Vitek VT-1676 User manual

1676.indd 11676.indd 1 15.03.2011 16:54:1115.03.2011 16:54:11

2
1676.indd 21676.indd 2 15.03.2011 16:54:1115.03.2011 16:54:11

MEAT GRINDER
DESCRIPTION
1. Pusher
2. Food tray
3. Mincer head
4. Mincer head locking button
5. Body
6. Potato flapjacks attachment
7. REV button
8. On/Off button
9. Auto cut-off on button
10. Small mincer grate
11. Feeder screw
12. Cross blade
13. Coarse mincer grate
14. Mincer head nut
15. 16. Sausages attachment
17. 18. Kebbe attachments
19. Vegetable cutter pusher
20. Vegetable cutter body
21. Shredding
22. Large grater
SAFETY RECOMMENDATION
Please read these instructions for safe and effi-
cient use of the appliance. We urge you to read
the “Important Safeguards” section and also to
follow all detailed instructions even if you are fa-
miliar with a similar appliance.
Keep this manual handy for future reference.
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, in order to
reduce the risk of fire, electric shock, and/or in-
jury to persons, the following safety precautions
should be followed:
• Before using the appliance for the first time,
make sure that your home electricity supply
corresponds to the voltage specified on the
unit.
• Use only the accessories supplied with the
unit.
• To protect against the risk of electric shock,
DO NOT IMMERSE the appliance, the cord or
the plug in water or other liquids.
• Wipe the body with a damp cloth.
• Never leave the operating appliance unattended.
• Close supervision is necessary when any ap-
pliance is used near children or disabled per-
sons.
• This unit is not intended for usage by children
or disabled persons unless they are given all
the necessary instructions on safety measures
and information about danger, which can be
caused by improper usage of the unit.
• Switch off and remove the plug from the socket
before assembling, disassembling or cleaning
the appliance.
• Do not set the unit on the hot surface or near it
(gas or electric stove, heated oven).
• Carefully handle the power cord.
• Never carry the appliance by the cord.
• Do not let the cord hang over the edge of a ta-
ble, or touch hot surfaces.
• To unplug the unit, take the plug. Do not pull
the cord.
• Do not connect or disconnect the cord with
your wet hands. It can lead to electric shock or
an injury.
• Do not use the appliance if the plug or the cord
is damaged, if the unit malfunctions, if it fell or
has other damages.
• For repair of the appliance or the power cord
apply to the authorized service center.
• This product is intended for household use
only.
MEAT GRINDER FEATURES
Reverse rotation function
REVERSE function - Reverse speed helps in re-
moving blocks while mincing.
Food tray - The tray provides convenient place-
ment of products.
Two grates with openings of different size
–the grates are intended for different degrees of
mincing.
Special Attachments – are for making of sau-
sages and kebbes.
Overheating protection system – is intended
to protect the electro motor from overheating
and allows prolonging its service life.
ATTENTION!
• Before connecting the unit to the mains, make
sure that the unit is switched off.
• Always ensure that the bones and excessive fat
are removed from the meat before mincing.
• Always use the pusher supplied with the unit.
Never use your fingers or other utensils.
• Never immerse the body of the unit into water
or any other liquids.
• When using the Kebbe attachments (17, 18)
and the sausages attachments (15, 16) do not
put grates (10, 13) and the blade (12).
ENGLISH
1676.indd 31676.indd 3 15.03.2011 16:54:1115.03.2011 16:54:11

4
• Do not try to mince material with hard fiber (for
instance, ginger or horseradish).
• To avoid blockages, avoid using excessive
force while pushing the meat.
• If the unit gets blocked due to hard materials
lodged on to the feeder screw or cutting blade,
immediately switch off the unit and remove the
ingredient before starting again.
• When switching to the Reverse function, switch
off the unit by pressing the button (8), wait for
about 5-6 seconds and then press the REV (7)
button.
PREPARATION OF THE MEAT GRINDER
• Before first use, please remove all packaging
material from the unit and wipe the body with a
damp cloth.
• Wash all removable parts in warm water with a
neutral detergent, rinse and dry thoroughly.
OPERATION WITH THE UNIT
(general provisions)
• The meat mincer is intended to mince bone-
less meat (for household usage only).
• Before using the appliance for the first time,
make sure that your home electricity supply cor-
responds to the voltage specified on the unit.
• Assemble the unit and place it on a flat dry sur-
face.
• Please ensure that the ventilation openings on
the body are not blocked.
• Insert the plug into the socket.
• Place a corresponding bowl under the mincer
head (3).
• Make sure that the meat is thawed, remove
bones and excessive fat, cut the meat into
small cubes to fit the food tray. (2).
• Switch on the unit by pressing the button (8).
• Slowly push the meat pieces into the food fun-
nel (3) with the food pusher (1).
• Use only the pusher (1), supplied with the unit.
• Do not use foreign objects to push meat. Never
use your fingers to push meat.
• Do not apply excessive force when pushing
meat or other products.
• There are chances that the meat will get stuck
in the feeder screw during operation. In this
case, use the reverse speed to release the
“jam”. Switch off the mincer by pressing the
(8) button, wait until the motor stops com-
pletely and press the REV button (7), wait 5-
6 seconds and return to the normal operating
mode.
• Do not run the appliance for more than 5 min-
utes continuously.
• After 5 minutes of continuous use, allow the
appliance to cool down before further use.
• After you finish operating the unit, switch off
the unit by pressing the button (7) unplug it,
and then start disassembling.
MEAT MINCING
1. Insert the feeder screw (11) into the mincer
head (3), set the cross blade (11), select the
required grate (10, 13) and set it above the
blade, by matching the groove on the grate
with the clamp on the mincer head, tighten
the screw (14).
Attention!
- The blade will not perform the mincing
function if it is mounted with the wrong
side facing the screw.
- When assembling the unit, do not tighten
the nut strongly (14); tighten it complete-
ly after setting the head on the mincer.
- Course (13) and small (10) grates suit for
processing raw meat, vegetables, dried
fruits, cheese, fish etc.
2. Set the mincer head (3) turn it counterclock-
wise till the clamp (see the picture of the
mincer appearance).
3. Completely tighten the nut (14).
4. Set the food tray (2), on the head funnel (3).
5. Insert the plug into the socket.
6. Switch on the mincer using the button (8).
7. Use only the pusher (1) during operating the
unit.
Note
- For better meat processing slice it in
strips or cubes, defrost frozen meat.
- During operating the unit use only the
pusher, supplied with the unit, do not use
foreign objects to push the meat; do not
push it with your hands.
8. After you stop the operation, switch off the
unit, by pressing the (8) button and unplug it,
after it you can disassemble it.
9. Press the clamp button to remove the mincer
head (4), turn the head (3) clock wise and
remove it (see the picture of the mincer ap-
pearance).
10. To disassemble the mincer, unscrew the nut
ENGLISH
1676.indd 41676.indd 4 15.03.2011 16:54:1115.03.2011 16:54:11

5
ENGLISH
(14) and take out the grate (10 or 13), the
blade (12) and feeder screw (11) from the
mincer head.
Attention!
• There are chances that the meat will get
stuck in the feeder screw during opera-
tion. In this case, use the reverse speed
to release the “jam”. Switch off the minc-
er with the (8) button, wait until the motor
stops completely and press the REV but-
ton (7), wait 5-6 seconds and return to
the normal operating mode.
• If during operation the feeder screw (11)
and the blade (12) stop rotating:
- switch off the mincer, by pressing the off
button (8) and unplug it.
- let the motor cool down during 20-30
minutes.
- check the auto cut-off condition by press-
ing on button (8)
- switch on the mincer again.
MAKING SAUSAGES
1. Prepare minced meat.
2. Insert the feeder screw (11) into the mincer
head body (3), set the sausage attachments
(15, 16) on the feeder screw, provide that the
groove on the attachment (15) matches the
clamp on the mincer head (3), and slightly
tighten the nut (14).
3. Set the mincer head, by turning it anti clock-
wise till clamping (see the picture of the
mincer appearance), screw the nut com-
pletely (14).
4. Set the food tray (2).
5. Place the minced meat on the food tray (2).
6. Use natural cover for sausages, putting it
firstly into a bowl with warm water for 10 min-
utes.
7. Thread softened cover on the attachment
(16) and knot on the tip.
8. Insert the plug into the socket.
9. Switch on the mincer by using the button
(8).
10. Use the pusher to pull down the minced meat
(1), according to the cover filling, move it
away from the attachment (16), as the cover
dries, wet it.
11. After you stop the operation, switch off the
unit, by pressing the (8) button and unplug it,
after it you can disassemble it.
12. To remove the mincer head press the clamp
button (4), turn the head clockwise (see the
picture of the mincer appearance) and re-
move it.
13. Unscrew the nut (14), and disassemble the
mincer head.
“KEBBE” ATTACHMENTS
Kebbe is a traditional Middle East dish cooked
from the lamb meat, wheat flour and spices
which are cut together to get a base for cooking
of rolls.
Rolls are filled and fried deep. You can make
different delicacies with the help of this attach-
ment.
1. Prepare the base for the cover.
2. Insert the feeder screw (11) into the mincer
head body (3), set Kebbe attachments (17,
18), the feeder screw (11), provide that the
groove on the attachment (17) matches the
clamp on the mincer head, and slightly tight-
en the nut (14).
3. Set the mincer head, by turning it counter-
clockwise till clamping (see the picture of
the mincer appearance), screw the nut com-
pletely (14).
4. Set the food tray (2).
5. Place the base on the food tray (2).
6. Insert the plug into the socket.
7. Switch on the mincer by using the button
(8).
8. Use the pusher (1) to pull down the prod-
ucts.
9. Cut the rolls of the required length.
10. After you finish the operation, switch off the
unit using the (8) button, and unplug it, and
only after it, start disassemble it.
11. To remove the mincer head press the clamp
button (4), turn the head (3) clockwise (see
the picture of the mincer appearance) and
remove it.
12. Unscrew the nut (14), and disassemble the
mincer head.
RECIPE
(Filling)
Mutton 100 g
Olive oil 1,1/2 table spoon
Onion (minced) 1,1/2 table spoon
Spice To taste
Salt 1/4 tea spoon
Flour 1, 1/2 table spoon
1676.indd 51676.indd 5 15.03.2011 16:54:1115.03.2011 16:54:11

6
ENGLISH
• Mince mutton once or twice.
• Fry onion in oil till it gets brown, and then add
minced mutton, spice, salt and flour.
(Cover)
Lean meat 450 g
Flour 150-200 g
Spice To taste
Nutmeg 1pc
Red ground pepper To taste
Pepper To taste
• Mince meat thrice, mince nutmeg, and mix the
components.
• More meat and less flour in a cover provide
better consistency and taste.
• Fill the rolls, clamp at edges, and shape as you
wish.
• Fry the rolls deep.
VEGETABLE CUTTER
• Set the grater (22), the shredding (20) or the
potato flapjacks attachment (6) into the body
of the vegetable cutter (20).
• Set body of the vegetable cutter (20), by turn-
ing it counterclockwise until clamping (see the
picture of the mincer appearance).
• Insert the plug into the socket.
• Switch on the unit by pressing the (8) button.
• During the operation use only the pusher (19)
supplied with the unit; do not use foreign ob-
jects to push meat. Never use your fingers to
push vegetables.
• To remove the attachment of the vegetable
cutter (20) press the (4) button, turn it clock-
wise (see the picture of the mincer appear-
ance) and remove it.
CARE
• After use, switch off the mincer by pressing the
(8) button and disconnect the cord from the
power supply.
• Press the clamp (4), rotate the mincer head
clockwise and remove it (see the picture of the
mincer appearance).
• Unscrew the nut (14), remove the accessories
(15, 16 or 17, 18), the grates (10 or 13) or the
blade (12) from the feeder screw (11).
• Take the feeder screw (11) out of the head (3).
• Remove remains of the products from the
feeder screw.
• Wash all removable parts in warm sudsy water,
rinse and dry thoroughly.
• Accessories (1, 2, 15, 16, 17, 18) can be
washed in a dish wash machine.
• Wipe the mincer body (5) with a damp cloth.
• Do not use solvents and abrasives to clean the
body (5).
• Provide the liquid does not get into the body.
• Before you take the accessories away for
keeping, oil the attachments (10, 13) and the
blade (12) with plant oil. This way they will be
protected from oxidation.
SPECIFICATIONS:
Power supply: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Max. power: 1500 W
Specifications subject to change without prior
notice.
Service life of appliance - 5 years
GUARANTEE
Details regarding guarantee conditions can be
obtained from the dealer from whom the appli-
ance was purchased. The bill of sale or receipt
must be produced when making any claim under
the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC-
Requirements as laid down by the
Council Directive 89/336/EEC and to
the Law Voltage Regulation (73/23
EEC)
1676.indd 61676.indd 6 15.03.2011 16:54:1115.03.2011 16:54:11

7
FLEISCHWOLF
BESCHREIBUNG
1. Stampfer
2. Schale für Nahrungsmittel
3. Gehäuse des Fleischwolfhalses
4. Halsverriegelungstaste
5. Gehäuse
6. Aufsatz für Kartoffelpufferzubereitung7.
Taste der Rücklauffunktion (REV)
8. Ein/Ausschalttaste
9. Einschalttaste der automatischen Schutzvor-
richtung
10. Lochscheibe für Mittelzerkleinerung
11. Schnecke
12. Kreuzmesser
13. Lochscheibe für Grobzerkleinerung
14. Halsmutter
15. 16. Würstchenaufsätze
17. 18. Kebbeaufsätze
19. Stampfer des Gemüsezerkleinerers
20. Gehäuse des Aufsatzes für Gemüsezer-
kleinerer
21. Raspelnaufsatz
22. Grobes Reibeisen
EMPFEHLUNGEN FÜR SICHERHEITSMAß-
NAHMEN
Um das Gerät richtig und sicher zu nutzen, le-
sen Sie aufmerksam diese Bedienungsanleitung
durch. Wenn Sie mit der Nutzung ähnlicher Geräte
bekannt gemacht sind, lesen Sie trotzdem den
Abschnitt „Sicherheitsmaßnahmen“ und befolgen
Sie alle Sicherheitsvorschriften.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung für die
weitere Nutzung an einem zugänglichen Ort sorg-
fältig auf.
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Um Brände, Stromschläge oder andere Verlet-
zungen zu vermeiden, befolgen Sie beim Ge-
brauch des elektrischen Zerkleinerers folgende
Sicherheitsmaßnahmen:
• Vergewissern Sie sich vor der ersten Inbetrieb-
nahme, dass die Spannung des Geräts mit der
Netzspannung übereinstimmt.
• Nutzen Sie nur jenes Zubehör, das zum Liefe-
rungsumfang gehört.
• TAUCHEN Sie NIE das Gerät, das Netzkabel
und den Netzstecker ins Wasser oder andere
Flüssigkeiten, um das Stromschlagrisiko zu
vermeiden.
• Reinigen Sie das Gehäuse des Geräts mit
einem feuchten Tuch.
• Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt.
• Besondere Vorsichtsmaßnahmen sind in den
Fällen angesagt, wenn sich Kinder oder behin-
derte Personen während der Nutzung des Ge-
räts in der Nähe aufhalten.
• Der Fleischzerkleinerer darf von Kindern und
behinderten Personen nicht genutzt werden,
es sei denn ihnen eine angemessene und ver-
ständliche Anweisung über die sichere Nutzung
des Geräts und die Gefahren seiner falschen
Nutzung durch die Person, die für ihre Sicher-
heit verantwortlich ist.
• Schalten Sie das Gerät vor der Montage, dem
Abbau, sowie vor der Reinigung aus und ziehen
Sie danach den Netzstecker aus der Steckdo-
se.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät auf heiße Ober-
flächen oder neben ähnlichen Flächen (Gas
oder elektrischer Herd, aufgeheizter Backofen)
aufzustellen.
• Gehen Sie mit dem Netzkabel vorsichtig um.
• Es ist nicht gestattet, das Netzkabel zum Trans-
portieren des Geräts zu nutzen.
• Achten Sie darauf, dass das Netzkabel vom
Tisch nicht frei hängt und heiße Gegenstände
nicht berührt.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät beim Abschal-
ten vom Stromnetz am Netzkabel zu ziehen,
halten Sie ihn am Stecker.
• Es ist nicht gestattet, das Netzkabel mit nassen
Händen anzuschließen und abzuschalten, es
kann zu einem Stromschlag führen.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät zu nutzen,
wenn das Netzkabel oder der Netzstecker be-
schädigt ist, sowie beim Herunterfallen, nicht
ordnungsgemäßen Betrieb oder beliebigen
Störungen.
• Bitte wenden Sie sich an einen autorisierten
Kundenservicedienst, um das Gerät zu reparie-
ren oder das Netzkabel umzutauschen.
• Das Gerät ist für den Gebrauch im Haushalt ge-
eignet.
BESONDERHEITEN DES FLEISCHWOLFES
Rücklauffunktion
(REVERSE) – diese Funktion ist für die Entfer-
nung von Verstampfungen bestimmt, die wäh-
rend der Bearbeitung von Nahrungsmitteln ent-
stehen.
Schale für Nahrungsmittel gewährleistet eine
bequeme Lage der Nahrungsmittel während ihrer
Bearbeitung.
Zwei Lochscheiben in verschiedenen Größen
DEUTSCH
1676.indd 71676.indd 7 15.03.2011 16:54:1115.03.2011 16:54:11

8
sind für verschiedene Zerkleinerungsstufen der
Nahrungsmittel bestimmt.
Spezielles Zubehör Würstchen und Kebbe-
aufsätze.
Das Überhitzungsschutzsystem schützt den Elek-
tromotor des Fleischwolfes vor der Überhitzung
und verlängert seine Nutzungsdauer.
ACHTUNG!
• Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen des
Geräts ans Stromnetz, dass das Gerät ausge-
schaltet ist.
• Vergewissern Sie sich vor der Zerkleinerung
von Fleisch, dass alle Knochen und Fettreste
entfernt sind.
• Nutzen Sie den Stampfer, der zum Lieferum-
fang gehört. Es ist nicht gestattet, die Nah-
rungsmittel mit anderen Gegenständen oder
Fingern durchzustoßen.
• Tauchen Sie nie das Gehäuse des Geräts ins
Wasser oder andere Flüssigkeiten.
• Es ist nicht gestattet, die Lochscheiben (10, 13)
und das Kreuzmesser (12) während der Nut-
zung von Kebbe (17, 18) und Würstchenauf-
sätzen (15,16) zu nutzen.
• Es ist nicht gestattet, harte Nahrungsmittel
(z.B. Ingwer oder Meerrettich) mit dem Fleisch-
zerkleinerer zu bearbeiten.
• Um Verstampfungen zu vermeiden, verwen-
den Sie beim Durchstoßen des Fleisches keine
übermäßige Kraft.
• Falls ein stecken gebliebenes hartes Bis-
sen der Nahrungsmittel zur Unterbrechung
der Schnecke und des Kreuzmessers führte,
schalten Sie sofort das Gerät aus und entfer-
nen Sie es, bevor Sie die Nutzung des Gerätes
fortsetzen.
• Bei der Umschaltung auf den Rücklaufbetrieb
(REVERSE) schalten Sie den Fleischwolf aus,
drücken Sie dafür die Taste (7) und drücken Sie
die Taste (7) (REV) nach der Pause von 56 Se-
kunden.
VORBEREITUNG DES FLEISCHWOLFES
• Nehmen Sie das Gerät aus der Verpackung
heraus und entfernen Sie das ganze Verpa-
ckungsmaterial, wischen Sie das Gehäuse des
Fleischwolfes mit einem feuchten Tuch ab.
• Waschen Sie alle abnehmbaren Teile des
Fleischwolfes unter dem warmen Wasser mit
einem neutralen Waschmittel, spülen und
trocknen Sie diesen sorgfältig ab.
NUTZUNG DES FLEISCHWOLFES
(Allgemeine Bestimmungen)
• Das Gerät ist für die Bearbeitung des Fleisches
ohne Knochen und nur für den Haushalt geeignet.
• Vergewissern Sie sich vor der ersten Inbetrieb-
nahme, dass die Spannung des Geräts mit der
Netzspannung übereinstimmt.
• Bauen Sie das Gerät zusammen und stellen Sie
es auf eine gerade und trockene Oberfläche
auf.
• Vergewissern Sie sich, dass die Lüftaustritts-
öffnungen am Gehäuse nicht blockiert sind.
• Stecken Sie den Stecker des Netzkabels in die
Steckdose.
• Stellen Sie unter den Hals des Fleischwolfes (3)
geeignetes Geschirr.
• Vergewissern Sie sich, dass Fleisch kom-
plett aufgetaut ist, entfernen Sie übriges Fett,
schneiden Sie Fleisch in passende Stücke oder
Streifen, die in die Öffnung des Trichters (2)
durchgehen.
• Schalten Sie das Gerät mit der Taste (8) ein.
• Stoßen Sie Sie langsam Fleisch in den Trich-
ter des Halses des Fleischwolfes (3) mit einem
Stampfer (1) durch.
• Nutzen Sie währen des Betriebs den Stampfer
(1), der zum Lieferumfang gehört.
• Es ist nicht gestattet, Fleisch mit anderen Ge-
genständen oder Fingern durchzustoßen.
• Wenden Sie keine Kraft an, um Fleisch und an-
dere Nahrungsmittel durchzustoßen.
• Es kann sich eine Verstopfung während des
Betriebs des Fleischwolfes bilden. Um die ent-
standene Verstopfung zu beseitigen, nutzen
Sie die Rücklauffunktion (REV). Schalten Sie
dafür den Fleischwolf aus, drücken Sie dabei
dafür die Taste (8) und warten Sie ab, bis der
Motor komplett stoppt, danach drücken Sie die
Taste (REV) (7), schalten Sie den Fleischwolf in
56 Sekunden in den normalen Betrieb zurück.
• Der dauernde Betrieb des Geräts soll 5 Minu-
ten nicht übersteigen.
• Schalten Sie das Gerät nach 5 Minuten des
dauernden Betriebs aus, lassen Sie es bis zur
Raumtemperatur abkühlen, danach kann der
Betrieb fortgesetzt werden.
• Nach der Beendigung der Arbeit schalten Sie
den Fleischwolf aus, drücken Sie dabei die Tas-
te (7) und schalten Sie ihn vom Stromnetz ab,
und danach beginnen Sie mit dem Abbau des
Geräts.
FLEISCHZERKLEINERUNG
1. Setzen Sie die Schnecke (11) ins Halsgehäu-
DEUTSCH
1676.indd 81676.indd 8 15.03.2011 16:54:1215.03.2011 16:54:12

9
DEUTSCH
se (3) auf, setzen Sie das Kreuzmesser (11),
wählen Sie die notwendige Lochscheibe (10,
13) und setzen Sie diese über das Kreuzmes-
ser, so dass die Vorsprünge der Lochscheibe
mit den Aussparungen auf dem Halsgehäuse
(3) des Fleischwolfes zusammenfallen, und
schrauben Sie die Halsmutter (14) fest.
Achtung!
Falls das Kreuzmesser falsch aufgesetzt
wird (mit der Schneidseite in Richtung der
Schnecke), wird es keine Zerkleinerungs-
funktion erfüllen.
Schrauben Sie während des Aufbaus des
Fleischwolfhalses die Halsmutter (14)
nicht fest, sie wird nach der Aufsetzung
des zusammengebauten Halses (14)
auf den Fleischwolf vollständig festge-
schraubt.
Die Lochscheiben für größere (13) und
mittlere (10) Lochscheiben sind für die
Bearbeitung von Rohfleisch, Gemüse,
Trockenobst, Käse, Fisch usw. geeignet.
2. Setzen Sie den zusammengebauten Hals des
Fleischwolfes (3) auf, drehen Sie ihn gegen
Uhrzeigesinn bis zum vollständigen Einrasten
(Siehe die Abbildung der Gesamtansicht des
Fleischwolfes).
3. Schrauben Sie die Halsmutter (14) vollständig
fest.
4. Setzen Sie die Schale für Nahrungsmittel (2)
auf den Trichter des Fleischwolfhalses (3)
auf.
5. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdo-
se.
6. Schalten Sie den Fleischwolf mit der Taste (8)
ein.
7. Nutzen Sie während des Betriebs nur den
Stampfer (1).
Anmerkung
Um Fleisch besser zu bearbeiten, schnei-
den Sie es in Stücke oder Streifen. Einge-
frorenes Fleisch soll komplett aufgetaut
werden.
Nutzen Sie währen des Betriebs nur den
Stampfer (1), der zum Lieferumfang ge-
hört; es ist nicht gestattet, Fleisch mit an-
deren Gegenständen oder Fingern durch-
zustoßen.
8. Nach der Beendigung der Arbeit schalten Sie
den Fleischwolf aus, drücken Sie dabei die
Taste (8) und schalten Sie ihn vom Stromnetz
ab, und danach beginnen Sie mit dem Abbau
des Geräts.
9. Um den Hals des Fleischwolfes abzuneh-
men, drücken Sie die Halsverschlusstaste
(4), drehen Sie den Fleischwolfhals (3) im
Uhrzeigersinn (Siehe die Abbildung der Ge-
samtansicht des Fleischwolfes) und nehmen
Sie ihn ab.
10. Um den Hals abzubauen, drehen Sie die Hals-
mutter (14) ab und ziehen Sie die aufgesetzte
Lochscheibe (10 oder 13), das Kreuzmesser
(12) und die Schnecke (11) aus dem Gehäuse
des Fleischwolfhalses heraus.
Achtung!
• Falls eine Verstampfung während der
Zerkleinerung entstand, nutzen Sie die
Reversfunktion; schalten Sie dafür den
Fleischwolf aus, drücken Sie dafür die
Taste (8) und warten Sie ab, bis der Motor
komplett stoppt, danach drücken Sie die
Taste (REV) (7), schalten Sie den Fleisch-
wolf in 56 Sekunden in den normalen Be-
trieb zurück.
• Wenn das Drehen der Schnecke (11) und
des Kreuzmessers (12) während des Be-
triebs plötzlich unterbrochen wurde:
Schalten Sie den Fleischwolf aus, drücken
Sie dabei die Taste (8), und ziehen Sie den
Stecker aus der Steckdose heraus.
Lassen Sie das Elektromotor ca. 2030
Minuten abkühlen;
prüfen Sie den Stand der automatischen
Wärmeschutzvorrichtung, drücken Sie
dabei die Taste (8);
Schalten Sie den Fleischwolf erneut ein.
AUFFÜLLEN VON WÜRSTCHEN
1. Bereiten Sie Brät vor.
2. Stecken Sie die Schnecke (11) ins Gehäuse
des Fleischwolfhalses(3) ein, setzen Sie den
Würstchenaufsatz (15, 16) auf die Schnecke
auf; achten Sie darauf, dass der Vorsprung
auf dem Aufsatz (15) mit den Aussparungen
auf dem Gehäuse des Fleischwolfhalses (3)
zusammenfällt, und schrauben Sie die Hals-
mutter (14) leicht fest.
3. Setzen Sie den zusammengebauten Hals des
Fleischwolfes auf, drehen Sie ihn gegen Uhr-
zeigersinn bis zum vollständigen Einrasten
(Siehe die Abbildung der Gesamtansicht des
Fleischwolfes), schrauben Sie die Halsmutter
(14) vollständig fest.
1676.indd 91676.indd 9 15.03.2011 16:54:1215.03.2011 16:54:12

10
DEUTSCH
4. Setzen Sie die Schale für Nahrungsmittel (2)
auf.
5. Legen Sie das fertige Brät auf die Schale für
Nahrungsmittel (2).
6. Nutzen Sie Naturhülle für die Zubereitung von
Würstchen, legen Sie diese vorher in den Be-
hälter mit dem warmen Wasser für 10 Minu-
ten.
7. Ziehen Sie die weiche Hülle auf den Aufsatz
(16) an und binden Sie einen Knoten am Rand
der Hülle.
8. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdo-
se.
9. Schalten Sie den Fleischwolf mit der Taste (8)
ein.
10. Für die Zufuhr des fertigen Bräts nutzen Sie
den Stampfer (1), ziehen Sie die Hülle wäh-
rend der Auffüllung vom Aufsatz (16) langsam
ab, feuchten Sie die Hülle beim Trockenen mit
Wasser an.
11. Nach der Beendigung der Arbeit schalten Sie
den Fleischwolf aus, drücken Sie dabei die
Taste (8) und schalten Sie ihn vom Stromnetz
ab, und danach beginnen Sie mit dem Abbau
des Geräts.
12. Um den Hals des Fleischwolfes abzunehmen,
drücken Sie die Halsverschlusstaste (4), dre-
hen Sie den Fleischwolfhals im Uhrzeigersinn
(Siehe die Abbildung der Gesamtansicht des
Fleischwolfes) und nehmen Sie ihn ab.
13. Drehen Sie die Halsmutter (14) ab und bauen
Sie den Fleischwolfhals ab.
NUTZUNG DES KEBBEAUFSATZES
„Kebbe“ ist ein traditionelles orientalisches Ge-
richt, das aus Lammfleisch, Weizenmehl und Ge-
würzen zubereitet wird, die zusammen gehackt
werden, um die Grundlage für die Herstellung von
Hohlröhrchen zu bilden. Die Hohlröhrchen werden
gefüllt und frittiert.
Bei der Experimentierung mit der Füllung können
verschiedene Delikatessen zubereitet werden.
1. Bereiten Sie die Grundlage für die Hülle.
2. Stecken Sie die Schnecke (11) ins Gehäuse
des Fleischwolfhalses(3) ein, setzen Sie den
Kebbeaufsatz (17, 18) auf die Schnecke (11)
auf; achten Sie darauf, dass der Vorsprung
auf dem Aufsatz (17) mit den Aussparungen
auf dem Gehäuse des Fleischwolfhalses (3)
zusammenfällt, und schrauben Sie die Hals-
mutter (14) leicht fest.
3. Setzen Sie den zusammengebauten Hals des
Fleischwolfes auf, drehen Sie ihn gegen Uhr-
zeigersinn bis zum vollständigen Einrasten
(Siehe die Abbildung der Gesamtansicht des
Fleischwolfes), schrauben Sie die Halsmutter
(14) vollständig fest.
4. Setzen Sie die Schale für Nahrungsmittel (2)
auf.
5. Legen Sie die fertige Grundlage für die Hülle
auf die Schale (2).
6. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdo-
se.
7. Schalten Sie den Fleischwolf mit der Taste (8)
ein.
8. Für die Zufuhr der Grundlage nutzen Sie den
Stampfer (1).
9. Schneiden Sie fertige Röhrchen mit der not-
wendigen Länge ab.
10. Nach der Beendigung der Arbeit schalten Sie
den Fleischwolf aus, drücken Sie dabei die
Taste (8) und schalten Sie ihn vom Stromnetz
ab, und danach beginnen Sie mit dem Abbau
des Geräts.
11. Um den Hals des Fleischwolfes abzunehmen,
drücken Sie die Halsverschlusstaste (4), dre-
hen Sie den Fleischwolfhals (3) im Uhrzeiger-
sinn (Siehe die Abbildung der Gesamtansicht
des Fleischwolfes) und nehmen Sie ihn ab.
12. Drehen Sie die Halsmutter (14) ab und bauen
Sie den Fleischwolfhals ab.
REZEPT
(Füllung)
Hammelfleisch 100 g
Olivenöl 1, 1/2 Esslöffel
Knollenzwiebel
(klein gehackt) 1, 1/2 Esslöffel
Gewürze nach Geschmack
Salz 1/4 Teelöffel
Mehl 1, 1/2 Esslöffel
• Hammelfleisch soll im Fleischwolf einmal oder
zweimal zerkleinert werden.
• Knollenzwiebel wird in Öl geröstet, danach wird
gehacktes Hammelfleisch, Gewürze, Salz und
Mehl zugegeben.
(Hülle)
Magerfleisch 450 g
Mehl 150200 g
Gewürze nach Geschmack
Muskatnuß 1 Stück
gemahlener Schot-
tenpfeffer nach Geschmack
Pfeffer nach Geschmack
• Es wird dreimal Fleisch, sowie Muskatnuss im
1676.indd 101676.indd 10 15.03.2011 16:54:1215.03.2011 16:54:12

11
DEUTSCH
Fleischwolf zerkleinert, danach werden alle
Komponente gemischt.
• Der größere Fleischanteil und kleinerer Mehl-
anteil in der Außenhülle gewährleisten die bes-
sere Konsistenz und den besseren Geschmack
des zubereiteten Gerichtes.
• Die zubereiteten Röhrchen werden gefüllt, an
den Rändern zusammengedrückt und nach
Wunsch geformt.
• Danach werden sie frittiert.
GEMÜSEZERKLEINERER
• Setzen Sie eine der drei Lochscheiben (22),
Raspelnaufsatz (20) oder den Aufsatz für die
Zubereitung von Kartoffelpuffern (6) ins Ge-
häuse (20) auf.
• Stellen Sie das Gehäuse des Gemüsezerkleine-
rers (20) auf, drehen Sie es gegen Uhrzeigesinn
bis zum vollständigen Einrasten (Siehe die Ab-
bildung der Gesamtansicht des Fleischwolfes).
• Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
• Schalten Sie den Fleischwolf mit der Taste (8) ein.
• Nutzen Sie währen des Betriebs nur den
Stampfer (19), der zum Lieferumfang gehört;
es ist nicht gestattet, Gemüse mit anderen Ge-
genständen oder mit Händen durchzustoßen.
• Um den Aufsatz des Gemüsezerkleinerers (20)
abzunehmen, drücken Sie die Halsverriege-
lungstaste (4), drehen Sie den Aufsatz im Uhrzei-
gersinn (Siehe die Abbildung der Gesamtansicht
des Fleischwolfes) und nehmen Sie ihn ab.
PFLEGE DES FLEISCHWOLFES
• Nach der Beendigung der Arbeit schalten Sie
den Fleischwolf aus, drücken Sie dabei die
Taste (8), und ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose heraus.
• Drücken Sie die Halsverriegelungstaste (4),
drehen Sie den Fleischwolfhals im Uhrzeiger-
sinn und nehmen Sie ihn ab (Siehe die Abbil-
dung der Gesamtansicht des Fleischwolfs).
• Drehen Sie die Halsmutter (14) ab und nehmen
Sie die aufgestellten Aufsätze (15, 16, oder 17,
18), Lochscheiben (10 oder 13), Kreuzmesser
(12) von der Schnecke (11) ab.
• Nehmen Sie die Schnecke (11) vom Fleisch-
wolfhals (3) ab.
• Entfernen Sie die Reste der Nahrungsmittel
von der Schnecke.
• Waschen Sie das Zubehör des Fleischwolfes
unter warmem Seifenwasser mit einem neu-
tralen Waschmittel, spülen und trocknen Sie
diesen sorgfältig ab.
• Das Zubehör (1, 2, 15, 16, 17, 18) kann in der
Geschirrspülmaschine gewaschen werden.
• Wischen Sie das Gehäuse des Fleischwolfes
(5) mit einem feuchten Tuch ab.
• Es ist nicht gestattet, Abrasiv und Lösungsmit-
tel für die Reinigung des Gehäuses des Fleisch-
wolfes (5) zu nutzen.
• Achten Sie darauf, dass die Flüssigkeit ins Ge-
häuse des Geräts nicht eindringt.
• Bevor Sie das getrocknete Zubehör zur Aufbe-
wahrung wegpacken, schmieren Sie die Loch-
scheiben (10, 13) und das Kreuzmesser (12)
mit Pflanzenöl so schützen Sie diese vor Oxi-
dierung.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Stromversorgung: 220240 V ~ 50/60 Hz
Maximale Leistung: 1500 W
Der Hersteller behält sich das Recht vor die
Charakteristiken des Gerätes ohne Vorbescheid
zu ändern.
Betriebslebensdauer des Geräts – 5 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung
kann man beim Dealer, der diese Geräte
verkauft hat, bekommen. Bei beliebiger
Anspruchserhebung soll man während der
Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung den
Check oder die Quittung über den Ankauf vor-
zulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht
den Forderungen der elektromagne-
tischen Verträglichkeit, die in 89/336/
EWG -Richtlinie des Rates und den
Vorschriften 73/23/EWG über die
Niederspannungsgeräte vorgesehen sind.
1676.indd 111676.indd 11 15.03.2011 16:54:1215.03.2011 16:54:12

12
МЯСОРУБКА
ОПИСАНИЕ
1. Толкатель
2. Лоток для продуктов
3. Корпус головки мясорубки
4. Кнопка фиксатора головки мясорубки
5. Корпус
6. Насадка для приготовления драников
7. Кнопка включения обратного вращения
(REV)
8. Кнопка включения/отключения
9. Кнопка включения автоматического пре-
дохранителя
10. Решетка для мелкой рубки
11. Шнек
12. Крестообразный нож
13. Решетка для крупной рубки
14. Гайка головки мясорубки
15. Насадка для набивки колбасок
16. Насадка для набивки колбасок
17. Насадка для приготовления «кеббе»
18. Насадка для приготовления «кеббе»
19. Толкатель овощерезки
20. Корпус насадки овощерезки
21. Шинковка
22. Крупная терка
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАС-
НОСТИ
Для обеспечения эффективной и безопасной
эксплуатации мясорубки внимательно озна-
комьтесь с данной инструкцией. Даже если
вы знакомы с работой подобных устройств,
мы настоятельно рекомендуем вам прочитать
раздел «Меры предосторожности» и в точнос-
ти выполнять все требования инструкции.
Храните данную инструкцию в удобном мес-
те, используйте ее в дальнейшем в качестве
справочного материала.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Для снижения риска пожара и предотвраще-
ния поражения электрическим током, а также
для защиты от возможных травм во время
работы с электрической мясорубкой необхо-
димо соблюдать следующие меры предосто-
рожности:
• Перед первым включением убедитесь, что
напряжение в электрической сети соответс-
твует рабочему напряжению мясорубки.
• Используйте только те аксессуары, кото-
рые входят в комплект поставки.
• Во избежание поражения электрическим
током НИКОГДА НЕ ПОГРУЖАЙТЕ мясоруб-
ку, сетевой шнур и вилку сетевого шнура в
воду либо другие жидкости.
• Для чистки корпуса используйте влажную
ткань.
• Никогда не оставляйте работающую мясо-
рубку без присмотра.
• Будьте особенно внимательны, если рядом
с работающей мясорубкой находятся дети
или лица с ограниченными возможностями.
• Мясорубка не предназначена для исполь-
зования детьми и людьми с ограниченны-
ми возможностями, если только лицом, от-
вечающим за их безопасность, им не даны
соответствующие и понятные инструкции о
безопасном пользовании мясорубки и тех
опасностях, которые могут возникать при
ее неправильном пользовании.
• Перед сборкой, разборкой, а также перед
чисткой мясорубки следует выключить ее и
вынуть сетевую вилку из розетки.
• Запрещается устанавливать мясорубку на
горячую поверхность или рядом с таковой
(газовая, электрическая плита или нагре-
тая духовка).
• Аккуратно обращайтесь с сетевым шну-
ром.
• Запрещается использовать сетевой шнур
для переноски мясорубки.
• Не допускайте, чтобы сетевой шнур свеши-
вался со стола, а также следите, чтобы он
не касался горячих поверхностей.
• При отсоединении вилки сетевого шнура
от электрической розетки держитесь за
вилку, а не за сам шнур.
• Не подсоединяйте и не отсоединяйте сете-
вой шнур мокрыми руками, это может при-
вести к поражению электрическим током.
• Запрещается пользоваться мясорубкой с
поврежденным сетевым шнуром или се-
тевой вилкой, а также в том случае, если
мясорубка функционирует со сбоями, или
если мясорубка упала с высоты, либо пов-
реждена иным образом.
• Для ремонта мясорубки или замены сете-
вого шнура обратитесь в авторизованный
(уполномоченный) сервисный центр.
• Мясорубка предназначена для использо-
вания только в домашних условиях.
РУССКИЙ
1676.indd 121676.indd 12 15.03.2011 16:54:1215.03.2011 16:54:12

13
ОСОБЕННОСТИ МЯСОРУБКИ
Функция обратного вращения
Функция REVERSE предназначена для уда-
ления заторов, образовавшихся в ходе пере-
работки продуктов.
Лоток для продуктов обеспечивает удоб-
ное расположение продуктов во время их пе-
реработки.
Две решетки с отверстиями разного раз-
мера предназначены для разных степеней
измельчения продуктов.
Специальные принадлежности использу-
ются для набивки колбасок и приготовления
«кеббе».
Система защиты от перегрева предназна-
чена для защиты электромотора от перегре-
ва и позволяет продлить срок его службы.
ВНИМАНИЕ!
• Перед подключением к сети убедитесь, что
мясорубка выключена.
• Перед началом рубки мяса обязательно
убедитесь в том, что все кости и излишки
жира удалены.
• Пользуйтесь толкателем, который входит в
комплект поставки. Не проталкивайте про-
дукты какими-либо иными предметами или
пальцами.
• Ни в коем случае не погружайте корпус мя-
сорубки в воду или другие жидкости.
• Во время использования насадок «кеббе»
(17, 18) и насадок для набивки колбасок
(15, 16) нельзя устанавливать решетки (10,
13) и нож (12).
• Не пытайтесь перерабатывать мясорубкой
пищевые продукты с твердыми волокнами
(например, имбирь или хрен).
• Во избежание образования заторов не
прикладывайте чрезмерных усилий, про-
талкивая мясо.
• Если какой-либо застрявший твердый ку-
сок приводит к остановке вращения шнека
и ножа, немедленно выключите мясорубку
и прежде чем продолжить работу, удалите
застрявший кусок.
• Для переключения на обратное вращение
(REVERSE) сначала следует выключить мя-
сорубку, нажав кнопку (8), и после паузы в
5-6 секунд нажать кнопку (7) (REV).
ПОДГОТОВКА МЯСОРУБКИ
• Освободите мясорубку от упаковки, про-
трите корпус влажной тканью.
• Все съемные детали промойте теплой во-
дой с нейтральным моющим средством,
ополосните. Перед сборкой тщательно
просушите.
РАБОТА С МЯСОРУБКОЙ
(общие положения)
• Мясорубка предназначена для переработ-
ки мяса без костей только в домашних ус-
ловиях.
• Перед первым включением убедитесь, что
напряжение в электрической сети соот-
ветствует рабочему напряжению мясоруб-
ки.
• Соберите мясорубку и разместите ее на
ровной сухой поверхности.
• Убедитесь в том, что вентиляционные от-
верстия на корпусе не заблокированы.
• Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
• Под головку мясорубки (3) поставьте под-
ходящую посуду.
• Убедитесь в том, что мясо полностью от-
таяло, удалите излишки жира и кости, по-
режьте мясо на кубики или полоски такого
размера, чтобы они свободно проходили в
отверстие лотка (2).
• Включите мясорубку, нажав на кнопку (8).
• Не торопясь, проталкивайте мясо в рас-
труб головки мясорубки (3) при помощи
толкателя (1).
• Во время работы используйте толкатель
(1), который входит в комплект.
• Запрещается использовать для протал-
кивания мяса какие-либо предметы, ни в
коем случае не проталкивайте мясо рука-
ми.
• Не прилагайте чрезмерных усилий для
проталкивания мяса или других продуктов.
• В ходе рубки мяса может образоваться
затор. Для устранения образовавшегося
затора следует воспользоваться функци-
ей обратного вращения (REV). Для этого
выключите мясорубку, нажав кнопку (8),
дождитесь полной остановки электромото-
ра, затем нажмите кнопку (REV) (7), а через
5-6 секунд снова вернитесь к нормальному
режиму работы.
• Время непрерывной работы мясорубки не
должно превышать 5 минут.
РУССКИЙ
1676.indd 131676.indd 13 15.03.2011 16:54:1215.03.2011 16:54:12

14
РУССКИЙ
• После 5 минут непрерывной работы сле-
дует выключить мясорубку и дать ей охла-
диться, после чего можно продолжить ра-
боту.
• Как только вы закончите работу, нажмите
на кнопку (7), чтобы выключить мясорубку,
отключите ее от сети, и только после этого
приступайте к разборке мясорубки.
ИЗМЕЛЬЧЕНИЕ МЯСА
1. Вставьте шнек (11) в корпус головки мя-
сорубки (3), установите крестообразный
нож (11), выберите одну необходимую ре-
шетку (10 или 13) и установите ее поверх
ножа, совместив паз на решетке с высту-
пом в корпусе головки мясорубки (3), за-
тяните без усилия гайку (14).
Внимание!
- Если нож будет установлен непра-
вильно (режущей стороной по направ-
лению к шнеку), он не будет выполнять
функцию рубки.
- Во время сборки головки мясорубки
не затягивайте туго гайку (14), окон-
чательную затяжку гайки (14) произ-
водите после установки собранной го-
ловки на мясорубку.
- Решетки с крупными (13) и мелкими
отверстиями (10) подходят для пере-
работки сырого мяса, рыбы, уже при-
готовленных продуктов, а также для
овощей, сухофруктов, сыра и т.д.
2. Установите собранную головку мясорубки
(3) и поверните её против часовой стрел-
ки до фиксации (см. рисунок общего вида
мясорубки).
3. Окончательно затяните гайку (14).
4. Раструб головки мясорубки (3) соедините
с лотком для продуктов (2).
5. Вставьте сетевую вилку в розетку.
6. Включите мясорубку кнопкой (8).
7. Во время работы пользуйтесь только тол-
кателем (1)
Примечание
- Для улучшения процесса переработки
мяса нарезайте его полосками или ку-
биками. Замороженное мясо необхо-
димо полностью разморозить.
- Используйте во время работы толка-
тель, который входит в комплект; за-
прещается использовать для протал-
кивания мяса какие-либо предметы,
ни в коем случае не проталкивайте
мясо руками.
8. Как только вы закончите работу, выклю-
чите мясорубку, нажав кнопку (8) и от-
ключите ее от сети, и только после этого
приступайте к ее разборке.
9. Для снятия головки мясорубки нажмите
на кнопку фиксатора (4), поверните го-
ловку мясорубки (3) по часовой стрелке
и снимите ее (см. рисунок общего вида
мясорубки).
10. Для разборки головки мясорубки откру-
тите гайку (14) и извлеките из корпуса го-
ловки мясорубки установленную решетку
(10 или 13), нож (12) и шнек (11).
Внимание!
• Если в процессе рубки мяса образо-
вался затор продуктов, воспользуй-
тесь функцией обратного вращения;
для этого выключите мясорубку, на-
жав кнопку (8), дождитесь остановки
вращения электромотора и нажмите
кнопку (REV) (7), а через 5-6 секунд
снова вернитесь к нормальному режи-
му работы.
• Если во время работы вращение шне-
ка (11) и ножа (12) внезапно прекрати-
лось:
- отключите мясорубку, нажав на кноп-
ку (8), выньте сетевую вилку из розет-
ки;
- дайте остыть электромотору в тече-
ние приблизительно 20-30 минут;
- проверьте состояние автоматическо-
го предохранителя, нажав на кнопку
включения (8);
- повторно включите мясорубку.
НАБИВКА КОЛБАСОК
1. Приготовьте фарш.
2. Установите шнек (11) в корпус головки мя-
сорубки (3), на шнек установите насадки
для набивки колбасок (15, 16); следите
за тем, чтобы паз на насадке (15) совпал
с выступом в корпусе головки мясорубки
(3), и слегка затяните гайку (14).
3. Установите собранную головку мясоруб-
1676.indd 141676.indd 14 15.03.2011 16:54:1215.03.2011 16:54:12

15
РУССКИЙ
ки, повернув ее против часовой стрелки
до полной фиксации (см. рисунок общего
вида мясорубки), окончательно затяните
гайку (14).
4. Установите лоток для продуктов (2).
5. Выложите готовый фарш на лоток для
продуктов (2).
6. Используйте для приготовления колбасок
натуральную оболочку, предварительно
поместив ее в сосуд с теплой водой на 10
минут.
7. Натяните размягченную оболочку на на-
садку (16) и завяжите на конце оболочки
узел.
8. Вставьте сетевую вилку в розетку.
9. Включите мясорубку кнопкой (8).
10. Для подачи готового фарша используйте
толкатель (1), по мере заполнения обо-
лочки сдвигайте ее с насадки (16), по
мере высыхания оболочки смачивайте ее
водой.
11. Как только вы закончите работу, выклю-
чите мясорубку, нажав кнопку (8) и от-
ключите ее от сети, и только после этого
приступайте к разборке мясорубки.
12. Для снятия головки мясорубки нажмите
кнопку фиксатора (4), поверните головку
по часовой стрелке (см. рисунок общего
вида мясорубки) и снимите ее.
13. Отверните гайку (14) и разберите головку
мясорубки.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ НАСАДКИ «КЕББЕ»
Кеббе - традиционное ближневосточное
блюдо, которое готовится из мяса ягненка,
пшеничной муки и специй, которые рубятся
вместе, чтобы получить основу для изготов-
ления полых трубочек.
Трубочки наполняются начинкой и обжарива-
ются во фритюре.
Экспериментируя с начинкой для трубочек,
можно готовить различные деликатесы.
1. Приготовьте основу для оболочки.
2. Установите шнек (11) в корпус головки
мясорубки (3), установите на шнек (11)
насадки «кеббе» (17, 18); следите за тем,
чтобы паз на насадке (17) совпал с высту-
пом в корпусе головки мясорубки (3), и
слегка заверните гайку (14).
3. Установите собранную головку мясоруб-
ки, повернув ее против часовой стрелки
до полной фиксации (см. рисунок общего
вида мясорубки), окончательно затяните
гайку (14).
4. Установите лоток для продуктов (2).
5. Выложите готовую основу для оболочки
на лоток для продуктов (2).
6. Вставьте сетевую вилку в розетку.
7. Включите мясорубку кнопкой (8).
8. Для подачи основы для оболочки исполь-
зуйте толкатель (1).
9. Отрезайте готовые трубочки необходи-
мой длины.
10. Как только вы закончите работу, выключи-
те мясорубку, нажав на кнопку (8), отклю-
чите мясорубку от сети, и только после
этого приступайте к разборке мясорубки.
11. Для снятия головки мясорубки нажмите
на кнопку фиксатора (4), поверните голо-
вку (3) по часовой стрелке (см. рисунок
общего вида мясорубки) и снимите ее.
12. Отверните гайку (14) и разберите головку
мясорубки.
РЕЦЕПТ
(Начинка)
Баранина 100 г
Оливковое масло 1, 1/2 столовой
ложки
Репчатый лук
(мелко нашинко-
ванный)
1, 1/2 столовой
ложки
Пряности по вкусу
Соль 1/4 чайной ложки
Мука 1, 1/2 столовой
ложки
• Баранину необходимо измельчить в мясо-
рубке один или два раза.
• Репчатый лук обжаривают в масле до зо-
лотистого цвета, затем добавляют рубле-
ную баранину, все пряности, соль и муку.
(Оболочка)
Постное мясо 450 г
Мука 150-200 г
Пряности по вкусу
Мускатный орех 1 шт.
Красный молотый
перец по вкусу
Перец по вкусу
• Мясо измельчают в мясорубке три раза,
измельчается также мускатный орех, затем
смешивают все компоненты.
• Большее количество мяса и меньшее коли-
1676.indd 151676.indd 15 15.03.2011 16:54:1215.03.2011 16:54:12

16
РУССКИЙ
чество муки в наружной оболочке обеспе-
чивают лучшую консистенцию и хороший
вкус готового изделия.
• Готовые трубочки наполняются начинкой,
зажимаются по краям, им придается жела-
емая форма.
• Готовятся трубочки во фритюре.
ОВОЩЕРЕЗКА
• Установите терку (22), шинковку (20) или
насадку для драников (6) в корпус овоще-
резки (20).
• Установите корпус овощерезки (20), повер-
нув его против часовой стрелки до полной
фиксации (см. рисунок общего вида мясо-
рубки).
• Вставьте сетевую вилку в розетку.
• Включите мясорубку, нажав на кнопку (8).
• Во время работы пользуйтесь только
толкателем (19), входящим в комплект;
запрещается использовать для протал-
кивания овощей посторонние предметы,
ни в коем случае не проталкивайте овощи
руками.
• Для снятия насадки овощерезки (20) на-
жмите на кнопку фиксатора (4), поверните
ее по часовой стрелке (см. рисунок общего
вида мясорубки) и снимите.
УХОД ЗА МЯСОРУБКОЙ
• После окончания работы следует выклю-
чить мясорубку, нажав кнопку (8), и вынуть
вилку сетевого шнура из розетки.
• Нажмите кнопку фиксатора (4), поверните
по часовой стрелке головку мясорубки и
снимите ее (см. рисунок общего вида мя-
сорубки).
• Отверните гайку (14) и снимите установ-
ленные насадки (15, 16 или 17, 18), сетки
(10 или 13), нож (12) со шнека (11).
• Извлеките шнек (11) из головки мясорубки
(3).
• Удалите со шнека остатки продуктов.
• Промойте все принадлежности мясоруб-
ки в теплой мыльной воде с нейтральным
моющим средством, ополосните и перед
сборкой тщательно просушите.
• Принадлежности (1, 2, 15, 16, 17, 18) можно
мыть в посудомоечной машине.
• Протрите корпус мясорубки (5) влажной
тканью.
• Для чистки корпуса мясорубки (5) запре-
щается использовать растворители или
абразивные чистящие средства.
• Не допускайте попадания жидкости внутрь
корпуса мясорубки.
• Перед тем как убрать просохшие при-
надлежности на хранение, смажьте решет-
ки (10, 13) и нож (12) растительным маслом
- так они будут защищены от окисления.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Электропитание: 220-240 В ~ 50/60 Гц
Максимальная мощность: 1500 Вт
Производитель оставляет за собой право
изменять характеристики прибора без пред-
варительного уведомления.
Срок службы прибора - 5 лет
Данное изделие соответствует всем
требуемым европейским и россий-
ским стандартам безопасности и
гигиены.
АН-ДЕР ПРОДАКТС ГмбХ, Австрия
Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия
Сделано в Китае
1676.indd 161676.indd 16 15.03.2011 16:54:1215.03.2011 16:54:12

17
ҚАЗАҚ
ЕТТАРТҚЫШ
СИПАТТАМА
1. Итергіш
2. Азық-түлікке арналған астауша
3. Еттартқыш бастиегінің корпусы
4. Еттарқыш бастиегі бекіткішінің батырмасы
5. Корпус
6. Драниктерді жасауға арналған қондырма
7. Кері айналуды іске қосу батырмасы (REV)
8. Іске қосу/ажырату
9. Автоматты сақтандырғышты іске қосу
батырмасы
10. Орташа тартуға арналған торша
11. Шнек
12. Крест тəрізді пышақ
13. Ірі тартуға арналған торша
14. Еттарқыш бастиегінің бұрандасы
15. 16. Шұжықтарды толтыруға арналған
қондырма
17. 18. «Кеббе» əзірлеуге арналған
қондырмалар
19. Көкөніс кескіш
20. Көкөніс кескіш қондырмасының корпусы
21. Тілкемдеуіш
22. Ірі үккіш
ҚАУІПСІЗДІК ТЕХНИКАСЫ БОЙЫНША
ҰСЫНЫСТАР
Құрылғыны нəтижелі жəне қауіпсіз
пайдалануды қамтамасыз ету үшін берілген
нұсқаулықты зейін қойып оқып шығыңыз. Егер
сіз ұқсас құрылғылардың жұмысымен таныс
болсаңыз да біз сізді «аса маңызды қауіпсіздік
шаралары» тарауын оқуды, сонымен қатар
барлық нұсқаулықтарды тура қолдануды
өтінеміз.
Берілгенбасшылықтыыңғайлыжердесақтаңыз,
оны келешекте анықтамалық материал ретінде
пайдаланыңыз.
ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
Электр еттартқышымен жұмыс істеу уақытында
өрттің, электр тоғымен зақымданудың немесе
басқа жарақаттардың тəуекелін азайту үшін
келесі сақтандыру шараларын сақтау керек:
• Алғашқы іске қосу алдында, электр
желісіндегі кернеу құрылғының жұмыс істеу
кернеуіне сəйкес келетініне көз жеткізіңіз.
• Жеткізілім жинағына кіретін қосымша
бөлшектерді ғана пайдаланыңыз.
• Электр тоғымен зақымдануға жол бермеу
үшін құрылғыны, желілік бауды жəне желілік
баудың айыртетігін суға немесе басқа
сұйықтықтарға ЕШҚАШАН БАТЫРМАҢЫЗ.
• Корпусты тазалау үшін дымқыл матаны
пайдаланыңыз.
• Ешқашан жұмыс істеп тұрған еттартқышты
қараусыз қалдырмаңыз.
• Жұмыс істеп тұрған еттартқыштың қасында
балалар немесе мүмкіндіктері шектеулі
адамдар болса, аса назар болыңыз.
• Еттартқыш балалардың немесе мүмкіндері
шектеулі адамдардың қолдануына, егер
оларға құрылғыны қауіпсіз пайдалану жəне
олардың қауіпсіздігі үшін жауап беретін
тұлғаның оны дұрыс пайдаланбаған
кездегі пайда бола алатын қауіптер туралы
оларға түсінікті нұсқаулықтар болмаса ғана
арналмаған.
• Еттартқышты құрастырғанға, бөлшектегенге
дейін, сонымен қатар тазалағанға дейін оны
сөндіру жəне желілік айыртетікті ашалықтан
ажырату керек.
• Құрылғыны ыстық бетке немесе сондайдың
(газ, электр плитасы немесе қыздырылған
тандыр) қасына орналастыруға тыйым
салынады.
• Желілік бауды ұқыпты пайдаланыңыз.
• Желілік бауды құрылғыны тасымалдау үшін
пайдалануға тыйым салынады.
• Желілік баудың үстелдің шетінен
салбырауына жол бермеңіз, сонымен қатар
оның ыстық беттерге тимеуін қадағалаңыз.
• Желілік баудың айыртетігін электр
ашалығынан ажыратқанда, баудың өзінен
емес, айыртетіктен ұстаңыз.
• Желілік бауды сулы қолмен қоспаңыз
жəне ажыратпаңыз, бұл электр тоғымен
зақымдануға əкелуі мүмкін.
• Құрылғыны зақымданған желілік баумен
немесе желілік айыртетікпен, сонымен қатар
құрылғы іркілістермен жұмыс істесе, немесе
ол жоғарыдан түсіп кетсе, немесе басқаша
жолмен зақымданса пайдалануға тыйым
салынады.
• Құрылғыны жөндеу үшін немесе желілік
бауды айырбастау үшін туындыгерлес
қызмет көрсету орталығына хабарласыңыз.
• Еттарқыш үй жағдайында ғана пайдалануға
арналған.
1676.indd 171676.indd 17 15.03.2011 16:54:1215.03.2011 16:54:12

18
ҚАЗАҚ
ЕТТАРТҚЫШТЫҢ ЕРЕКШЕЛІКТЕРІ
Кері айналу қызметі
(REVERSE) – берілген қызмет азық-түлікті
өңдеу барысында пайда болған кептелістерді
жою үшін арналған.
Азық-түлікке арналған астауша – азық-
түлікті өңдеу уақытында олардың ыңғайлы
орналасуын қамтамасыз етеді.
Үлкендігі əртүрлі саңылаулары бар екі
торша – азық-түлікті ұсақтаудың əртүрлі
дəрежесіне арналған.
Арнайы жабдықтар – шұжықтарды толтыруға
жəне «кеббе» əзірлеуге арналған.
Қызып кетуден қорғау жүйесі – электр
моторын қызып кетуден қорғау үшін арналған
жəне оның қызмет ету мерзімін ұзартуға
мүмкіндік береді.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
1. Желіге қосу алдында, құрылғы
сөндірілгеніне көз жеткізіңіз.
2. Етті тартудың алдында барлық сүйектер
мен артық майлар алынғанына міндетті
түрде көз жеткізіңіз.
3. Жеткізілім жинағына кіретін итергішті
пайдаланыңыз. Азық-түлікті қандай да бір
заттармен немесе саусақпен итермеңіз.
4. Ешбір жағдайда еттартқыштың корпусын
суға немесе басқа сұйықтықтарға
батырмаңыз.
5. «Кеббе» (17, 18) жəне шұжықтарды
толтыруға(15,16)арналғанқондырмаларды
пайдаланған кезде торшаларды (10, 13)
жəне пышақты (12) орнатуға болмайды.
6. Еттарқышпен қатты талшықтары бар
тағамдық азық-түлікті (мысалы зімбір
немесе желкек) өңдеуге тырыспаңыз.
7. Кептелістердің пайда болуына жол бермеу
үшін етті итергенде аса күш салмаңыз.
8. Егер қандай да бір кептеліп қалған
қатты бөлшек шнектің жəне пышақтың
айналуының тоқтауына əкелсе, дереу
Құрылғыны сөндіріңіз жəне жұмысты
жалғастыру алдында оны алып тастаңыз.
9. Кері айналуға (REVERSE) көшкен кезде
батырманы (8) басып еттартқышты
сөндіріңіз, жəне 5-6 секундтық үзілістен
кейін батырманы (7) (REV) басыңыз.
ЕТТАРТҚЫШТЫ ƏЗІРЛЕУ
• Еттартқышты шығарыңыз жəне барлық
қаптайтын материалдарды алып тастаңыз,
корпусты дымқыл матамен сүртіңіз.
• Барлық алынбалы бөлшектерді бейтарап
жуғыш заты бар жылы сумен жуыңыз,
шайыңыз жəне құрастыру алдында жақсылап
кептіріңіз.
ЕТТАРТҚЫШПЕН ЖҰМЫС ІСТЕУ
(жалпы ережелер)
• Еттартқыш сүйегі жоқ етті өңдеуге арналған
(тек үй жағдайында).
• Алғашқы іске қосу алдында электр желісіндегі
кернеу құрылғының жұмыс істеу кернеуіне
сəйкес келетініне көз жеткізіңіз.
• Құрылғыны құрастырыңыз жəне жазық құрғақ
бетке орнатыңыз.
• Корпустағы желдетілетін саңылаулар бітеліп
қалмағанына көз жеткізіңіз.
• Желілік баудың айыртетігін ашалыққа
қосыңыз.
• Еттартқыш бастиегінің (3) астына сəйкес
ыдысты қойыңыз.
• Еттің толық ерігеніне көз жеткізіңіз, артық
майларды жəне сүйектерді алып тастаңыз,
етті астаушаның (2) саңылауына еркін
өтетіндей кубтар немесе жолақша етіп
тураңыз.
• Батырманы (8) басып құрылғыны іске
қосыңыз.
• Асықпай,еттартқышбастиегінің(3)қонышына
итергіштің (1) көмегімен етті итеріңіз.
• Жұмыс істеу уақытында жеткізілім жинағына
кіретін итергішті (1) пайдаланыңыз. Етті
итеруге қандай да бір заттарды пайдалануға
тыйым салынады, ешбір жағдайда етті
қолмен итермеңіз.
• Етті немесе басқа азық-түлікті итеру үшін аса
көп күш жұмсамаңыз.
• Етті тарту барысында азық-түліктің кептелісі
пайда болуы мүмкін.
Пайда болған кептелісті жою үшін кері
айналу қызметін (REV) пайдалану
керек.
Бұл үшін батырманы (8) басып еттартқышты
сөндіріңіз, электр моторының толық тоқтауын
күтіңіз, содан кейін (REV) (7) батырмасын
басыңыз, ал 5-6 секундтан кейін қалыпты
жұмыс істеу режиміне оралыңыз.
• Құрылғының үздіксіз жұмыс істеу уақыты 3
минуттан аспауы керек.
• 5 минут үздіксіз жұмыс істеуден кейін
құрылғыны сөндіру керек жəне оған
1676.indd 181676.indd 18 15.03.2011 16:54:1215.03.2011 16:54:12

19
ҚАЗАҚ
салқындауға уақыт беру керек, содан кейін
жұмысты жалғастыруға болады.
• Жұмыс істеп біткеннен кейін, батырманы
(7) басып, еттартқышты сөндіріңіз жəне оны
желіден ажыратыңыз, жəне содан кейін ғана
оны бөлшектеуге кірісіңіз.
ЕТТІ ҰСАҚТАУ
1. Шнекті (11) еттартқыш бастиегінің (3)
корпусына салыңыз, крест тəрізді пышақты
(11) орнатыңыз, бір қажетті торшаны (10,
13) таңдаңыз жəне торшадағы ойықтарды
еттартқыш бастиегінің корпусындағы (3)
дөңестермен келістіре оны пышақтың
үстіне орнатыңыз, бұранданы (14) күш
салмай бұраңыз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
- Егер пышақ дұрыс емес (шнекке
кесетін жағымен)орнатылса, ол турау
қызметін орындамайды.
- Еттартқыш бастиегін құрастыру
уақытында бұранданы (14) қатты
тартпаңыз, бұранданың (14) соңғы
бұралуын құрастырылған бастиек
еттартқышқа орнатылғаннан кейін
жүзеге асырыңыз.
- Ірі (13) жəне орташа саңылаулары
бар торша (10) шикі етті, балықты,
сонымен қатар дайын азық-түлікті,
көкөністерді, кептірілген жеміс-
жидектерді, ірімшікті, жəне т.с.с.–ны
өңдеуге жарамды.
2. Еттартқыштың құрастырылған бастиегін
(3) орнатыңыз жəне оны сағат тіліне қарсы
шыртылға дейін бұраңыз (еттартқыштың
жалпы түрінің суретін қараңыз).
3. Соңына дейін бұранданы (14) бұраңыз.
4. Еттартқыш бастиегінің (3) қонышына
азық-түлікке арналған астаушаны (2)
орнатыңыз.
5. Желілік айыртетікті ашалыққа қосыңыз.
6. Батырмамен (8) еттартқышты іске
қосыңыз.
7. Жұмыс істеу кезінде тек итергішті (1)
пайдаланыңыз.
Ескерту
- Етті өңдеу процесін жақсарту үшін
оны жолақша немесе куб тəрізді етіп
тураңыз.
Мұздатылған етті толық еріту
қажет.
- Жинаққа кіретін итергішті жұмыс
істеу уақытында пайдаланыңыз;
етті итеруге қандай да бір заттарды
пайдалануға тыйым салынады, ешбір
жағдайда етті қолмен итермеңіз.
8. Жұмыс істеп біткеннен кейін, батырманы
(7) басып, еттартқышты сөндіріңіз жəне
оны желіден ажыратыңыз, жəне содан
кейін ғана оны бөлшектеуге кірісіңіз.
9. Еттартқыш бастиегін шешу үшін бекіткіш
(4) батырмасын басыңыз, еттартқыш
бастиегін (3) сағат тілі бойынша бұраңыз
жəне оны шешіңіз (еттартқыштың жалпы
түрінің суретін қараңыз).
10. Еттартқыш бастиегін бөлшектеу үшін
бұранданы (14) бұрап алыңыз жəне
еттартқыш бастиегінің корпусынан
орнатылған торшаны (10 немесе 13),
пышақты (12) жəне шнекті (11) алып
шығыңыз.
Назар аударыңыз!
• Егер етті тарту процесінде азық-
түліктің кептелуі пайда болса, кері
айналу қызметін пайдаланыңыз; ол
үшін батыманы (8) батырманы басып
еттартқышты сөндіріңіз, электр
моторының тоқтауын күтіңіз жəне
(REV) (7) батырмасын басыңыз, ал 5-
6 секундтан кейін қайтадан қалыпты
жұмыс істеу режиміне оралыңыз.
• Егер жұмыс істеу уақытында шнека
(11) жəне пышақтың (12) айналуы
кенет тоқтап қалса:
- батырманы (8) басып еттартқышты
сөндіріңіз, жəне желілік айыртетікті
ашалықтан ажыратыңыз;
- электр мотордың сууына 20-30
минуттай уақыт беріңіз;
- іске қосу батырмасына басып (8)
автоматты сақтандырғыш күйін
тексерңіз;
- еттартқышты қайтадан іске
қосыңыз.
ШҰЖЫҚТАРДЫ ТОЛТЫРУ
1. Фаршты дайындаңыз.
2. Шнекті (11) еттартқыш бастиегінің (3)
корпусынаорнатыңыз,шнеккешұжықтарды
1676.indd 191676.indd 19 15.03.2011 16:54:1215.03.2011 16:54:12

20
ҚАЗАҚ
толтыруға арналған қондырмаларды
(15, 16) орнатыңыз; қондырмадағы (15)
дөңестерді еттартқыш бастиегіндегі (3)
ойықтарға келістіре орнатыңыз, бұранданы
(14) сəл тартып бұраңыз.
3. Құрастырылған еттартқыш бастиегін сағат
тіліне қарсы толық бекітілгенге дейін бұрап
орнатыңыз, бұранданы (13) соңына дейін
бұраңыз (еттартқыштың жалпы түрінің
суретін қараңыз).
4. Азық-түлікке арналған астаушаны (2)
орнатыңыз.
5. Азық-түлікке арналған астаушаға(2) дайын
фаршты салыңыз.
6. Шұжықтарды əзірлеуге, алдын-ала жылы
суы бар ыдысқа 10 минутқа салынған,
табиғи қабықты пайдаланыңыз.
7. Жұмсартылған қабықты қондырмаға (16)
тартып кигізіңіз жəне қабықтың шетін
байлаңыз.
8. Желілік айыртетікті ашалыққа қосыңыз.
9. Еттартқышты батырмамен (8) іске
қосыңыз.
10. Дайын фаршты итеру үшін итергішті (1)
пайдаланыңыз, қабық толған сайын оны
қондырмадан (16) жылжытыңыз, қабық
кепкен сайын оны сумен жібітіңіз.
11. Жұмыс істеп біткеннен кейін, батырманы
(8) басып, еттартқышты сөндіріңіз жəне
оны желіден ажыратыңыз, жəне содан
кейін ғана оны бөлшектеуге кірісіңіз.
12. Еттартқыш бастиегін шешу үшін бекіткіш
(4) батырмасын басыңыз, бастиекті сағат
тілі бойынша бұраңыз жəне оны шешіңіз
(еттартқыштың жалпы түрінің суретін
қараңыз).
13. Бұранданы (14) бұрап алыңыз жəне
ерттартқыш бастиегін бөлшектеңіз.
«КЕББЕ» ҚОНДЫРМАСЫН ПАЙДАЛАНУ
Кеббе – қозы етінен, астық ұнынан жəне
дəмдеуіштерден дайынадалатын дəстүрлі
жақыншығыстық тағам, олар қуыс түтіктердің
негізін жасау үшін бірге туралады. Қуыс
түтіктер салындымен толтырылады жəне
фритюрде қуырылады. Түтіктерге арналған
салындыларды байқап көріп, əртүрлі дəмді
тамақтарды пайдалануға болады.
1. Қабыққа арналған негізді дайындаңыз.
2. Шнекті (11) еттартқыш бастиегінің (3)
корпусына орнатыңыз, шнекке (11) «кеббе»
қондырмаларын (17, 18) орнатыңыз;
қондырмадағы (16) дөңестер еттартқыш
бастиегіндегі (3) ойықтарға сəйкес келуін
қадағалаңыз, жəне бұранданы (14) сəл
бұрап тартыңыз.
3. Құрастырылған еттартқыш бастиегін сағат
тіліне қарсы толық бекітілгенге дейін бұрап
орнатыңыз, бұранданы (14) соңына дейін
тартып бұраңыз (еттартқыштың жалпы
түрінің суретін қараңыз).
4. Азық-түлікке арналған астаушаны (2)
орнатыңыз.
5. Қабыққа арналған дайын негізді азық-
түлікке арналған астаушаға (2) салыңыз.
6. Желілік айыртетікті ашалыққа қосыңыз.
7. Еттартқышты батырмамен (8) қосыңыз.
8. Дайын қамырды итеру үшін итергішті (1)
пайдаланыңыз.
9. Дайын түтіктерді қажетті ұзындықпен
кесіңіз.
10. Жұмыс істеп біткеннен кейін, батырманы
(8) басып, еттартқышты сөндіріңіз жəне
оны желіден ажыратыңыз, жəне содан
кейін ғана оны бөлшектеуге кірісіңіз.
11. Ерттартқыш бастиегін шешу үшін бекіткіш
(4) батырмасын басыңыз, бастиекті (3)
сағат тілі бойынша бұраңыз жəне оны
шешіңіз.
12. Бұранданы (14) бұрап алыңыз жəне
еттарқыш бастиегін бөлшектеңіз.
РЕЦЕПТ
(салынды)
Қой еті 100 г
Зəйтүн майы 1, 1/2 ас қасық
Домалақ бас пияз
(ұсақ туралған) 1, 1/2 ас қасық
Дəмдеуіш Керегінше
Тұз 1/4 шай қасық
Ұн 1, 1/2 ас қасық
• Қой етін еттартқышта бір немесе екі рет
ұсақтау қажет.
• Домалақ бас пиязды зəйтүн майында қоңыр
түске дейін қуырады жəне оны фаршқа
қосады, содан кейін барлық дəмдеуіштерді,
тұзды жəне ұнды қосады.
(Қабығы)
Майсыз ет 450 г
Ұн 150-200 г
Мускат жаңғағы 1 дана.
Қызыл ұнтақ бұры Керегінше
Бұрыш керегінше
1676.indd 201676.indd 20 15.03.2011 16:54:1315.03.2011 16:54:13
Table of contents
Languages:
Other Vitek Meat Grinder manuals

Vitek
Vitek VT-3615 User manual

Vitek
Vitek VT-3626 User manual

Vitek
Vitek VT-1671 User manual

Vitek
Vitek VT-3636 User manual

Vitek
Vitek VT-1678 W User manual

Vitek
Vitek VT-3631 User manual

Vitek
Vitek VT-3634 User manual

Vitek
Vitek VT-3618 User manual

Vitek
Vitek VT-3611 W User manual

Vitek
Vitek VT-1673 Simple manual

Vitek
Vitek VT-3619 User manual

Vitek
Vitek VT-3622 BN User manual

Vitek
Vitek VT-3616 ST User manual

Vitek
Vitek VT-3625 User manual

Vitek
Vitek VT-1677 W User manual

Vitek
Vitek VT-3610 W User manual

Vitek
Vitek VT-3607 ST User manual

Vitek
Vitek VT-3646 User manual

Vitek
Vitek VT-3631 User manual

Vitek
Vitek VT-1672 User manual