Vitek VT-3607 ST User manual

VT-3607 ST
Meat grinder
Мясорубка
4
9
15
20
25
VT-3607.indd 1 7/2/20 5:34 PM

VT-3607.indd 2 7/2/20 5:34 PM

VT-3607.indd 3 7/2/20 5:34 PM

4
ENGLISH
MEAT GRINDER VT-3607 ST
Meat grinder is intended for processing products
and making homemade semi-finished products.
DESCRIPTION
1. Pusher
2. Food tray
3. Meat grinder head body
4. Meat grinder head setting place
5. Meat grinder head lock button
6. Unit body
7. Screw reverse function «REV»
8. “ON/OFF” button
9. Screw
10. Crossed blade
11. Coarse cutting plate
12. Medium cutting plate
13. Fine cutting plate
14. Meat grinder head nut
15. Sausage attachment
16. «Kebbe» attachment
17. «Kebbe» attachment
18. Vegetable slicer pusher
19. Vegetable slicer attachment body
20. Shredder
21. Slicing attachment
22. Grate
PRECAUTIONS
Read this instruction manual carefully before using
the unit and keep it for the whole operation period.
Mishandling the unit can lead to its breakage and
cause harm to the user or damage to his/her
property.
To reduce the risk of fire, to prevent electric shock
and to avoid other injuries, it is necessary to
observe the following safety measures when using
the electric meat grinder:
•
Before using the unit for the first time, make sure
that voltage in your mains corresponds to the
operating voltage of the unit.
•
Use only the attachments supplied.
•
To avoid electric shock, NEVER IMMERSE the
unit, the power cord and the power plug into
water or any other liquids.
•
Use a slightly damp cloth to clean the meat
grinder body and then wipe the unit body dry.
Attention!
To avoid rusting always wipe the knife and the meat
grinder plates dry.
Do not wash the food tray and the removable parts
in a dishwashing machine.
•
Never leave the operating unit unattended.
•
Always switch the meat grinder off and unplug it
before assembling, disassembling and cleaning.
•
Place the unit on a flat steady surface away from
heat sources, open flame, moisture and direct
sunlight.
•
Do not set the unit on a hot surface or next to it
(for instance, near gas or electric stove, heated
oven or cooking surface).
•
Handle the power cord with care, prevent it from
multiple twisting and regularly straighten the
power cord.
•
Do not use the power cord for carrying the meat
grinder.
•
Do not let the power cord hang from the edge
of a table, and make sure that the cord does not
touch sharp furniture edges and hot surfaces.
•
When unplugging the unit from the mains, pull
the power plug, but not the cord.
•
Do not connect, disconnect or touch the power
cord or the plug with wet hands, this may cause
electric shock.
•
This unit is not intended for usage by children.
•
Do not allow children to use the unit as a toy and
do not allow them to touch the unit body and the
power cord during the operation.
•
During the operation and the breaks between
operation cycles the unit should be placed out
of reach of children.
•
This unit is not intended for usage by people
with physical, neural, mental deviations or peo-
ple with insufficient experience and knowledge.
Such persons can use this unit only if they are
under supervision of a person who is respon-
sible for their safety and if they are given all
the necessary and understandable instructions
concerning the safe usage of the unit and infor-
mation about danger that can be caused by its
improper usage.
•
For children safety reasons, do not leave poly-
ethylene bags, used as a packaging, unat-
tended.
Attention! Do not allow children to play with poly-
ethylene bags or packaging film. Danger of suf-
focation!
•
If the power cord is damaged, it should be
replaced by the manufacturer, a maintenance
service or similar qualified personnel to avoid
danger.
•
Do not repair the unit by yourself. Do not disas-
semble the unit by yourself, if any malfunction is
detected or after it was dropped, unplug the unit
VT-3607.indd 4 7/2/20 5:34 PM

5
ENGLISH
and apply to any authorized service center from
the contact address list given in the warranty
book and on the website www.vitek.ru.
•
Transport the unit in the original package only.
•
Keep the unit out of reach of children and dis-
abled persons.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USE
ONLY, ITS COMMERCIAL USAGE AND USAGE
IN PRODUCTION AREAS AND WORK SPACES IS
PROHIBITED.
MEAT GRINDER FEATURES
Screw reverse function
«REV» (reverse) mode is used for removing
obstructions which appear during processing of
products.
Food tray provides convenient food layout during
processing.
Three plates with openings of different size are
intended for different degrees of grinding.
Special accessories are the vegetable slicer
attachment, sausage and kebbe attachments.
ATTENTION!
•
Before connecting the unit to the mains, make
sure that the unit is switched off.
•
Before grinding meat make sure that all bones
and excess fat are removed.
•
Do not push the products with any foreign
objects or your fingers, use only the pusher (1)
supplied with the unit.
•
Do not immerse the meat grinder body into
water or other liquids.
•
When using the «kebbe» attachments (16, 17),
do not install the plates (11, 12, 13) and the
blade (10).
•
Do not try to process food with hard fiber (for
example, ginger or horseradish) in the meat
grinder.
•
To avoid obstructions do not apply excessive
force while pushing meat.
•
If any hard piece of food stops the screw and
blade rotation, immediately switch the unit off
and use the screw reverse function (REV) to
remove the obstruction before starting again.
BEFORE USING THE MEAT GRINDER
After unit transportation or storage at low
temperature it is necessary to keep it for at
least three hours at room temperature before
switching on.
•
Unpack the meat grinder and remove all pack-
age materials, wipe the unit body with a damp
cloth.
•
Wash all removable parts with warm water and
neutral detergent, then rinse and dry thoroughly
before assembling.
•
Before using the unit for the first time, make sure
that voltage in your mains corresponds to the
operating voltage of the unit.
BASIC PRINCIPLES OF USING
THE MEAT GRINDER
•
The meat grinder is intended only for household
processing of products and making homemade
semi-finished products.
•
Assemble the unit and place it on a flat dry sur-
face.
•
Make sure that ventilation openings on the body
are not blocked.
•
Insert the power plug into the mains socket.
•
Place a suitable bowl under the meat grinder
head (3).
•
Make sure that the meat is fully defrosted,
remove excess fat and all bones, and cut the
meat into cubes or strips fitting the opening of
the food tray (2).
•
Switch the unit on by pressing the «ON/OFF»
button (8).
•
Slowly feed the meat pieces into the mouth of
the grinder head (3) using the pusher (1).
•
When operating, use only the pusher (1), sup-
plied with the unit.
•
Do not use any other objects to push products,
do not push the meat with your hands.
•
Do not apply excessive effort while pushing the
meat or other foods.
•
Obstructions can appear during meat grind-
ing, use the screw reverse function (REV) to
remove the obstruction. To select the screw
reverse mode (REV), switch the unit off by
pressing the «ON/OFF» button (8), then press
and hold the button (7), the screw will rotate
backwards.
•
Do not run the unit for more than 5 minutes con-
tinuously.
•
After 5 minutes of continuous use, switch the
meat grinder off and let it cool down during
10-15 minutes before further operation.
•
After you finish operating, switch the unit off,
pressing the «ON/OFF» button (8), unplug the
unit and only after that you can disassemble the
meat grinder.
VT-3607.indd 5 7/2/20 5:34 PM

6
ENGLISH
MEAT PROCESSING
1. Install the meat grinder head (3) into the setting
place (4) and turn it counterclockwise until it is
fixed (pic. 1, 2).
2. Install the screw (9) into the meat grinder head
body (3) (pic. 3).
3. Install the crossed blade (10) (pic. 4).
4. Select one of the plates (11, 12 or 13) and set it
over the blade, matching the ledges on the plate
with the grooves on the meat grinder head body
(3), tighten the nut (14) (pic. 5, 6).
Attention!
•
Face the blade cutting side to the plate. If the
blade is installed improperly, it will not grind the
food products.
•
Coarser (11, 12) plates suit for processing
raw meat, vegetables, dried fruit, cheese,
fish, etc.
•
Fine cutting plate (13) is for processing raw
and cooked meat, fish, etc.
5. Place the food tray (2) on the meat grinder head
body (3).
6. Insert the power plug into the mains socket.
7. Switch the unit on by pressing the «ON/OFF»
button (8).
8. During the operation use only the pusher (1).
Notes:
– For better meat processing, cut it in cubes or
stripes. Defrost frozen meat thoroughly.
– During the operation use only the pusher sup-
plied with the unit; do not use any other objects,
never push the meat with your fingers.
9. After you finish operating, switch the meat
grinder off, pressing the «ON/OFF» button (8),
and unplug the unit; only after that you can dis-
assemble it.
10. To remove the meat grinder head, press the lock
button (5), turn the meat grinder head (3) clock-
wise and remove it.
11. To disassemble the meat grinder head, unscrew
the nut (14) and take out the installed plate (11,
12 or 13), the blade (10) and the screw (9) from
the meat grinder head body.
AUTO SWITCH-OFF FUNCTION
The meat grinder is equipped with an auto switch-
off function in case of motor unit overheating.
•
In case of overheating of the motor unit, the
automatic thermal switch will be on, and the
meat grinder will be switched off.
•
In this case unplug the unit immediately.
•
Let the meat grinder cool down for approximately
50-60 minutes before switching it on again.
•
Plug the meat grinder into the mains, switch it
on, if the meat grinder can not be switched on,
this may mean that it is otherwise damaged. In
this case contact the authorized service center
for meat grinder repair.
SAUSAGE FILLING
1. Prepare minced meat.
2. Install the meat grinder head (3) and rotate it
counterclockwise until it is fixed.
3. Insert the screw (9) into the meat grinder head
body (3), set the crossed blade (10), take the
plate (13) (for fine cutting) and set it over the
blade, matching the ledges on the plate with
the grooves on the meat grinder head body (3),
install the sausage attachment (15) and tighten
the nut (14) (pic. 7, 8).
4. Install the food tray (2).
5. Put the minced meat on the food tray (2).
6. For sausage making, use natural sausage cas-
ing, putting it preliminarily into a bowl with warm
water for 10 minutes.
7. Pull softened casing on the attachment (15) and
tie a knot on the casing end.
8. Switch the unit on by pressing the «ON/OFF»
button (8).
9. Use the pusher (1) to feed the minced meat, as
the casing is filled up, slide it off the attachment
(15) as necessary, and wet the casing with water
if it becomes dry.
10. After you finish operating, switch the meat
grinder off, pressing the «ON/OFF» button (8),
unplug it and only after that you can disassem-
ble the meat grinder.
11. To remove the meat grinder head, press the lock
button (5), turn the meat grinder head (3) clock-
wise and remove it.
12. Unscrew the nut (14) and disassemble the meat
grinder head.
USING THE «KEBBE» ATTACHMENT
Kebbe is a traditional Middle East dish cooked of
lamb meat, wheat flour and spices cut together,
making the base for hollow rolls. Rolls are filled
and deep fried.
You can make different delicacies trying various
fillings.
1. Prepare the casing base.
2. Install the meat grinder head (3) and turn it
counterclockwise until it is fixed.
VT-3607.indd 6 7/2/20 5:34 PM

7
ENGLISH
3. Insert the screw (9) into the meat grinder head
body (3), install a «kebbe» attachment (16 or
17) on the screw (9), make sure that the ledges
on the attachment (17) match the grooves on
the meat grinder head body (3) and tighten the
nut (14) (pic. 9, 10).
4. Install the food tray (2).
5. Put the prepared casing base on the food
tray (2).
6. Switch the unit on by pressing the «ON/OFF»
button (8).
7. Use the pusher (1) to supply the base for cas-
ing.
8. Cut the rolls of the required length.
9. After you finish operating, switch the meat
grinder off, pressing the «ON/OFF» button (8),
unplug it and only after that you can disassem-
ble the meat grinder.
10. To remove the meat grinder head, press the
lock button (5), turn the meat grinder head (3)
clockwise and remove it.
11. Unscrew the nut (14) and disassemble the meat
grinder head.
RECIPE (Filling)
Lamb 100 g
Olive oil 1, 1/2 table spoon
Onion (shred) 1, 1/2 table spoon
Spice To taste
Salt 1/4 tea spoon
Flour 1, 1/2 table spoon
•
Mince the lamb meat once or twice.
•
Fry onion in oil till it gets gold color, and then
add minced lamb meat, all spices, salt and
flour.
(Casing)
Lean meat 450g
Flour 150-200 g
Spice to taste
Nutmeg 1 pc.
Ground chilly pepper to taste
Pepper to taste
•
Mince the meat twice or thrice, mince a nutmeg
separately, and mix all the components.
•
More meat and less flour in the casing pro-
vide better consistency and taste of the pre-
pared dish.
•
Fill the rolls, clamp at edges, and shape as you
wish.
•
Deep fry the rolls.
Vegetable slicer
•
Install the vegetable slicer attachment body (19)
into the meat grinder head setting place (4), and
turn it counterclockwise until it is fixed (pic. 11).
•
Insert one of the attachments (20, 21, 22) into the
vegetable slicer body (19) until bumping (pic. 12).
•
Insert the power plug into the mains socket.
•
Switch the unit on by pressing the «ON/OFF»
button (8).
•
During the operation use only the pusher (18)
supplied with the unit; do not use any other
objects to push vegetables, never push vegeta-
bles with your hands.
•
To remove the vegetable slicer attachment (19),
press the lock button (5), turn the attachment
clockwise and remove it.
•
After you finish operating, switch the meat
grinder off, pressing the «ON/OFF» button (8),
unplug it and only after that you can disassem-
ble the meat grinder.
Meat grinder care
•
After you finish operating, switch the meat
grinder off, pressing the «ON/OFF» button (8),
and unplug it.
•
Press the lock button (5), turn the meat grinder
head clockwise and remove it.
•
Unscrew the nut (14), remove the installed
attachments (15, 16 or 17), the plates (11, 12 or
13) and the blade (10) from the screw (9).
•
Remove the screw (9) from the meat grinder
head (3).
•
Remove remains of the food products from the
screw.
•
Wash all the parts of the meat grinder with warm
soapy water and a neutral detergent, then rinse
and dry thoroughly before assembling.
•
Clean the meat grinder body (6) with a slightly
damp cloth and then wipe dry.
•
Do not use solvents or abrasives to clean the
meat grinder body (6).
•
Provide that no liquid gets inside the meat
grinder body.
Attention!
To avoid rusting always wipe the knife and the meat
grinder plates dry.
Do not wash the food tray and the removable parts
in a dishwashing machine.
VT-3607.indd 7 7/2/20 5:34 PM

8
ENGLISH
Storage
•
Before taking the meat grinder away for storage,
make sure that the unit body and all removable
parts are clean and dry.
•
Keep the unit out of reach of children and dis-
abled persons.
DELIVERY SET
Meat grinder – 1 pc.
Pusher – 2 pc.
Food tray – 1 pc.
Plates – 3 pc.
Sausage attachments set – 1 pc.
«Kebbe» attachments set – 1 pc.
Vegetable slicer attachments set – 1 pc.
Instruction manual – 1 pc.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply: 220-240 V ~ 50-60 Hz
Rated input power: 350-450 W
Maximum input power: 2000 W
RECYCLING
For environment protection do not throw out the unit
and the batteries (if included), do not discard the
unit and the batteries with usual household waste
after the service life expiration; apply to specialized
centers for further recycling.
The waste generated during the disposal of the unit
is subject to mandatory collection and consequent
disposal in the prescribed manner.
For further information about recycling of this prod-
uct apply to a local municipal administration, a dis-
posal service or to the shop where you purchased
this product.
The manufacturer preserves the right to change
design, structure and specifications not affecting
general principles of the unit operation without a
preliminary notification due to which insignificant
differences between the manual and product may
be observed. If the user reveals such differences,
receipt of an updated manual.
Unit operating life is 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be
obtained from the dealer from whom the appliance
was purchased. The bill of sale or receipt must be
produced when making any claim under the terms
of this guarantee.
This product conforms to the EMC Directive
2014/30/EU and to the Low Voltage Directive
2014/35/EU.
VT-3607.indd 8 7/2/20 5:34 PM

9
РУССКИЙ
МЯСОРУБКА VT-3607 ST
Мясорубка предназначена для переработки
продуктов и приготовления домашних полуфа-
брикатов.
ОПИСАНИЕ
1. Толкатель
2. Лоток для продуктов
3. Корпус головки мясорубки
4. Место установки головки мясорубки
5. Кнопка фиксатора головки мясорубки
6. Корпус устройства
7. Кнопка обратного вращения шнека «REV»
8. Кнопка включения/выключения «ON/OFF»
9. Шнек
10. Крестообразный нож
11. Решётка для крупной рубки
12. Решётка для средней рубки
13. Решётка для мелкой рубки
14. Гайка головки мясорубки
15. Насадка для набивки колбасок
16. Насадка для приготовления «кеббе»
17. Насадка для приготовления «кеббе»
18. Толкатель овощерезки
19. Корпус насадки-овощерезки
20. Шинковка
21. Насадка для нарезки
22. Тёрка
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Перед использованием устройства вниматель-
но прочитайте инструкцию по эксплуатации и
сохраняйте её в течение всего срока эксплуа-
тации. Неправильное обращение с устройством
может привести к его поломке, причинению
вреда пользователю или его имуществу.
Для снижения риска пожара, для недопущения
поражения электрическим током и для защиты
от других травм во время работы с электриче-
ской мясорубкой необходимо соблюдать приве-
дённые ниже меры предосторожности.
•
Перед первым включением убедитесь в том,
что напряжение в электрической сети соот-
ветствует рабочему напряжению устройства.
•
Используйте только те аксессуары, которые
входят в комплект поставки.
•
Во избежание поражения электрическим
током НИКОГДА НЕ ПОГРУЖАЙТЕ устрой-
ство, сетевой шнур и вилку сетевого шнура в
воду или в любые другие жидкости.
•
Для чистки корпуса мясорубки используйте
слегка влажную ткань, после чего вытрите
корпус насухо.
Внимание!
Во избежание появления ржавчины нож и
решетки для фарша необходимо насухо про-
тирать.
Не мойте лоток для продуктов и съемные детали
в посудомоечной машине.
•
Никогда не оставляйте работающую мясо-
рубку без присмотра.
•
Перед сборкой, разборкой, а также перед
чисткой мясорубки следует её выключить и
вынуть вилку сетевого шнура из розетки.
•
Устанавливайте устройство на ровной, устой-
чивой поверхности, вдали от источников
тепла, открытого пламени, влаги и прямых
солнечных лучей.
•
Запрещается устанавливать устрой-
ство на горячей поверхности или в непо-
средственной близости от неё (например,
рядом с газовой или электрической плитой,
либо около нагретой духовки или варочной
поверхности).
•
Аккуратно обращайтесь с сетевым шнуром,
не допускайте многократного его перекру-
чивания, периодически распрямляйте сете-
вой шнур.
•
Запрещается использовать сетевой шнур
в качестве ручки для переноски мясорубки.
•
Не допускайте, чтобы сетевой шнур све-
шивался со стола, и следите, чтобы он не
касался острых кромок мебели и горячих
поверхностей.
•
Для отсоединения вилки сетевого шнура от
электрической розетки следует держаться
за вилку сетевого шнура, а не за сам шнур.
•
Не подсоединяйте, не отсоединяйте и не
беритесь за сетевой шнур или вилку сете-
вого шнура мокрыми руками, это может при-
вести к удару электрическим током.
•
Данное устройство не предназначено для
использования детьми.
•
Не разрешайте детям использовать устрой-
ство в качестве игрушки и не разрешайте
детям прикасаться к корпусу устройства
и к сетевому шнуру во время работы.
•
Устанавливайте устройство во время работы
и в перерывах между рабочими циклами
в местах, недоступных для детей.
•
Данное устройство не предназначено для
использования людьми с физическими,
нервными, психическими отклонени-
ями или без достаточного опыта и знаний.
Использование устройства такими лицами
возможно только в том случае, если они
VT-3607.indd 9 7/2/20 5:34 PM

10
РУССКИЙ
находятся под присмотром лица, отвечаю-
щего за их безопасность, при условии, что
им были даны соответствующие и понят-
ные инструкции о безопасном пользова-
нии устройством и тех опасностях, которые
могут возникать при его неправильном
использовании.
•
Из соображений безопасности детей не
оставляйте полиэтиленовые пакеты, исполь-
зуемые в качестве упаковки, без присмотра.
Внимание! Не разрешайте детям играть с поли-
этиленовыми пакетами или упаковочной плён-
кой. Опасность удушья!
•
При повреждении шнура питания его замену
во избежание опасности должны произво-
дить изготовитель, сервисная служба или
подобный квалифицированный персонал.
•
Запрещается самостоятельно ремонтиро-
вать прибор. Не разбирайте прибор само-
стоятельно, при возникновении любых
неисправностей, а также после падения
устройства выключите прибор из розетки и
обратитесь в любой авторизованный (упол-
номоченный) сервисный центр по контакт-
ным адресам, указанным в гарантийном
талоне и на сайте www.vitek.ru.
•
Перевозите устройство только в заводской
упаковке.
•
Храните устройство в местах, недоступных
для детей и людей с ограниченными возмож-
ностями.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО ДЛЯ
БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В ЖИЛЫХ ПО-
МЕЩЕНИЯХ, ЗАПРЕЩАЕТСЯ КОММЕРЧЕ-
СКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ И ИСПОЛЬЗОВА-
НИЕ УСТРОЙСТВА В ПРОИЗВОДСТВЕННЫХ
ЗОНАХ И РАБОЧИХ ПОМЕЩЕНИЯХ.
ОСОБЕННОСТИ МЯСОРУБКИ
Функция обратного вращения шнека
Функция «REV» (реверс) предназначена для
удаления заторов, образовавшихся в ходе пе-
реработки продуктов.
Лоток для продуктов обеспечивает удобное
расположение продуктов во время их перера-
ботки.
Три решётки с отверстиями разного разме-
ра предназначены для разных степеней измель-
чения продуктов.
Специальные принадлежности - это насад-
ка-овощерезка, насадки для набивки колбасок
и приготовления «кеббе».
ВНИМАНИЕ!
•
Перед подключением к электрической сети
убедитесь в том, что устройство выключено.
•
Перед началом рубки мяса обязательно убе-
дитесь в том, что все кости и излишки жира
удалены.
•
Запрещается проталкивать продукты какими-
либо посторонними предметами или пальцами
рук, пользуйтесь только тем толкателем (1),
который входит в комплект поставки.
•
Ни в коем случае не погружайте корпус мясо-
рубки в воду или в другие жидкости.
•
Во время использования насадок «кеббе»
(16, 17) нельзя устанавливать решётки (11,
12, 13) и нож (10).
•
Не пытайтесь перерабатывать мясорубкой
пищевые продукты с твёрдыми волокнами
(например, имбирь или хрен).
•
Во избежание образования заторов не при-
кладывайте чрезмерных усилий, проталки-
вая мясо.
•
Если какой-либо застрявший твёрдый кусок
приводит к остановке вращения шнека
и ножа, немедленно выключите устройство
и перед тем, как продолжить работу, удалите
затор, используя функцию включения обрат-
ного вращения шнека (REV).
ПОДГОТОВКА МЯСОРУБКИ
После транспортировки или хранения
устройства при пониженной температуре
необходимо выдержать его при комнатной
температуре не менее трёх часов.
•
Извлеките мясорубку из упаковки и удалите
все упаковочные материалы, протрите кор-
пус влажной тканью.
•
Все съёмные детали промойте тёплой водой
с нейтральным моющим средством, ополос-
ните и перед сборкой тщательно просушите.
•
Перед первым включением убедитесь в том,
что напряжение в электрической сети соответ-
ствует рабочему напряжению устройства.
ОСНОВНЫЕ ПРИНЦИПЫ РАБОТЫ
С МЯСОРУБКОЙ
•
Мясорубка предназначена для переработки
продуктов и приготовления полуфабрикатов
только в домашних условиях.
•
Соберите устройство и установите его на
ровной сухой поверхности.
•
Убедитесь в том, что вентиляционные отвер-
стия на корпусе не заблокированы.
VT-3607.indd 10 7/2/20 5:34 PM

11
РУССКИЙ
•
Вставьте вилку сетевого шнура в электриче-
скую розетку.
•
Поставьте под головку мясорубки (3) подхо-
дящую посуду.
•
Убедитесь в том, что мясо полностью оттаяло,
удалите излишки жира и все кости, порежьте
мясо на кубики или полоски такого размера,
чтобы они свободно проходили в отверстие
лотка (2).
•
Включите устройство, нажав на кнопку (8)
«ON/OFF».
•
Не торопясь, проталкивайте мясо в раструб
головки мясорубки (3) при помощи толка-
теля (1).
•
Используйте во время работы только тот толка-
тель (1), который входит в комплект поставки.
•
Запрещается использовать для проталкивания
продуктов какие-либо предметы, ни в коем слу-
чае не проталкивайте мясо пальцами.
•
Не прилагайте чрезмерных усилий для про-
талкивания мяса или других продуктов.
•
В ходе рубки мяса может образоваться затор,
для устранения образовавшегося затора
следует воспользоваться функцией обрат-
ного вращения шнека (REV). Для переклю-
чения в режим обратного вращения шнека
(REV) выключите мясорубку, нажав на кнопку
(8) «ON/OFF», затем нажмите и удерживайте
кнопку (7), шнек будет вращаться в обратном
направлении.
•
Продолжительность непрерывной работы
устройства по переработки продуктов не
должна превышать 5 минут.
•
После 5 минут непрерывной работы следует
выключить мясорубку и дать ей остыть в тече-
ние 10-15 минут, после чего можно продол-
жить работу.
•
Закончив работу, выключите устройство, нажав
на кнопку (8) «ON/OFF», отключите мясорубку
от электрической сети, и только после этого
можно приступать к её разборке.
ПЕРЕРАБОТКА МЯСА
1. Вставьте головку мясорубки (3) в место уста-
новки (4) и поверните её против часовой
стрелки до фиксации (рис. 1, 2).
2. Вставьте шнек (9) в корпус головки мясо-
рубки (3) (рис. 3).
3. Установите крестообразный нож (10) (рис. 4).
4. Выберите одну необходимую решётку (11, 12
или 13) и установите её поверх ножа, совме-
стив выступы на решётке с пазами в корпусе
головки мясорубки (3), затяните гайку (14)
(рис. 5, 6).
Внимание!
•
Устанавливайте нож режущей стороной
по направлению к решётке. Если нож
будет установлен неправильно, он не
будет выполнять функцию рубки.
•
Решётки с более крупными отверстиями (11,
12) подходят для переработки сырого мяса,
овощей, сухофруктов, сыра, рыбы и т.п.
•
Решётка с мелкими отверстиями (13) подхо-
дит для переработки как сырого, так и приго-
товленного мяса, рыбы и т.п.
5. На корпус головки мясорубки (3) установите
лоток для продуктов (2).
6. Вставьте вилку сетевого шнура в электриче-
скую розетку.
7. Включите устройство, нажав на кнопку (8)
«ON/OFF».
8. Во время работы пользуйтесь только толка-
телем (1).
Примечания:
– Для улучшения процесса переработки мяса
нарезайте его полосками или кубиками.
Замороженное мясо необходимо полностью
разморозить.
– Используйте во время работы толкатель,
который входит в комплект поставки; запре-
щается использовать для проталкивания
мяса какие-либо предметы, ни в коем случае
не проталкивайте мясо пальцами.
9. Как только вы закончите работу, выклю-
чите мясорубку, нажав на кнопку (8) «ON/
OFF», и отключите её от электрической сети,
и только после этого можно приступать к её
разборке.
10. Для снятия головки мясорубки нажмите на
кнопку фиксатора (5), поверните головку мясо-
рубки (3) по часовой стрелке и снимите её.
11. Для разборки головки мясорубки открутите
гайку (14) и извлеките из корпуса головки
мясорубки установленную решётку (11, 12
или 13), нож (10) и шнек (9).
ФУНКЦИЯ АВТОМАТИЧЕСКОГО
ОТКЛЮЧЕНИЯ
Мясорубка оснащена функцией автоматическо-
го отключения при перегреве электромотора.
•
При перегреве электромотора сработает
автоматический термопредохранитель, при
этом мясорубка выключится.
•
В этом случае немедленно извлеките вилку
сетевого шнура из розетки.
VT-3607.indd 11 7/2/20 5:34 PM

12
РУССКИЙ
•
Дайте мясорубке остыть в течение прибли-
зительно 50-60 минут, и только после этого
можно включить её снова.
•
Подключите мясорубку к электрической сети
и включите её; если она не включается, это
может означать, что в мясорубке имеются
иные повреждения. В этом случае необхо-
димо обратиться в авторизованный (упол-
номоченный) сервисный центр для ремонта
мясорубки.
НАБИВКА КОЛБАСОК
1. Приготовьте фарш.
2. Установите головку мясорубки (3) и повер-
ните её против часовой стрелки до фик-
сации.
3. Установите шнек (9) в корпус головки мясо-
рубки (3), установите крестообразный нож
(10), возьмите решётку (13) (для мелкой
рубки) и установите её поверх ножа, совме-
стив выступы на решётке с пазами в кор-
пусе головки мясорубки (3), установите
насадку для набивки колбасок (15) и затя-
ните гайку (14) (рис. 7, 8).
4. Установите лоток для продуктов (2).
5. Выложите готовый фарш на лоток для про-
дуктов (2).
6. Для приготовления колбасок используйте
натуральную оболочку, предварительно
поместив её в сосуд с тёплой водой на
10 минут.
7. Натяните размягчённую оболочку на насадку
(15) и завяжите на конце оболочки узел.
8. Включите устройство, нажав на кнопку (8)
«ON/OFF».
9. Для подачи готового фарша используйте
толкатель (1), по мере заполнения оболочки
сдвигайте её с насадки (15), по мере высыха-
ния оболочки смачивайте её водой.
10. Как только вы закончите работу, выключите
устройство, нажав на кнопку (8) «ON/OFF»,
и отключите мясорубку от электрической
сети, и только после этого можно приступать
к её разборке.
11. Для снятия головки мясорубки нажмите на
кнопку фиксатора (5), поверните головку мясо-
рубки (3) по часовой стрелке и снимите её.
12. Отверните гайку (14) и разберите головку
мясорубки.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ НАСАДКИ «КЕББЕ»
Кеббе — это традиционное ближневосточ-
ное блюдо из мяса ягнёнка, пшеничной муки
и специй, которые рубятся вместе, при этом
получается основа для изготовления полых тру-
бочек. Трубочки наполняются начинкой и обжа-
риваются во фритюре.
Экспериментируя с начинкой для трубочек,
можно готовить различные деликатесы.
1. Приготовьте основу для оболочки.
2. Установите головку мясорубки (3) и повер-
ните её против часовой стрелки до фик-
сации.
3. Установите шнек (9) в корпус головки мясо-
рубки (3), установите на шнек (9) насадку
«кеббе» (16 или 17); следите за тем, чтобы
выступы на насадке (17) совпали с пазами
в корпусе головки мясорубки (3), и завер-
ните гайку (14) (рис. 9, 10).
4. Установите лоток для продуктов (2).
5. Выложите готовую основу для оболочки на
лоток для продуктов (2).
6. Включите устройство, нажав на кнопку (8)
«ON/OFF».
7. Для подачи основы для оболочки исполь-
зуйте толкатель (1).
8. Отрезайте готовые трубочки необходимой
длины.
9. Как только вы закончите работу, выключите
устройство, нажав на кнопку (8) «ON/OFF»,
и отключите мясорубку от электрической
сети, и только после этого можно приступать
к её разборке.
10. Для снятия головки мясорубки нажмите на
кнопку фиксатора (5), поверните головку
(3) по часовой стрелке и снимите её.
11. Отверните гайку (14) и разберите головку
мясорубки.
РЕЦЕПТ
(Начинка)
Баранина 100 г
Оливковое масло 1, 1/2 столовой ложки
Репчатый лук (мелко
нашинкованный) 1, 1/2 столовой ложки
Пряности по вкусу
Соль 1/4 чайной ложки
Мука 1, 1/2 столовой ложки
•
Баранину необходимо измельчить в мясо-
рубке один или два раза.
•
Репчатый лук обжаривают в масле до золо-
тистого цвета, затем добавляют рубленую
баранину, все пряности, соль и муку.
VT-3607.indd 12 7/2/20 5:34 PM

13
РУССКИЙ
(Оболочка)
Постное мясо 450 г
Мука 150-200 г
Пряности по вкусу
Мускатный орех 1 шт.
Красный молотый
перец по вкусу
Перец по вкусу
•
Мясо измельчают в мясорубке два-три раза,
отдельно измельчается мускатный орех,
затем смешиваются все компоненты.
•
Большее количество мяса и меньшее коли-
чество муки в наружной оболочке обеспечи-
вают лучшую консистенцию и вкус готового
изделия.
•
Готовые трубочки наполняются начинкой,
зажимаются по краям, им придаётся жела-
емая форма.
•
Готовятся трубочки во фритюре.
Овощерезка
•
Вставьте корпус насадки-овощерезки (19)
в место установки головки мясорубки (4)
и поверните его против часовой стрелки до
фиксации (рис. 11).
•
Вставьте одну из насадок (20, 21, 22) в кор-
пус овощерезки (19) до упора (рис. 12).
•
Вставьте сетевую вилку в электрическую
розетку.
•
Включите устройство, нажав на кнопку (8)
«ON/OFF».
•
Во время работы пользуйтесь только тем
толкателем (18), который входит в комплект
поставки; для проталкивания овощей запре-
щается использовать посторонние пред-
меты, ни в коем случае не проталкивайте
овощи пальцами.
•
Для снятия насадки-овощерезки (19)
нажмите на кнопку фиксатора (5), поверните
её по часовой стрелке и снимите.
•
Как только вы закончите работу, выклю-
чите устройство, нажав на кнопку (8)
«ON/OFF», отключите мясорубку от электри-
ческой сети, и только после этого можно
приступать к разборке мясорубки.
Уход за мясорубкой
•
После окончания работы следует выключить
мясорубку, нажав на кнопку (8) «ON/OFF»,
и вынуть вилку сетевого шнура из розетки.
•
Нажмите на кнопку фиксатора (5), повер-
ните головку мясорубки по часовой стрелке
и снимите её.
•
Отверните гайку (14) и снимите установлен-
ные насадки (15 ,16 или 17), решётки (11, 12
или 13), нож (10) со шнека (9).
• Извлеките шнек (9) из головки мясо-
рубки (3).
•
Удалите со шнека остатки продуктов.
•
Промойте все принадлежности мясорубки
в тёплой мыльной воде с нейтральным мою-
щим средством, ополосните и перед сборкой
тщательно просушите.
•
Протрите корпус мясорубки (6) слегка влаж-
ной тканью, после чего вытрите корпус
насухо.
•
Для чистки корпуса мясорубки (6) запреща-
ется использовать растворители или абра-
зивные чистящие средства.
•
Не допускайте попадания жидкости внутрь
корпуса мясорубки.
Внимание!
Во избежание появления ржавчины нож
и решетки для фарша необходимо насухо про-
тирать.
Не мойте лоток для продуктов и съемные детали
в посудомоечной машине.
Хранение
•
Перед тем, как убрать мясорубку на хране-
ние, убедитесь в том, что корпус устройства
и все съёмные детали чистые и сухие.
•
Храните устройство в местах, недоступных
для детей и людей с ограниченными возмож-
ностями.
КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
Мясорубка – 1 шт.
Толкатель – 2 шт.
Лоток для продуктов – 1 шт.
Решётки – 3 шт.
Комплект насадок для набивки колбасок – 1 шт.
Комплект насадок для приготовления
«кеббе» – 1 шт.
Комплект насадок овощерезки – 1 шт.
Инструкция по эксплуатации – 1 шт.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Электропитание: 220-240 В ~ 50-60 Гц
Номинальная потребляемая
мощность: 350-450 Вт
Максимальная потребляемая
мощность: 2000 Вт
VT-3607.indd 13 7/2/20 5:34 PM

14
РУССКИЙ
УТИЛИЗАЦИЯ
В целях защиты окружающей среды, после
окончания срока службы прибора и элементов
питания (если входят в комплект), не выбрасы-
вайте их вместе с обычными бытовыми отхо-
дами, передайте прибор и элементы питания в
специализированные пункты для дальнейшей
утилизации.
Отходы, образующиеся при утилизации изде-
лий, подлежат обязательному сбору с последу-
ющей утилизацией в установленном порядке.
Для получения дополнительной информации
об утилизации данного продукта обратитесь
в местный муниципалитет, службу утилизации
бытовых отходов или в магазин, где Вы приоб-
рели данный продукт.
Производитель сохраняет за собой право изме-
нять дизайн, конструкцию и технические харак-
теристики, не влияющие на общие принципы
работы устройства, без предварительного уве-
домления, из-за чего между инструкцией и
изделием могут наблюдаться незначительные
различия. Если пользователь обнаружил такие
несоответствия, просим сообщить об этом по
обновленной версии инструкции.
Срок службы устройства – 3 года
Данное изделие соответствует всем требу-
емым европейским и российским стандар-
там безопасности и гигиены.
ИЗГОТОВИТЕЛЬ: СТАР ПЛЮС ЛИМИТЕД
(STAR PLUS LIMITED)
МЕСТОНАХОЖДЕНИЕ И ПОЧТОВЫЙ АДРЕС
ДЛЯ СВЯЗИ: ЮНИТ БИ ЭНД СИ, 15Й ЭТАЖ,
КЭЙСИ АБЕРДИН ХАУС, №38, ХЁНГ ИП РОУД,
ВОНГ ЧУК ХАНГ, ГОНКОНГ, КНР
УПОЛНОМОЧЕННОЕ ИЗГОТОВИТЕЛЕМ
ЛИЦО: ООО «ГИПЕРИОН»
117209, РОССИЯ, Г. МОСКВА,
СЕВАСТОПОЛЬСКИЙ ПР-Т, Д. 28, КОРП. 1.
ТЕЛ.: +7 (495) 921-01-76,
E-MAIL: [email protected]
Ответственность за несоответствие продукции
требованиям технических регламентов Тамо-
женного союза возложена на уполномоченное
изготовителем лицо.
ИМПОРТЕР: ООО «ВИТЕК.РУС»
МЕСТОНАХОЖДЕНИЕ И ПОЧТОВЫЙ АДРЕС
ДЛЯ СВЯЗИ: 117209, РФ, Г. МОСКВА,
СЕВАСТОПОЛЬСКИЙ ПР-КТ, Д. 28, КОРП. 1.
www.vitek.ru
ТЕЛЕФОН ДЛЯ СПРАВОК: 8-800-100-18-30
СДЕЛАНО В КНР
VT-3607.indd 14 7/2/20 5:34 PM

15
ҚАЗАҚША
ЕТТАРТҚЫШ VT-3607 ST
Ет тартқыш өнімдерді қайта өңдеу үшін және үй
жартылай дайын өнімдерін дайындауға арналған
СИПАТТАМА
1.
Итергіш
2.
Өнімдерге арналған науа
3.
Еттартқыш бастиегінің корпусы
4.
Еттартқыштың бастиегін орнату орны
5.
Еттартқыш бастиегін бекітетін түйме
6.
Құрылғының корпусы
7.
Иірмекті кері айналдыру түймесі «REV»
8.
«ON/OFF» қосу/өшіру түймесі
9.
Иірмек
10.
Крест тәрізді пышақ
11.
Ірілеп тартуға арналған торкөз
12.
Орташа тартуға арналған торкөз
13.
Ұсақтап тартуға арналған торкөз
14.
Еттартқыш бастиегінің сомыны
15.
Шұжықтарды толтыруға арналған қондырма
16.
«Кеббе» әзірлеуге арналған қондырмалар
17.
«Кеббе» әзірлеуге арналған қондырмалар
18.
Көкөніс тартқыштың итергіші
19.
Көкөніс кесетін саптама корпусы
20.
Майдалау
21.
Текшелеп турауға арналған
22.
Үккіш
ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
Электроприборды пайдаланбас бұрын, осы
пайдалану нұсқаулығын мұқият оқып шығыңыз да,
оны анықтамалық материал ретінде пайдалану
үшін сақтап қойыңыз. Құрылғыны дұрыс
пайдаланбау оның бұзылуына, пайдаланушыға
немесе оның мүлкіне зиян әкелуі мүмкін.
Электрлік еттартқышпен жұмыс істеу барысында
өрттің шығу, электр тоғының соғу қаупін
төмендету және басқа да жарақаттар алудан
қорғау үшін төмендегі қауіпсіздік шараларын
сақтау қажет.
•
Алғашқы іске қосқанда, электр желісіндегі кер-
неу құрылғының кернеуіне сәйкес келетініне
көз жеткізіңіз.
•
Жеткізілім жинағына кіретін қосымша
бөлшектерді ғана пайдаланыңыз.
•
Электр тоғының соғу қаупін болдырмас үшін
құрылғыны, желілік шнурды немесе желілік
шнур ашасын суға немесе басқа да сұйықтыққа
ЕШҚАШАН БАТЫРМАҢЫЗ.
•
Ет тартқыш корпусын тазалау үшін сәл ылғал
матаны пайдаланыңыз, осыдан кейін корпусты
құрғатып сүртіңіз.
Назар аударыңыз!
Тот басуға жол бермеу үшін пышақты және
туралған етке арналған торды құрғатып сүрту
керек.
Азықтарға арналған науа мен шешілетін
бөлшектерді ыдыс жуатын машинада жууға
болмайды.
•
Жұмыс істеп тұрған еттартқышты ешқашан
қараусыз қалдырмаңыз.
•
Еттартқышты құрау, бөлшектеу, сондай-ақ таза-
лау алдында оны өшіріп, желілік шнур ашасын
розеткасынан суыру қажет.
•
Құрылғыны тегіс орнықты бетке жылу, ашық от,
ылғал көздерінен және тікелей күн сәулесінен
алшақ жерге орналастырыңыз.
•
Құрылғыны ыстық бетке немесе тікелей оған
жақын жерде (мысалы, газ немесе электрлік
плитаның қасында, қызған үрмелі пештің
немесе қайнату бетінің маңайына) орнатуға
тыйым салынған.
•
Желілік шнурды ұқыпты қолданыңыз, оның
бірнеше рет бұратылуына жол бермеңіз, желілік
шнурды уақытылы жазып отырыңыз.
•
Ет тартқышты тасымалдайтын тұтқа ретінде
желілік шнурды пайдалануға тыйым салынады.
•
Желілік баудың үстелдің шетінен салбыра-
уына жол бермеңіз, жәнебаудың жиһаздың
үшкір шеттеірне және ыстық беттерге тимеуін
қадағалаңыз.
•
Желілік шнур ашасын электрлік розеткадан
ажыратқан кезде желілік шнурдан емес, аша-
дан ұстау керек.
•
Желілік бауды немесе желілік баудың айыртетігін
сулы қолмен қоспаңыз, ажыратпаңыз және ұста-
маңыз, бұл электр тоғы соққысына әкелуі мүмкін.
•
Бұл құрылғы 8 жастан төменгі балалардың пай-
далануына арналмаған.
•
Балаларға прибормен ойыншық ретінде ойна-
уына рұқсат етпеңіз және жұмыс істеп тұрған
кезде балалардың корпусты және желілік
шнурды ұстауына жол бермеңіз.
•
Жұмыс кезінде және жұмыс арасындағы
үзілістерде құрылғыны 8 жастан кіші балалар
жете алмайтын жерге орналастырылуы тиіс.
•
Бұл прибор жеке мүмкіншілігі шектеулі, жүйке,
психикасы ауыратын немесе білімі жеткіліксіз
адамдарға пайдалануға арналмаған. Бұл
адамдар тек өздерінің қауіпсіздіктері үшін
жауап беретін тұлғаның қадағалауымен болса,
сондай-ақ өздеріне құрылғыны қауіпсіз пай-
далану және дұрыс пайдаланбаған жағдайда
орын алуы мүмкін қауіпті жағдайлар туралы
тиісті және түсінікті нұсқаулар берілген болса
осы приборды пайдалана алады.
•
Балалардың қауіпсіздігі мақсатында орау
ретінде пайдаланылатын полиэтилен қаптарды
қараусыз қалдырмаңыз.
Назар аудараңыз! Балаларға полиэтилен
пакеттермен немесе қаптама үлдірімен ойнауға
рұқсат бермеңіз. Тұншығу қаупі бар!
VT-3607.indd 15 7/2/20 5:34 PM

16
ҚАЗАҚША
•
Қуаттандыру бауы зақымданғанда қауіп тудыр-
мау үшін оны дайындаушы, сервистік қызмет
немесе баламалы білікті маман ауыстыруы тиіс.
•
Құрылғыны өздігінен жөндеуге тыйым салынады.
Кез келген ақау шыққан жағдайда, өздігіңізден
құрылғыны бөлшектемеңіз, сондай-ақ құрылғы
құлаған жағдайда құрылғыны розеткадан алып
тастаңыз да, байланысу мекенжайлары бой-
ынша кепілдеме талонында көрсетілген кез кел-
ген авторланған (уәкілетті) сервистік орталыққа,
және www.vitek.ru сайтына жүгініңіз.
•
Қоршаған ортаны қорғау мақсатында, аспаптың
қызмет ету мерзімі аяқталғаннан кейін оны
тұрмыстық қоқыстармен бірге тастамаңыз,
аспапты келесі қайта өңдеу үшін арнайы пун-
ктке өткізіңіз.
•
Құрылғыны тек зауыттық орауда ғана тасымал-
даңыз.
•
Құрылғыны балалардың және мүмкіндіктері шек-
теулі адамдардың қолы жетпейтін жерде сақтаңыз.
ҚҰРЫЛҒЫ ТҰРҒЫН ПАНАЖАЙЛАРДА
ТҰРМЫСТЫҚ ПАЙДАЛАНУ ҮШІН АРНАЛҒАН,
ҚҰРЫЛҒЫНЫ КОММЕРЦИЯЛЫҚ ПАЙДАЛАНУ
ЖӘНЕ ӨНДІРІСТІК АЙМАҚТАР МЕН ЖҰМЫС
ПАНАЖАЙЛАРЫНДА ПАЙДАЛАНУҒА ТЫЙЫМ
САЛЫНАДЫ.
ЕТТАРТҚЫШТЫҢ ЕРЕКШЕЛІКТЕРІ
Иірмектің кері айналу функциясы
«REV» (кері айналдыру) – өнімдерді тарту кезінде
пайда болған кептелістерді жоюға арналған.
Өнімдерге арналған науа өнімдерді тарту кезінде
олардың ыңғайлы орналасуын қамтамасыз етеді.
Әртүрлі өлшемдегі үш торкөз өнімдерді әртүрлі
деңгейде ұсақтауға арналған.
Арнайы жабдықтар – көкөніс кесетін саптама,
шұжықтарды толтыруға және «кеббе» әзірлеуге
арналған.
Назар аудараңыз!
•
Электр желісіне қосар алдында құрылғының
өшіріліп тұрғанын тексеріп алыңыз.
•
Етті тартудың алдында барлық сүйектер мен
артық майлар алынғанына міндетті түрде көз
жеткізіңіз.
•
Өнімдерді қандайда бір басқа заттармен
немесе қолдың саусақтарымен итеруге тыйым
салынған, тек жеткізу жинағына кіретін итергішті
(1) пайдаланыңыз.
•
Еттартқыштың корпусын ешбір жағдайда суға
немесе басқа да сұйықтықтарға батырмаңыз.
•
«кеббе» саптамасын (16, 17) пайдаланған кезде
торкөздерді (11, 12, 13) және пышақты (10)
орнатуға болмайды.
•
Ет тартқышта қатты талшықтары бар өнімдерді
(мысалы, зімбір немесе желкек) тартпаңыз.
•
Кептелістерді пайда болдырмас үшін етті итеріп
артық салмақ салмаңыз.
•
Қандайда бір қыстырылып қалған тілім иірмек
пен пышақтың айналуын тоқтатқан жағдайда
құрылғыны дереу өшіріңіз және жұмысты қайта
жалғастырмас бұрын иірмекті кері айналдыру
функциясын «REV» пайдаланып, кептелісті
алып тастаңыз.
ЕТТАРТҚЫШТЫ ДАЙЫНДАУ
Құрылғыны төмен температура кезінде
тасымалдаған немесе сақтаған жағдайда оны
бөлме температурасында үш сағаттан кем
емес уақыт ұстаған жөн.
•
Еттартқышты қораптан шығарып алып, барлық
қаптама материалдарын алып тастаңыз, корпу-
сты ылғал матамен сүртіңіз.
•
Барлық алынатын бөлшектерін бейтарап жуғыш
заты бар жылы сумен жуыңыз, шайыңыз және
құрамай тұрып әбден кептіріп алыңыз.
•
Алғашқы іске қосқанда, электр желісіндегі кер-
неу құрылғының кернеуіне сәйкес келетініне
көз жеткізіңіз.
ЕТ ТАРТҚЫШПЕН ЖҰМЫС ІСТЕУДІҢ
НЕГІЗГІ ҚАҒИДАЛАРЫ
•
Ет тартқыш өнімдерді өңдеуге және тек үй
жағдайында жартылай дайын – өнімдерді
әзірлеуге арналған.
•
Құрылғыны құрастырыңыз және жазық құрғақ
бетке орнатыңыз.
•
Корпустағы желдетілетін саңылаулар бітеліп
қалмағанына көз жеткізіңіз.
•
Желілік шнурдың ашасын электр розеткасына
сұғыңыз.
•
Еттартқыш бастиегінің (3) астына сәйкес ыды-
сты қойыңыз.
•
Еттің толық жібігенін тексеріп алып, артық май-
лар мен барлық сүйектерді алып тастаңыз,
етті текшелеп тураңыз немесе науаның (2)
саңылауына еркін кіретіндей өлшеммен
тілімдеп тураңыз.
•
«ON/OFF» (8) түймесін басып құрылғыны
қосыңыз.
•
Асықпай, еттартқыш бастиегінің (3) қонышына
итергіштің (1) көмегімен етті итеріңіз.
•
Жұмыс кезінде тек жеткізу жинағына кіретін
итергішті (1) пайдаланыңыз.
•
Өнімдерді итеру үшін қандайда бір заттарды
пайдалануға тыйым салынады, ешбір жағдайда
етті қолмен итермеңіз.
•
Етті немесе басқа азық-түлікті итеру үшін аса
көп күш жұмсамаңыз.
VT-3607.indd 16 7/2/20 5:34 PM

17
ҚАЗАҚША
•
Етті тарту кезінде кептеліс пайда болуы мүмкін;
пайда болған кептелісті жою үшін иірмекті
кері айналдыру функциясын (REV) қолдану
керек. Иірмекті кері айналдыру режимін (REV)
ауыстырып-қосу үшін (8) «ON/OFF» түймесін
басып, еттартқышты өшіріңіз, одан кейін (7)
түймесін басып, ұстап тұрыңыз, иірмек кері
бағытта айналады.
•
Құрылғының үздіксіз жұмыс істеу уақыты
5 минуттан аспауы керек.
•
5 минут үздіксіз жұмыс істегеннен кейін
еттартқышты өшіріп қойған жөн, ол 10-15 минут
бойы сууы керек, осыдан кейін оны қайтадан
пайдалануға болады.
•
Жұмысты аяқтағаннан кейін (8) «ON/
OFF» түймесін басып құрылғыны өшіріңіз,
еттартқышты электр желісінен ажыратыңыз,
және тек осыдан кейін ғана еттартқышты
бөлшектеуге кірісуге болады.
ЕТТІ ӨҢДЕУ
1.
Ет тартқыштың бастиегін (3) орнатылатын
орнына (4) орнатыңыз және оны сағат тіліне
қарсы бағытта бекітілгенше бұраңыз (сур. 1, 2)
2.
Иірмекті (9) еттартқыш бастиегінің корпусына
(3) орнатыңыз (сур. 3).
3.
Айқаспалы пышақты (10) орнатыңыз (сур. 4).
4.
Бір қажетті торкөзді (11, 12 немесе 13) алып,
пышақтың үстінен торкөздегі дөңестер мен
еттартқыш бастиегінің (3) корпусындағы
ойықтарды сәйкестендіріп орнатыңыз, сомынды
(14) қатайтыңыз (сур. 5, 6)
Назар аудараңыз!
•
Пышақты кесетін бетін торкөзге
қаратып орналастырыңыз. Егер пышақ
дұрыс орнатылмаса, ол турау қызметін
орындамайды.
•
Аса ірі саңылаулары бар торкөздер (11, 12)
шикі етті, көкөністерді, кепкен жемістерді,
ірімшікті, балықты және т.б. тартуға қолайлы.
•
Майда саңылаулары бар торкөз (13) шикі және
піскен етті, балықты және т.б. тартуға
қолайлы.
5.
Еттартқыш бастиегінің корпусына (3) өнімдерге
арналған науаны (2) орнатыңыз.
6.
Желілік шнурдың ашасын электр розеткасына
сұғыңыз.
7.
«ON/OFF» (8) түймесін басып құрылғыны қосыңыз.
8.
Жұмыс істеу кезінде тек итергішті (1)
пайдаланыңыз.
Ескерту:
–
Етті өңдеу процесін жақсарту үшін оны
жолақша немесе куб тәрізді етіп тураңыз.
Мұздатылған етті толық еріту қажет.
–
Жұмыс істеген кезде тек жеткізу жинағына
кіретін итергішті пайдаланыңыз; етті итеру
үшін басқа заттарды пайдалануға тыйым
салынады, ешбір жағдайда етті саусақпен
итермеңіз.
9.
Сіз жұмысты аяқтағаннан кейін, (8) «ON/OFF»
түймесін басып еттартқышты өшіріңіз, және оны
электр желісінен ажыратыңыз, және тек осыдан
кейін ғана еттартқышты бөлшектеуге кірісуге
болады.
10.
Ет тартқыштың бастиегін шешіп алу үшін
бекіткіш түймені (5) басыңыз, еттартқыштың
бастиегін (3) сағат тілі бағытында бұрыңыз да,
оны шешіп алыңыз.
11.
Еттартқыштың бастиегін бөлшектеу үшін
сомынды (14) бұрап шешіп алыңыз да,
еттартқыш бастиегінің корпусынан орнатылған
торкөзді (11, 12 немесе 13), пышақты (10) және
иірмекті (9) шығарыңыз.
АВТОМАТТЫ СӨНУ ҚЫЗМЕТІ
Еттартқыш электомотордың қызуы кезінде
автоматты түрде ажыратылу функциясымен
жабдықталған.
•
Электромотор қызып кеткен кезде автоматты
термосақтандырғыш іске қосылады, осы кезде
еттартқыш сөніп қалады.
•
Бұл жағдайда желілік баудың айыртетігін
ашалықтан суырыңыз.
•
Ет тартқышты қайта қоспас бұрын шамамен
50-60 минуттай суытып алыңыз.
•
Ет тартқышты электр желісіне жалғап, оны
қосыңыз, егер еттартқыш қосылмаса, онда бұл
еттартқыштың басқа да зақымдануларының бар
екенін білдіреді. Бұл жағдайда еттартқышты
жөндету үшін рұқсаты бар (уәкілетті) сервси
орталығына апару керек.
ШҰЖЫҚТАРДЫ ТОЛТЫРУ
1.
Фаршты дайындаңыз.
2.
Құралған еттартқыш бастиегін (3) орнатып,
оны сағат тіліне қарсы бағытта бекітілгенше
бұрыңыз.
3.
Иірмекті (9) еттартқыштың бастиегі корпусына
(3) салыңыз, айқаспа пышақты (10) орнатыңыз,
торкөзді (13) (ұсақтап тартуға арналған) алыңыз
да, торкөздегі дөңестерді ет тартқыштың
бастиегі корпусындағы (3) ойыққа келтіріп, оны
пышақтың үстінен орнатыңыз, шұжықтарды
толтыруға арналған саптаманы (15) кигізіңіз
және сомынды (14) қатайтыңыз (сур. 7, 8)
4.
Азық-түлікке арналған астаушаны (2)
орнатыңыз.
5.
Азық-түлікке арналған астаушаға(2) дайын фар-
шты салыңыз.
6.
Шұжықтарды әзірлеу үшін табиғи қабықты
пайдаланыңыз, оны жылы суы бар ыдысқа
алдын ала 10 минут бойы салып қою керек.
VT-3607.indd 17 7/2/20 5:34 PM

18
ҚАЗАҚША
7.
Жұмсарған қабықты саптамаға (15) кигізіңіз де
қабықтың ұшындағы бауды байлаңыз.
8.
«ON/OFF» (8) түймесін басып құрылғыны
қосыңыз.
9.
Дайын тартылған етті беру үшін итергішті (1)
пайдаланыңыз, қабықтың толуына байланы-
сты оны саптамадан (15) шығарып отырыңыз,
қабықтың кеуіп қалуына қарай оны сумен
дымқылдандырып отырыңыз.
10.
Сіз жұмысты аяқтағаннан кейін, (8) «ON/OFF»
түймесін басып құрылғыны өшіріңіз, еттартқышты
электр желісінен ажыратыңыз, тек осыдан кейін
ғана еттартқышты бұзуға кірісуге болады.
11.
Ет тартқыштың бастиегін шешіп алу үшін
бекіткіш түймені (5) басыңыз, еттартқыштың
бастиегін (3) сағат тілі бағытында бұрыңыз да,
оны шешіп алыңыз.
12.
Сомынды (14) бұрап алыңыз және еттартқыш
бастиегін бөлшектеңіз.
«КЕББЕ» САПТАМАСЫН ПАЙДАЛАНУ
Кеббе – дәстүрлі таяу шығыс тағамы, оны еттен,
бидай ұнынан және дәмдеуіштерден дайындайды,
оларды қуыс түтікшелерді дайындау негізін алу
үшін бірге турайды. Қуыс түтіктер салындымен
толтырылады және фритюрде қуырылады.
Түтікшелерге арналған салмаларға тәжірибе
жасай отырып әртүрлі деликатестер дайындауға
болады.
1.
Қабыққа арналған негізді дайындаңыз.
2.
Құралған еттартқыш бастиегін (3) орнатып, оны
сағат тіліне қарсы бағытта бекітілгенше бұрыңыз.
3.
Еттартқыш бастиегінің корпусына (3) иірмекті (9)
орнатыңыз, иірмекке (9) «кеббе» саптамаларын
(16 немесе 17) орнатыңыз; саптамадағы дөңестер
(17) еттартқыш бастиегінің корпусындағы (3)
ойықтарға сәйкес келуін қадағалаңыз, одан кейін
сомынды (14) қатайтыңыз (сур. 9, 10)
4.
Азық-түлікке арналған астаушаны (2)
орнатыңыз.
5.
Қабыққа арналған дайын негізді азық-түлікке
арналған астаушаға (2) салыңыз.
6.
«ON/OFF» (8) түймесін басып құрылғыны
қосыңыз.
7.
Дайын қамырды итеру үшін итергішті (1) пайда-
ланыңыз.
8.
Дайын түтіктерді қажетті ұзындықпен кесіңіз.
9.
Сіз жұмысты аяқтағаннан кейін, (8) «ON/OFF»
түймесін басып құрылғыны өшіріңіз, еттартқышты
электр желісінен ажыратыңыз, тек осыдан кейін
ғана еттартқышты бұзуға кірісуге болады.
10.
Еттартқыштың бастиегін шешіп алу үшін
бекіткіш түймені (5) басыңыз, бастиекті (3) сағат
тілі бағытында бұрыңыз да, оны шешіп алыңыз.
11.
Сомынды (14) бұрап алыңыз және еттартқыш
бастиегін бөлшектеңіз.
РЕЦЕПТ
(Салма)
Қой еті 100 г.
Зәйтүн майы 1½ ас қасық
Пияз (жұқалап туралған) 1½ ас қасық
Дәмдеуіш Керегінше
Тұз ¼ шай қасық
Ұн 1½ ас қасық
•
Қой етін еттартқышта бір немесе екі рет ұсақтау
қажет.
•
Домалақ бас пиязды зәйтүн майында қоңыр
түске дейін қуырады және оны фаршқа қосады,
содан кейін барлық дәмдеуіштерді, тұзды және
ұнды қосады.
(Қабығы)
Майсыз ет 450 г.
Ұн 150-200 г
Дәмдеуіш Керегінше
Мускат жаңғағы 1 дн.
Қызыл ұнтақ бұры Керегінше
Бұрыш Керегінше
•
Етті еттартқыштан екі-үш рет өткізеді, мускат
жаңғағы бөлек тартылады, одан кейін барлық
компоненттері араластырылады.
•
Сыртқы қабықтағы еттің көп мөлшері және
ұнның аз мөлшері жақсы консистенция мен
дайын тағамның дәмін қамтамасыз етеді.
•
Дайын түтікшелерге салмалар салынады,
шеттерін қысып, түтікшелердің қалаған пішіні
жасалады.
•
Түтіктер фритюрде әзірленеді.
Көкөніс турағыш.
•
Көкөніс турағыш саптаманың корпусын (19)
еттартқыштың бастиегін орнатылатын орынға
(4) орнатыңыз және оны сағат тіліне қарсы
бағытта бекітілгенше бұраңыз (сур. 11).
•
Қондырманың (20, 21, 22) біреуін көкөніс тура-
ғыштың корпусына (19) орнатыңыз (сур. 12).
•
Желілік ашаны электр розеткасына сұғыңыз.
•
«ON/OFF» (8) түймесін басып құрылғыны
қосыңыз.
•
Жұмыс істеген кезде тек жеткізу жинағына кіретін
итергішті (18) пайдаланыңыз; көкөністерді итеру
үшін басқа заттарды пайдалануға тыйым салы-
нады, ешбір жағдайда көкөністерді қолмен
итермеңіз.
•
Көкөніс турағыш саптаманы (19) шешіп алу
үшін бекіткіш түймені (5) басыңыз, оны сағат
тілі бағытында бұрыңыз да, оны шешіп алыңыз.
•
Сіз жұмысты аяқтағаннан кейін, (8) «ON/OFF»
түймесін басып құрылғыны өшіріңіз, еттартқышты
VT-3607.indd 18 7/2/20 5:34 PM

19
ҚАЗАҚША
электр желісінен ажыратыңыз, тек осыдан кейін
ғана еттартқышты бұзуға кірісуге болады.
ЕТТАРТҚЫШТЫҢ КҮТІМІ
•
Жұмысты аяқтағаннан кейін (8) «ON/OFF»
түймесін басып еттартқышты өшіру керек және
желілік шнур ашасын розеткасынан суыру керек.
•
Бекіткіш түймені (5) басыңыз, еттартқыш
бастиегін сағат тілі бағытында бұрыңыз да, оны
шешіп алыңыз.
•
Сомынды (14) бұрап шешіп алыңыз және
орнатылған саптамаларды (15, 16 немесе 17),
торкөзді (11, 12 немесе 13) шешіп алыңыз,
пышақты (10) иірмектен (9) шешіп алыңыз.
•
Шнекті (9) еттартқыш бастиегінен (3) шығарыңыз.
•
Шнектен азық-түлік қалдықтарын жойыңыз.
•
Еттартқыштың барлық керек-жарақтарын бей-
тарап жуғыш заты бар сабынды жылы сумен
жуыңыз, шайыңыз және оларды құрамай тұрып
әбден кептіріп алыңыз.
•
Еттертқыштың корпусын (6) сәл ғана ылғалды
матамен сүртіңіз, одан кейін құрғатып сүртіңіз.
•
Еттартқыш корпусты (6) тазалау үшін
еріткіштерді немесе қажайтын тазалағыш зат-
тарды пайдалануға тыйым салынады.
•
Еттартқыш корпусының ішіне сұйықтықтың кіріп
кетуіне жол бермеңіз.
Назар аударыңыз!
Тот басуға жол бермеу үшін пышақты және туралған
етке арналған торды құрғатып сүрту керек.
Азықтарға арналған науа мен шешілетін
бөлшектерді ыдыс жуатын машинада жууға
болмайды.
Сақтау
•
Еттартқышты сақтауға қойғанға дейін, құрылғы
корпусы және барлық шешілмелі бөлшектері
таза және құрғақ екеніне көз жеткізіңіз.
•
Құрылғыны балалардың және мүмкіндіктері
шектеулі адамдардың қолы жетпейтін жерде
сақтаңыз.
ЖЕТКІЗУ ЖИНАҒЫ
Еттартқыш – 1 дн.
Итергіш – 2 дн.
Азық-түлікке арналған астау – 1 дн.
Торкөздер – 3 дана
Шұжықтарды толтыруға арналған саптамалар
жинағы – 1 дана
«Кеббе» дайындауға арналған саптамалар
жинағы – 1 дана
Көкөніс турағыш саптамаларының жинағы – 1 дн.
Пайдалану бойынша нұсқаулық – 1 дн.
ТЕХНИКАЛЫҚ СИПАТТАРЫ
Электрлік қуаттандыруы: 220-240 В ~ 50-60 Гц
Номиналдық тұтынатын қуаты: 350-450 Вт
Максималды тұтынатын қуаты: 2000 Вт
ҚАЙТА ӨҢДЕУ
Қоршаған ортаны қорғау мақсатында, аспаптың
және қуаттандыру элементтерінің (егер
жинақтың құрамына кірсе) қызмет ету мерзімі
аяқталғаннан кейін, оларды күнделікті тұрмыстық
қалдықтармен бірге тастауға болмайды, аспап
пен қуаттандыру элементтерін ары қарай кәдеге
асыру үшін мамандандырылған орындарға
өткізу керек.
Бұйымдарды қайта өңдеу кезінде пайда болатын
қалдықтар белгіленген тәртіп бойынша келесі
қайта өңделетін міндетті жинауға жатады.
Берілген өнімді қайта өңдеу туралы қосымша
ақпаратты алу үшін жергілікті муниципалитетке,
тұрмыстық қалдықтарды қайта өңдеу қызметіне
немесе берілген өнімді Сіз сатып алған дүкенге
хабарласыңыз.
Дайындаушы аспапты жақсарту мақсатында,
алдын-ала хабарламай, аспаптың дизайнын,
конструкциясы және оның жұмыс қағидатына
әсер етпейтін техникалық сипаттарын
өзгерту құқығын өзіне қалдырады, соған
байланысты нұсқаулық пен бұйымның
арасында кейбір айырмашылықтар болуы
мүмкін. Егер пайдаланушы осындай
сәйкессіздіктерді анықтаса, нұсқаулықтың
жаңартылған нұсқасын алу үшін сәйкессіздік
туралы [email protected] электрондық поштасына
хабарлауыңызды сұраймыз.
Прибордың қызмет ету мерзімі – 3 жыл
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан
бөлшектер дилерден тек сатып алынған адамға
ғана берiледi. Осы гарантиялық мiндеттiлiгiндегi
шағымдалған жағдайда төлеген чек немесе кви-
танциясын көрсетуi қажет.
VT-3607.indd 19 7/2/20 5:34 PM

20
УКРАЇНЬСКА
М’ЯСОРУБКА VT-3607 ST
М’ясорубка призначена для перероблення
продуктів та приготування домашніх напів-
фабрикатів.
ОПИС
1. Штовхач
2. Лоток для продуктів
3. Корпус головки м’ясорубки
4. Місце встановлення головки м’ясорубки
5. Кнопка фіксатора голівки м’ясорубки
6. Корпус пристрою
7. Кнопка зворотного обертання шнека «REV»
8. Кнопка вмикання/вимикання «ON/OFF»
9. Шнек
10. Хрестоподібний ніж
11. Решітка для великого рубання
12. Решітка для середнього рубання
13. Решітка для дрібного рубання
14. Гайка голівки м’ясорубки
15. Насадка для набивання ковбасок
16. Насадка для приготування «кеббе»
17. Насадка для приготування «кеббе»
18. Штовхач овочерізки
19. Корпус насадки-овочерізки
20. Шатківниця
21. Насадка для нарізання
22. Терка
ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ
Перед використанням пристрою уважно
прочитайте інструкцію з експлуатації і зберігайте
її протягом всього терміну експлуатації.
Неправильне поводження з пристроєм може
привести до його поломки, спричинення шкоди
користувачеві або його майну.
Для зниження ризику пожежі, запобігання
ураження електричним струмом та для захисту
від інших травм під час роботи з електричною
м’ясорубкою необхідно дотримуватися
наступних заходів безпеки:
•
Перед першим вмиканням переконайтеся у
тому, що напруга в електричній мережі відпо-
відає робочій напрузі пристрою.
•
Використовуйте тільки ті аксесуари, які вхо-
дять у комплект постачання.
•
Щоб уникнути ураження електричним стру-
мом НIКОЛИ НЕ ЗАНУРЮЙТЕ пристрій, мере-
жевий шнур і вилку мережного шнура у воду
або інші рідини.
•
Для чищення корпусу м’ясорубки викорис-
товуйте злегка вологу тканину, після чого
витріть корпус досуха.
Увага!
Щоб уникнути з’явлення іржі, ніж та решітки для
фаршу необхідно насухо протирати.
Не мийте лоток для продуктів та знімні деталі у
посудомийній машині.
•
Ніколи не залишайте працюючу м’ясорубку
без нагляду.
•
Перед складанням, розбиранням, а також
перед чищенням м’ясорубки слід вимкнути її
і вийняти мережеву вилку з розетки.
•
Встановлюйте прилад на рівній стійкій
поверхні, далеко від джерел тепла, відкритого
полум’я, вологи і прямих сонячних променів.
•
Забороняється встановлювати пристрій на
гарячій поверхні або безпосередньо поруч
з такою (наприклад, поруч з газовою, елек-
тричною плитою або нагрітою духовкою або
варильною поверхнею).
•
Обережно поводьтеся з мережевим шнуром,
не допускайте його багатократного перекру-
чення, періодично розпрямляйте мережний
шнур.
•
Забороняється використовувати мереже-
вий шнур в якості ручки для перенесення
м’ясорубки.
•
Не допускайте, щоб мережевий шнур звішу-
вався зі столу, та стежте, щоб він не торкався
гострих кромок меблів і гарячих поверхонь.
•
Для від’єднання вилки мережевого шнура від
електричної розетки слід триматися за вилку
мережевого шнура, а не за сам шнур.
•
Не підмикайте, не роз’єднатйте і не беріться
за мережевий шнур або вилку мережного
шнура мокрими руками, це може призвести
до ураження електричним струмом.
•
Даний пристрій не призначений для викорис-
тання дітьми.
•
Не дозволяйте дітям використовувати при-
лад як іграшку та не дозволяйте дітям торка-
тися корпусу приладу та мережного шнура
під час роботи.
•
Встановлюйте пристрiй під час роботи i у
перервах між робочими циклами у місцях,
недоступних для дітей.
•
Цей пристрій не призначений для викорис-
тання людьми з фізичними, нервовими, пси-
хічними відхиленнями або без достатнього
досвіду і знань. Використання приладу такими
особами можливо, тільки якщо вони знахо-
дяться під наглядом особи, що відповідає за їх
безпеку, а також, якщо їм були дані відповідні і
зрозумілі інструкції про безпечне використання
пристрою і ті небезпеки, які можуть виникати
при його неправильному користуванні.
•
В цілях безпеки дітей не залишайте поліети-
ленові пакети, що використовуються як упа-
ковка, без нагляду.
Увага! Не дозволяйте дітям грати з поліетиле-
новими пакетами або плівкою. Загроза ядухи!
VT-3607.indd 20 7/2/20 5:34 PM
Table of contents
Languages:
Other Vitek Meat Grinder manuals

Vitek
Vitek VT-3605 W User manual

Vitek
Vitek VT-1677 W User manual

Vitek
Vitek VT-3611 W User manual

Vitek
Vitek VT-3603 W User manual

Vitek
Vitek VT-3627 User manual

Vitek
Vitek VT-3604 W User manual

Vitek
Vitek VT-3604 User manual

Vitek
Vitek VT-3626 User manual

Vitek
Vitek VT-3600 BW User manual

Vitek
Vitek VT-3624 OG User manual

Vitek
Vitek VT-1673 Simple manual

Vitek
Vitek VT-1671 User manual

Vitek
Vitek VT-1675 User manual

Vitek
Vitek VT-3629 User manual

Vitek
Vitek VT-1672 User manual

Vitek
Vitek VT-1678 W User manual

Vitek
Vitek VT-3631 User manual

Vitek
Vitek VT-3602 BW User manual

Vitek
Vitek VT-3619 User manual

Vitek
Vitek VT-3634 User manual