Vitek VT-1672 User manual

VT-1672
4
8
12
16
20
24
Мясорубка
Meat grinder

2
8
7
15
5
4
1
6
12
13
11
3
10 9
14

1 2 3
4 5 6
7 8 9
10 11
12
14
13

4
РУССКИЙ
МЯСОРУБКА VT-1672
Мясорубка предназначена для приготовления фарша из
мяса, мяса птицы или рыбы.
ОПИСАНИЕ
1. Толкатель
2. Лоток для продуктов
3. Корпус головки мясорубки
4. Место установки головки мясорубки
5. Кнопка фиксатора головки мясорубки
6. Насадка для колбасок
7. Корпус моторного блока
8. Переключатель режимов работы (ON/OFF/REV)
9. Шнек
10. Крестообразный нож
11. Решётка для крупной рубки
12. Решётка для мелкой рубки
13. Гайка головки мясорубки
14. Насадка «кеббе»
15. Противоскользящие ножки
ВНИМАНИЕ!
Для дополнительной защиты от возможного удара элек-
трическим током, целесообразно установить в цепи
питания устройство защитного отключения (УЗО) с
номинальным током срабатывания, не превышающим
30 мА, для установки УЗО обратитесь к специалисту.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед использованием устройства внимательно про-
читайте инструкцию по эксплуатации и сохраняйте её
в течение всего срока эксплуатации. Неправильное
обращение с устройством может привести к его
поломке, причинению вреда пользователю или его
имуществу.
Для снижения риска пожара, для защиты от поражения
электрическим током и недопущения других травм во
время работы с электрической мясорубкой необходимо
соблюдать нижеперечисленные меры безопасности.
•
Перед первым включением убедитесь, что напряже-
ние в электрической сети соответствует рабочему
напряжению устройства.
•
Используйте только те аксессуары, которые входят в
комплект поставки.
•
Во избежание поражения электрическим током
НИКОГДА НЕ ПОГРУЖАЙТЕ устройство, сетевой шнур
и вилку сетевого шнура в воду или в любые другие
жидкости.
•
Для чистки корпуса мясорубки используйте слегка
влажную ткань, после чего вытрите корпус насухо.
•
Никогда не оставляйте работающую мясорубку без
присмотра.
•
После использования мясорубки выключите ее и
отсоедините от электрической сети.
•
Перед сборкой, разборкой, а также перед чисткой
мясорубки следует её выключить и вынуть вилку
сетевого шнура из электрической розетки.
•
Устанавливайте устройство на ровной устойчивой
поверхности вдали от источников тепла, открытого
пламени, влаги и прямых солнечных лучей.
•
Запрещается устанавливать устройство на горячей
поверхности или в непосредственной близости от
неё (например, рядом с газовой или электрической
плитой, либо около нагретой духовки или варочной
поверхности).
•
Запрещается использовать устройство вне поме-
щений.
•
Прежде чем начать пользоваться устройством, убе-
дитесь, что все детали установлены правильно.
•
Во время работы запрещается проталкивать про-
дукты в загрузочную горловину пальцами или дру-
гими предметами. Для этой цели пользуйтесь только
толкателем.
•
Перед первым использованием мясорубки тща-
тельно промойте все съёмные детали, которые будут
контактировать с перерабатываемыми продуктами.
•
Мясорубка не предназначена для измельчения пище-
вых продуктов с твёрдыми волокнами (например,
имбиря или хрена), переработки мяса с костями, а
также мяса с излишками жира.
•
Дождитесь остановки движущихся частей мясорубки,
и только после этого разбирайте устройство.
•
Время непрерывной работы устройства не должно
превышать 10 мин, после чего дайте устройству
остыть в течение около 10-15 минут.
Внимание! Во избежание опасности, вызываемой слу-
чайным перезапуском термовыключателя, прибор не
должен питаться через внешнее выключающее устрой-
ство, такое как таймер, или быть подключен к сети, кото-
рая, как правило, включается и выключается коммуналь-
ными службами.
•
Аккуратно обращайтесь с сетевым шнуром, не допу-
скайте многократного его перекручивания, периоди-
чески распрямляйте сетевой шнур.
•
Запрещается использовать сетевой шнур для пере-
носки мясорубки.
•
Не допускайте, чтобы сетевой шнур свешивался со
стола, а также следите, чтобы шнур не соприкасался
с острыми кромками мебели и с горячими поверх-
ностями.
•
Для отсоединения вилки сетевого шнура от электри-
ческой розетки следует держаться за вилку сетевого
шнура, а не за сам шнур.
•
Не подсоединяйте, не отсоединяйте и не беритесь за
сетевой шнур или вилку мокрыми руками, это может
привести к удару электрическим током.
•
Данное устройство не предназначено для использо-
вания детьми.
•
Не разрешайте детям прикасаться к устройству и к
сетевому шнуру во время работы устройства.
•
Дети должны находиться под присмотром для недо-
пущения игр с прибором.
•
Во время работы и в перерывах между рабочими
циклами размещайте устройство в местах, недоступ-
ных для детей.
•
Необходимо выключить прибор и отсоединить его от
питания перед сменой насадок или при приближе-
нии к частям, которые движутся при использовании.
•
Прибор не предназначен для использования лицами
(включая детей) с пониженными физическими, сен-
сорными или умственными способностями или при
отсутствии у них жизненного опыта или знаний, если
они не находятся под присмотром или не проин-
структированы об использовании прибора лицом,
ответственным за их безопасность.
•
Из соображений безопасности детей не оставляйте
полиэтиленовые пакеты, используемые в качестве
упаковки, без надзора.

5
РУССКИЙ
Внимание! Не разрешайте детям играть с полиэтиле-
новыми пакетами или упаковочной плёнкой. Опасность
удушья!
•
Периодически проверяйте состояние сетевого шнура
и вилки сетевого шнура.
•
Не пользуйтесь устройством, если имеются какие-
либо повреждения корпуса, сетевой вилки или сете-
вого шнура.
•
При повреждении шнура питания его замену во избе-
жание опасности должны производить изготовитель,
сервисная служба или подобный квалифицирован-
ный персонал.
•
Запрещается самостоятельно ремонтировать при-
бор. Не разбирайте прибор самостоятельно, при
возникновении любых неисправностей, а также
после падения устройства выключите прибор из
электрической розетки и обратитесь в любой авто-
ризованный (уполномоченный) сервисный центр
по контактным адресам, указанным в гарантийном
талоне и на сайте www.vitek.ru.
•
Во избежание повреждений перевозите устройство
только в заводской упаковке.
•
Храните устройство в местах, недоступных для детей
и людей с ограниченными возможностями.
ДАННЫЙ ПРИБОР ПРЕДНАЗНАЧЕН ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВА-
НИЯ ТОЛЬКО В БЫТОВЫХ УСЛОВИЯХ. ЗАПРЕЩАЕТСЯ
КОММЕРЧЕСКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ И ИСПОЛЬЗОВА-
НИЕ ПРИБОРА В ПРОИЗВОДСТВЕННЫХ ЗОНАХ И РАБО-
ЧИХ ПОМЕЩЕНИЯХ.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
После транспортировки или хранения устройства
при пониженной температуре необходимо выдер-
жать его при комнатной температуре не менее
трех часов.
•
Распакуйте устройство и удалите упаковочные мате-
риалы, мешающие работе устройства.
•
Проверьте целостность устройства, при наличии
повреждений не пользуйтесь устройством.
•
Перед включением убедитесь, что напряжение элек-
трической сети соответствует рабочему напряжению
устройства.
•
Протрите корпус влажной тканью, после чего вытрите
его насухо.
•
Все съёмные детали (1, 2, 3, 9, 10, 11, 12, 13) промойте
тёплой водой с нейтральным моющим средством,
ополосните и перед сборкой тщательно просушите.
ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ РЕЖИМОВ РАБОТЫ
Маркировка, нанесённая на переключателе (8), соответ-
ствующая следующим режимам работы:
«OFF» – мясорубка выключена, среднее положение
переключателя.
«ON» – мясорубка включена, положение переключа-
теля с фиксацией.
«REV» – реверс, положение переключателя без фик-
сации.
ВНИМАНИЕ!
•
Мясорубка предназначена для переработки мяса без
костей только в домашних условиях.
•
Перед началом рубки мяса обязательно убедитесь
в том, что мясо оттаяло, что все кости и излишки жира
удалены. Порежьте мясо на кусочки (размером при-
близительно 2 см х 2см х 6 см), чтобы они легко про-
ходили в отверстие лотка (2).
•
Устанавливайте устройство на ровную сухую поверх-
ность.
•
Убедитесь в том, что вентиляционные отверстия на
корпусе не заблокированы.
•
Запрещается проталкивать продукты какими-либо
посторонними предметами или пальцами рук, для
проталкивания продуктов пользуйтесь только толка-
телем (1), который входит в комплект поставки.
•
Ни в коем случае не погружайте корпус мясорубки,
сетевой шнур или вилку сетевого шнура в воду или
в любые другие жидкости.
•
Не пытайтесь мясорубкой перерабатывать пищевые
продукты с твёрдыми волокнами (например, имбирь
или хрен).
•
Во избежание образования заторов не приклады-
вайте чрезмерных усилий, проталкивая продукты
толкателем (1).
•
Если какой-либо застрявший твёрдый кусок приво-
дит к остановке вращения шнека и ножа, немедленно
выключите устройство, установив переключатель (8)
в положение «OFF» (выключено). Выдержите паузу
5 секунд прежде чем продолжить работу по удале-
нию затора. После чего используйте функцию вклю-
чения обратного вращения шнека «REV» (реверс).
Для этого нажмите и удерживайте переключатель(8)
в положении «REV» несколько секунд.
•
Время непрерывной работы устройства по перера-
ботке продуктов не должно превышать 10 минут.
•
После 10 минут непрерывной работы следует выклю-
чить устройство и дать ему охладиться в течение
10-15 минут, после чего можно продолжить работу.
•
Как только вы закончите работу, выключите мясо-
рубку, установив переключатель (8) в положение
«OFF», отключите мясорубку от электросети, и только
после этого приступайте к её разборке.
ПЕРЕРАБОТКА МЯСА
•
Нажмите и удерживайте кнопку фиксатора головки
мясорубки (5).
•
Вставьте головку мясорубки (3) в отверстие (4),
совместив выступы на головке (3) с пазами в месте
установки (4), поверните головку мясорубки про-
тив часовой стрелки до упора, отпустите кнопку (5)
(рис. 1, 2).
•
Вставьте шнек (9) в корпус головки мясорубки (3)
до упора, слегка поворачивая его в разные стороны
(рис. 3).
•
Установите крестообразный нож (10) (рис. 4).
•
Выберите одну необходимую решётку (11 или 12) и
установите её поверх ножа (10), совместив выступы
на решётке с пазами в корпусе головки мясорубки
(3) (рис. 5).
•
Наверните гайку (13) и затяните её с небольшим уси-
лием по часовой стрелке (рис. 6).
Внимание!
– Устанавливайте нож режущей стороной по направ-
лению к решётке. Если нож будет установлен непра-
вильно, он не будет выполнять функцию рубки.
– Решётка с более крупными отверстиями (11) подхо-
дит для переработки сырого мяса, овощей, сухоф-
руктов, сыра, рыбы и т.п.

6
РУССКИЙ
– Решётка с мелкими отверстиями (12) подходит для
переработки как сырого, так и приготовленного
мяса, рыбы и т.д.
•
На загрузочную горловину головки мясорубки (3)
установите лоток для продуктов (2).
•
Поставьте под головку мясорубки (3) подходящую
посуду.
•
Вставьте вилку сетевого шнура в электрическую
розетку.
•
Включите мясорубку, установив переключатель (8) в
положение «ON» (включено).
•
Не торопясь, проталкивайте мясо в раструб головки
мясорубки (3) при помощи толкателя (1).
Примечания:
– Для улучшения процесса переработки мяса наре-
зайте мясо полосками или кубиками. Замороженное
мясо необходимо полностью разморозить.
– Во время работы используйте только толкатель,
который входит в комплект поставки; для проталки-
вания мяса запрещается использовать какие-либо
предметы, ни в коем случае не проталкивайте мясо
руками.
•
Как только вы закончите работу, выключите мясо-
рубку, установив переключатель (8) в положение
«OFF», отключите мясорубку от электросети, и только
после этого приступайте к разборке устройства.
•
Для снятия головки мясорубки нажмите на кнопку
фиксатора (5), поверните головку мясорубки (3) по
часовой стрелке и снимите её.
•
Для разборки головки мясорубки открутите гайку
(13) и извлеките из корпуса головки мясорубки уста-
новленную решётку (11 или 12), нож (10) и шнек (9).
Набивка колбасок
– Приготовьте фарш.
– Нажмите и удерживайте кнопку фиксатора головки
мясорубки (5), вставьте головку мясорубки (3) в
место установки (4) и поверните головку мясорубки
(3) против часовой стрелки до упора, отпустите
кнопку (5) (рис. 1, 2).
– Вставьте шнек (9) в корпус головки мясорубки (3)
(рис. 3).
– Установите крестообразный нож (10) (рис. 4).
– Выберите одну необходимую решётку (11 или 12) и
установите её поверх ножа (10) (рис. 5), совместив
выступы на решётке с пазами в корпусе головки
мясорубки (3), установите насадку для сосисок (6),
затяните гайку (13) (рис. 11 ).
– Установите лоток для продуктов (2).
– Выложите готовый фарш на лоток для продуктов (2).
– Используйте для приготовления колбасок натураль-
ную оболочку, предварительно поместив её в сосуд
с тёплой водой на 10 минут.
– Натяните размягчённую оболочку на насадку (6) и
завяжите на конце оболочки узел.
– Вставьте сетевую вилку в электрическую розетку.
– Включите мясорубку, повернув переключатель (8) в
положение «ON» (включено).
– Для подачи готового фарша используйте толкатель
(1), по мере заполнения оболочки сдвигайте её с
выбранной насадки (6), по мере высыхания оболочки
смачивайте её водой.
– Как только вы закончите работу, выключите мясо-
рубку, повернув переключатель (8) в положение
«OFF» (выключено), и отключите ее от электрической
сети, и только после этого приступайте к ее разборке.
– Для снятия головки мясорубки (3) нажмите на кнопку
фиксатора (5), поверните головку мясорубки (3) по
часовой стрелке, после чего снимите её.
– Для разборки головки мясорубки открутите гайку (13)
и извлеките из корпуса головки мясорубки насадку
для колбасок (6), установленную решётку (11 или 12),
крестообразный нож (10) и шнек (9).
Использование насадки «кеббе»
Кеббе – традиционное ближневосточное блюдо, которое
готовят из мяса ягненка, пшеничной муки и специй, кото-
рые рубятся вместе, чтобы получить основу для изготов-
ления полых трубочек. Трубочки наполняются начинкой и
обжариваются во фритюре.
Экспериментируя с начинкой для трубочек, можно гото-
вить различные деликатесы.
Приготовьте основу для оболочки.
– Нажмите и удерживайте кнопку фиксатора головки
мясорубки (5), вставьте головку мясорубки (3) в
место установки (4) и поверните головку мясорубки
(3) против часовой стрелки до упора, отпустите
кнопку (5) (рис. 1, 2).
– Установите шнек (9) в корпус головки мясорубки
(3), затем установите на шнек насадку «кеббе» (14)
(рис. 8) и гайку головки мясорубки (13) (рис. 9) и
закрутите ее по часовой стрелке
– Установите лоток для продуктов (2) (рис. 10).
– Выложите готовую основу для оболочки на лоток для
продуктов (2).
– Вставьте сетевую вилку шнура электропитания в
электрическую розетку.
– Включите мясорубку, повернув переключатель (8) в
положение «ON» (включено).
– Для подачи основы для оболочки используйте тол-
катель (1).
– Отрезайте готовые трубочки необходимой длины
(рис. 14).
– Как только вы закончите работу, выключите мясо-
рубку, повернув переключатель (8) в положение
«OFF» (выключено), и отключите её от электриче-
ской сети, и только после этого можно приступать к
её разборке.
– Для снятия головки мясорубки (3) нажмите на кнопку
фиксатора (5), поверните головку мясорубки (3) по
часовой стрелке и снимите её.
– Для разборки головки мясорубки открутите гайку (13)
и извлеките из корпуса головки мясорубки насадку
«кеббе» (14), крестообразный нож (9) и шнек (8).
РЕЦЕПТ
Начинка
Баранина 100 г
Оливковое масло 1,5 столовой ложки
Репчатый лук (мелко нашинкованный)
1,5 столовой ложки
Пряности по вкусу
Соль 1/4 чайной ложки
Мука 1 столовая ложка
•
Баранину необходимо измельчить в мясорубке один
или два раза.
•
Репчатый лук обжаривают в масле до золотистого
цвета, затем добавляют рубленую баранину, все пря-
ности, соль и муку.

7
РУССКИЙ
Оболочка
Постное мясо 450 г
Мука 150-200 г
Пряности 1 чайная ложка (по вкусу)
Мускатный орех 1 шт.
Красный молотый перец (по вкусу)
Перец (по вкусу)
•
Мясо измельчают в мясорубке три раза, измельча-
ется также мускатный орех, затем смешивают все
компоненты.
•
Большее количество мяса и меньшее количество муки
в наружной оболочке обеспечивают лучшую конси-
стенцию и вкус готового изделия.
•
Готовые трубочки наполняются начинкой, зажимаются
по краям, трубочкам придаётся желаемая форма.
•
Готовятся трубочки во фритюре.
ЧИСТКА И УХОД
•
Как только вы закончите работу, выключите мясо-
рубку, установив переключатель (8) в положение
«OFF», отключите мясорубку от электрической сети
и только после этого приступайте к её разборке.
•
Нажмите на кнопку фиксатора (5), поверните головку
мясорубки (3) по часовой стрелке и снимите головку
(рис. 13).
•
Отверните гайку (13) и снимите решётки (11 или 12),
нож (10) со шнека (9), извлеките шнек (9) из головки
мясорубки (3), удалите со шнека (9) остатки продуктов.
•
Чтобы легко снять решётки (11 или 12), поместите
отвертку между решёткой и алюминиевой головкой
(рис. 12), и снимите её с оси шнека (9).
•
Промойте все снятые детали мясорубки в тёплой
воде с нейтральным моющим средством, ополос-
ните и тщательно просушите. Не помещайте детали и
насадки мясорубки в посудомоечную машину.
•
Протрите корпус моторного блока (7) слегка влажной
тканью, после чего вытрите его насухо.
•
Запрещается для чистки корпуса моторного блока (7)
использовать растворители или абразивные чистя-
щие средства.
•
Не допускайте попадания жидкости внутрь корпуса
мясорубки.
ХРАНЕНИЕ
•
Перед тем как убрать устройство на хранение, выпол-
ните требования раздела «ЧИСТКА И УХОД».
•
Для защиты от окисления, рекомендуется смазать
растительным маслом нож (10) и решётки (11, 12).
•
Храните устройство в чистом и сухом месте, недо-
ступном для детей и людей с ограниченными воз-
можностями.
КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
Моторный блок мясорубки – 1 шт.
Головка мясорубки в сборе (с установленным шнеком,
ножом, решёткой и гайкой) – 1 шт.
Толкатель – 1 шт.
Лоток для продуктов – 1 шт.
Решётка – 1 шт.
Насадка для приготовления «Кеббе» – 1 шт.
Насадка для набивки колбасок – 1 шт.
Инструкция – 1 шт.
Гарантийный талон – 1 шт.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Электропитание: 220-240 В ~ 50 Гц
Номинальная потребляемая мощность: 350 Вт
УТИЛИЗАЦИЯ
В целях защиты окружающей среды, после окончания
срока службы прибора и элементов питания (если вхо-
дят в комплект), не выбрасывайте их вместе с обычными
бытовыми отходами, передайте прибор и элементы
питания в специализированные пункты для дальнейшей
утилизации.
Отходы, образующиеся при утилизации изделий, подле-
жат обязательному сбору с последующей утилизацией в
установленном порядке.
Для получения дополнительной информации об утили-
зации данного продукта обратитесь в местный муни-
ципалитет, службу утилизации бытовых отходов или в
магазин, где Вы приобрели данный продукт.
Производитель сохраняет за собой право изменять
дизайн, конструкцию и технические характеристики,
не влияющие на общие принципы работы устройства,
без предварительного уведомления, из-за чего между
инструкцией и изделием могут наблюдаться незначи-
тельные различия. Если пользователь обнаружил такие
несоответствия, просим сообщить об этом по элек-
тронной почте [email protected] для получения обновленной
версии инструкции.
Срок службы устройства – 3 года
Данное изделие соответствует всем требуе-
мым европейским и российским стандартам
безопасности и гигиены.
ИЗГОТОВИТЕЛЬ: СТАР ПЛЮС ЛИМИТЕД
(STAR PLUS LIMITED)
МЕСТОНАХОЖДЕНИЕ И ПОЧТОВЫЙ АДРЕС
ДЛЯ СВЯЗИ: ЮНИТ A, 15-Й ЭТАЖ,
КЭЙСИ АБЕРДИН ХАУС, №38, ХЁНГ ИП РОУД,
ВОНГ ЧУК ХАНГ, ГОНКОНГ, КНР
ИМПОРТЕР И УПОЛНОМОЧЕННОЕ
ИЗГОТОВИТЕЛЕМ ЛИЦО: ООО «ВИТЕК.РУС»
МЕСТОНАХОЖДЕНИЕ И ПОЧТОВЫЙ АДРЕС
ДЛЯ СВЯЗИ: РФ, 117452, Г. МОСКВА,
ЧЕРНОМОРСКИЙ БУЛЬВАР, ДОМ 17, КОРП. 1, ЭТАЖ 4,
ОФИС 401, КАБ. 1.
Тел.: +7 (499) 685-48-18, e-mail: [email protected]
Ответственность за несоответствие продукции
требованиям технических регламентов Таможенного
союза возложена на уполномоченное изготовителем
лицо.
www.vitek.ru
ТЕЛЕФОН ДЛЯ СПРАВОК: 8-800-100-18-30
СДЕЛАНО В КНР

8
ENGLISH
MEAT GRINDER VT-1672
The meat grinder is intended for making minced meat,
poultry or fish.
DESCRIPTION
1. Pusher
2. Food tray
3. Meat grinder head body
4. Meat grinder head installation place
5. Meat grinder head lock button
6. Sausage stuffer attachment
7. Motor unit body
8. Operation mode switch (ON/OFF/REV)
9. Screw
10. Crossed blade
11. Coarse cutting plate
12. Fine cutting plate
13. Meat grinder head nut
14. Kebbe maker attachment
15. Non-slip legs
ATTENTION!
For additional protection against possible elec-
tric shock it is reasonable to install a resid-
ual current device (RCD) with nominal operation
current not exceeding 30 mA. To install RCD, contact
a specialist.
SAFETY MEASURES
Read this instruction manual carefully before using the unit
and keep it for the whole unit operation period. Mishandling
of the unit may lead to its breakage and cause harm to the
user or damage to his/her property.
To reduce the risk of fire or electric shock and to avoid other
injuries it is necessary to observe the following safety mea-
sures when using the electric meat grinder.
•
Before using the unit for the first time, make sure that
the voltage in your mains corresponds to unit operat-
ing voltage.
•
Use only the accessories supplied with the unit.
•
To avoid electric shock, NEVER IMMERSE the unit,
the power cord and the power plug into water or any
other liquids.
•
Use a slightly damp cloth to clean the meat grinder
body and then wipe the unit body dry.
•
Never leave the operating meat grinder unattended.
•
After using the meat grinder switch it off and unplug it.
•
Always switch the meat grinder off and unplug it before
assembling, disassembling and cleaning.
•
Place the unit on a flat steady surface away from heat
sources, open flame, moisture and direct sunlight.
•
Do not set the unit on a heated surface or next to it (for
instance, near a gas or electric stove, near a heated
oven or a cooking surface).
•
Do not use the unit outdoors.
•
Before using the unit, make sure that all parts are set
properly.
•
Never push products into the feeding chute with your
fingers or other objects during operation. For this pur-
pose use the pusher only.
•
Before using the meat grinder for the first time, wash
all removable parts that will contact processed foods
thoroughly.
•
The meat grinder is not intended for chopping nuts,
food with hard fiber (for example, ginger or horse-
radish), processing meat with bones and meat with
excess fat.
•
Wait until the moving parts of the meat grinder stop and
only then you can disassemble the unit.
•
Continuous operation time of the unit should not
exceed 10 minutes, and then you should let the unit
cool down for 10-15 minutes.
Caution! Do not power the unit through an external switch
mechanism, such as a timer, to avoid danger that an acci-
dental restart of the thermoswitch may pose, or through
the mains that, as a rule, can be switched on and off by
utility services.
•
Handle the power cord with care, prevent it from multi-
ple twisting and straighten the power cord periodically.
•
Do not use the power cord for carrying the meat
grinder.
•
Do not let the power cord hang from the edge of a table,
and make sure the cord does not touch sharp furniture
edges and hot surfaces.
•
When unplugging the unit from the mains, hold the
power plug but not the cord.
•
Do not connect or disconnect the power cord from
the mains and do not touch it with wet hands, this may
cause electric shock.
•
This unit is not intended for usage by children.
•
Do not allow children to touch the unit body and the
power cord during the unit operation.
•
Do not leave children unattended to avoid them using
the unit as a toy.
•
During the unit's operation and breaks between operation
cycles, place the unit out of reach of children.
•
Switch the unit off and disconnect it from the mains
before changing the attachments or approaching parts
which move during operation.
•
The unit is not intended to be used by people with phys-
ical, sensory or mental disabilities (including children)
or by persons lacking experience or knowledge if they
are not under supervision of a person who is respon-
sible for their safety or if they are not instructed by this
person on the usage of the unit.
•
For children safety reasons do not leave polyethylene
bags used as a packaging unattended.
Attention! Do not allow children to play with polyethylene
bags or packaging film. Danger of suffocation!
•
Check the power cord and plug periodically.
•
Do not use the unit if its body, power plug or power cord
is damaged.
•
If the power cord is damaged, it should be replaced
by the manufacturer, a maintenance service or similar
qualified personnel to avoid danger.
•
Do not attempt to repair the unit. Do not disassemble
the unit by yourself, if any malfunction is detected or
after it was dropped, unplug the unit and apply to any
authorized service center from the contact address
list given in the warranty certificate and on the website
www.vitek.ru.
•
To avoid damages, transport the unit in the original
package only.
•
Keep the unit out of reach of children and disabled
persons.

9
ENGLISH
THIS UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USE ONLY.
ITS COMMERCIAL USAGE AND USAGE IN PRODUCTION
AREAS AND WORK SPACES IS PROHIBITED.
BEFORE THE FIRST USE
After unit transportation or storage at low tempera-
ture keep it for at least three hours at room temper-
ature.
•
Unpack the unit completely and remove any packaging
materials that can prevent the unit operation.
•
Check the unit for damages, do not use it in case of
damages.
•
Before switching the unit on, make sure that voltage of
the mains corresponds to unit operating voltage.
•
Clean the unit body with a damp cloth and then wipe
it dry.
•
Wash all the removable parts (1, 2, 3, 9, 10, 11, 12, 13)
with warm water and neutral detergent, rinse and dry
them thoroughly before assembling.
OPERATION MODE SWITCH
The marks on the switch (8) correspond to the following
operation modes:
«OFF» – the meat grinder is off, the middle position of
the switch.
«ON» – the meat grinder is on, the fixed position of
the switch.
«REV» – reverse mode, the switch position is not fixed.
ATTENTION!
•
The meat grinder is intended to mince boneless meat
for household use only.
•
Before grinding meat, make sure that meat is fully
defrosted, all bones and excess fat are removed. Cut
meat into small pieces (no more than 2 cm x 2 cm x 6
cm), so they can fit easily into the food tray (2) opening.
•
Place the unit on a flat dry surface.
•
Make sure that the ventilation openings on the unit
body are not blocked.
•
Do not push the products with any foreign objects or
your fingers, use only the pusher (1) supplied with the
unit for pushing the products through.
•
Never immerse the meat grinder body, the power plug
or the power cord into water or other liquids.
•
Do not try to process food with hard fiber (for example,
ginger or horseradish) in the meat grinder.
•
To avoid obstructions, do not apply excessive force
while pushing meat with the pusher (1).
•
Should anything hard jam the auger or the blade,
immediately switch the unit off by setting the power
switch (8) to «OFF». Allow a 5 second pause before
proceeding to remove the obstruction. Afterwards use
the auger reverse rotation mode «REV». To do so, press
and hold down the power switch (8) set to «OFF» for
several seconds.
•
Do not run the unit for more than 10 minutes continu-
ously.
•
After 10 minutes of continuous use, switch the unit off
and allow it to cool down during 10-15 minutes before
further operation.
•
After you finish operating, switch the meat grinder off,
setting the switch (8) to the position «OFF» and unplug
the unit; after that you can disassemble it.
MEAT PROCESSING
•
Press and hold the meat grinder head lock button (5).
•
Insert the meat grinder head (3) into the opening (4)
matching the ledges on the head (3) with the openings
in the installation place (4), turn the meat grinder head
counterclockwise until bumping and release the but-
ton (5) (pic. 1, 2).
•
Install the screw (9) into the meat grinder head (3)
body until bumping, slightly turning it in different direc-
tions (pic. 3).
•
Install the crossed blade (10) (pic. 4).
•
Select one required plate (11 or 12) and set it over the
blade (10), matching the ledges on the grate with the
grooves on the meat grinder head body (3) (pic. 5)
•
Install the nut (13) and fasten it clockwise with a slight
effort (pic. 6).
Attention!
– Face the blade cutting side to the grate. If the blade is
installed improperly, it will not grind the products.
– The coarse cutting plate (11) is for processing raw
meat, vegetables, dried fruit, cheese, fish, etc.
– Small grate (12) is suited for processing both raw and
cooked meat, fish etc.
•
Install the food tray (2) on the meat grinder head (3)
feeding chute.
•
Place a suitable bowl under the meat grinder head (3).
•
Insert the power plug into the mains socket.
•
Switch the meat grinder on by setting the switch (8) to
the position «ON» (on).
•
Slowly feed the meat pieces into the mouth of the
grinder head (3) using the pusher (1).
Notes:
– For better meat processing slice it in cubes or stripes.
Defrost frozen meat completely.
– During the operation, use only the pusher supplied with
the unit; do not use any other objects for pushing meat,
do not push meat with your hands.
•
After you finish operating, switch the meat grinder off,
setting the switch (8) to the position «OFF» and unplug
the unit; after that you can disassemble the unit.
•
To remove the meat grinder head, press the lock but-
ton (5), turn the meat grinder head (3) clockwise and
remove it.
•
To disassemble the meat grinder head, unscrew the nut
(13) and take out the installed plate (11 or 12), the blade
(10) and the screw (9) from the meat grinder head body.
Filling sausages
– Prepare minced meat.
– Press and hold the meat grinder head lock button (5),
insert the meat grinder head (3) into its installation
place (4), and turn the meat grinder head (3) coun-
terclockwise until bumping, release the button (5) (fig.
1, 2).
– Install the screw (9) into the meat grinder head (3)
body (fig. 3).
– Install the crossed blade (10) (fig. 4).
– Select one of the plates (11 or 12) and install it atop the
blade (10) (fig. 5), by aligning the protrusions on the
plate with the grooves on the meat grinder head (3)
body, install the sausage stuffer attachment (6), and
tighten the nut (13) (fig. 11).

10
ENGLISH
– Install the food tray (2).
– Place the prepared minced meat on the food tray (2).
– Use natural sausage casing for sausage filling, hav-
ing put it beforehand into a bowl with warm water for
10 minutes.
– Pull the softened casing on the attachment (6) and tie a
knot on the casing end.
– Insert the power plug into the mains socket.
– Switch the meat grinder on by setting the power switch
(8) to «ON».
– Use the stomper (1) to feed the minced meat, slide it off
the chosen attachment (6) as the casing fills up, damp
the casing with water if it becomes dry.
– As soon as you finish operation, switch the meat grinder
off by setting the power switch (8) to «OFF», unplug it
from the mains, at which point you can proceed to dis-
assemble it.
– To detach the meat grinder head (3), press the lock
button (5), rotate the meat grinder head (3) clockwise,
at which point you can remove it.
– To disassemble the meat grinder head, unscrew the nut
(13) and extract the sausage stuffer attachment (6), the
installed plate (11 or 12), the cutting blade (10), and the
auger (9) from the meat grinder head body.
Using “kebbe” attachments
Kebbe is a traditional Middle Eastern dish cooked of lamb
meat, wheat flour, and spices chopped together to prepare
the base for hollow rolls. Rolls are filled and deep fried.
You can make different delicacies trying various fillings.
Prepare the casing base.
– Press and hold the meat grinder head lock button (5),
insert the meat grinder head (3) into its installation
place (4), and turn the meat grinder head (3) coun-
terclockwise until bumping, release the button (5) (fig.
1, 2).
– Install the auger (9) into the body of the meat grinder
head (3), install the kebbe maker attachment (14) (fig.
8) onto the auger, then install the meat grinder head nut
(13) (fig. 9) and tighten it by rotating clockwise.
– Install the food tray (2) (fig. 10).
– Place the prepared casing base on the food tray (2).
– Insert the power cord plug into the mains socket.
– Switch the meat grinder on by setting the power switch
(8) to «ON».
– Use the pusher (1) to supply the base for the casing.
– Cut off rolls of the required length (fig. 14).
– As soon as you finish operation, switch the meat grinder
off by setting the power switch (8) to «OFF», unplug it
from the mains, at which point you can proceed to dis-
assemble it.
– To remove the meat grinder head (3), press the lock
button (5) and rotate the meat grinder head (3) clock-
wise to remove it.
– To disassemble the meat grinder head, unscrew the nut
(13) and extract the kebbe maker attachment (14), the
Cutting Blade (9), and the Auger (8) from the body of
the meat grinder head.
RECIPE
Filling
Lamb meat 100 g
Olive oil 1,5 table spoon
Onion (minced) 1,5 table spoon
Spice to taste
Salt 1/4 tea spoon
Flour 1 table spoon
•
Mince the lamb meat once or twice.
•
Fry onion in oil until it gets gold color, and then add
minced lamb meat, spice, salt and flour.
Casing
Lean meat 450 g
Flour 150-200 g
Spice 1 tea spoon (to taste)
Nutmeg 1 pc.
Ground chilli pepper (to taste)
Pepper (to taste)
•
Mince the meat thrice, mince nutmeg, and mix the
components.
•
More meat and less flour in a casing provide better con-
sistency and taste of the prepared dish.
•
Fill the rolls, clamp at edges, and shape as you wish.
•
Deep fry the rolls.
CLEANING AND CARE
•
After you finish operating, switch the meat grinder off,
setting the switch (8) to the position «OFF», unplug the
meat grinder and only after that you can disassemble it.
•
Press the lock button (5) and rotate the meat grinder
head (3) clockwise to remove it (fig. 13).
•
Unscrew the nut (13) and remove the plates (11 or 12)
and the blade (10) from the screw (9), remove the screw
(9) from the meat grinder head (3), clean the screw (9)
from the remaining products.
•
For easy removal of the plates (11 or 12), place a screw-
driver between the plate and aluminium head (fig. 12)
and detach it from the axis of the auger (9).
•
Wash all the removed parts of the meat grinder with
warm water and a neutral detergent, then rinse and dry
thoroughly. Do not wash the meat grinder parts and
attachments in a dishwashing machine.
•
Clean the motor unit (7) body with a slightly damp cloth
and then wipe dry.
•
Do not use solvents or abrasives to clean the motor
unit (7).
•
Provide that no liquid gets inside the meat grinder body.
STORAGE
•
Perform the requirements of the «CLEANING AND CARE»
section before taking the unit away for storage.
•
It is recommended to oil the blade (10) and the plates
(11, 12) with vegetable oil to protect them from oxida-
tion.
•
Keep the unit in a dry clean place out of reach of chil-
dren and disabled persons.
DELIVERY SET
Meat grinder motor unit – 1 pc.
Meat grinder head, assembled (with installed screw,
blade, plate and nut) – 1 pc.
Pusher – 1 pc.
Food tray – 1 pc.
Grid – 1 pc.
Kebbe maker attachment – 1 pc.
Sausage stuffer attachment – 1 pc.

11
ENGLISH
Manual – 1 pc.
Warranty certificate – 1 pc.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply: 220-240 V ~ 50 Hz
Rated input power: 350 W
RECYCLING
For environment protection do not throw out the unit and
the batteries (if included), do not discard the unit and the
batteries with usual household waste after the service life
expiration; apply to specialized centers for further recy-
cling.
The waste generated during the disposal of the unit is sub-
ject to mandatory collection and consequent disposal in
the prescribed manner.
For further information about recycling of this product
apply to a local municipal administration, a disposal service
or to the shop where you purchased this product.
The manufacturer preserves the right to change design,
structure and specifications not affecting general princi-
ples of the unit operation without a preliminary notification
due to which insignificant differences between the manual
and product may be observed. If the user reveals such dif-
ferences, please report them via e-mail [email protected] for
receipt of an updated manual.
The unit operating life is 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be obtained
from the dealer from whom the appliance was purchased.
The bill of sale or receipt must be produced when making
any claim under the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC Directive
2014/30/EU and to the Low Voltage Directive
2014/35/EU.

12
ҚАЗАҚША
ЕТТАРТҚЫШ VT-1672
Еттартқыш еттен, балық немесе құс етінен фарш
әзірлеуге арналған .
СИПАТТАМАСЫ
1. Итеруші
2. Өнімдерге арналған астауша
3. Еттартқыш бастиегінің корпусы
4. Еттартқыш бастиегінің орналастыру орны
5. Еттартқыш бастиегін бекіту батырмасы
6. Шұжықшаларды толтыруға арналған қондырма
7. Мотор блогінің корпусы
8. Жұмыс тәртіптемелерін ауыстырып-қосқыш
(ON/OFF/REV)
9. Шнек
10. Крест тәріздес пышақ
11. Ірілеп турауға арналған тор
12. Майдалап турауға арналған тор
13. Еттартқыш бастиегінің сомыны
14. Кеббеге арналған қондырма
15. Сырғымайтын аяқшалар
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
Электр тоғы соғу мүмкіндігінен қорғау үшін, қоректену
тізбегіне 30 мА аспайтын, іске қосылудың номи-
налды тоғы бар қорғаныс ажырату құрылғысын (ҚАҚ)
орнатқан жөн, ҚАҚ-ты орнату үшін маман көмегіне
жүгініңіз.
ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
Құрылғыны қолдану алдында осы пайдалану
нұсқаулығын мұқият оқып шығыңыз және оны пайдалану
мерзімі бойы сақтап қойыңыз. Аспапты дұрыс пайдалан-
бау оның сынуына әкелуі, пайдаланушыға немесе оның
мүлігіне зиян келтіруі мүмкін.
Электр еттартқышпен жұмыс істеу барысында өрт қаупін
төмендету үшін, электр тоғы соғуынан қорғау үшін және
басқа жарақаттарды болдырмау үшін төменде аталған
сақтандыру шараларын сақтау керек:
•
Алғашқы іске қосу алдында, электр желісіндегі кер-
неу құрылғының жұмыс кернеуіне сәйкес келетініне
көз жеткізіңіз.
•
Жеткізілім жинағына кіретін аксессуарларды ғана
пайдаланыңыз.
•
Электр тоғымен зақымдануға жол бермеу үшін
құрылғыны, желі бауын және желі бауының аша-
сын суға немесе басқа сұйықтықтарға ЕШҚАШАН
БАТЫРМАҢЫЗ.
•
Еттартқыш корпусын тазалау үшін сәл дымқыл
матаны пайдаланыңыз, содан кейін корпусты
құрғатып сүртіңіз.
•
Ешқашан жұмыс істеп тұрған еттартқышты қараусыз
қалдырмаңыз.
•
Еттартқышты пайдаланып болғаннан кейін оны
сөндіріңіз және электр желісінен ажыратыңыз.
•
Еттартқышты құрастыру, бөлшектеу алдында, соны-
мен қатар тазалау алдында оны сөндіру керек және
желі бауының ашасын розеткадан ажырату керек.
•
Құрылғыны тегіс тұрақты бетке орналас тырыңыз,
жылу, ашық от, ылғал, тікелей күн сәулелері
көздерінен алшақ ұстаңыз.
•
Құрылғыны ыстық бетке немесе сондайдың (мысалы,
газ, электр плитасы немесе қыздырылған тұмшапеш
немесе пісіретін бет) қасына орналастыруға тыйым
салынады.
•
Құрылғыны панажайлардан тыс жерде пайдалануға
тыйым салынады.
•
Құрылғыны пайдалануды бастар алдында, барлық
бөлшектер дұрыс орнатылғандығына көз жеткізіңіз.
•
Жұмыс істеу уақытында өнімдерді жүктеу қылтасына
саусақпен немесе басқа құралдармен итеруге
тыйым салынады. Бұл мақсатта тек итергішті ғана
пайдаланыңыз.
•
Еттартқышты алғаш пайдаланар алдында, өңделетін
өнімдермен жанасатын барлық алмалы бөлшектерді
жақсылап жуыңыз.
•
Еттартқыш қатты талшықтары бар тағам өнімдерін
(мысалы, зімбір немесе ақжелкек) ұсақтауға, сүйегі
бар етті, сонымен қатар аса майлы етті өңдеуге
арналмаған.
•
Еттартқыштың қозғалатын бөліктері тоқтауын күтіңіз,
және содан кейін ғана құрылғыны бөлшектеңіз.
•
Құрылғының үздіксіз жұмыс істеу уақыты 10 минуттан
аспауы керек, содан кейін құрылғыны 10-15 минут
бойы салқындату керек.
Назар аударыңыз! Термоажыратқыштың кездейсоқ
қайта іске қосылумен тудырылатын, қауіпке жол бер-
меу үшін, аспап таймер сияқты, сыртқы ажыратқыш
құрылғы арқылы қуаттанбауы, немесе әдетте
коммуналдық қызметтермен іске қосылатын және
өшірілетін желілерге қосылмауы керек.
•
Желі бауын ұқыпты пайдаланыңыз, оның көп рет
бұралуына жол бермеңіз, желі бауын уақытылы
түзетіп тұрыңыз.
•
Желі бауын құрылғыны тасымалдау үшін пайдалануға
тыйым салынады.
•
Желі бауы үстел шетінен салбырауына жол
бермеңіз, сонымен қатар оның ыстық беттерге және
жиһаздардың өткір жиектеріне тимеуін қадағалаңыз.
•
Желі бауының ашасын электр розеткадан ажырат-
қанда, баудың өзінен емес, ашасынан ұстаңыз.
•
Желі бауын немесе ашаны сулы қолмен ұстамаңыз,
қоспаңыз және ажыратпаңыз, бұл электр тоғының
соғуына әкелуі мүмкін.
•
Берілген құрылғы балалардың пайдала нуына
арналмаған.
•
Балаларға жұмыс істеп тұрған құрылғыны және желі
бауын ұстауына рұқсат бермеңіз.
•
Аспаппен ойнауларына жол бермеу үшін балаларды
қадағалау керек.
•
Жұмыс істеу уақытында және жұмыс циклдері
арасындағы үзілістерде құрылғыны балалардың қолы
жетпейтін жерде орналастырыңыз.
•
Қондырмаларды ауыстыру алдында немесе
пайдаланғанда қозғалатын бөлшектерге таяған
кезде, аспапты өшіру және оны қуаттан ажырату
қажет.
•
Дене, сенсорлық немесе ақыл-сана мүмкіндіктері
төмендетілген тұлғалардың (балаларды қоса
алғанда) немесе оларда өмірлік тәжірибесі немесе
білімі болмаса, егер олар бақыланбаса немесе
олардың қауіпсіздігі үшін жауап беретін тұлғамен
аспапты пайдалану туралы нұсқаулықтар берілген
болмаса, аспап олардың пайдалануына арналмаған.

13
ҚАЗАҚША
•
Балалардың қауіпсіздігіне қатысты, қаптама ретінде
пайдаланылатын полиэтилен қаптарды қадағалаусыз
қалдырмаңыз.
Назар аударыңыз! Балаларға полиэтилен қаптармен
немесе қаптама үлбірімен ойнауға рұқсат бермеңіз.
Тұншығу қаупі бар!
•
Желі бауының және желі бауы ашасының күйін
мезігілімен тексеріп тұрыңыз.
•
Егер корпустың, желі ашасы немесе желі бауының
қандай да бір зақымданулары болса, құрылғыны
пайдаланбаңыз.
•
Қуаттандыру бауы зақымданған жағдайда қауіп тууға
жол бермеу үшін оны дайындаушы, сервистік қызмет
немесе баламалы білікті маман ауыстыруы керек.
•
Құрылғыны өз бетімен жөндеуге тыйым салы-
нады. Аспапты өз бетіңізбен бөлшектемеңіз,
кез-келген ақаулықтар пайда болғанда, соны-
мен қатар құрылғы құлағаннан кейін аспапты
сөндіріңіз және кепілдеме талоны мен www.vitek.ru
сайтында көрсетілген байланысу мекен-жайлары
бойынша кез-келген рұқсаты бар (өкілетті) қызмет
көрсету орталығына хабарласыңыз.
•
Зақымдалуларға жол бермеу үшін құрылғыны зауыт
қаптамасында тасымалдаңыз.
•
Құрылғыны балалардың және мүмкіндіктері шектеулі
адамдардың қолы жетпейтін жерде сақтаңыз.
ОСЫ ҚҰРАЛ ТЕК ТҰРМЫСТЫҚ ЖАҒДАЙЛАРДА ПАЙДА-
ЛАНУҒА АРНАЛҒАН. ӨНДІРІСТІК АЙМАҚТАР МЕН
ЖҰМЫС ҮЙ-ЖАЙЛАРЫНДА АСПАПТЫ ПАЙДАЛАНУҒА
ЖӘНЕ КОММЕР ЦИЯЛЫҚ ПАЙДАЛАНУҒА ТЫЙЫМ
САЛЫНАДЫ.
АЛҒАШ ПАЙДАЛНАР АЛДЫНДА
Тасымалданғаннан кейін немесе құрылғы төмен
температурада сақталған жағдайда оны бөлме
температурасында үш сағаттан кем емес уақыт
ұстау қажет.
•
Құрылғыны қаптамадан шығарып, құрыл-
ғының жұмысына кедергі келтіретін қаптама матери-
алдарын алып тастаңыз.
•
Құрылғының бүтіндігін тексеріңіз, зақымдалған
жерлері болса құрылғыны пайдаланбаңыз.
•
Іске қосу алдында, электр желісіндегі кернеу
құрылғының жұмыс істеу кернеуіне сәйкес келетініне
көз жеткізіңіз.
•
Корпусты дымқыл матамен сүртіңіз, содан кейін оны
құрғатып сүртіңіз.
•
Барлық алмалы детальдарды (1, 2, 3, 9, 10, 11, 12,
13) бейтарап жуу құралы қосылған жылы сумен жуып
жіберіңіз, шайыңыз және жинау алдында мұқият
құрғатыңыз.
ЖҰМЫС ТӘРТІПТЕМЕЛЕРІНІҢ АУЫСТЫРЫП-
ҚОСҚЫШЫ
Ауыстырып-қосқышқа (8) салынған белгілеу, келесі
жұмыс тәртіптемелеріне сәйкес келеді:
«OFF» – еттартқыш сөндірілген, ауыстырып-
қосқыштың ортаңғы күйі.
«ON» – еттартқыш іске қосылған, ауыстырып-
қосқыштың бекітпесі бар күйі.
«REV» – реверс, ауыстырып-қосқыштың бекітпесі
жоқ күйі.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
•
Еттартқыш сүйегі жоқ етті тек үй жағдайында ғана
өңдеуге тағайындалған.
•
Етті тарту алдында еттің ерігеніне, барлық сүйектері
мен артық майлары жойылғанына көз жеткізіңіз.
Астауша (2) саңылауына оңай өтуі үшін, етті (үлкендігі
шамамен 2 см х 2см х 6 см) бөліктерге тураңыз.
•
Құрылғыны тегіс құрғақ бетке орнатыңыз.
•
Корпустағы желдеткіш саңылаулары
бұғатталмағанына көз жеткізіңіз.
•
Өнімдерді қандай да бір бөгде заттармен немесе қол
саусақтарымен итеруге тыйым салынады, өнімдерді
итеру үшін жеткізілім жинағына кіретін итергішті (1)
ғана пайдаланыңыз.
•
Ешбір жағдайда еттартқыш корпусын, желі бауын
немесе желі бауының ашасын суға немесе кез-келген
басқа сұйықтықтарға батырмаңыз.
•
Еттартқышпен қатты талшықтары бар тағамдық
өнімдерді (мысалы, зімбір немесе ақжелкекті)
өңдеуге тырыспаңыз.
•
Кептелістердің пайда болуына жол бермеу үшін
өнімдерді итегішпен (1) итергенде, асыра күш
салмаңыз.
•
Егер қандай да бір қатты кесек иірмек пен пышақтың
айналуына кедергі болса, ауыстырғышты (8) «OFF»
(өшірілген) күйіне белгілеп, дереу құрылғыны
өшіріңіз. Кептелісті жою бойынша жұмысты
жалғастыру алдында 5 секунд үзіліс жасаңыз.
Содан кейін иірмектің кері айналу «REV» (реверс)
қызметін пайдаланыңыз. Бұл үшін ауыстырғышты
(8) «REV» күйінде бірнеше секунд басып ұстап
тұрыңыз.
•
Құрылғының өнімдерді өңдеу жұмысының үздіксіз
жұмыс істеу уақыты 10 минуттан аспауы тиіс.
•
10 минут үздіксіз жұмыс істегеннен кейін құрылғыны
сөндіру қажет және оған 10-15 минут бойы
салқындауға уақыт беру керек, содан кейін жұмысты
жалғастыруға болады.
•
Сіз жұмысты аяқтағаннан кейін, ауыстырып-
қосқышты (8) «OFF» күйіне қойып, еттартқышты
электр желісінен ажыратып сөндіріңіз, және содан
кейін ғана оны бөлшектеуге кірісіңіз.
ЕТТІ ӨҢДЕУ
•
Еттартқыш бастиегі бекіткішінің батырмасын (5)
басып ұстап тұрыңыз.
•
Бастиектегі (3) шығыңқыларды орнату орнындағы (4)
ойықтарға сәйкестендіріп, еттартқыш бастиегін (3)
тесікке (4) тығыңыз, еттартқыш бастиегін сағат тілі
бағытымен тірелгенге дейін бұрыңыз, батырманы (5)
босатыңыз (сур. 1, 2).
•
Шнекті (9) жан-жаққа сәл бұрмалап, еттартқыш
бастиегінің (3) корпусына тірелгенге дейін тығыңыз
(сур. 3).
•
Крест тектес пышақты (10) орнатыңыз (сур. 4).
•
Қажетті бір торды (11 немесе 12) таңдаңыз және
тордағы шығыңқыларды еттартқыш бастиегінің
корпусындағы (3) ойықтармен сәйкестендіріп, оны
пышақтың (10) үстіне орнатыңыз (сур. 5).
•
Сомынды (13) кигізіңіз және оны сәл күш салып, сағат
тілі бағыты бойынша тартыңыз (сур. 6).

14
ҚАЗАҚША
Назар аударыңыз!
– Пышақтың кесетін жағын торға қаратып
орнатыңыз. Егер пышақ дұрыс орнатылмаған
болса, ол тарту қызметін орындамайды.
– Аса ірі тесіктері бар тор (11) шикі етті,
көкөністерді, кепкен жемістерді, ірімшікті,
балықты және т.б. тартуға қолайлы.
– Ұсақ тесіктері бар тор (12) шикі және піскен етті,
балықты және т.б. өңдеуге жарайды.
•
Еттартқыш бастиегінің (3) жүктеу қылтасына
өнімдерге арналған астаушаны (2) орнатыңыз.
•
Еттратқыш бастиегінің (3) астына сәйкес келетін ыды-
сты қойыңыз.
•
Желі бауының ашасын электр розеткасына тығыңыз.
•
Ауыстырып-қосқышты (8) «ON» (іске қосылған) күйіне
қойып, еттартқышты іске қосыңыз.
•
Етті еттартқыш бастиегінің (3) мойнына итергіштің (1)
көмегімен асықпай итеріңіз.
Ескерту:
– Етті өңдеу үрдісін жақсарту үшін етті
жолақтармен немесе текшелермен тураңыз.
Мұздатылған етті толық еріту керек.
– Жұмыс істеу уақытында жеткізілім жинағына
кіретін итергішті ғана пайдаланыңыз; етті
итеру үшін қандай да бір заттарды пайдалануға
тыйым салынады, ешбір жағдайда етті қолмен
итермеңіз.
•
Сіз жұмысты аяқтағаннан кейін, ауыстырып-қосқышты
(8) «OFF» күйіне қойып, еттартқышты сөндіріңіз,
еттартқышты электр желісінен ажыратыңыз, және
содан кейін ғана құрылғыны бөлшектеуге кірісіңіз.
•
Еттартқыш бастиегін шешу үшін бекіткіш (5) батырма-
сын басыңыз, еттартқыш бастиегін (3) сағат тілі бой-
ынша бұраңыз және оны шешіңіз.
•
Еттартқыштың бастиегін бөлшектеу үшін сомынды
(13) бұрап шешіп алыңыз да, еттартқыш бастиегінің
корпусынан орнатылған торды (11 немесе 12),
пышақты (10) және шнекті (9) шығарыңыз.
Шұжықшаларды толтыру
– Тартылған етті дайындаңыз.
– Еттартқыш бастиегін бекітетін батырманы (5)
басыңыз және басып ұстап тұрыңыз, еттартқыш
бастиегін (3) орнататын орынға (4) қойыңыз және
еттартқыш бастиегін (3) тірелгенге дейін сағат тіліне
кері бұраңыз, батырманы (5) жіберіңіз (сур. 1, 2).
– Иірмекті (9) еттартқыш бастиегінің корпусына (3)
орнатыңыз (сур. 3).
– Айқаспалы пышақты (10) орнатыңыз (сур. 4).
– Бір қажетті торды (11 немесе 12) таңдаңыз және оны
пышақтың (10) үстіне (сур. 5), тордағы дөңестер мен
еттартқыш бастиегінің (3) корпусындағы ойықтарды
сәйкестендіріп орнатыңыз, шұжықшаларды толтыруға
арналған қондырманы (6) орнатыңыз, сомынды (13)
тартып бұраңыз (сур. 11).
– Өнімдерге арналған астаушаны (2) орнатыңыз.
– Әзірленген тартылған етті өнімдерге арналған
астаушаға (2) салыңыз.
– Шұжықшаларды әзірлеу үшін табиғи қабықты
пайдаланыңыз, оны алдын-ала жылы суы бар
ыдысқа 10 минутқа салып қойыңыз.
– Жұмсартылған қабықты қондырмаға (6) кигізіңіз және
қабықтың аяқ жағын түйіп байлаңыз.
– Желі ашасын электр розеткаға салыңыз.
– Ауыстырғышты (8) «ON» (іске қосылған) күйіне
белгілеп, еттартқышты іске қосыңыз.
– Дайын тартылған етті итеру үшін итергішті (1)
пайдаланыңыз, қабық толған сайын оны таңдалған
қондырмадан (6) жылжытыңыз, қабық кепкен сайын
оны сумен жібітіңіз.
– Жұмысты аяқтағаннан кейін, бірден ауыстырғышты
(8) «OFF» (сөндірілген) күйіне белгілеп, еттартқышты
сөндіріңіз, және оны электрлік желіден ажыратыңыз,
және содан кейін ғана оны бөлшектеуге кірісіңіз.
– Еттартқыш бастиегін (3) шешу үшін бекіткіш (5)
батырмасын басыңыз, еттартқыш бастиегін (3) сағат
тілі бойынша бұраңыз және оны шешіңіз.
– Еттартқыш бастиегін бөлшектеу үшін сомынды (13)
бұрап шешіп алыңыз және еттартқыш бастиегінің
корпусынан шұжықшаларға арналған қондырманы
(6), орнатылған торды (11 немесе 12), айқаспалы
пышақты (10) және иірмекті (9) шығарып алыңыз.
«Кеббе» қондырмасын пайдалану
Кеббе – қозы етінен, астық ұнынан және дәмдеуіштерден
дайынадалатын дәстүрлі жақын шығыстағы тағам, олар
қуыс түтіктердің негізін жасау үшін бірге туралады.
Түтікшелер салмамен толтырылады және фритюрде
қуырылады.
Түтікшелерге арналған салындымен эксперименттер
жасап, әртүрлі деликатестер әзірлеуге болады. Қабыққа
арналған негізді әзірлеңіз.
– Еттартқыш бастиегін бекітетін батырманы (5) басып
ұстап тұрыңыз, еттартқыш батиегін (3) орнататын
орынға (4) қойыңыз және еттартқыш бастиегін (3)
тірелгенге дейін сағат тіліне кері бұраңыз, батырманы
(5) жіберіңіз (сур. 1, 2).
– Иірмекті (9) еттартқыш бастиегінің (3) корпу-
сына орнатыңыз, содан кейін иірмекке «кеббе»
қондырмасын (14) (сур. 8) және еттартқыш бастиегінің
сомынын (13) орнатыңыз (сур. 9) және оны сағат тілі
бойынша бұраңыз
– Өнімдерге арналған астаушаны (2) орнатыңыз (сур.
10).
– Қабыққа арналған дайын негізді өнімдерге арналған
астаушаға (2) салыңыз.
– Желі бауының ашасын электр розеткасына салыңыз.
– Ауыстырғышты (8) «ON» (іске қосылған) күйіне
белгілеп, еттартқышты іске қосыңыз.
– Қабыққа арналған негізді итеру үшін итергішті (1)
пайдаланыңыз.
– Қажетті ұзындығы бар түтікшелерді кесіп алып
отырыңыз (сур. 14).
– Жұмысты аяқтағаннан кейін, ауыстырғышты (8)
«OFF» (сөндірілген) күйіне белгілеп, еттартқышты
сөндіріңіз және оны электрлік желіден ажыратыңыз,
және содан кейін ғана оны бөлшектеуге кірісуге
болады.
– Еттартқыш бастиегін (3) шешу үшін бекіткіш батыр-
масын (5) басыңыз, еттартқыш бастиегін (3) сағат тілі
бойынша бұраңыз және оны шешіп алыңыз.
– Еттартқыш бастиегін бөлшектеу үшін сомынды (13)
бұрап шешіп алыңыз және еттартқыш бастиегінің
корпусынан «кеббе» қондырмасын (14), айқаспалы
пышақты (9) және иірмекті (8) шығарыңыз.

15
ҚАЗАҚША
РЕЦЕПТ
Салынды
Қой еті 100 г
Зәйтүн майы 1,5 ас қасық
Пияз (ұсақтап туралған) 1,5 ас қасық
Талғамға қарай дәмдеуіштер
Тұз 1/4 шәй қасық
Ұн 1 ас қасық
•
Қой етін еттартқыштан бір немесе екі рет өткізіп
ұсақтап алу керек.
•
Пиязды майда сарғайғанша қуырады, одан кейін
тартылған қой етін, барлық дәмдеуіштерді, тұзды
және ұнды қосады.
Қабығы
Майсыз ет 450 г
Ұн 150-200 г
Дәмдеуіштер 1 шай қасық (талғамға қарай)
Мускат жаңғағы 1 тал.
Қызыл ұнтақталған бұрыш (талғамға қарай)
Бұрыш (талғамға қарай)
•
Етті еттартқыштан үш рет өткізеді, сонымен бірге
мускат жаңғағы да тартылады, одан кейін барлық
компоненттері араластырылады.
•
Сыртқы қабықтағы көп мөлшердегі ет пен аз
мөлшердегі ұн ең жақсы консистенция мен дайын
өнімнің дәмін қамтамасыз етеді.
•
Дайын түтікшелерге салмалар салынады, шеттерін
қысып, түтікшелердің қалаған пішіні жасалады.
•
Түтікшелер фритюрде дайындалады.
ТАЗАЛАУ ЖӘНЕ КҮТІМ
•
Жұмыс істеп біткеннен кейін ауыстырып-қосқышты
(8) «OFF» күйіне қойып, еттартқышты желіден ажыра-
тып сөндіріңіз және содан кейін ғана оны бөлшектеуге
кірісіңіз.
•
Бекіткіш (5) батырмасын басыңыз, еттартқыш
бастиегін (3) сағат тілі бойынша бұраңыз және оны
шешіп алыңыз (сур. 13).
•
Сомыны (13) бұрап шешіңіз және торларды (11
немесе 12), пышақты (10) шнектен (9) шешіп алыңыз,
шнекті (9) еттартқыш бастиегінен (3) шығарыңыз,
шнектен (9) өнім қалдықтарын алып тастаңыз.
•
Торларды (11 немесе 12) оңай шешу үшін, бұрауышты
тор мен алюминий бастиектің арасына орналастырыңыз
(сур. 12), және иірмек осінен (9) шешіңіз.
•
Еттартқыштың барлық шешіліп алынған бөліктерін
бейтарап жуу құралы қосылған жылы сумен жуыңыз,
шайыңыз және жақсылап құрғатыңыз. Еттартқыш
бөлшектері мен қондырмаларын ыдыс жуатын
машинаға салмаңыз.
•
Мотор блогінің (7) корпусын аздап ылғалды матамен
сүртіңіз, содан кейін құрғатып сүртіңіз.
•
Мотор блогі (7) корпусын тазалау үшін еріткіштерді
немесе абразивті тазартқыштарды қолдануға тыйым
салынады.
•
Еттартқыш корпусының ішіне сұйықтық тиюіне жол
бермеңіз.
САҚТАЛУЫ
•
Құрылғыны сақтауға қоюдан бұрын, «ТАЗАЛАУЫ
МЕН КҮТІМІ» бөлімінің талаптарын орындаңыз.
•
Тотығудан қорғау үшін пышақты (10) және торларды
(11, 12) өсімдік майымен майлау ұсынылады.
•
Құрылғыны таза және құрғақ, балалардың және
мүмкіндіктері шектеулі адамдардың қолы жетпейтін
жерде сақтаңыз.
ЖЕТКІЗІЛІМ ЖИНАҒЫ
Еттартқыштың мотор блогі – 1 дн.
Еттартқыштың бастиегі жинағында (шнегі, пышағы,
сомыны мен торы орнатылған) – 1 дн.
Итергіш – 1 дн.
Өнімдерге арналған астауша – 1 дн.
Тор – 1 дн.
«Кеббе» әзірлеуге арналған қондырма – 1 дн.
Шұжықшаларды толтыруға арналған қондырма – 1 дн.
Нұсқаулық – 1 дн.
Кепілдік талоны – 1 дн.
ТЕХНИКАЛЫҚ СИПАТТАМАЛАР
Электрлік қуаттандыруы: 220-240 В ~ 50 Гц
Номиналдық тұтынатын қуаты: 350 В т
ҚАЙТА ӨҢДЕУ
Қоршаған ортаны қорғау мақсатында, аспаптың және
қуаттандыру элементтерінің (егер жинақтың құрамына
кірсе) қызмет ету мерзімі аяқталғаннан кейін, оларды
күнделікті тұрмыстық қалдықтармен бірге тастауға бол-
майды, аспап пен қуаттандыру элементтерін ары қарай
кәдеге асыру үшін мамандандырылған орындарға өткізу
керек.
Бұйымдарды қайта өңдеу кезінде пайда болатын
қалдықтар белгіленген тәртіп бойынша келесі қайта
өңделетін міндетті жинауға жатады.
Берілген өнімді қайта өңдеу туралы қосымша ақпаратты
алу үшін жергілікті муниципалитетке, тұрмыстық
қалдықтарды қайта өңдеу қызметіне немесе берілген
өнімді Сіз сатып алған дүкенге хабарласыңыз.
Дайындаушы аспапты жақсарту мақсатында,
алдын-ала хабарламай, аспаптың дизайнын, кон-
струкциясы және оның жұмыс қағидатына әсер
етпейтін техникалық сипаттарын өзгерту құқығын
өзіне қалдырады, соған байланысты нұсқаулық пен
бұйымның арасында кейбір айырмашылықтар болуы
мүмкін. Егер пайда ланушы осындай сәйкессіздіктерді
анықтаса, нұсқаулықтың жаңартылған нұсқасын алу
поштасына хабарлауыңызды сұраймыз.
Құрылғының қызмет ету мерзімі – 3 жыл
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан бөлшектер
дилерден тек сатып алынған адамға ғана берiледi. Осы
гарантиялық мiндеттiлiгiндегi шағымдалған жағдайда
төлеген чек немесе квитанциясын көрсетуi қажет.

16
УКРАЇНСЬКА
М’ЯСОРУБКА VT-1672
М’ясорубка призначена для приготування фаршу з
м’яса, м’яса птиці або риби.
ОПИС
1. Штовхач
2. Лоток для продуктів
3. Корпус головки м’ясорубки
4. Місце установлення головки м’ясорубки
5. Кнопка фіксатора головки м’ясорубки
6. Насадка для ковбасок
7. Корпус моторного блоку
8. Перемикач режимів роботи (ON/OFF/REV)
9. Шнек
10. Хрестоподібний ніж
11. Решітка для крупного рубання
12. Решітка для дрібного рубання
13. Гайка головки м’ясорубки
14. Насадка «кеббе»
15. Протиковзні ніжки
УВАГА!
Для додаткового захисту від можливого удару елек-
тричним струмом доцільно встановити у ланцюзі
живлення пристрій захисного вимкнення (ПЗВ) з
номінальним струмом спрацьовування, що не пере-
вищує 30 мА, для установлення ПЗВ зверніться до
фахівця.
ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ
Перед використанням пристрою уважно прочитайте
інструкцію з експлуатації і зберігайте її протягом
всього терміну експлуатації. Неправильне поводження
з пристроєм може призвести до його поломки, спри-
чинення шкоди користувачеві або його майну.
Для зниження ризику пожежі, захисту від ураження
електричним струмом та недопущення інших травм
під час роботи з електричною м’ясорубкою необхідно
дотримуватися наступних заходів безпеки.
•
Перед першим вмиканням переконайтеся, що
напруга в електричній мережі відповідає робочій
напрузі пристрою.
•
Використовуйте тільки ті аксесуари, які входять до
комплекту постачання.
•
Щоб уникнути ураження електричним струмом,
НIКОЛИ НЕ ЗАНУРЮЙТЕ пристрій, мережний шнур
і вилку мережного шнура у воду або будь-які інші
рідини.
•
Для чищення корпусу м‘ясорубки використовуйте
злегка вологу тканину, після чого витріть корпус
досуха.
•
Ніколи не залишайте працюючу м‘ясорубку без
нагляду.
•
Після використання м‘ясорубки вимкніть її та
від‘єднайте від електричної мережі.
•
Перед складанням, розбиранням, а також перед
чищенням м‘ясорубки слід її вимкнути і вийняти
вилку мережного шнура з електричної розетки.
•
Встановлюйте пристрій на рівній стійкій поверхні
далеко від джерел тепла, відкритого полум‘я,
вологи і прямих сонячних променів.
•
Забороняється встановлювати пристрій на гаря-
чій поверхні або в безпосередній близькості від
неї (наприклад, поруч з газовою, електричною
плитою або нагрітою духовкою або варильною
поверхнею).
•
Забороняється використовувати пристрій поза
приміщеннями.
•
Перш ніж почати користуватися пристроєм пере-
конайтеся, що всі деталі встановлені правильно.
•
Під час роботи забороняється проштовхувати
продукти в завантажувальну горловину пальцями
або іншими предметами. Для цього користуйтеся
лише штовхачем.
•
Перед першим використанням м‘ясорубки
ретельно промийте всі знімні деталі, які контакту-
ватимуть з переробляємими продуктами.
•
М‘ясорубка не призначена для подрібнення харчо-
вих продуктів з твердими волокнами (наприклад,
імбиру або хріну), перероблення м‘яса з кістками,
а також м‘яса з надлишками жиру.
•
Дочекайтеся припинення рухомих частин
м‘ясорубки і тільки після цього розбирайте пристрій.
•
Час безперервної роботи пристрою не має пере-
вищувати 10 хвилин, після чого дайте пристрою
охолонути протягом приблизно 10-15 хвилин.
Увага! Щоб уникнути небезпеки, що викликається
випадковим перезапуском термовимикача, прилад
повинен не живитися через зовнішній вимикач, такий
як таймер, або не бути підключений до тої мережі,
яка, як правило, вмикається та вимикається кому-
нальними службами.
•
Акуратно поводьтеся з мережним шнуром, не
допускайте його багаторазового перекручування,
періодично розпрямляйте мережний шнур.
•
Забороняється використовувати мережний шнур
для перенесення м‘ясорубки.
•
Не допускайте, щоб мережний шнур звішувався зі
столу, а також наглядайте, щоб шнур не торкався
гострих кромок меблів і гарячих поверхонь.
•
Для від‘єднання вилки мережного шнура від елек-
тричної розетки слід триматися за вилку мереж-
ного шнура, а не за сам шнур.
•
Не під‘єднуйте, не від‘єднуйте і не беріться за
мережний шнур або вилку мокрими руками, це
може призвести до удару електричним струмом.
•
Цей пристрій не призначений для використання
дітьми.
•
Не дозволяйте дітям торкатися пристрою та
мережного шнура під час роботи пристрою.
•
Діти мають перебувати під наглядом для недопу-
щення ігор з пристроєм.
•
Під час роботи та у перервах між робочими
циклами розміщайте пристрій у місцях, недоступ-
них для дітей.
•
Необхідно вимкнути прилад та від’єднати його від
живлення перед зміною насадок або у разі набли-
ження до частин, що рухаються під час викорис-
тання.
•
Пристрій не призначений для використання осо-
бами (включаючи дітей) зі зниженими фізичними,
сенсорними або розумовими здібностями або при
відсутності у них життєвого досвіду або знань,
якщо вони не знаходяться під контролем або не
проінструктовані щодо використання пристрою
особою, відповідальною за їх безпеку.

17
УКРАЇНСЬКА
•
З міркувань безпеки дітей не залишайте поліети-
ленові пакети, що використовуються як упаковка,
без нагляду.
Увага! Не дозволяйте дітям грати з поліетилено-
вими пакетами або пакувальною плівкою. Небезпека
задушення!
•
Періодично перевіряйте стан мережного шнура та
вилки мережного шнура.
•
Не користуйтесь пристроєм, якщо є які-небудь
пошкодження корпусу, мережної вилки або
мережного шнура.
•
При пошкодженні шнура живлення його заміну,
щоб уникнути небезпеки, мають робити вироб-
ник, сервісна служба або подібний кваліфікова-
ний персонал.
•
Забороняється самостійно ремонтувати пристрій.
Не розбирайте пристрій самостійно, при виник-
ненні будь-яких несправностей, а також після
падіння пристрою вимкніть пристрій з електричної
розетки та зверніться до будь-якого авторизова-
ного (уповноваженого) сервісного центру за кон-
тактною адресою, вказаною у гарантійному талоні
та на сайті www.vitek.ru.
•
Щоб уникнути пошкоджень, перевозьте пристрій
лише у заводській упаковці.
•
Зберігайте пристрій у місцях, недоступних для
дітей та людей з обмеженими можливостями.
ЦЕЙ ПРИСТРІЙ ПРИЗНАЧЕНИЙ ДЛЯ ВИКОРИСТАННЯ
ЛИШЕ У ПОБУТОВИХ УМОВАХ. ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ
КОМЕРЦІЙНЕ ВИКОРИСТАННЯ ТА ВИКОРИСТАННЯ
ПРИСТРОЮ У ВИРОБНИЧИХ ЗОНАХ ТА РОБОЧИХ
ПРИМІЩЕННЯХ.
ПЕРЕД ПЕРШИМ ВИКОРИСТАННЯМ
Після транспортування або зберігання пристрою
при зниженій температурі необхідно витримати
його при кімнатній температурі не менше трьох
годин.
•
Розпакуйте пристрій та видаліть пакувальні мате-
ріали, що заважають роботі пристрою.
•
Перевірте цілісність пристрою, якщо є пошко-
дження, не користуйтеся пристроєм.
•
Перед увімкненням переконайтеся, що напруга
електричної мережі відповідає робочій напрузі
пристрою.
•
Протріть корпус м’якою вологою тканиною, після
чого витріть його досуха.
•
Всі знімні деталі (1, 2, 3, 9, 10, 11, 12, 13) промийте
теплою водою з нейтральним мийним засобом,
ополосніть та перед складанням ретельно про-
сушіть.
ПЕРЕМИКАЧ РЕЖИМІВ РОБОТИ
Маркування, нанесене на перемикачі (8), відповідає
наступним режимам роботи:
«OFF» – м’ясорубка вимкнена, середнє положення
перемикача.
«ON» – м’ясорубка увімкнена, положення переми-
кача з фіксацією.
«REV» – реверс, положення перемикача без фік-
сації.
УВАГА!
•
М’ясорубка призначена для перероблення м’яса
без кісток тільки в домашніх умовах.
•
Перед початком рубання м’яса обов’язково пере-
конайтеся в тому, що м’ясо відтануло, а всі кістки
і надлишки жиру видалені. Поріжте м’ясо на шма-
точки (розміром приблизно 2 см х 2 см х 6 см), щоб
вони легко проходили в отвір лотка (2).
•
Встановлюйте пристрій на рівну суху поверхню.
•
Переконайтеся в тому, що вентиляційні отвори на
корпусі не заблоковані.
•
Забороняється проштовхувати продукти якими-
небудь сторонніми предметами або пальцями рук,
для проштовхування продуктів користуйтеся тільки
штовхачем (1), який входить до комплекту поста-
чання.
•
Ні в якому разі не занурюйте корпус м’ясорубки,
мережний шнур або вилку мережного шнура у воду
або в будь-які інші рідини.
•
Не намагайтеся переробляти м’ясорубкою харчові
продукти з твердими волокнами (наприклад, імбир
або хрін).
•
Щоб уникнути утворення заторів, не застосовуйте
надмірних зусиль, проштовхуючи продукти штов-
хачем (1).
•
Якщо будь-який застряглий твердий шматок при-
зводить до зупинки обертання шнека й ножа,
негайно вимкніть пристрій, для чого встановіть
перемикач (8) у положення «OFF» (вимкнено).
Витримайте паузу 5 секунд, перш ніж продовжити
роботу з видалення затору. Після чого використо-
вуйте функцію увімкнення зворотного обертання
шнека «REV» (реверс). Для цього натисніть та утри-
муйте перемикач (8) у положенні «REV» декілька
секунд.
•
Час безперервної роботи пристрою з переро-
блення продуктів не має перевищувати 10 хвилин.
•
Після 10 хвилин безперервної роботи слід
вимкнути пристрій та дати йому охолодитися про-
тягом 10-15 хвилин, після чого можна продовжити
роботу.
•
Як тільки ви закінчите роботу, вимкніть м’ясорубку,
встановивши перемикач (8) у положення «OFF»,
вимкніть м’ясорубку з електромережі і тільки після
цього починайте її розбирання.
ПЕРЕРОБЛЕННЯ М’ЯСА
•
Натисніть та утримуйте кнопку фіксатора головки
м’ясорубки (5).
•
Вставте головку м’ясорубки (3) в отвір (4), суміс-
тивши виступи на голівці (3) з пазами у місці уста-
новлення (4), поверніть головку м’ясорубки проти
годинникової стрілки до упору, відпустіть кнопку
(5) (мал. 1, 2).
•
Вставте шнек (9) у корпус головки м’ясорубки (3) до
упору, злегка повертаючи його у різні боки (мал. 3)
•
Установіть хрестоподібний ніж (10) (мал. 4).
•
Виберіть одну необхідну решітку (11 або 12) та уста-
новіть її поверх ножа (10), сумістивши виступи на
решітці з пазами у корпусі головки м’ясорубки (3)
(мал. 5).
•
Наверніть гайку (13) та затягніть її з невеликим
зусиллям за годинниковою стрілкою (мал. 6).

18
УКРАЇНСЬКА
Увага!
– Встановлюйте ніж ріжучим боком у напрямку до
решітки. Якщо ніж буде встановлен неправильно,
він не виконуватиме функцію рубання.
– Решітка з крупнішими отворами (11) підходить для
перероблення сирого м’яса, овочів, сухофруктів,
сиру, риби і т.ін.
– Решітка з дрібними отворами (12) підходить для
перероблення як сирого, так і приготовленого
м’яса, риби і т.ін.
•
На завантажувальну горловину головки м’ясорубки
(3) установіть лоток для продуктів (2).
•
Поставте під головку м’ясорубки (3) відповідний
посуд.
•
Вставте вилку мережного шнура в електричну роз-
етку.
•
Увімкніть м’ясорубку, встановивши перемикач (8) у
положення «ON» (увімкнено).
•
Не поспішаючи, проштовхуйте м’ясо у розтруб
головки м’ясорубки (3) за допомогою штовхача (1).
Примітки:
– Для поліпшення процесу перероблення м’яса нарі-
зуйте м’ясо стрічками або кубиками. Заморожене
м’ясо необхідно повністю розморозити.
– Під час роботи використовуйте тільки той штов-
хач, який входить до комплекту постачання; для
проштовхування м’яса забороняється використо-
вувати які-небудь предмети, ні в якому разі не про-
штовхуйте м’ясо руками.
•
Як тільки ви закінчите роботу, вимкніть м’ясорубку,
установивши перемикач (8) у положення «OFF»,
вимкніть м’ясорубку з електромережі і тільки після
цього починайте розбирання пристрою.
•
Для зняття головки м’ясорубки натисніть на кнопку
фіксатора (5), поверніть головку м’ясорубки (3) за
годинниковою стрілкою та зніміть її.
•
Для розбирання головки м’ясорубки відкру-
тіть гайку (13) та витягніть з корпусу головки
м’ясорубки встановлену решітку (11 або 12), ніж
(10) та шнек (9).
Набивання ковбасок
– Приготуйте фарш.
– Натисніть та утримуйте кнопку фіксатора голо-
вки м’ясорубки (5), вставте головку м’ясорубки
(3) у місце установлення (4) та поверніть голо-
вку м’ясорубки (3) проти годинникової стрілки до
упору, відпустіть кнопку (5) (мал. 1, 2).
– Вставте шнек (9) у корпус головки м’ясорубки (3)
(мал. 3).
– Установіть хрестоподібний ніж (10) (мал. 4).
– Виберіть одну необхідну решітку (11 або 12) та
установіть її поверх ножа (10) (мал. 5), для цього
сумістіть виступи на решітці з пазами в корпусі
головки м’ясорубки (3), установіть насадку для
сосисок (6), затягніть гайку (13) (мал. 11).
– Установіть лоток для продуктів (2).
– Викладіть готовий фарш на лоток для продуктів (2).
– Використовуйте для приготування ковбасок нату-
ральну оболонку, попереду помістивши її у посу-
дину з теплою водою на 10 хвилин.
– Натягніть розм’якшену оболонку на насадку (6) та
зав’яжіть на кінці оболонки вузол.
– Вставте мережну вилку в електричну розетку.
– Увімкніть м’ясорубку, для чого поверніть переми-
кач (8) у положення «ON» (увімкнено).
– Для подачі готового фаршу використовуйте штов-
хач (1), у міру заповнення оболонки зрушайте її з
вибраної насадки (6), у міру висихання оболонки
змочуйте її водою.
– Як тільки ви закінчите роботу, вимкніть м’ясорубку,
для чого поверніть перемикач (8) у положення
«OFF» (вимкнено), і відключіть її від електричної
мережі, та лише після цього приступайте до її роз-
бирання.
– Щоб зняти головки м’ясорубки (3), натис-
ніть на кнопку фіксатора (5), поверніть головку
м’ясорубки (3) за годинниковою стрілкою та зні-
міть її.
– Щоб розібрати головку м’ясорубки, відкру-
тіть гайку (13) та витягніть з корпусу головки
м’ясорубки насадку для ковбасок (6), встанов-
лену решітку (11 або 12), хрестоподібний ніж (10)
та шнек (9).
Використання насадки «кеббе»
Кеббе – традиційне близькосхідне блюдо, яке готу-
ють з м’яса ягняти, пшеничного борошна та спецій,
які рубаються разом, щоб отримати основу для виго-
товлення порожнистих трубочок. Трубочки наповню-
ються начинкою та обсмажуються у фритюрі.
Експериментуючи з начинкою для трубочок, можна
готувати різні делікатеси. Приготуйте основу для обо-
лонки.
– Натисніть та утримуйте кнопку фіксатора голо-
вки м’ясорубки (5), вставте головку м’ясорубки
(3) в місце установлення (4) та поверніть голо-
вку м’ясорубки (3) проти годинникової стрілки до
упору, відпустіть кнопку (5) (мал. 1, 2).
– Встановіть шнек (9) у корпус головки м’ясорубки
(3), потім встановіть на шнек насадку «кеббе» (14)
(мал. 8) та гайку головки м’ясорубки (13) (мал. 9) і
закрутіть її за годинниковою стрілкою.
– Установіть лоток для продуктів (2) (мал. 10).
– Викладіть готову основу для оболонки на лоток для
продуктів (2).
– Вставте мережну вилку шнура електроживлення в
електричну розетку.
– Увімкніть м’ясорубку, для чого поверніть переми-
кач (8) у положення «ON» (увімкнено).
– Для подачі основи для оболонки використовуйте
штовхач (1).
– Відрізуйте готові трубочки необхідної довжини
(мал. 14).
– Як тільки ви закінчите роботу, вимкніть м’ясорубку,
для чого поверніть перемикач (8) у положення
«OFF» (вимкнено) і відключіть її від електричної
мережі, та лише після цього можна приступати до
її розбирання.
– Щоб зняти головку м’ясорубки (3) натисніть на
кнопку фіксатора (5), поверніть головку м’ясорубки
(3) за годинниковою стрілкою та зніміть її.
– Щоб розібрати головку м’ясорубки, відкру-
тіть гайку (13) та витягніть з корпусу головки
м’ясорубки насадку «кеббе» (14), хрестоподібний
ніж (9) та шнек (8).

19
УКРАЇНСЬКА
РЕЦЕПТ
Начинка
Баранина 100 г
Оливкова олія 1,5 столові ложки
Ріпчаста цибуля (дрібно нашаткований)
1,5 столові ложки
Прянощі за смаком
Сіль 1/4 чайної ложки
Борошно 1 столова ложка
•
Баранину необхідно подрібнити в м’ясорубці один
або два рази.
•
Ріпчасту цибулю обсмажують в олії до золотистого
кольору, потім додають рубану баранину, всі пря-
нощі, сіль і борошно.
Оболонка
Пісне м’ясо 450 г
Борошно 150-200 г
Прянощі 1 чайна ложка (за смаком)
Мускатний горіх 1 шт.
Червоний мелений перець (за смаком)
Перець (за смаком)
•
М’ясо подрібнюють у м’ясорубці три рази, подріб-
нюється також мускатний горіх, потім змішують всі
компоненти.
•
Більша кількість м’яса і менша кількість борошна
в зовнішній оболонці забезпечують кращу консис-
тенцію і смак готового виробу.
•
Готові трубочки наповнюються начинкою, затиска-
ються по краях, трубочкам надається бажана форма.
•
Готуються трубочки у фритюрі.
ЧИЩЕННЯ ТА ДОГЛЯД
•
Як тільки ви закінчите роботу, вимкніть м’ясорубку,
встановивши перемикач (8) у положення «OFF»,
вимкніть м’ясорубку з електричної мережі і тільки
після цього починайте її розбирання.
•
Натисніть на кнопку фіксатора (5), поверніть голо-
вку м’ясорубки (3) за годинниковою стрілкою і зні-
міть головку (мал. 13).
•
Викрутіть гайку (13) та зніміть решітки (11 або 12),
ніж (10) зі шнека (9), витягніть шнек (9) з головки
м’ясорубки (3), видаліть зі шнека (9) залишки про-
дуктів.
•
Щоб легко зняти решітки (11 або 12), помістіть
викрутку між решіткою та алюмінієвою головкою
(мал. 12), і зніміть її з осі шнека (9).
•
Промийте всі зняті деталі м’ясорубки у теплій воді
з нейтральним мийним засобом, ополосніть та
ретельно просушіть. Не поміщайте деталі і насадки
м’ясорубки в посудомийну машину.
•
Протріть корпус моторного блоку (7) злегка воло-
гою тканиною, після чого витріть його насухо.
•
Забороняється для чищення корпусу м’ясорубки
(7) використовувати розчинники або абразивні
очищувальні засоби.
•
Не допускайте потрапляння рідини всередину кор-
пусу м’ясорубки.
ЗБЕРІГАННЯ
•
Перед тим, як забрати пристрій на зберігання,
виконайте вимоги розділу «ЧИЩЕННЯ ТА ДОГЛЯД».
•
Для захисту від окиснення рекомендується змас-
тити олією ніж (10) та решітки (11, 12).
•
Зберігайте пристрій у чистому та сухому місці,
недоступному для дітей та людей з обмеженими
можливостями.
КОМПЛЕКТ ПОСТАЧАННЯ
Моторный блок м’ясорубки – 1 шт.
Головка м’ясорубки у зборі (зі встановленим шнеком,
ножем, решіткою та гайкою) – 1 шт.
Штовхач – 1 шт.
Лоток для продуктів – 1 шт.
Решітка – 1 шт.
Насадка для приготування «Кеббе» – 1 шт.
Насадка для набивання ковбасок – 1 шт.
Інструкція – 1 шт.
Гарантійний талон – 1 шт.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Електроживлення: 220-240 В ~ 50 Гц
Номінальна споживана потужність: 350 Вт
УТИЛІЗАЦІЯ
Для захисту навколишнього середовища після закін-
чення терміну служби пристрою та елементів жив-
лення (якщо входять до комплекту) не викидайте їх
разом зі звичайними побутовими відходами, пере-
дайте пристрій та елементи живлення у спеціалізовані
пункти для подальшої утилізації.
Відходи, що утворюються при утилізації виробів, під-
лягають обов’язковому збору з подальшою утиліза-
цією установленим порядком.
Для отримання додаткової інформації про утилізацію
даного продукту зверніться до місцевого муніципалі-
тету, служби утилізації побутових відходів або до крам-
ниці, де Ви придбали цей продукт.
Виробник зберігає за собою право змінювати дизайн,
конструкцію та технічні характеристики, які не вплива-
ють на загальні принципи роботи пристрою, без попе-
реднього повідомлення, через що між інструкцією та
виробом можуть спостерігатися незначні відмінності.
Якщо користувач виявив такі невідповідності, просимо
повідомити про це по електронній пошті [email protected]
для отримання оновленої версії інструкції.
Термін служби пристрою – 3 роки
Гарантія
Докладні умови гарантії можна отримати в дилера,
що продав дану апаратуру. При пред’явленні будь-
якої претензії протягом терміну дії даної гарантії варто
пред’явити чек або квитанцію про покупку.
Даний продукт відповідає вимогам Директиви
2014/30/ЄС щодо електромагнітної сумісності
та Директиви 2014/35/ЄС щодо низьковоль-
тного обладнання.

20
КЫРГЫЗ
ЭТ ТУУРАГЫЧ VT-1672
Эт туурагыч эт, куш эти же балыктан фаршты жасоо
үчүн арналган.
СЫПАТТАМА
1. Түрткүч
2. Азыктарды салуучу идиши
3. Эт туурагычтын бөркүнүн корпусу
4. Эт туурагычтын бөркүн орнотуу жайы
5. Эт туурагычтын бөркүнүн бекитме баскычы
6. Колбаскаларды толтуруу үчүн саптама
7. Мотор сапсалгысынын корпусу
8. Иштөө режимдердин которгучу (ON/OFF/REV)
9. Шнек
10. Крест сыяктуу бычак
11. Чоң-чоң кесе турган панжарасы
12. Майда кесе турган панжарасы
13. Эт туурагычтын бөркүнүн гайкасы
14. «Кеббе» саптамасы
15. Жылмышпас буттары
КӨҢҮЛ БУРУҢУЗ!
Мүмкүн болгон электр ток уруудан кошумча корго-
нуу үчүн электр тармагында потенциалдуу иштет-
кен тогу 30 мА ашырбаган коргоп өчүрүүчү аспабын
орнотулушу максатка ылайыктуу, аспапты орнотуу
үчүн адиске кайрылыңыз.
КООПСУЗДК ЧАРАЛАРЫ
Электр шайманды пайдалануудан мурун колдон-
мону көңүл коюп окуп-үйрөнүңүп, бүткүл кызмат
мөөнөтүнө сактап алыңыз. Шайманды туура эмес
пайдалануу анын бузулуусуна, колдонуучуга же кол-
донуучунун мүлкүнө зыян келтирүүгө алып келиши
мүмкүн.
Электр эт туурагычты колдонгон учурда өрт коркуну-
чун азайтуу, ток уруу же башка жаракат алуудан сакта-
луу үчүн төмөнкүдөгү коопсуздук чараларды
• Шайманды биринчи иштеткенде чыңалуусу электр
тармагынын чыңалуусуна ылайык болгонун текше-
рип алыңыз.
• Жабдыктын жыйынтыгына кирген аксессуарларын
гана колдонуңуз.
• Ток урбас үчүн кубаттуучу сайгычын, электр шнурун
же шаймандын өзүн ЭЧ КАЧАН сууга же башка сюк-
туктарга САЛБАҢЫЗ.
• Эт туурагычтын корпусун тазалоо үчүн аны бир аз
нымдуу чүпүрөк менен сүртүп, андан кийин курга-
тып сүртүңүз.
• Иштеп турган эт туурагычты эч качан кароосуз
таштабаңыз.
• Эт майдалагычты колдонгондон кийин аны өчүрүп,
электр тармагынан ажыратыңыз.
• Эт туурагычты куратыруу, ажыратуу же тазалоонун
алдында аны өчүрүп, кубаттуучу сайгычын розетка-
сынан суруу зарыл.
• Шайманды тегиз, туруктуу беттин үстүнө, нымдуу-
лук, тике күн нурлары жана ачык от булактарынан
алыс жеринде орнотуңуз.
• Шайманды ысык беттин үстүнө же анын тикеден-
тике жакынчылыгында (мисалы үчүн, газ же электр
мештин, ысып турган демдеме мештин же бышыр-
гыч беттин жанында) орнотууга тыюу салынат.
•
Шайманды имараттардын сыртында колдонууга тыюу
салынат.
•
Шайманды колдоно баштагандан мурун бардык
бөлүктөрү туура орнотулганын текшериңиз.
•
Аспапты иштеткенде азыктарды салуучу алкымына
бармактарыңыз же башка нерсе менен түртүүгө тыюу
салынат. Бул максат үчүн түрткүчүн гана колдонуңуз.
•
Биринчи иштеткендин алдында иштеткен азыктарды
тийе тугран болгон чечилүүчү болүктөрүн кылдаттык
менен жууңуз.
•
Эт туурагыч катуу булалары бар азыктарды (мисалы,
имбир же хренди) майдалатуу, сөөгү бар же майдын
ашкандары бар этти майдалатуу үчүн арналган эмес.
•
Эт туурагычтын айланган бөлүктөрү толугу менен ток-
тогонун күтүп, андан соң гана шайманды ажыратсаңыз
болот.
•
Шаймандын токтоосуз иштеген убактысы 10 минута-
дан ашпай, андан соң шайманды 10-15 минутанын
ичинде муздатыңыз.
Көңүл буруңуз! Термоөчүргүч кокустан кайрадан
иштеткенден пайда болгон коопчулукка жол бербегени
үчүн түзмөк таймер катары тышкы ишетүүчү аспап-
тан азык албай, же коммуналдык кызматтар улам
өчүрүп күйгүзүп турган тармакка кошулбаганы зарыл.
•
Электр шнурун акырындык менен колдонуңуз, анын
көп жолу чыйратылганына жол бербей, мезгилдүү
түрдө түздөтүп туруңуз.
•
Эт туурагычты көтөрүп ташуу үчүн электр шнурун кол-
донууга тыюу салынат.
•
Электр шнуру столдун кырынан арта салынып же
ысык нерселерди жана эмеректин учтуу кырларын
тийип турганына жол бербеңиз.
•
Кубаттуучу сайгычын электр розеткасынан сурганда
шнурду кармап эч качан тартпаңыз, сайгычынан
кармаңыз.
•
Электр шнурун же кубаттуучу сайгычын суу колуңуз
менен сайбаңыз, сурбаңыз да тийбеңиз, бул ток уру-
уга алып келүү мүмкүн.
•
Бул түзмөк балдар колдонгону үчүн арналган эмес.
•
Шайман иштеген учурда балдарга шайманды жана
электр шнурун тийгенге уруксат бербеңиз.
•
Балдар түзмөк менен ойногонго жол бербегени үчүн
аларга көз салуу зарыл.
•
Шайман иштеп турганда же иштөө циклдердин ара-
сында аны балдар жетпеген жерде сактаңыз.
•
Саптамаларды алмаштыруу же колдонгондо кыймыл-
дап турган бөлүктөргө жакындаганда түзмөктү өчүрүп,
электр тармагынан ажыратуу зарыл.
•
Бул шайман дене күчү, сезими же акыл-эси жагынан
жөндөмдүүлүгү чектелген (ошонун ичинде балдар да)
адамдар же колдонуу боюнча тажрыйбасы же билими
жок болгон адамдар, эгерде алардын коопсуздугуна
жооптуу адам аларды көзөмөлдөп же нускамалоо бол-
босо колдонуу үчүн ылайыкташтырылган эмес.
•
Балдардын коопсуздугу үчүн таңгак катары колдонул-
ган полиэтилен баштыктарды кароосуз таштабаңыз.
Көңүл буруңуз! Полиэтилен баштыктар же таңгак
пленкасы менен ойногонго балдарга уруксат бербеңиз.
Бул тумчугуунун коркунучун жаратат!
•
Электр шнурунун жана кубаттуучу сайгычтын абалын
мезгилдүү түрдө текшерип туруңуз.
•
Корпустун, кубаттуучу сайгычтын же электр шнурдун
ар кыл бузулуулар бар болсо, шайманды колдонбоңуз.
Table of contents
Languages:
Other Vitek Meat Grinder manuals

Vitek
Vitek VT-3626 User manual

Vitek
Vitek VT-3605 W User manual

Vitek
Vitek VT-1678 W User manual

Vitek
Vitek VT-3636 User manual

Vitek
Vitek VT-3618 User manual

Vitek
Vitek VT-3600 User manual

Vitek
Vitek VT-3602 BW User manual

Vitek
Vitek VT-3624 User manual

Vitek
Vitek VT-3610 W User manual

Vitek
Vitek VT-3628 User manual

Vitek
Vitek VT-3634 User manual

Vitek
Vitek VT-3612 BN User manual

Vitek
Vitek VT-3616 ST User manual

Vitek
Vitek VT-3607 ST User manual

Vitek
Vitek VT-3629 User manual

Vitek
Vitek VT-3611 W User manual

Vitek
Vitek VT-1675 User manual

Vitek
Vitek VT-3604 User manual

Vitek
Vitek VT-3601 BW User manual

Vitek
Vitek VT-3621 User manual