкөрсетуорталығынахабарласыңыз.
ҚҰРЫЛҒЫ ТЕК ТҰРМЫСТЫҚ ЖАҒДАЙДА
ПАЙДАЛАНУҒААРНАЛҒАН
АЛҒАШПАЙДАЛАНАРАЛДЫНДА
– Құрылғыны ораудан шығарыңыз, құрылғының
жұмыс істеуіне кедергі жасайтын кез-келген
жапсырмалардыжойыңыз.
– Мультипісіргішті түзу жылуға төзімді бетке
барлықасханалықжылукөздерінен(аг,электрлік
пештерден,пісіретінтақтадан)алшақорнатыңыз.
– Қабырғаданмультипісіргішкорпусынадейін20см
кемемесорын,алоныңүстіндегібоскеңістік30-
40смболатындайетіп,құрылғыныорнатыңыз.
– Құрылғыны шығып жатқан будың жоғары
температурасынан бүліне алатын заттардың
тікелейқасындаорналастырмаңыз.
Назар аударыңыз! Аспапты ванналардың,
қолжуғыштардың немесе суға толы басқа
ыдыстардыңқасындаорналастырмаңыз.
– Мультипісіргіш қақпағын (4) батырмаға (5) басып
ашыңыз.
– Барлықшешілмелібөлшектерді:тостағанды(12),
буғапісіругеарналған табақты(13),ожауды(14),
қалақты (15) және өлшейтін стаканшаны (16)
бейтарап жуғыш заты бар жұмсақ ысқышпен
жуыңыз,ағынсуменшайыңызжәнеқұрғатыңыз.
– Құралдыңкорпусындымқылшүберекпенсүртіңіз,
оданкейінонықұрғатыпсүртіңіз.
ТОСТАҒАНДЫ(12)ПАЙДАЛАНУЕРЕЖЕЛЕРІ
• Құрылғы мен оның бөлшектерін қатаң түрде тек
мақсатыбойыншапайдаланыңыз.Тостағанды(12)
басқақыздырғышаспаптарменнемесебеттермен
пайдалануғатыйымсалынады.
• Өнімді даярлайтын ыдысты (12) басқа ыдысқа
ауыстыруғаболмайды.
• Қыздырғышэлементтіңүстіжәнеыдыстыңтүбі(12)
әрқашанқұрғақжәнетазаболуынқадағалаңыз.
• Тостағанды (12) тағамдарды араластыруға
арналған ыдыс ретінде пайдаланбаңыз. Күюге
қарсы қабаттың бүлінуіне жол бермеу үшін
ешқашан тағамдарды тікелей тостағанның (12)
ішіндеұсақтамаңыз.
• Тостағанның (12) ішінде қандай да бір заттарды
бөтенқалдырмаңыз.
• Тостағандағы (12) тағамдарды тек пластик
ожаумен (14) немесе қалақпен (15) ғана
араластырыңыз.
• Тостағанның (12) күюге қарсы қабатын бүлдіре
алатынметаллзаттардыпайдаланбаңыз.
VT-4210.indd 18 29.05.2013 14:29:23

19
ҚазаҚша
• Дәмдеуіштері бар тағамдарды пісіріп болғаннан
кейінтостағанды(12)дереужуукерек.
• Тағамдарды пісіріп болғаннан кейін, күюге қарсы
қабаттың бүлінуіне жол бермеу үшін, тостағанды
(12) бірден суық судың астына салмаңыз, оған
әуелісалықндауғауақытберіңіз.
• Тостаған (12) ыдыс жуатын машинада жууға
арналмаған.
БАСҚАРУТАҚТАСЫНЫҢТҮЙМЕЛЕРІ(2)
«СТАРТ»батырмасы(22)
Құрылғыныіскеқосужәнедайындаубағдараламасын
бастауүшінбатырманы(22)пайдаланыңыз.
«СӨНД./ ТЕМПЕРАТУРАНЫ САҚТАУ» батырмасы
(18)
Дайындау бағдарламасын бастағанға дейін
баптауларды өшіру, температураны сақтау режимін
қосу/сөндіруүшінбатырманы(18)пайдаланыңыз.
Ескерту: Температураны сақтау қызметін салқын
тағамдарды ысты уүшін пайдаланбаңыз, бұл
мақсатта«ЫСЫТУ»бағдарламасынпайдаланыңыз.
«МӘЗІР»батырмасы(21)
Батырманы(21)қайталапбасыптағамдардыдайындау
бағдарламасын таңдаңыз, сәйкес бағдарламаның
тұсындакөрсеткіш(17)жанады.
«ТАЙМЕР»батырмасы(19)
Дайындау бағдарламасын таңдап, дайындау
уақытын белгілеу үшін батырманы (19) қайталап
басып отырыңыз. Бір сағаттан аз дайындау уақыты
минуттарменкөрсетіледі,оданұзағысағатпен::1.1–1
сағат10минут,1.2–1сағат20минутжәнет.с.с.
Ескерту:
• «НАН ПІСІРУ» режимінде дайындау процесә
аяқталғанғадейінқақпақтыашпаңыз.
• Нан күйіп кетпеуі үшін «НАН ПІСІРУ»
бағдарламасы аяқталғаннан кейін
температураны сақтау режимін «СӨНД./
ТЕМПЕРАТУРАНЫСАҚТАУ»батырмасына(18)
басып,бірденсөндіруқажет.
• «ҚУЫРУ»режиміпешпенбірдейжұмысістейді
және пайдаланушы тағамдардың дайын
болуын өз бетінше қадағалайды, соынме
қатартағамдардайынболғанда,құрылғыны
сөндіреді.
• Тағамдардың дайындау әдістерін дайындау
әдістері ктіабынан қараңыз (жеткізілім
жинағына кіреді. Барлық дайындау әдістері
ұсыныстық сипатта болады, себебі дайындау
әдістеріне қажетті құрамдас бөліктердің
көлемдері мен қатынастары аймақтық
ерекшеліктергежәнетеңіздеңгейіненбиіктігіне
байланыстыөзгеріпоытруымүмкін.
«КЕЙІНГЕҚАЛДЫРЫЛҒАНСТАРТ»батырмасы(20)
Бағдарламаны таңдап және дайындалу уақытын
баптап, дайындалу процесі басталатын уақытты
бағдарламалау үшін «КЕЙІНГЕ ҚАЛДЫРЫЛҒАН
СТАРТ» батырмасын (20) кзектеп басыңыз. Кейінге
қалдырылғанстартқызметі«ЫСЫТУ»«ҚУЫРУ»және
«НАНПІСІРУ»бағдарламаларыүшінжетімдіемес.
ДАЙЫНДАУБАҒДАРЛАМАЛАРЫ
Бағдарлама Бағдарламаұзақтығы
(сағ/мин)
Баптауқадамы Кейінге
қалдырылған
старт
Температуранысақтау
БҰҚТЫРУ 20-60минут 5минут жетімді жетімді
БУҒАПІСІРУ 5-60минут 5минут жетімді жетімді
КӨЖЕ 30минут–3сағат 5минутжұмысістеу
уақыты5минуттан1
сағатқадейін,
10минут1сағаттан
ұзақдайындаууақыты
кезінде
жетімді жетімді
ЫСЫТУ 10-40минут 1минут жоқ жетімді
КҮРІШ 15-40минут 1минут жетімді жетімді
ҚУЫРУ 45минут Жоқ жоқ жетімді
НАНПІСІРУ 20минут–2сағат 10минут жоқ жетімді
БОТҚА 40минут–3сағат 5минутжұмысістеу
уақыты5минуттан1
сағатқадейін,
10минут1сағаттан
ұзақдайындаууақыты
кезінде
жетімді жетімді
VT-4210.indd 19 29.05.2013 14:29:23

20
ҚазаҚша
МУЛЬТИПІСІРГІШТІҚОЛДАНУ
– Дайындау әдісіндегі ұсыныстарды орындап,
тағамдарды тостағанға салыңыз (Дайындау
әдістерініңкітабын»қар.).
– Егер Сіз тағ,амдарды буға дайындасаңыз, суды
тостағанға (12) қайнап жатқан су табқтың (13)
түбінетиметйцнідейетіпқұйыңыз.Тағамдарыбар
табақты(13)тостағанға(12)орнатыңыз.
Ескерту:Құрамдасбөліктерменсұйықтықтардың
көлемі максималды белгіден «MAX» жоғары
минималды белгіден «2» төмен болмауын
қадағалаңыз. Әртүрлі ботқаларға (күріштен
басқаларға) арналған максимум белгісі – «8», басқа
тағамдарменсұйықтықтарғаарналғанмаксималды
деңгейбелгісі-«10».
– Кез-келген төгілген тағамдарды және
ластануларды тостағаннан (12) сүртіңіз және
тостағанды (12) құрылғының жұмыс камерасына
орнатыңыз.Тостаған(12)қисаймайорнатылғанына
және қыздырғыш элементтің (10) бетімен тығыз
жанасатынынакөзжеткізіңіз.
Ескерту:
• тостағанды(12)жармалардыжуужәнетағамдарды
турау үшін пайдаланбаңыз, бұл күюге қарсы
қабаттыбүлдіреаладыв.
• жұмыс камерсында және тостаған (12) түбінде
бөтензаттардың,ластанудыңжәнеылғалдыңжоқ
екенінекөзжеткізіңіз.
• пайдалану алдында, тостағанның (12) сыртқы
бетінжәнетүбінқұрғатыпсүртіңіз.
• қыздырғыш элементтің (10) ортасында
температура бергіші (11) орналасқан. Датчиктің
еркін қозғалысына еш кедергі болмауын
қадағалаңыз.
– Қақпақты(4)шыртылғадейінжабыңыз.
– Желілікбаудыңағыпасынұяға(9)қосыңыз,желілік
баудыңайыртетігінашалыққасалыңыз.
– «СТАРТ» батырмасына (22) басыңыз, дисплейде
«--»таңбасыпайдаболады.
– «МӘЗІР» батрмасын (21) қайталап басып,
тағамдарды автоматы дайындау бағдарламасын
белгілеңіз.
– «ТАЙМЕР» батырмасын (19) кезектеп басып,
дайындалу ұзақтығын белгілеңіз («ҚУЫРУ»
бағдарламасынанбасқасы).
– Кейінге қалдырылған старт қызметін «КЕЙІНГЕ
ҚАЛДЫРЫЛҒАНСТАРТ»батырмасына(20)басып
баптаңыз. Дисплейде (3) уақыт сағатпен (1-ден
24-кедейін). көрсетіледі.Егердайындаудыдереу
бастағыңызкелсе,бұлқадамдыөткізіңіз..
Ескерту:Сипатталғанәрекеттердіңкезектілігін
сақтаңыз.ЕгерСізбағдарламаныөзгерткіңізкелсе,
«СӨНД.» батырмасына (18) басып, баптауларды
өшіріңізжәнебапатудыбасынанбастаңыз.
– Дайындауды бастау/кейінге қалдырылған старт
қызметін бастау үшін «СТАРТ» батырмасын (22)
басыңыз.
Ескертпе:Кейінгеқалдырылғагнстартқызметін
іске қосқанда дисплейде (3) дайындау басталғанға
дейінгі уақыт сағатпен көрсетіледі, дайындау
процесінде дисплейде (3) қалған уақыт сағатпен
(1 сағаттан көп) және минутпен (1 сағаттан аз)
көрсетіледі.
Дайындалудыңаяқталуытруалыдыбыстықсигналдар
белгібереді.
– Белгілі бір бағдарламалар аяқталғаннан кейін
құрылғы автоматты температураны сақтау
режимінекөшеді(«Дайындаубағдараларын»қар.).
Темпеуратын сақтаудыболдырмауүшін «СӨНД.»
батырмасына(18)басыңыз.
– Сіз мәжбүрлеп құрылғыны температураны
сақтау режиміне ауыстыра аласыз, бұл үшін
күту режимінде «ТЕМПЕРАТУРАНЫ САҚТАУ»
батырмасын (18) басыңыз. Берілген қызметті
болдырмау үшін батырманы (18) қайталап
басыңыз.
Ескерту:
• Құрылғының дайын тағамның температурасын
12сағатқадейінсақтайалатынынақарамастан,
дайын болған тағамдарды тостағанда ұзаққа
қалдыруұысынылмайды,себебібұлтағамдардың
бүлінуініңсебебіболуымүмкін.
• Температураны сақтау режимін тағамдарды
ысытуүшінпайдаланбаңыз.
Назараударыңыз!
• Құрылғыны дайцындау процесінде және
температураны сақтау режимінде қараусыз
қалдырмаңыз.
• Күйіктерде жол бермеу үшін қақпақты (4)
ашқанда сақ болыңыз, саңылаулардың (7)
үстіненжұмысуақытындатөнбеңіз,дененің
ашық бөліктерін (12) тостағанның үстінен
ұстамаңыз!
• Мультипісіргіштіалғашқыпайдаланғанкезде
қыздырғыш элементтен бөтен иіс пайда
болуымүмкін,бұлқалыптықұбылыс.
• Пісіру процесінде тағамадардың пісуін
қадағалаңыз, қажет болғанда тағамдарды
пластик ожаумен (14) немесе қалақпен (15)
араластырып тұрыңыз. Тостағанның (12)
күюгеқарсықабатынбүлдіреалатынметалл
заттардыпайдаланбаңыз
• Желілікайыртетіктіашалықтансуырып,құрылғыны
сөндіріңіз, және оған толық салықндауға уақыт
беріңіз.
ТАЗАЛАУЖӘНЕКҮТІМІ
• Желілік баудың айыртетігін ашалықтан суырыңыз
жәнеқұрылғығасалқындауғауақытберіңіз.
VT-4210.indd 20 29.05.2013 14:29:23
Table of contents
Languages:
Other Vitek Kitchen Appliance manuals

Vitek
Vitek VT-3655 BN User manual

Vitek
Vitek VT-4116 User manual

Vitek
Vitek VT-1611 User manual

Vitek
Vitek VT-3651 GY User manual

Vitek
Vitek VT-4272 BK User manual

Vitek
Vitek VT-3657 ST User manual

Vitek
Vitek VT-2491 W User manual

Vitek
Vitek VT-1609 User manual

Vitek
Vitek VT-1191 User manual

Vitek
Vitek VT-4222 BK User manual

Vitek
Vitek VT-5066 User manual

Vitek
Vitek VT-3658 ST User manual

Vitek
Vitek VT-3659 W User manual

Vitek
Vitek VT-4207R User manual

Vitek
Vitek VT-1439 User manual

Vitek
Vitek VT-3666 User manual

Vitek
Vitek VT-5054 BK User manual

Vitek
Vitek VT-4277 BK User manual

Vitek
Vitek VT-3651 GY User manual

Vitek
Vitek VT-1196 W User manual