Vitek VT-3624 OG User manual

1
VT-3624 OG
4
9
14
19
Meat grinder
Мясорубка
IM VT-3624.indd 1 30.08.2016 11:14:12

IM VT-3624.indd 2 30.08.2016 11:14:12

IM VT-3624.indd 3 30.08.2016 11:14:13

4
ENGLISH
MEAT GRINDER VT-3624 OG
The meat grinder is intended for processing
products and making homemade semi-fin-
ished products.
DESCRIPTION
1. Pusher
2. Food tray
3. Meat grinder head body
4. Meat grinder head installation place
5. Meat grinder head lock button
6. Operation mode switch (ON/OFF/R)
7. Unit body
8. Screw
9. Crossed blade
10. Fine cutting plate
11. Coarse cutting plate
12. Meat grinder head nut
13. Sausage filling attachment
14. Kebbe attachment
SAFETY MEASURES
Read this instruction manual carefully before
using the unit and keep it for the whole unit
operation period. Use the unit for intended
purposes only, as specified in this manual.
Mishandling of the unit may lead to its break-
age and cause harm to the user or damage to
his/her property.
To reduce the risk of fire or electric shock and
to avoid other injuries it is necessary to observe
the following safety measures when using the
electric meat grinder.
•Before using the unit for the first time, make
sure that the voltage in your mains corre-
sponds to unit operating voltage.
•Use only the accessories supplied with the
unit.
•To avoid electric shock, NEVER IMMERSE
the unit, the power cord and the power plug
into water or any other liquids.
•Use a slightly damp cloth to clean the meat
grinder body and then wipe the unit body
dry.
•Never leave the operating meat grinder
unattended.
•After using the meat grinder switch it off and
unplug it.
•Always switch the meat grinder off and
unplug it before assembling, disassembling
and cleaning.
•Place the unit on a flat steady surface away
from heat sources, open flame, moisture
and direct sunlight.
•Do not set the unit on a heated surface or
next to it (for instance, near gas or elec-
tric stove, near a heated oven or a cooking
surface).
•Do not use the unit outdoors.
•Before using the unit, make sure that all
parts are set properly.
•Never push products into the feeding chute
with your fingers or other objects during
operation. For this purpose use the pusher
only. Do not push the food products with
excessive effort.
•Before using the meat grinder for the first
time, wash all removable parts that will con-
tact processed foods thoroughly.
•The meat grinder is not intended for chop-
ping nuts, food with hard fiber (for example,
ginger or horseradish), processing meat
with bones and meat with excess fat.
•Wait until the moving parts of the meat
grinder stop and only then you can disas-
semble the unit.
•Continuous operation time of the unit should
not exceed 10 minutes, and then you should
let the unit cool down for approximately
10-15 minutes.
•Before switching the meat grinder from
«ON» mode to «R» mode and back switch it
off and make sure that all the rotating parts
of the meat grinder stopped or wait at least
30 seconds.
•Handle the power cord with care, prevent
it from multiple twisting and straighten the
power cord periodically.
•Do not use the power cord for carrying
the meat grinder. When carrying the meat
grinder take it by the body with both hands.
•Do not install the cutting plates and the
crossed blade when using the kebbe
attachment.
•Do not let the power cord hang from the edge
of a table, and make sure the cord does not
touch sharp furniture edges and hot surfaces.
•When unplugging the unit from the mains,
hold the power plug but not the cord.
•Do not connect or disconnect the power
cord from the mains and do not touch it with
wet hands, this may cause electric shock.
IM VT-3624.indd 4 30.08.2016 11:14:14

5
E N G L I S H
•Do not allow children to touch the unit
body and the power cord during the unit
operation.
•Do not allow children to use the unit as a toy.
•During the unit’s operation and breaks
between operation cycles, place the unit
out of reach of children.
•The unit is not intended for usage by physi-
cally or mentally disabled persons (including
children) or by persons lacking experience
or knowledge if they are not under supervi-
sion of a person who is responsible for their
safety or if they are not instructed by this
person on the usage of the unit.
•For children safety reasons do not leave
polyethylene bags used as a packaging
unattended.
•Attention! Do not allow children to play
with polyethylene bags or packaging film.
Danger of suffocation!
•Check the power cord and plug periodically.
Do not use the unit if its body, power plug or
power cord is damaged.
•To avoid damages, transport the unit in the
original package only.
•Do not use the unit if the power cord or plug
is damaged, if the unit malfunctions, after the
unit was dropped or damaged in any other
way.
•Do not attempt to repair the unit. Do not
disassemble the unit by yourself, if any mal-
function is detected or after it was dropped,
unplug the unit and apply to any authorized
service center from the contact address list
given in the warranty certificate and on the
website www.vitek.ru.
•Keep the unit out of reach of children.
THIS UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD
USAGE ONLY
BEFORE THE FIRST USE
After unit transportation or storage at low
temperature keep it for at least three hours
at room temperature before switching on.
•Unpack the unit and remove any stickers
that can prevent unit operation.
•Check the unit for damages; do not use it in
case of damages.
•Before switching the unit on, make sure that
voltage of the mains corresponds to unit
operating voltage and the switch (6) is set to
the position «OFF» (switched off).
•Clean the unit body with a damp cloth and
then wipe it dry.
•Wash all removable parts with warm water
and neutral detergent, then rinse and dry
thoroughly before assembling.
OPERATION MODE SWITCH
The marks on the switch (6) correspond to the
following operation modes:
«OFF» – the meat grinder is off, the middle
position of the switch.
«ON» – the meat grinder is on, the fixed
position of the switch.
«R» – reverse mode, the switch position is
not fixed.
ATTENTION!
•The meat grinder is intended to mince
boneless meat for household use only.
•Before grinding meat, make sure that meat
is fully defrosted, all bones and excess fat
are removed. Cut meat into small pieces (no
more than 2 cm x 2 cm x 6 cm), so they can
fit easily into the food tray (2) opening.
•Place the unit on a flat dry surface.
•Make sure that ventilation openings on the
unit body are not blocked.
•Do not push the products with any foreign
objects or your fingers, use only the pusher
(1) supplied with the unit for pushing the
products through.
•Never immerse the meat grinder body, the
power plug or the power cord into water or
other liquids.
•Do not try to process food with hard fiber
(for example, ginger, horseradish or nuts)
in the meat grinder.
•To avoid obstructions, do not apply exces-
sive force while pushing meat with the
pusher (1).
•If any hard piece of food stops the feeder
screw or cutting blade rotation, immediately
switch the unit off by setting the switch (6) to
the “OFF” (off) position and use the screw
reverse mode «R» (reverse) to remove the
obstruction before starting again. To do this
press and hold the switch (6) in the position
“R” for several seconds.
Attention!
– Before switching the meat grinder from
«ON» mode to «R» mode and back, switch
IM VT-3624.indd 5 30.08.2016 11:14:14

6
ENGLISH
it off and make sure that all the rotating
parts of the meat grinder stopped or
wait at least 30 seconds.
•Do not run the unit for more than 10 min-
utes continuously when processing the food
products.
•After 10 minutes of continuous use, switch
the meat grinder off and let it cool down dur-
ing 10-15 minutes before further operation.
•After you finish operating, switch the meat
grinder off, setting the switch (6) to the
position «OFF» (off) and unplug the unit;
after that you can disassemble it.
MEAT PROCESSING
1. Press and hold the meat grinder head lock
button (5).
2. Match the grooves on the meat grinder
head (3) with the ledges on the installation
place (4) (pic. 1).
3. Then turn the meat grinder head (3) coun-
terclockwise until it is fixed and release the
lock button (5).
4. Install the screw (8) into the meat grinder
head body (3) as far as it will go, slightly
turning it in different directions (pic. 3).
5. Install the crossed blade (9) (pic. 4).
6. Select one required plate (10 or 11) and set
it over the crossed blade (9), matching the
ledges on the grate with the grooves on the
meat grinder head body (3) (pic. 5)
7. Install the nut (12) and tighten it clockwise
with a slight effort (pic. 6).
Attention!
– Face the blade cutting side to the grate.
If the blade is installed improperly, it will
not grind the products.
– The coarse cutting plate (11) is for pro-
cessing raw meat, vegetables, dried
fruit, cheese, fish, etc.
– The fine cutting plate (10) is suited for
processing both raw and cooked meat,
fish etc.
8. Install the food tray (2) on the meat grinder
head (3) feeding chute. Place a suitable
bowl under the meat grinder head (3).
9. Insert the power plug into the mains socket.
10. Switch the meat grinder on by setting the
switch (6) to the position «ON» (on).
11. Slowly feed the meat pieces into the mouth
of the grinder head (3) using the pusher (1).
Notes:
– For better meat processing slice it in cubes
or stripes. Defrost frozen meat thoroughly.
– During the operation, use only the pusher
supplied with the unit; do not use any other
objects for pushing meat, do not push meat
with your hands.
12. After you finish operating, switch the meat
grinder off, setting the switch (6) to the
position «OFF» (off) and unplug the meat
grinder; after that you can disassemble the
unit.
13. To remove the meat grinder head, press the
lock button (5), turn the meat grinder head
(3) clockwise and remove the meat grinder
head (3).
14. To disassemble the meat grinder head
(3), unscrew the nut (12) and take out the
installed plate (10 or 11), the crossed blade
(9) and the screw (8) from the meat grinder
head body.
Making sausages
– Prepare minced meat.
– Install the meat grinder head (3) in the
installation place (4).
– Insert the screw (8) into the meat grinder
head body (3), install the sausage filling
attachments (13) on the screw (8); make
sure that the ledges on the attachment (13)
match the grooves on the meat grinder
head body (3) (pic. 7) and tighten the nut
(12) (pic. 8).
– Install the food tray (2) (pic. 9).
– Put the minced meat on the food tray (2).
– Use natural sausage casing for sausage
making, having put it beforehand into a bowl
with warm water for 10 minutes.
– Pull softened casing on the attachment (13)
and make a knot on the tip.
– Insert the power plug into the mains socket.
– Switch the meat grinder on by setting the
switch (6) to the position «ON» (on).
– Use the pusher (1) (pic. 9) to push down the
minced meat, as the casing is filled, slide
it off the attachment (13), and wet it as the
casing dries.
– After you finish operating, switch the meat
grinder off, setting the switch (6) to the
position «OFF» (off) and unplug the unit;
after that you can disassemble it.
IM VT-3624.indd 6 30.08.2016 11:14:14

7
E N G L I S H
– To remove the meat grinder head, press the
lock button (5), turn the meat grinder head
(3) clockwise and remove it.
– Unscrew the nut (12) and disassemble the
meat grinder head (3).
Using the “kebbe” attachment
Kebbe is a traditional Middle East dish cooked
of lamb meat, wheat flour and spices chopped
together to prepare the base for hollow rolls.
The rolls are filled and deep fried.
You can make different delicacies trying vari-
ous fillings.
Prepare the casing base.
– Install the meat grinder head (3) in the
installation place (4).
– Insert the screw (8) into the meat grinder
head body (3), install the kebbe attach-
ments (14) on the screw; make sure that
the ledges on the attachment (14) match
the grooves on the meat grinder head body
(pic. 10) and tighten the nut (12) (pic. 11).
– Install the food tray (2).
– Put the prepared casing base on the food
tray (2).
– Insert the power plug into the mains socket.
– Switch the meat grinder on by setting the
switch (6) to the position «ON» (on).
– Use the pusher (1) to supply the base for
casing (pic. 12).
– Cut off rolls of the required length.
– After you finish operating, switch the meat
grinder off, setting the switch (6) to the
position «OFF» (off) and unplug the unit;
after that you can disassemble it.
– To remove the meat grinder head, press the
lock button (5), turn the meat grinder head
(3) clockwise and remove it.
– Unscrew the nut (12) and disassemble the
meat grinder head.
RECIPE
Filling
Lamb meat 100 g
Olive oil 1,5 table spoon
Onion (minced) 1,5 table spoon
Spice to taste
Salt 1/4 tea spoon
Flour 1 table spoon or 1/2 table spoon
•Mince the mutton meat once or twice in the
meat grinder.
•Fry onion in oil until it turns gold-yellow, and
then add minced lamb meat, all spice, salt
and flour.
Casing
Lean meat 450 g
Flour 150-200 g
Spice 1 tea spoon (to taste)
Nutmeg 1 pc.
Ground chilli pepper (to taste)
Pepper (to taste)
•Mince the meat thrice, mince a nutmeg, and
mix all the components.
•More meat and less flour in the casing pro-
vide better consistency and taste of the pre-
pared dish.
•Fill the rolls, clamp at edges, and shape as
you wish.
•Deep fry the rolls.
MEAT GRINDER CARE
•After you finish operating, switch the meat
grinder off, setting the switch (6) to the
position «OFF» (off) and unplug the unit;
after that you can disassemble it.
•Press the lock button (5), turn the meat
grinder head (3) clockwise and remove it.
•Unscrew the nut (12) and remove the
installed attachments (10, 11, 13, 14) and
the crossed blade (9) from the screw (8).
•Remove the screw (8) from the meat grinder
head (3).
•Remove remains of the food products from
the screw.
•Wash all the used parts and attachments
of the meat grinder with warm soapy water
and a neutral detergent, then rinse and dry
thoroughly before assembling. Do not wash
the meat grinder parts and attachments in a
dishwashing machine.
•Clean the meat grinder body (7) with a
slightly damp cloth and then wipe dry.
•Do not use solvents or abrasives to clean
the meat grinder body (7).
•Provide that no liquid gets inside the meat
grinder body.
•Before you put the accessories away for
storage, make sure that they are dry; smear
the plates (10, 11) and the crossed blade
(9) with vegetable oil – this will protect them
from oxidation.
IM VT-3624.indd 7 30.08.2016 11:14:14

8
ENGLISH
DELIVERY SET
Meat grinder body – 1 pc.
Meat grinder head, assembled (with installed
screw, blade and plate) – 1 pc.
Pusher – 1 pc.
Food tray – 1 pc.
Plate – 1 pc.
Sausage filling attachment – 1 pc.
“Kebbe” attachments set – 1 pc.
Instruction manual – 1 pc.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Rated power: 300 W
Maximum power: 1800 W
The manufacturer preserves the right to
change design and specifications of the unit
without preliminary notification
Unit operating life is 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be
obtained from the dealer from whom the appli-
ance was purchased. The bill of sale or receipt
must be produced when making any claim un-
der the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC-
Requirements as laid down by the
Council Directive 2004/108/ЕС
and to the Low Voltage Regulation
(2006/95/ЕС)
IM VT-3624.indd 8 30.08.2016 11:14:14

9
русский
МЯСОРУБКА VT-3624 OG
Мясорубка предназначена для переработки
продуктов и приготовления домашних полуфа-
брикатов.
ОПИСАНИЕ
1.
Толкатель
2.
Лоток для продуктов
3.
Корпус головки мясорубки
4.
Место установки головки мясорубки
5.
Кнопка фиксатора головки мясорубки
6.
Переключатель режимов работы
(ON/OFF/R)
7.
Корпус устройства
8.
Шнек
9.
Крестообразный нож
10.
Решётка для мелкой рубки
11.
Решётка для крупной рубки
12.
Гайка головки мясорубки
13.
Насадка для набивки колбасок
14.
Насадка для кеббе
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Перед использованием устройства внимательно
прочитайте настоящую инструкцию по эксплу-
атации и сохраняйте её в течение всего срока
эксплуатации. Используйте устройство только
по его прямому назначению, как изложено в
данном руководстве. Неправильное обращение
с устройством может привести к его поломке,
причинению вреда пользователю или его иму-
ществу.
Для снижения риска пожара, для защиты от
поражения электрическим током и недопущения
других травм во время работы с электрической
мясорубкой необходимо соблюдать нижепере-
численные меры предосторожности.
•
Перед первым включением убедитесь, что
напряжение в электрической сети соответ-
ствует рабочему напряжению устройства.
•
Используйте только те аксессуары, которые
входят в комплект поставки.
•
Во избежание поражения электрическим
током НИКОГДА НЕ ПОГРУЖАЙТЕ устрой-
ство, сетевой шнур и вилку сетевого шнура в
воду или в любые другие жидкости.
•
Для чистки корпуса мясорубки используйте
слегка влажную ткань, после чего вытрите
корпус насухо.
•
Никогда не оставляйте работающую мясо-
рубку без присмотра.
•
После использования мясорубки выключите
её и отсоедините от электрической сети
•
Перед сборкой, разборкой, а также перед
чисткой мясорубки следует её выключить и
вынуть вилку сетевого шнура из электриче-
ской розетки.
•
Устанавливайте устройство на ровной устой-
чивой поверхности вдали от источников
тепла, открытого пламени, влаги и прямых
солнечных лучей.
•
Запрещается устанавливать устройство на
горячей поверхности или в непосредствен-
ной близости от неё (например, рядом с газо-
вой или электрической плитой, либо около
нагретой духовки или варочной поверх-
ности).
•
Запрещается использовать устройство вне
помещений.
•
Прежде чем начать пользоваться устрой-
ством, убедитесь, что все детали установ-
лены правильно.
•
Во время работы запрещается проталкивать
продукты в загрузочную горловину пальцами
или другими предметами. Для этой цели
пользуйтесь только толкателем. Не протал-
кивайте продукты с избыточным усилием.
•
Перед первым использованием мясорубки
тщательно промойте все съёмные детали,
которые будут контактировать с перерабаты-
ваемыми продуктами.
•
Мясорубка не предназначена для измельче-
ния орехов, пищевых продукты с твёрдыми
волокнами (например, имбиря или хрена),
переработки мяса с костями, а также мяса с
излишками жира.
•
Дождитесь остановки движущихся частей
мясорубки, и только после этого разбирайте
устройство.
•
Время непрерывной работы устройства не
должно превышать 10 мин, после чего дайте
устройству остыть в течение приблизительно
10-15 минут.
•
Прежде чем переключить мясорубку из
режима «ON» в режим «R» и обратно, выклю-
чите её, и убедитесь в полной остановке всех
движущихся частей мясорубки, или подо-
ждите не менее 30 секунд.
•
Аккуратно обращайтесь с сетевым шнуром,
не допускайте многократного его перекру-
чивания, периодически распрямляйте сете-
вой шнур.
•
Запрещается использовать сетевой шнур
для переноски мясорубки. При перено-
ске мясорубке беритесь за корпус обеими
руками.
IM VT-3624.indd 9 30.08.2016 11:14:14

10
русский
•
При использовании насадки для кеббе не
устанавливайте решётки для рубки и кресто-
образный нож.
•
Не допускайте, чтобы сетевой шнур све-
шивался со стола, а также следите, чтобы
шнур не соприкасался с острыми кромками
мебели и с горячими поверхностями.
•
Для отсоединения вилки сетевого шнура от
электрической розетки следует держаться
за вилку сетевого шнура, а не за сам шнур.
•
Не подсоединяйте, не отсоединяйте и не
беритесь за сетевой шнур или вилку мокрыми
руками, это может привести к удару электри-
ческим током.
•
Не разрешайте детям прикасаться к устрой-
ству и к сетевому шнуру во время работы
устройства.
•
Не разрешайте детям использовать устрой-
ство в качестве игрушки.
•
Во время работы и в перерывах между рабо-
чими циклами размещайте устройство в
местах, недоступных для детей.
•
Прибор не предназначен для использова-
ния лицами (включая детей) с пониженными
физическими, психическими или умствен-
ными способностями или при отсутствии у
них опыта или знаний, если они не находятся
под контролем или не проинструктированы
об использовании прибора лицом, ответ-
ственным за их безопасность.
•
Из соображений безопасности детей не
оставляйте полиэтиленовые пакеты, исполь-
зуемые в качестве упаковки, без надзора.
•
Внимание! Не разрешайте детям играть с
полиэтиленовыми пакетами или упаковочной
плёнкой. Опасность удушья!
•
Периодически проверяйте состояние сете-
вого шнура и вилки сетевого шнура. Не
пользуйтесь устройством, если имеются
какие-либо повреждения корпуса, сетевой
вилки или сетевого шнура.
•
Во избежание повреждений перевозите
устройство только в заводской упаковке.
•
Запрещается пользоваться устройством с
повреждениями сетевого шнура или сетевой
вилкой, а также в тех случаях, если устрой-
ство функционирует со сбоями, после паде-
ния устройства или иного повреждения.
•
Запрещается самостоятельно ремонтиро-
вать прибор. Не разбирайте прибор само-
стоятельно, при возникновении любых
неисправностей, а также после падения
устройства выключите прибор из электриче-
ской розетки и обратитесь в любой авторизо-
ванный (уполномоченный) сервисный центр
по контактным адресам, указанным в гаран-
тийном талоне и на сайте www.vitek.ru.
•
Храните устройство в местах, недоступных
для детей.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО ДЛЯ
БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
После транспортировки или хранения
устройства при пониженной температуре
необходимо выдержать его при комнатной
температуре не менее трёх часов.
•
Распакуйте устройство и удалите любые
наклейки, мешающие работе устройства.
•
Проверьте целостность устройства, при нали-
чии повреждений не пользуйтесь устройством.
•
Перед включением убедитесь, что напря-
жение электрической сети соответствует
рабочему напряжению устройства, а пере-
ключатель (6) находится в положении «OFF»
(выключено).
•
Протрите корпус влажной тканью, после чего
вытрите его насухо.
•
Все съёмные детали промойте тёплой водой
с нейтральным моющим средством, ополос-
ните и перед сборкой тщательно просушите.
ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ РЕЖИМОВ РАБОТЫ.
Маркировка, нанесённая на переключателе (6),
соответствует следующим режимам работы:
«OFF» – мясорубка выключена, среднее
положение переключателя.
«ON» – мясорубка включена, положение
переключателя с фиксацией.
«R» – реверс, положение переключателя без
фиксации.
ВНИМАНИЕ!
•
Мясорубка предназначена для переработки
мяса без костей только в домашних условиях.
•
Перед началом рубки мяса обязательно убе-
дитесь в том, что мясо оттаяло, что все кости
и излишки жира удалены. Порежьте мясо на
кусочки (размером приблизительно 2 см х
2см х 6 см), чтобы они легко проходили в
отверстие лотка для продуктов (2).
•
Устанавливайте устройство на ровную сухую
поверхность.
•
Убедитесь в том, что вентиляционные отвер-
стия на корпусе не заблокированы.
IM VT-3624.indd 10 30.08.2016 11:14:14

11
русский
•
Запрещается проталкивать продукты
какими-либо посторонними предметами или
пальцами рук, для проталкивания продуктов
пользуйтесь только толкателем (1), который
входит в комплект поставки.
•
Ни в коем случае не погружайте корпус мясо-
рубки, сетевой шнур или вилку сетевого
шнура в воду или в любые другие жидкости.
•
Не пытайтесь мясорубкой перерабатывать
пищевые продукты с твёрдыми волокнами
(например, имбирь, хрен или орехи).
•
Во избежание образования заторов не при-
кладывайте чрезмерных усилий, проталкивая
мясо толкателем (1).
•
Если какой-либо застрявший твёрдый кусок
приводит к остановке вращения шнека и ножа,
немедленно выключите устройство, установив
переключатель (6) в положение «OFF» (выклю-
чено) и прежде чем продолжить работу, уда-
лите затор, используя функцию включения
обратного вращения шнека «R» (реверс). Для
этого нажмите и удерживайте переключатель
(6) в положении «R» несколько секунд.
Внимание!
–
Прежде чем переключить мясорубку
из режима «ON» в режим «R» и обратно,
выключите её и убедитесь в полной оста-
новке всех движущихся частей мясо-
рубки, или подождите не менее 30 секунд.
•
Время непрерывной работы устройства по
переработки продуктов не должно превы-
шать 10 минут.
•
После 10 минут непрерывной работы следует
выключить устройство и дать ему охладиться
в течение 10-15минут, после чего можно про-
должить работу.
•
Как только вы закончите работу, выключите
мясорубку, установив переключатель (6) в
положение «OFF» (выключено), отключите
мясорубку от электросети, и только после
этого приступайте к её разборке.
ПЕРЕРАБОТКА МЯСА
1.
Нажмите и удерживайте кнопку фиксатора
головки мясорубки (5).
2.
Совместите пазы на головке мясорубки (3)
с выступами в месте установки (4) (рис. 1).
3.
Затем поверните головку мясорубки (3) про-
тив часовой стрелки до фиксации и отпустите
кнопку фиксатора (5).
4.
Вставьте шнек (8) в корпус головки мясо-
рубки (3) до упора, слегка поворачивая его в
разные стороны (рис. 3).
5.
Установите крестообразный нож (9) (рис. 4).
6.
Выберите одну необходимую решётку
(10 или 11) и установите её поверх кресто-
образного ножа (9), совместив выступы на
решётке с пазами в корпусе головки мясо-
рубки (3) (рис. 5)
7.
Наденьте гайку (12) и затяните её с неболь-
шим усилием по часовой стрелке (рис. 6).
Внимание!
–
Устанавливайте нож режущей стороной
по направлению к решётке. Если нож
будет установлен неправильно, он не
будет выполнять функцию рубки.
–
Решётка с более крупными отверстиями
(11) подходит для переработки сырого
мяса, овощей, сухофруктов, сыра, рыбы
и т.п.
–
Решётка с мелкими отверстиями (10)
подходит для переработки как сырого,
так и приготовленного мяса, рыбы и т.п.
8.
На загрузочную горловину головки мясо-
рубки (3) установите лоток для продуктов (2).
Поставьте под головку мясорубки (3) подхо-
дящую посуду.
9.
Вставьте вилку сетевого шнура в электриче-
скую розетку.
10.
Включите мясорубку, установив переключа-
тель (6) в положение «ON» (включено).
11.
Не торопясь, проталкивайте мясо в раструб
головки мясорубки (3) при помощи толка-
теля (1).
Примечания:
–
Для улучшения процесса переработки мяса
нарезайте мясо полосками или кубиками.
Замороженное мясо необходимо полностью
разморозить.
–
Во время работы используйте только тот
толкатель, который входит в комплект
поставки; для проталкивания мяса запре-
щается использовать какие-либо предметы,
ни в коем случае не проталкивайте мясо
руками.
12.
Как только вы закончите работу, выклю-
чите мясорубку, установив переключатель
(6) в положение «OFF» (выключено), отклю-
чите мясорубку от электросети, и только
после этого приступайте к разборке устрой-
ства.
13.
Для снятия головки мясорубки нажмите на
кнопку фиксатора (5), поверните головку
мясорубки (3) по часовой стрелке и снимите
головку мясорубки (3).
IM VT-3624.indd 11 30.08.2016 11:14:14

12
русский
14.
Для разборки головки мясорубки (3) откру-
тите гайку (12) и извлеките из корпуса головки
мясорубки установленную решётку (10 или
11), крестообразный нож (9) и шнек (8).
Набивка колбасок
–
Приготовьте фарш.
–
Установите головку мясорубки (3) в место
установки (4).
–
Установите шнек (8) в корпус головки мясо-
рубки (3), установите на шнек (8) насадки для
набивки колбасок (13); следите за тем, чтобы
выступы на насадке (13) совпали с пазами в
корпусе головки мясорубки (3) (рис. 7), затем
затяните гайку (12) (рис. 8).
–
Установите лоток для продуктов (2) (рис. 9).
–
Выложите готовый фарш на лоток для про-
дуктов (2).
–
Используйте для приготовления колба-
сок натуральную оболочку, предварительно
поместив её в сосуд с тёплой водой на
10 минут.
–
Натяните размягчённую оболочку на насад-
ку (13) и завяжите на конце оболочки узел.
–
Вставьте сетевую вилку в электрическую
розетку.
–
Включите мясорубку, установив переключа-
тель (6) в положение «ON» (включено)
–
Для подачи готового фарша используйте тол-
катель (1) (рис. 9), по мере заполнения обо-
лочки сдвигайте её с насадки (13), по мере
высыхания оболочки смачивайте её водой.
–
Как только вы закончите работу, выключите
мясорубку, установив переключатель (6) в
положение «OFF» (выключено), и отключите
ее от электрической сети, и только после
этого приступайте к ее разборке.
–
Для снятия головки мясорубки нажмите на
кнопку фиксатора (5), поверните головку (3)
по часовой стрелке и снимите её.
–
Отверните гайку (12) и разберите головку
мясорубки (3).
Использование насадки «кеббе»
Кеббе – традиционное ближневосточное блюдо,
которое готовят из мяса ягненка, пшеничной
муки и специй, которые рубятся вместе, чтобы
получить основу для изготовления полых трубо-
чек. Трубочки наполняются начинкой и обжари-
ваются во фритюре.
Экспериментируя с начинкой для трубочек,
можно готовить различные деликатесы.
Приготовьте основу для оболочки.
–
Установите головку мясорубки (3) в место
установки (4).
–
Установите шнек (8) в корпус головки мясо-
рубки (3), установите на шнек насадки «кеббе»
(14); следите за тем, чтобы выступы на насадке
(14) совпали с пазами в корпусе головки мясо-
рубки (рис. 10), и заверните гайку (12) (рис. 11).
–
Установите лоток для продуктов (2).
–
Выложите готовую основу для оболочки на
лоток для продуктов (2).
–
Вставьте сетевую вилку в электрическую
розетку.
–
Включите мясорубку, установив переключа-
тель (6) в положение «ON» (включено)
–
Для подачи основы для оболочки исполь-
зуйте толкатель (1) (рис. 12).
–
Отрезайте готовые трубочки необходимой
длины.
–
Как только вы закончите работу, выключите
мясорубку, установив переключатель (6) в
положение «OFF» (выключено), и отключите
её от электрической сети, и только после
этого можно приступать к её разборке.
–
Для снятия головки мясорубки (3) нажмите на
кнопку фиксатора (5), поверните головку (3)
по часовой стрелке и снимите её.
–
Отверните гайку (12) и разберите головку
мясорубки.
РЕЦЕПТ
Начинка
Баранина 100 г
Оливковое масло 1,5 столовой ложки
Репчатый лук (мелко нашинкованный)
1,5 столовой ложки
Пряности по вкусу
Соль 1/4 чайной ложки
Мука 1 столовая ложка или 1/2 столовой ложки
•
Баранину необходимо измельчить в мясо-
рубке один или два раза.
•
Репчатый лук обжаривают в масле до золо-
тистого цвета, затем добавляют рубленую
баранину, все пряности, соль и муку.
Оболочка
Постное мясо 450 г
Мука 150-200 г
Пряности 1 чайная ложка (по вкусу)
Мускатный орех 1 шт.
Красный молотый перец (по вкусу)
Перец (по вкусу)
IM VT-3624.indd 12 30.08.2016 11:14:14

13
русский
•
Мясо измельчают в мясорубке три раза,
измельчается также мускатный орех, затем
смешивают все компоненты.
•
Большее количество мяса и меньшее коли-
чество муки в наружной оболочке обеспечи-
вают лучшую консистенцию и вкус готового
изделия.
•
Готовые трубочки наполняются начинкой,
зажимаются по краям, трубочкам придаётся
желаемая форма.
•
Готовятся трубочки во фритюре.
УХОД ЗА МЯСОРУБКОЙ
•
Как только вы закончите работу, выключите
мясорубку, установив переключатель (6) в
положение «OFF» (выключено), отключите
мясорубку от электрической сети, и только
после этого приступайте к её разборке.
•
Нажмите на кнопку фиксатора (5), поверните
головку мясорубки (3) по часовой стрелке и
снимите головку.
•
Отверните гайку (12) и снимите установлен-
ные насадки (10, 11, 13 14), крестообразный
нож (9) со шнека (8).
•
Извлеките шнек (8) из головки мясорубки (3).
•
Удалите со шнека (8) остатки продуктов.
•
Промойте все использованные детали и
насадки мясорубки в тёплой мыльной воде
с нейтральным моющим средством, ополос-
ните и тщательно просушите. Не помещайте
детали и насадки мясорубки в посудомоеч-
ную машину.
•
Протрите корпус мясорубки (7) слегка влаж-
ной тканью, после чего вытрите его насухо.
•
Запрещается для чистки корпуса мясорубки
(7) использовать растворители или абразив-
ные чистящие средства.
•
Не допускайте попадания жидкости внутрь
корпуса мясорубки.
•
Прежде чем убрать принадлежности на
хранение, убедитесь в том, что они сухие,
смажьте решётки (10, 11) и крестообразный
нож (9) растительным маслом - так они будут
защищены от окисления.
КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
Корпус мясорубки – 1 шт
Головка мясорубки в сборе
(с установленными шнеком,
ножом и решёткой) – 1 шт.
Толкатель – 1 шт.
Лоток для продуктов – 1 шт.
Решётка – 1 шт.
Насадка для набивки колбасок – 1 шт.
Комплект насадок для приготовления
«кеббе» – 1 шт.
Инструкция по эксплуатации – 1 шт.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Электропитание: 220-240 В ~ 50/60 Гц
Номинальная мощность: 300 Вт
Максимальная мощность: 1800 Вт
Производитель сохраняет за собой право изме-
нять дизайн и технические характеристики
устройства без предварительного уведомления
Срок службы устройства – 3 года
Данное изделие соответствует всем
требуемым европейским и россий-
ским стандартам безопасности и ги-
гиены.
Изготовитель: АНДЕР ПРОДАКТС ГмбХ,
Австрия
Адрес: Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена,
Австрия
Информация для связи – email:
Информация об Импортере указана на индиви-
дуальной упаковке.
Информация об авторизованных (уполномочен-
ных) сервисных центрах указана в гарантийном
талоне и на сайте www.vitek.ru
Единая справочная служба:
+7 (495) 921-01-70
Сделано в Китае
IM VT-3624.indd 13 30.08.2016 11:14:14

14
ҚазаҚша
ЕТТАРТҚЫШ VT-3624 OG
Еттартқыш азық-түлікті өңдеу және үйде
жасалған жартылай фабрикаттарды дайындау
үшін арналған.
СИПАТТАМА
1. Итергіш
2. Азық-түлікке арналған астауша
3. Еттартқыш бастиегінің корпусы
4. Еттарқыш бастиегін орнату орны
5. Еттарқыш бастиегі бекіткішінің
батырмасы
6. Жұмыс режимдерінің ауыстырғышы
(ON/0/R)
7. Құрылғы корпусы
8. Шнек
9. Крест тәрізді пышақ
10. Ұсақ тартуға арналған торша
11. Ірі тартуға арналған торша
12. Еттартқыш бастиегінің сомыны
13. Шұжықшаларды толтыруға арналған
қондырма
14. Кеббе үшін арналған қондырма
САҚТАНДЫРУ ШАРАЛАРЫ
Құрылғыны пайдалану алдында пайдалану
бойынша нұсқаулықты зейін қойып оқып
шыңыңыз және оны пайдалану мерзімі бойы
сақтаңыз. Құрылғыны осы басшылықта
жазылғандай тек оның тікелей міндеті бойынша
ғана пайдаланыңыз. Құрылғыны дұрыс
пайдаланбау оның бұзылуына, пайдаланушыға
немесе оның мүлігіне зиян келтіруіне әкелуі
мүмкін.
Электр еттартқышымен жұмыс істеу уақытында
өрттің, электр тоғымен зақымданудың немесе
басқа жарақаттардың тәуекелін азайту үшін
төменде аталған сақтандыру шараларын сақтау
керек:
•Алғашқы іске қосу алдында, электр
желісіндегі кернеу құрылғының жұмыс істеу
кернеуіне сәйкес келетініне көз жеткізіңіз.
•Жеткізілім жинағына кіретін қосымша
бөлшектерді ғана пайдаланыңыз.
•Электр тоғымен зақымдануға жол бермеу
үшін құрылғыны, желілік бауды және желілік
баудың айыртетігін суға немесе басқа
сұйықтықтарға ЕШҚАШАН БАТЫРМАҢЫЗ.
•Еттартқыш корпусын тазалау үшін сәл
дымқыл матаны пайдаланыңыз, содан кейін
корпусты құрғатып сүртіңіз.
•Ешқашан жұмыс істеп тұрған еттартқышты
қараусыз қалдырмаңыз.
•Еттартқышты пайдаланып болғаннан кейін
оны сөндіріңіз және электрлік желіден
ажыратыңыз.
•Еттартқышты құрастырғанға, бөлшектегенге
дейін, сонымен қатар тазалағанға дейін оны
сөндіру және желілік айыртетікті ашалықтан
ажырату керек.
•Құрылғыны түзу тұрақты бетке, жылу, ашық
от, ылғал, тікелей күн сәулелері көздерінен
алшақ ұстаңыз.
•Құрылғыны ыстық бетке немесе сондайдың
(мысалы, газ, электр плитасы немесе
қыздырылған тандыр немесе пісіретін бет)
қасына орналастыруға тыйым салынады.
•Құрылғыны панажайлардан тыс пайдалануға
тыйым салынады.
•Құрылғыны пайдалануды бастау алдында,
барлық бөлшектердің дұрыс орнатылғанына
көз жеткізіңіз.
•Жұмыс істеу уақытында азық-түлікті
жүктейтін ауызға саусақпен немесе басқа
құралдармен итеруге тыйым салынады. Бұл
үшін итергішті пайдаланыңыз. Азық-түлікті
асыра күш салып итермеңіз.
•Еттартқышты алғашқы пайдалану алдында,
өңделетін азық-түлікпен жанасатын барлық
шешілмелі бөлшектерді жақсылап жуыңыз.
•Еттартқыш жаңғақтарды, қатты талшықтары
бар тағамдық азық-түлікті (мысалы, зімбір
немесе ақжелкек) ұсатуға, сүйегі бар етті,
сонымен қатар артық майы бар етті өңдеуге
арналмаған.
•Еттартқыштың қозғалатын бөліктерінің
тоқтауын күтіңіз, және содан кейін ғана
құрылғыны бөлшектеңіз.
•Құрылғының үздіксіз жұмыс істеу уақыты
10 минуттан аспауы керек, содан ұзақтығы
10-15 минут үізіліс жасау керек.
•Еттартқышты «ON» режимінен «R» режиміне
және қайта ауыстыру алдында, оны сөндіріңіз,
және еттартқыштың барлық қозғалатын
бөліктерінің тоқтағанына көз жеткізіңіз, немесе
30 секундтан кем емес уақыт күтіңіз.
•Желілік бауды ұқыпты пайдаланыңыз, оның
көп рет бұралуына жол бермеңіз, желілік
бауды уақытылы түзетіп тұрыңыз.
•Желілік бауды құрылғыны тасымалдау
үшін пайдалануға тыйым салынады.
Еттартқышты тасымалдаған кезде корпустан
екі қолыңызбен ұстаңыз.
•Кеббе қондырмасын пайдаланған кезде
турауға аранғалған торша мен крест тәрізді
пышақты орнатпаңыз.
IM VT-3624.indd 14 30.08.2016 11:14:14

15
ҚазаҚша
•Желілік баудың үстелдің шетінен
салбырауына жол бермеңіз, сонымен қатар
оның ыстық беттерге тимеуін қадағалаңыз.
•Желілік баудың айыртетігін электр
ашалығынан ажыратқанда, баудың өзінен
емес, айыртетіктен ұстаңыз.
•Желілік бауды сулы қолмен қоспаңыз
және ажыратпаңыз, бұл электр тоғымен
зақымдануға әкелуі мүмкін.
•Балаларға құрылғы жұмыс істеп тұрғанда
құрылғыны және желілік бауды ұстауға
рұқсат етпеңіз.
•Балаларға құрылғыны ойыншық ретінде
пайдалануға рұқсат етпеңіз.
•Жұмыс істеу уақытында және жұмыс
циклдері арасындағы үзілістерде құрылғыны
балалардың қолы жетпейтін жерде
орналастырыңыз.
•Дене, жүйке немесе сана мүмкіндіктері
төмендетілген тұлғалардың (балаларды
қоса) немесе оларда тәжірибесі немесе
білімі болмаса, егер олар бақыланбаса
немесе олардың қауіпсіздігі үшін жауап
беретін тұлғамен аспапты пайдалану
туралы нұсқаулықтар берілген болмаса,
аспап пайдалануға арналмаған.
•Балалардың қауіпсіздігі мақсатында орау
ретінде пайдаланылатын полиэтилен
қаптарды қараусыз қалдырмаңыз.
•Назар аударыңыз! Балаларға полиэтилен
қаптармен немесе орайтын үлдірмен
ойнауға рұқсат етпеңіз. Тұншығу қаупі
бар!
•Желілік баудың және желік бау айыртетігінің
күйін мезігілімен тексеріп тұрыңыз. Егер
корпустың, желілік айыртетіктің немесе
желілік баудың қандай да бір бұзылулары
болса, құрылғыны пайдаланбаңыз.
•Бұзылуларға жол бермеу үшін құрылғыны
тек зауыттық орауда ғана тасымалдаңыз.
•Құрылғыны желілік баудың немесе желілік
айыртетіктің бұзылуларымен, сонымен қатар
құрылғы іркілістермен істеген жағдайларда,
құрылғы құлағаннан немесе өзге бұзылудан
кейін құрылғыны пайдалануға тыйым
салынады.
•Құрылғыны өз бетімен жөндеуге тыйым
салынады. Аспапты өз бетіңізбен
бөлшектемеңіз, кез-келген ақаулықтар
пайда болғанда, сонымен қатар құрылғы
құлағаннан кейін аспапты электрлік
ашалықтан суырыңыз және кепілдік талоны
мен www.vitek.ru сайтында көрсетілген
хабарласу мекен-жайлары бойынша кез-
келген туындыгерлес (өкілетті) қызмет
көрсету орталығына хабарласыңыз.
•Құрылғыны балалардың қолы жетпейтін
жерде сақтаңыз.
ЕТТАРҚЫШ ТҰРМЫСТЫҚ ЖАҒДАЙДА ҒАНА
ПАЙДАЛАНУҒА АРНАЛҒАН.
АЛҒАШҚЫ ПАЙДАЛАНУ АЛДЫНДА
Құрылғыны төмен температура
жағдайында сақтаған немесе тасымалдаған
кезде оны температурасында үш сағаттан
кем емес уақыт бойы ұстау керек.
•Құрылғыны ораудан шығарыңыз және
құрылғының жұмыс істеуіне кедергі болатын
кез-келген жапсырмаларды жойыңыз.
•Құрылғының тұтастығын тексеріңіз,
бұзылулар болған жағдайда құрылғыны
пайдаланбаңыз.
•Іске қосу алдында, электр желісіндегі
кернеудің құрылғының жұмыс істеу кернеуіне
сәйкес келетініне, ал ауыстырғыш (6) «OFF»
(сөндірілген) күйінде орналасқанына көз
жеткізіңіз.
•Корпусын дымқыл матамен сүртіңіз, содан
кейін оны құрғатып сүртіңіз.
•Барлық шешілмелі бөлшектерді бейтарап
жуғыш заты бар жылы сумен жуыңыз,
шайыңыз және құрастыру алдында
құрғатыңыз.
ЖҰМЫС РЕЖИМДЕРІНІҢ АУЫСТЫРҒЫШЫ.
Ауыстырғышқа (6) салынған белгілеу, келесі
жұмыс режимдеріне сәйкес келеді:
«OFF» – еттартқыш сөндірілген,
ауыстырғыштың орта күйі.
«ON» – еттартқыш іске қосылған,
ауыстырғыштың бекітілетін күйі.
«R» – реверс, ауыстырғыштың бекітіпмейтін
күйі.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
•Еттартқыш сүйегі жоқ етті тек үй жағдайында
өңдеуге арналған.
•Етті тарту алдында еттің ерігеніне, барлық
сүйектері мен артық майлары жойылғанына
көз жеткізіңіз. Астау (2) саңылауына оңай
өтуі үшін, етті (үлкендігі шамамен 2 см х 2см
х 6 см) бөліктерге тураңыз.
•Құрылғыны түзу құрғақ бетке орнатыңыз.
•Корпусындағы желдетіс саңылауларының
бөгеттелмегендігіне көз жеткізіңіз.
IM VT-3624.indd 15 30.08.2016 11:14:14

16
ҚазаҚша
•Азық-түлікті қандайда да бір бөтен
заттармен немесе қолдың саусақтарымен
итеруге тыйым салынады, азық-түлікті итеру
үшін жеткізілім жинағына кіретін итергішті (1)
пайдаланыңыз.
•Ешбір жағдайда еттартқыш корпусын,
желілік бауды немесе желілік бау айыртетігін
суға немесе кез-келген басқа сұйықтықтарға
матырмаңыз.
•Еттартқышпен қатты талшықтары бар
тағамдық азық-түлікті (мысалы, зімбір
немесе ақжелкекті) өңдеуге тырыспаңыз.
•Кептелістердің пайда болуына жол бермеу
үшін азық-түлікті итегішпен (1) итергенде,
асыра күш салмаңыз.
•Егер қандай да бір кептеліп қалған қатты
бөлік шнек пен пышақтың айналуының
тоқтауына әкелсе, ауыстырғышты (6)
«OFF» (сөндірілген) күйіне белгілеп, дереу
құрылғыны сөндіріңіз және жұмысты
жалғастыру алдында, шнектің кері айналуын
іске қосу қызметін «R» (реверс) пайдаланып,
кептелісті жойыңыз. Бұл үшін ауыстырғышты
(6) «R» күйінде бірнеше секунд бойы басып
ұстап тұрыңыз.
Назар аударыңыз!
– Еттартқышты «ON» режимінен «R»
режиміне және қайта ауыстыру алдында,
оны сөндіріңіз, және еттартқыштың
барлық қозғалатын бөліктерінің
тоқтағанына көз жеткізіңіз, немесе 30
секундтан кем емес уақыт күтіңіз.
•Құрылғының азық-түлікті өңдеу бойынша
үздіксіз жұмыс істеу уақыты 10 минут.
•10 минут үздіксіз жұмыс істегеннен кейін
құрылғыны сөндіру және оған 10-15 минут
бойы салқындауға уақыт беру керек, содан
кейін жұмысты жалғастыруға болады.
•Сіз жұмысты аяқтағаннан кейін,
ауыстырғышты (6) «OFF» күйіне белгілеп,
еттартқышты сөндіріңіз, еттартқышты электр
желісінен ажыратыңыз, және содан кейін
ғана оны бөлшектеуге кірісіңіз.
ЕТТІ ӨҢДЕУ
1. Еттартқыш бастиегінің бекіткішінің
батырмасын (5) басып ұстап тұрыңыз.
2. Еттартқыш бастиегіндегі (3) ойықтарды
орнату орнындағы (4) шығыңқылармен
сәйкестендіріп салыңыз (сур. 1).
3. Содан кейін еттартқыш бастиегін (3) сағат
тііліне қарсы бекітілгенге дейін бұраңыз
және бекіту батырмасын (5) жіберіңіз.
4. Шнекті (8) еттартқыш бастиегінің корпусына
(3) тірелгенге дейін, оны жан-жаққа сәл
бұрап салыңыз (сур. 3).
5. Крест тәрізді пышақты (9) орнатыңыз (сур. 4).
6. Қажетті бір торды (10 немесе 11) таңдаңыз
және тордағы шығыңқыларды еттартқыш
бастиегінің корпусындағы (3) ойықтармен
сәйкестендіріп, оны пышақтың (9) үстіне
орнатыңыз (сур. 5)
7. Сомынды (12) кигізіңіз және оны сәл күш
салып сағат тілі юойынша тартыңыз (сур. 6).
Назар аударыңыз!
– Пышақты кесетін жағымен торға
қаратып орнатыңыз. Егер пышақ
дұрыс орнатылмаған болса, ол тарту
қызметін орындамайды.
– Анағұрлым ірі саңылаулары бар тор (11)
шикі етті, көкөністерді, кептірілген
жемістерді, ірімшікті, балықты және
т.б. өңдеуге жарайды.
– Ұсақ саңылаулары бар тор (10) шикі
және піскен етті, балықты және т.б.
өңдеуге жарайды.
8. Еттартқыш бастиегінің (3) жүктейтін
аузына азық-түлікке арналған астауды (2)
орнатыңыз. Еттратқыш бастиегінің (3)
астына сәйкес ыдысты қойыңыз.
9. Желілік баудың айыртетігін электрлік
ашалыққа салыңыз.
10. Ауыстырғышты (6) «ON» (іске қосылған)
күйіне белгілеп, еттартқышты іске қосыңыз.
11. Асықпай, еттартқыш бастиегінің (3) ауызына
етті итергіш (1) көмегімен итеріңіз.
Ескерту:
– Етті өңдеу үрдісін жақсарту үшін етті
жолақтармен немесе текшелермен тураңыз.
Мұздатылған етті толық еріту керек.
– Жұмыс істеген уақытта жеткізілім
жинағына кіретін итергішті ғана
пайдаланыңыз; етті итеру үшін қандай
да бір заттарды пайдалануға тыйым
салынады, ешбір жағдайда етті қолмен
итермеңіз.
12. Сіз жұмысты аяқтағаннан кейін,
ауыстырғышты (6) «OFF» күйіне белгілеп,
еттартқышты сөндіріңіз, еттартқышты электр
желісінен ажыратыңыз, және содан кейін
ғана құрылғыны бөлшектеуге кірісіңіз.
13. Еттартқыш бастиегін шешу үшін бекіткіш
батырмасына (5) басыңыз, еттартқыш
бастиегін (3) сағат тілі бойынша бұраңыз
және оны шешіңіз.
IM VT-3624.indd 16 30.08.2016 11:14:15

17
ҚазаҚша
14. Еттартқыш бастиегін бөлшектеу үшін
сомынды (12) бұрап алыңыз және еттартқыш
бастиегінің корпусынан орнатылған торды
(10 немесе 11), пышақты (9) және шнекті (8)
шығарыңыз.
Шұжықшаларды толтыру
– Фарш әзірлеңіз.
– Еттартқыш бастиегін (3) орнату орнына (4)
орнатыңыз.
– Шнекті (8) еттартқыш бастиегінің (3)
корпусына орнатыңыз, шнекке (8)
шұжықшаларды толтыруға арналған
қондырманы (13) орнатыңыз, қондырмадағы
(13) шығыңқылардың еттартқыш
бастиегіндегінің (3) корпусындағы
ойықтармен сәйкес түсуін қадағалаңыз
(сур. 7), содан кейін сомынды (12) тартып
бұраңыз (сур. 8).
– Азық-түлікке арналған астаушаны (2)
орнатыңыз (сур. 9).
– Әзірленген фаршты азық-түлікке арналған
астаушаға (2) салыңыз.
– Шұжықшаларды әзірлеу үшін табиғи
қабықты пайдаланыңыз, оны алдын-ала
жылы суы бар ыдысқа 10 минутқа салып
қойыңыз.
– Жұмсартылған қабықты қондырмаға (13)
кигізіңіз және қабықтың аяқ жағын түйіп
байлаңыз.
– Желілік айыртетікті электрлік ашалыққа
салыңыз.
– Ауыстырғышты (6) «ON» (іске қосылған)
күйіне белгілеп, еттартқышты іске қосыңыз
– Әзірленген фаршты итеру үшін итергішті (1)
пайдаланыңыз (сур. 9), қабық толған сайын
оны қондырмадан (13) жылжытыңыз, қабық
кепкен сайын оны сумен сулаңыз.
– Жұмысты аяқтағаннан кейін, ауыстырғышты
(6) «OFF» (сөндірілген) күйіне белгілеп,
еттартқышты сөндіріңіз, және оны электрлік
желіден ажыратыңыз, және осыдан кейін
ғана оны бөлшектеуге кірісіңіз.
– Еттартқыш бастиегін шешу үшін бекіткіш
баытрмасына (5) басыңыз, бастиекті (3)
сағат тілі бойынша бұраңыз және оны
шешіңіз.
– Сомынды (12) бұрап шешіңіз және
еттартқыш бастиегін (3) бөлшектеңіз.
Кеббе қондырмасын пайдалану
Кеббе – дәстүрлі таяу шығыс тағамы, оны қозы
етінен, бидай ұнынан және дәмдеуіштерден
әзірлейді, іші қуыс түтікшелердің негізін
жасау үшін олар бірге туралады. Түтікшелер
салындымен толтырылады және фритюрде
қуырылады.
Түтікшелерге арналған салындымен
эксперименттер жасап, әртүрлі дәмді тағамдар
әзірлеуге болады.
Қабыққа арналған негізді әзірлеңіз.
– Еттартқыш бастиегін (3) орнату орнына (4)
орнатыңыз.
– Шнекті (8) еттартқыш бастиегінің (3) корпусына
орнатыңыз, шнекке кеббе қондырмаларын
(14) орнатыңыз, қондырмадағы (14)
шығыңқылардың еттартқыш бастиегінің
корпусындағы ойықтармен сәйкес түсуін
қадағалаңыз (сур. 10), және сомынды (12)
тартып бұраңыз (сур. 11).
– Азық-түлікке арналған астаушаны (2)
орнатыңыз.
– Әзірленген негізді азық-түлкке арналған
астаушаға (2) салыңыз.
– Желілік айыртетікті электрлік ашалыққа
салыңыз.
– Ауыстырғышты (6) «ON» (іске қосылған)
күйіне белгілеп, еттартқышты іске қосыңыз
– Қабыққа арналған негізді иитеру үшін
итергішті (1) пайдаланыңыз (сур. 12).
– Қажетті ұзындығы бар түтікшелерді кесіңіз.
– Сіз жұмысты аяқтағаннан кейін,
ауыстырғышты (6) «OFF» (сөндірілген)
күйіне белгілеп, еттартқышты сөндіріңіз,
және оны электрлік желіден ажыратыңыз,
және осындан кейін ғана оны бөлшектеуге
кірісіуге болады.
– Еттартқыш бастиегін (3) шешу үшін бекіткіш
(5) басыңыз, бастиекті (3) сағат тілі бойынша
бұраңыз және оны шешіңіз.
– Сомынды (12) бұрап шешіңіз және
еттартқыш бастиегін бөлшектеңіз.
ӘЗІРЛЕУ ӘДІСТЕРІ
Салындысы
Қой еті 100 г
Зәйтүн майы 1,5 ас қасық
Пияз (ұзақ туралған) 1,5 ас қасық
Дәмдеуіштер қажетінше
Тұз 1/4 шай қасық
Ұн 1 ас қасық немесе 1/2 ас қасық
Қой етін еттартқышта бір немесе екі рет ұсату
керек.
Пиязды майда сарғыш түске дейін қуырады,
содан кейін тартылған қой етін, барлық
дәмдеуіштерді, тұз бен ұнды қосады.
IM VT-3624.indd 17 30.08.2016 11:14:15

18
ҚазаҚша
Қабығы
Майсыз ет 450 г
Ұн 150-200 г
Дәмдеуіштер 1 шай қасық (қажетінше)
Жұпар ағаш жаңғағы 1 дн.
Қызыл тартылған бұрыш (қажетінше)
Бұрыш (қажетінше)
•Етті еттартқышта үш рет ұсатады, жұпар
ағаш жаңғағы осылайша ұсатылады, содан
кейін барлық құрамдас бөлшектерді бірге
араластырады.
•Сыртқы қабықтағы еттің көп мөлшері мен
ұнның аз мөлшері дайын өнімнің жақсы
конситенциясы мен дәмін қамтамасыз етеді.
•Әзірленген түтікшелер салындымен
толтырылады, шеттері қысылады,
түтікшелерге қажетті пішін беріледі.
•Түтікшелер фритюрде әзірленеді.
ЕТТАРТҚЫШТЫҢ КҮТІМІ
•Жұмыс істеп біткеннен кейін ауыстырғышты
(6) «OFF» (сөндірілген) күйіне белгілеп,
еттартқышты сөндіру қажет, желілік баудың
айыртетігін ашалықтан ажыратыңыз және
содан кейін ғана оны бөлшектеуге кірісіңіз.
•Бекіткіш (5) батырмасын басыңыз,
еттартқыш бастиегін (3) сағат тілі бойынша
бұраңыз және оны шешіңіз.
•Сомынды (12) бұрап алыңыз,
қондырмаларды (10, 11, 13, 14) шешіңіз,
крест тәрізді пышақты (9) шнектен (8)
шешіңіз.
•Шнекті (8) еттартқыш бастиегінен (3)
шығарыңыз.
•Шнектен (8) азық-түлік қалдықтарын
жойыңыз.
•Еттартқыштың барлық жабдықтарын
бейтарап жуғыш заты бар жылы сабынды
суда жуыңыз, шайыңыз және жақсылап
кептіріңіз. Еттартқыш бөлшектері мен
қондырмаларын ыдыс жуатын машинаға
салмаңыз.
•Еттартқыш корпусын (7) сәл дымқыл
матамен сүртіңіз, содан кейін оны құрғатып
сүртіңіз.
•Еттартқыш корпусын (7) тазалау үшін
ертікіштерді немесе қажайтын тазалағыш
заттарды пайдалануға тыйым салынады.
•Еттартқыш корпусының ішіне сұйықтықтың
тиюіне жол бермеңіз.
•Жабдықтарды сақтауға қойғанға дейін,
олар құрғақ екеніне көз жеткізіңіз, торларды
(10, 11) және крест тәрізді пышақты (9)
өсімдік майымен жағыңыз – осылай олар
тотығудан қорғалады.
ЖЕТКІЗІЛІМ ЖИНАҒЫ
Еттартқыш корпусы – 1 дн.
Құрастырылған еттартқыш бастиегі
(орнатылған шнекпен, пышақпен
және тормен) – 1 дн.
Итергіш – 1 дн.
Азық-түлікке арналған астау – 1 дн.
Торлар – 1 дн.
Шұжықшаларды толтыруға арналған
қондырма – 1 дн.
«Кеббе» әзірлеуге арналған қондырмалар
жинағы – 1 дн.
Пайдалану бойынша нұсқаулық – 1 дн.
ТЕХНИКАЛЫҚ СИПАТТАМАЛАР
Қоректендіру кернеуі: 220-240 В ~ 50/60 Гц
Номиналды қуаты: 300 Вт
Максималды қуаты: 1800 Вт
Өндіруші аспаптың дизайны мен техникалық
сипаттамаларын алдын-ала хабарлаусыз
өзгерту құқығын сақтайды.
Құрылғының қызмет ету мерзімі – 3 жыл
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан
бөлшектер дилерден тек сатып алынған адамға
ғана берiледi. Осы гарантиялық мiндеттiлiгiндегi
шағымдалған жағдайда төлеген чек немесе
квитанциясын көрсетуi қажет.
IM VT-3624.indd 18 30.08.2016 11:14:15

19
УКРАЇНЬСКА
М’ЯСОРУБКА VT-3624 OG
М’ясорубка призначена для перероблення
продуктів та приготування домашніх напівфа-
брикатів.
ОПИС
1. Штовхач
2. Лоток для продуктів
3. Корпус головки м’ясорубки
4. Місце установлення головки м’ясорубки
5. Кнопка фіксатора головки м’ясорубки
6. Перемикач режимів роботи (ON/OFF/R)
7. Корпус пристрою
8. Шнек
9. Хрестоподібний ніж
10. Решітка для дрібного рубання
11. Решітка для крупного рубання
12. Гайка головки м’ясорубки
13. Насадка для набивання ковбасок
14. Насадка для кеббе
ЗАПОБІЖНІ ЗАХОДИ
Перед використанням пристрою уважно про-
читайте цю інструкцію з експлуатації та збері-
гайте її протягом всього терміну експлуатації.
Використовуйте пристрій тільки за його пря-
мим призначенням, як викладено у цьому
керівництві. Неправильне поводження з при-
строєм може призвести до його поломки,
завдання шкоди користувачеві або його майну.
Для зниження ризику пожежі, захисту від
ураження електричним струмом та недопу-
щення інших травм під час роботи з електрич-
ною м’ясорубкою необхідно дотримуватися
наступних запобіжних заходів.
•Перед першим вмиканням переконайтеся,
що напруга в електричній мережі відпові-
дає робочій напрузі пристрою.
•Використовуйте тільки ті аксесуари, які
входять до комплекту постачання.
•Щоб уникнути ураження електричним стру-
мом, НIКОЛИ НЕ ЗАНУРЮЙТЕ пристрій,
мережний шнур і вилку мережного шнура
у воду або будь-які інші рідини.
•Для чищення корпусу м’ясорубки викорис-
товуйте злегка вологу тканину, після чого
витріть корпус досуха.
•Ніколи не залишайте працюючу м’ясорубку
без нагляду.
•Після використання м’ясорубки вимкніть її
та від’єднайте від електричної мережі.
•Перед складанням, розбиранням, а
також перед чищенням м’ясорубки слід її
вимкнути і вийняти вилку мережного шнура
з електричної розетки.
•Встановлюйте пристрій на рівній стійкій
поверхні далеко від джерел тепла, відкритого
полум’я, вологи і прямих сонячних променів.
•Забороняється встановлювати пристрій
на гарячій поверхні або у безпосередній
близькості від неї (наприклад, поруч з газо-
вою, електричною плитою або біля нагрітої
духовки або варильної поверхні).
•Забороняється використовувати пристрій
поза приміщеннями.
•Перш ніж почати користуватися пристроєм
переконайтеся, що всі деталі встановлені
правильно.
•Під час роботи забороняється проштовху-
вати продукти в завантажувальну горло-
вину пальцями або іншими предметами.
Для цього користуйтеся лише штовхачем.
Не проштовхуйте продукти з надмірним
зусиллям.
•Перед першим використанням м’ясорубки
ретельно промийте всі знімні деталі, які
контактуватимуть з продуктами, що пере-
роблюються.
•М’ясорубка не призначена для подріб-
нення горіхів, харчових продуктів з твер-
дими волокнами (наприклад, імбиру або
хріну), перероблення м’яса з кістками, а
також м’яса з надлишками жиру.
•Дочекайтеся припинення рухомих частин
м’ясорубки і тільки після цього розбирайте
пристрій.
•Час безперервної роботи пристрою не
має перевищувати 10 хв., після чого дайте
пристрою охолонути протягом приблизно
10-15 хвилин.
•Перш ніж перемкнути м’ясорубку з режиму
«ON» до режиму «R» і назад, вимкніть її та
переконайтеся у повному припиненні всіх
рухомих частин м’ясорубки або почекайте
не менше 30 секунд.
•Акуратно поводьтеся з мережним шну-
ром, не допускайте його багаторазового
перекручування, періодично розпрямляйте
мережний шнур.
•Забороняється використовувати мережний
шнур для перенесення м’ясорубки. При
перенесенні м’ясорубки беріться за корпус
обома руками.
•При використанні насадки для кеббе не
встановлюйте решітки для рубання та хрес-
топодібний ніж.
IM VT-3624.indd 19 30.08.2016 11:14:15

20
УКРАЇНЬСКА
•Не допускайте, щоб мережний шнур зві-
шувався зі столу, а також наглядайте, щоб
шнур не торкався гострих кромок меблів і
гарячих поверхонь.
•Для від’єднання вилки мережного шнура
від електричної розетки слід триматися за
вилку мережного шнура, а не за сам шнур.
•Не під’єднуйте, не від’єднуйте і не беріться
за мережний шнур або вилку мокрими
руками, це може призвести до удару елек-
тричним струмом.
•Не дозволяйте дітям торкатися пристрою
та мережного шнура під час роботи при-
строю.
•Не дозволяйте дітям використовувати при-
стрій як іграшку.
•Під час роботи та у перервах між робо-
чими циклами розміщайте пристрій у міс-
цях, недоступних для дітей.
•Пристрій не призначений для використання
особами (включаючи дітей) зі зниженими
фізичними, психічними і розумовими зді-
бностями або при відсутності у них досвіду
або знань, якщо вони не знаходяться під
контролем або не проінструктовані щодо
використання пристрою особою, відпові-
дальною за їх безпеку.
•З міркувань безпеки дітей не залишайте
поліетиленові пакети, що використову-
ються як упаковка, без нагляду.
•Увага! Не дозволяйте дітям грати з полі-
етиленовими пакетами або пакувальної
плівкою. Небезпека задушення!
•Періодично перевіряйте стан мережного
шнура і вилки мережного шнура. Не корис-
туйтесь пристроєм, якщо є які-небудь
пошкодження корпусу, мережної вилки або
мережного шнура.
•Щоб уникнути пошкоджень, перевозьте
пристрій тільки у заводській упаковці.
•Забороняється користуватися пристроєм
з пошкодженнями мережного шнура або
мережної вилки, а також у тих випад-
ках, якщо пристрій функціонує зі збоями,
після падіння пристрою або іншого ушко-
дження.
•Забороняється самостійно ремонтувати
пристрій. Не розбирайте пристрій само-
стійно, при виникненні будь-яких несправ-
ностей, а також після падіння пристрою
вимкніть пристрій з електричної розетки
та зверніться до найближчого автори-
зованого (уповноваженого) сервісного
центру за контактними адресами, вказа-
ними у гарантійному талоні та на сайті
www.vitek.ru.
•Зберігайте пристрій у місцях, недоступних
для дітей.
ПРИСТРІЙ ПРИЗНАЧЕНИЙ ТІЛЬКИ ДЛЯ
ПОБУТОВОГО ВИКОРИСТАННЯ
ПЕРЕД ПЕРШИМ ВИКОРИСТАННЯМ
Після транспортування або зберігання
пристрою при зниженій температурі необ-
хідно витримати його при кімнатній темпе-
ратурі не менше трьох годин.
•Розпакуйте пристрій та видаліть будь-які
наклейки, що заважають роботі пристрою.
•Перевірте цілісність пристрою, за наяв-
ності пошкоджень не користуйтеся при-
строєм.
•Перед увімкненням переконайтеся, що
напруга електричної мережі відповідає
робочій напрузі пристрою, а перемикач (6)
знаходиться у положенні «OFF» (вимкнено).
•Протріть корпус м’якою вологою тканиною,
після чого витріть його досуха.
•Всі знімні деталі промийте теплою водою з
нейтральним миючим засобом, обполос-
ніть і перед складанням ретельно просу-
шіть.
ПЕРЕМИКАЧ РЕЖИМІВ РОБОТИ
Маркування, нанесене на перемикачі (6), від-
повідає наступним режимам роботи:
«OFF» – м’ясорубка вимкнена, середнє
положення перемикача.
«ON» – м’ясорубка увімкнена, положення
перемикача з фіксацією.
«R» – реверс, положення перемикача без
фіксації.
УВАГА!
•М’ясорубка призначена для перероблення
м’яса без кісток тільки в домашніх умовах.
•Перед початком рубання м’яса обов’язково
переконайтеся в тому, що м’ясо відтануло,
а всі кістки і надлишки жиру видалені.
Поріжте м’ясо на шматочки (розміром при-
близно 2 см х 2 см х 6 см), щоб вони легко
проходили в отвір лотка для продуктів (2).
•Встановлюйте пристрій на рівну суху
поверхню.
•Переконайтеся в тому, що вентиляційні
отвори на корпусі не заблоковані.
IM VT-3624.indd 20 30.08.2016 11:14:15
Table of contents
Languages:
Other Vitek Meat Grinder manuals

Vitek
Vitek VT-3605 W User manual

Vitek
Vitek VT-1676 User manual

Vitek
Vitek VT-3616 ST User manual

Vitek
Vitek VT-3614 G User manual

Vitek
Vitek VT-3611 W User manual

Vitek
Vitek VT-3636 User manual

Vitek
Vitek VT-1672 User manual

Vitek
Vitek VT-3627 User manual

Vitek
Vitek VT-3618 User manual

Vitek
Vitek VT-3600 BW User manual

Vitek
Vitek VT-3611 W User manual

Vitek
Vitek VT-3611 W User manual

Vitek
Vitek VT-1678 W User manual

Vitek
Vitek VT-3629 User manual

Vitek
Vitek VT-3621 User manual

Vitek
Vitek VT-3604 W User manual

Vitek
Vitek VT-3646 User manual

Vitek
Vitek VT-3634 User manual

Vitek
Vitek VT-3600 User manual

Vitek
Vitek VT-3628 User manual