Vitek VT-3600 BW User manual

1
Мясорубка
VT-3600 BW
Meat grinder
4
8
12
16
20
24
28
32
36
VT-3600_IM.indd 1 15.07.2013 10:44:11

VT-3600_IM.indd 2 15.07.2013 10:44:12

VT-3600_IM.indd 3 15.07.2013 10:44:12

4
ENGLISH
MEAT GRINDER
Meat grinder is intended for processing products and
making homemade semi-finished products.
Description
1. Pusher
2. Food tray
3. Meat grinder head body
4. Meat grinder head attaching point
5. Meat grinder head lock button
6. Unit body
7. Carrying handle
8. Attachment storage compartment lid
9. Attachment storage compartment
10. Reverse button
11. On/off button
12. Screw
13. Crossed blade
14. Coarse grate
15. Fine grate
16. Meat grinder head nut
17. Sausage attachment
18. 19. “Kebbe” attachments
20. Grate (14, 15) holder/cleaner
21. Meat grinder head attaching point (4) cover
IMPORTANT SAFETY MEASURES
Read this instruction manual carefully before using the
unit and keep it for the whole operation period. Mishan-
dling the unit can lead to its breakage and cause harm
to the user or damage to his/her property.
To reduce the risk of fire, to avoid electric shock and
other injuries it is necessary to observe the following
safety measures when using the electric meat grinder.
• Use the unit in strict accordance with the instruc-
tion manual.
• Before using the unit for the first time, make sure
that voltage in your mains corresponds to the oper-
ating voltage of the unit.
• Use only the attachments supplied.
• To avoid risk of electric shock, NEVER IMMERSE the
unit, the power cord and the power plug into water
or any other liquids.
• Use a damp cloth to clean the meat grinder body
and then wipe the unit body dry.
• Never leave the operating meat grinder unattended.
• Always switch the meat grinder off and unplug it be-
fore assembling, disassembling and cleaning.
• Place the unit on a flat steady surface away from
heat sources, open flame, moisture and direct sun-
light.
• Do not set the unit on a heated surface or next to
it (for instance, near gas or electric stove, near
heated oven or cooking surface).
• Handle the power cord with care, prevent it from
multiple twisting and regularly straighten the power
cord.
• Do not use the power cord for carrying the meat
grinder.
• Do not let the cord hang from the edge of a table,
and make sure it does not touch sharp furniture
edges and hot surfaces.
• When unplugging the unit from the mains, pull the
power plug but not the cord.
• Do not connect or disconnect the power cord from
the mains with wet hands, do not touch the power
cord or the plug with wet hands, this may cause
electric shock.
• Do not use the unit if the power cord or the plug
is damaged, and if the unit malfunctions or was
dropped or damaged in any other way.
• Do not dismantle the meat grinder by yourself, for
meat grinder repair or power cord replacement is-
sues apply to the authorized service center.
• For children safety reasons do not leave polyethyl-
ene bags, used as a packaging, unattended.
• Attention! Do not allow children to play with poly-
ethylene bags or packaging film. Danger of suf-
focation!
• Close supervision is necessary when children or
disabled persons are near the operating unit.
• This unit is not intended for usage by children or
disabled persons unless they are given all the nec-
essary and understandable instructions by a person
who is responsible for their safety on safety mea-
sures and information about danger that can be
caused by improper usage of the unit.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USAGE ONLY
MEAT GRINDER FEATURES
Screw reverse function
«REV» (reverse) - this function is used for removing
obstructions that appear during processing of products.
Food tray provides convenient food layout during
processing.
Two grates with openings of different size - are
intended for different degrees of grinding.
Special accessories are used for sausages and
«kebbe» making.
«Invisible» technology – special compartment in the
unit body for accessories storage.
«Disc Cleaner» technology – special accessory for
discs cleaning.
ATTENTION!
• Before connecting the meat grinder to the mains
make sure that the unit is switched off.
• Before grinding meat make sure that all bones and
excess fat are removed.
• Do not push the products with any foreign objects
or your fingers, use only the pusher (1) supplied
with the unit.
• Never immerse the meat grinder body, the power
plug or the power cord into water or other liquids.
• When using the «kebbe» attachments (18, 19), do
not install the grates (14, 15) and the blade (13).
• Do not try to process food with hard fiber (for ex-
ample, ginger or horseradish) in the meat grinder.
VT-3600_IM.indd 4 15.07.2013 10:44:13

5
E N G L I S H
• To avoid obstructions do not apply excessive force
while pushing meat with the pusher (1).
• If any hard piece of food stops the feeder screw
or cutting blade rotation, switch the unit off im-
mediately and use the screw reverse mode «REV»
(reverse) to remove the obstruction before start-
ing again.
BEFORE USING THE MEAT GRINDER
After unit transportation or storage at low tempera-
ture it is necessary to keep it for at least two hours
at room temperature before switching on.
• Unpack the meat grinder and remove all package
materials, clean the unit body with a damp cloth and
then wipe it dry.
• Wash all removable parts with warm water and neu-
tral detergent, then rinse and dry thoroughly before
assembling.
• Before using the unit for the first time, make sure
that voltage in your mains corresponds to the oper-
ating voltage of the unit.
USING THE MEAT GRINDER
• The meat grinder is intended only for household
processing products and making homemade semi-
finished products.
• Assemble the unit and place it on a flat dry surface.
• Make sure that ventilation openings on the body are
not blocked.
• Insert the power plug into the mains socket, the but-
ton (11) « » illumination will light up.
• Place a suitable bowl under the meat grinder head
(3).
• Make sure that the meat is fully defrosted, re-
move excess fat and all bones, and cut the meat
into cubes or strips fitting the opening of the food
tray (2).
• Switch the unit on by pressing the button (11) « ».
• Slowly feed the meat pieces into the grinder head
body (3) using the pusher (1).
• During operation use only the pusher (1) supplied
with the unit.
• Do not use any other objects to push products; do
not push the meat with your hands.
• Do not apply excessive effort while pushing the
meat or other food.
• Obstructions can appear during grinding meat or
other products, use the screw reverse mode «REV»
to remove the obstruction. To switch the screw re-
verse mode «REV» on, switch the meat grinder off
by pressing the button (11) « », then press the
button (10) « », the illumination of this button will
light up, and then switch the unit on by pressing the
button (11) « ».
• Do not run the unit for more than 5 minutes con-
tinuously.
• After 5 minutes of continuous use, switch the meat
grinder off and let it cool down during 10-15 minutes
before further operation.
• After you finish operating, switch the meat grinder
off, pressing the button (11) « », unplug the unit,
and only after that you can disassemble it.
MEAT GRINDING
1. Install the meat grinder head (3) to the attaching
point (4), and turn it counterclockwise until bump-
ing (pic. 1, 2).
2. Install the screw (12) into the meat grinder head (3)
body (pic. 3).
3. Install the crossed blade (13) (pic. 4).
4. Select one of the grates (14 or 15) and set it above
the blade, matching the ledges on the grate with the
grooves on the meat grinder head body (3), tighten
the nut (16) (pic. 5, 6).
Attention!
– Face the blade cutting side to the grate. If the
blade is installed improperly, it will not grind
the products.
– Coarse grate (14) is intended for processing
raw meat, vegetables, dried fruit, cheese, fish,
etc.
– Fine grate (15) is intended for processing both
raw and cooked meat, fish, etc.
5. Place the food tray (2) on the meat grinder head
body (3).
6. Insert the power plug into the mains socket, the but-
ton (11) « » illumination will light up.
7. Switch the meat grinder on by pressing the button
(11) « ».
8. During the operation use only the pusher (1).
Note:
– For better meat processing slice it in cubes or
stripes. Defrost frozen meat thoroughly.
– During the operation use only the pusher supplied
with the unit; do not use any other objects to push
the meat; never push the meat with your fingers.
9. After you finish operating, switch the meat grinder
off, pressing the button (11) « », and unplug the
unit; after that you can disassemble it.
10. To remove the meat grinder head press the lock
button (5), turn the meat grinder head (3) clockwise
and remove it.
11. To disassemble the meat grinder head, unscrew
the nut (16) and take out the installed grate (14 or
15), the blade (13) and the screw (12) from the meat
grinder head body.
AUTO SWITCH-OFF FUNCTION
The meat grinder is equipped with auto switch-off func-
tion in case of motor unit overheating.
• In case of overheating of the motor, the automatic
thermal switch will be on, and the meat grinder will
be switched off.
• In this case immediately remove the power plug
from the mains socket.
VT-3600_IM.indd 5 15.07.2013 10:44:13

6
ENGLISH
• Let the meat grinder cool down for approximately
50-60 minutes before switching it on again.
• Plug the meat grinder into the mains, switch it on,
if the meat grinder cannot be switched on, this may
mean that it is otherwise damaged. In this case con-
tact the authorized service center for meat grinder
repair.
FILLING SAUSAGES
1. Prepare minced meat.
2. Install the meat grinder head (3) to the attaching
point (4), and turn it counterclockwise until bumping.
3. Insert the screw (12) into the meat grinder head
body (3), set the crossed blade (13), take the grate
(15 for fine chopping) and set it above the blade,
matching the ledges on the grate with the grooves on
the meat grinder head body (3), install the sausage
attachment (17) and tighten the nut (16) (pic. 7).
4. Install the food tray (2).
5. Put the minced meat on the food tray (2).
6. Use natural sausage casing, putting it preliminarily
into a bowl with warm water for 10 minutes (pic. 8).
7. Pull softened casing on the attachment (17) and
make a knot on the tip.
8. Insert the power plug into the mains socket, the but-
ton (11) « » illumination will light up.
9. Switch the unit on by pressing the button (11) « ».
10. Use the pusher (1) to feed the minced meat, as the
casing is filled up, slide it off the attachment (17)
as necessary, and wet the casing if it becomes dry.
11. After you finish operating, switch the meat grinder
off, pressing the button (11) « », unplug it and only
after that you can disassemble it.
12. To remove the meat grinder head press the lock
button (5), turn the meat grinder head (3) clockwise
and remove it.
13. Unscrew the nut (16) and disassemble the meat
grinder head.
USING “KEBBE” ATTACHMENTS
Kebbe is a traditional Middle East dish cooked of lamb
meat, wheat flour and spices cut together for getting
a base for hollow rolls. Rolls are filled and deep fried.
You can make different delicacies trying various fillings.
1. Prepare the casing base.
2. Install the meat grinder head (3) to the attaching
point (4), and turn it counterclockwise until bumping.
3. Insert the screw (12) into the meat grinder head
body (3), install “kebbe” attachments (18, 19) on the
screw (12), make sure that the ledges on the attach-
ment (19) match the grooves on the meat grinder
head body (3) and tighten the nut (16) slightly. (pic.
9, 10).
4. Install the food tray (2).
5. Put the prepared casing base on the food tray (2).
6. Insert the power plug into the mains socket, the but-
ton (11) « » illumination will light up.
7. Switch the unit on by pressing the button (11) « ».
8. Use the pusher (1) to supply the base for casing.
9. Cut the rolls of the required length.
10. After you finish operating, switch the meat grinder
off, pressing the button (11) « », unplug it and only
after that you can disassemble it.
11. To remove the meat grinder head press the lock
button (5), turn the meat grinder head (3) clockwise
and remove it.
12. Unscrew the nut (16) and disassemble the meat
grinder head.
RECIPE
(Filling)
Lamb 100 g
Olive oil 1½ table spoon
Onion (shred) 1½ table spoon
Spice to taste
Salt ¼ tea spoon
Flour 1½ table spoon
• Mince the lamb meat once or twice.
• Fry onion in oil till it gets gold color, and then add
minced lamb meat, spice, salt and flour.
(Casing)
Lean meat 450g
Flour 150-200 g
Spice to taste
Nutmeg 1 pc.
Ground chilly pepper to taste
Pepper to taste
• Mince the meat twice or thrice, mince a nutmeg,
and mix all the components.
• More meat and less flour in a casing provide better
consistency and taste of the prepared dish.
• Fill the rolls, clamp at edges, and shape as you wish.
• Deep fry the rolls.
MEAT GRINDER CARE
• After you finish operating, switch the meat grinder
off, pressing the button (11) « », unplug it and only
after that you can disassemble it.
• Unscrew the nut (16), remove the installed attach-
ments (17, 18, 19), the grates (14 or 15) and the
blade (13) from the screw (12) (pic. 11).
• Press the lock button (5), turn the meat grinder
head clockwise and remove it (pic. 12).
• Remove the screw (12) from the meat grinder head (3).
• Remove the remains of the products from the screw
(12).
• Wash all the used parts of the meat grinder with
warm soapy water and neutral detergent, then rinse
and dry thoroughly before assembling.
VT-3600_IM.indd 6 15.07.2013 10:44:13

7
E N G L I S H
• Use the grate holder (20) to remove the remain-
ing meat from the grate (14, 15) openings (pic. 13).
• You may wash the removable accessories (1, 2, 17,
18, 19) in a dishwasher.
• Cover the meat grinder head attaching point (4) with
the cover (21).
• Clean the meat grinder body (6) with a slightly damp
cloth and then wipe dry.
• Do not use solvents or abrasives to clean the meat
grinder body (6).
• Provide that no water gets inside the meat grinder
body.
• Before you put the accessories away for storage,
make sure that they are dry.
• The unit is provided with storage compartment (9)
for easy storage of attachments.
• Put the attachments into the compartment accord-
ing to pictures 14-20. Put the grates (14 and 15) and
the nut (16) into the holder (20) (pic. 13).
• Close the compartment with the lid (8).
• Put the power cord into special compartment on the
meat grinder bottom.
DELIVERY SET
Meat grinder – 1 pc.
Pusher – 1 pc.
Food tray – 1 pc.
Grates – 2 pc.
Sausage attachments set – 1 pc.
“Kebbe” attachments set - 1 pc.
Grate holder/cleaner – 1 pc.
Cover – 1 pc.
Instruction manual – 1 pc.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Maximal power: 2000 W
The manufacturer preserves the right to change design
and specifications of the unit without a preliminary
notification.
Unit operating life is 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be ob-
tained from the dealer from whom the appliance was
purchased. The bill of sale or receipt must be produced
when making any claim under the terms of this guaran-
tee.
This product conforms to the EMC-Re-
quirements as laid down by the Council
Directive 2004/108/ЕС and to the Low Vol-
tage Regulation (2006/95/ЕС)
VT-3600_IM.indd 7 15.07.2013 10:44:13

8
DEUTSCH
FLEISCHWOLF
Der Fleischwolf ist für die Nahrungsmittelbearbeitung und
die Zubereitung von Haushalbprodukten bestimmt.
Beschreibung
1. Stampfer
2. Schale für Nahrungsmittel
3. Gehäuse des Fleischwolf-Kopfs
4. Aufstellplatz des Fleischwolf-Kopfs
5. Halterungstaste des Fleischwolf-Kopfs
6. Gerätegehäuse
7. Tragegriff
8. Deckel des Aufsatzaufbewahrungsfachs
9. Aufsatzaufbewahrungsfach
10. Schneckendrehrichtungsschalter
11. Ein-/Ausschalttaste
12. Schnecke
13. Kreuzmesser
14. Lochscheibe für grobes Hacken
15. Lochscheibe für feines Hacken
16. Mutter des Fleischwolf-Kopfs
17. Wurstfülleraufsatz
18. 19. Kebbeaufsätze
20. Lochscheibenhalter/-reiniger (14, 15)
21. Stopfen für Aufstellplatz des Fleischwolf-Kopfs (4)
WICHTIGSTE VORSICHTSMAßNAHMEN
Vor der Inbetriebnahme des Geräts lesen Sie die Bedie-
nungsanleitung aufmerksam durch und bewahren Sie sie
während der ganzen Betriebszeit des Geräts. Nicht ord-
nungsgemäße Nutzung des Geräts kann zu seiner Störung
führen, einen gesundheitlichen oder materiellen Schaden
beim Nutzer hervorrufen.
Um Brand- oder Stromschlagrisiko zu vermeiden, sowie
zum Schutz vor Verletzungen beim Gebrauch des elektri-
schen Fleischwolfs sind folgende Sicherheitsmaßnahmen
zu beachten.
• Benutzen Sie dieses Gerät nur laut der Bedienungs-
anleitung.
• Vor dem ersten Einschalten vergewissern Sie sich,
dass die Netzspannung und die Betriebsspannung
des Geräts übereinstimmen.
• Benutzen Sie nur das Zubehör, das zum Lieferungs-
umfang gehört.
• TAUCHEN Sie NIE das Gerät, das Netzkabel und den
Netzstecker ins Wasser oder andere Flüssigkeiten, um
das Stromschlagrisiko zu vermeiden.
• Benutzen Sie für die Reinigung des Fleischwolfgehäu-
ses ein leicht angefeuchtetes Tuch, danach trocknen
Sie das Gehäuse ab.
• Lassen Sie den eingeschalteten Fleischwolf nie un-
beaufsichtigt.
• Schalten Sie den Fleischwolf aus und trennen Sie ihn
vom Stromnetz ab vor dem Zusammenbau, Ausbau
oder Reinigung.
• Stellen Sie das Gerät auf einer geraden standfesten
Oberfläche fern von Wärmequellen, offenem Feuer,
Feuchtigkeit und direkten Sonnenstrahlen auf.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät auf heißer Oberfläche
oder neben solcher (zum Beispiel, neben dem Gas-
oder Elektroherd, geheiztem Backofen oder der Koch-
fläche) aufzustellen.
• Gehen Sie mit dem Netzkabel vorsichtig um, lassen
Sie es mehrmalig nicht verdrehen, richten Sie das
Netzkabel periodisch auf.
• Es ist nicht gestattet, das Netzkabel als Griff beim Tra-
gen des Fleischwolfs zu benutzen.
• Achten Sie darauf, dass das Netzkabel vom Tisch nicht
frei hängt und scharfe Möbelkanten und heiße Ober-
flächen nicht berührt.
• Wenn Sie den Stecker aus der Steckdose herausneh-
men, ziehen Sie das Kabel nicht, sondern halten Sie
den Stecker.
• Es ist nicht gestattet, das Netzkabel mit nassen Hän-
den anzuschließen und abzutrennen, greifen Sie das
Netzkabel oder den Netzstecker mit nassen Händen
nicht, es kann zum Stromschlag führen.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät zu benutzen, wenn das
Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt ist, wenn
Störungen auftreten und wenn es heruntergefallen
oder anderswie beschädigt ist.
• Es ist nicht gestattet, den Fleischwolf selbständig aus-
einanderzunehmen, wenden Sie sich an einen auto-
risierten (bevollmächtigten) Kundendienst, um den
Fleischwolf zu reparieren oder das Netzkabel auszu-
tauschen.
• Aus Kindersicherheitsgründen lassen Sie die Plas-
tiktüten, die als Verpackung verwendet werden, nie
ohne Aufsicht.
• Achtung! Lassen Sie Kinder mit Plastiktüten oder Ver-
packungsfolien nicht spielen. Erstickungsgefahr!
• Besondere Vorsichtsmaßnahmen sind in den Fällen
angesagt, wenn sich Kinder oder behinderte Per-
sonen während der Nutzung des Fleischwolfs in der
Nähe aufhalten.
• Dieses Gerät darf von Kindern und behinderten Perso-
nen nicht genutzt werden, außer wenn die Person, die
für ihre Sicherheit verantwortlich ist, ihnen entspre-
chende und verständliche Anweisungen über sichere
Nutzung des Geräts und die Gefahren bei seiner fal-
schen Nutzung gibt.
DAS GERÄT IST NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM HAUSHALT
GEEIGNET
BESONDERHEITEN DES FLEISCHWOLFES
Schnecke-Rücklauffunktion
«REV» (Reverse) – diese Funktion ist für die Entfernung
von Verstopfungen bestimmt, die während der Bearbei-
tung von Nahrungsmitteln entstehen.
Schale für Nahrungsmittel gewährleistet eine bequeme
Anordnung der Nahrungsmittel während ihrer Bearbei-
tung.
Zwei Lochscheiben verschiedener Größe sind für
verschiedene Zerkleinerungsstufen von Nahrungsmitteln
bestimmt.
Spezielles Zubehör wird für Würstchenfüllung und
Kebbe-Zubereitung benutzt.
„Invisible“-Technologie - spezielles Fach im Gehäuse
zur Aufbewahrung des Zubehörs.
„Disc Cleaner“-Technologie - Spezialvorrichtung zur
Reinigung der Scheiben.
ACHTUNG!
• Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen des
Fleischwolfs ans Stromnetz, dass das Gerät ausge-
schaltet ist.
VT-3600_IM.indd 8 15.07.2013 10:44:13

9
D E U T S C H
• Vergewissern Sie sich vor dem Hacken von Fleisch,
dass alle Knochen und Fettreste entfernt sind.
• Es ist nicht gestattet, die Nahrungsmittel mit anderen
Gegenständen oder mit den Fingern durchzustoßen.
Benutzen Sie den Stampfer (1), der zum Lieferum-
fang gehört.
• Tauchen Sie nie das Gehäuse des Fleischwolfs, das
Netzkabel oder den Netzstecker ins Wasser oder an-
dere Flüssigkeiten.
• Es ist nicht gestattet, die Lochscheiben (14, 15) und
das Messer (13) während der Nutzung von Kebbeauf-
sätzen (18, 19) aufzusetzen.
• Es ist nicht gestattet, harte Nahrungsmittel (z.B. Ing-
wer oder Meerrettich) mit dem Fleischwolf zu bear-
beiten.
• Um Verstopfungen zu vermeiden, verwenden Sie beim
Durchstoßen des Fleisches mit dem Stampfer (1)
keine übermäßige Kraft.
• Falls ein harter Bissen der Nahrungsmittel zum Dre-
hungsstop der Schnecke und des Kreuzmessers
führt, schalten Sie das Gerät sofort aus und entfernen
Sie die Verstopfung, bevor Sie den Betrieb fortsetzen,
indem Sie die Rücklauffunktion der Schnecke «REV»
(Reverse) benutzen.
VORBEREITUNG DES FLEISCHWOLFS ZUM BETRIEB
Nachdem das Gerät unter niedrigen Temperaturen
transportiert oder aufbewahrt wurde, lassen Sie es
vor der Nutzung bei der Raumtemperatur für nicht
weniger als zwei Stunden bleiben.
• Nehmen Sie den Fleischwolf heraus und entfernen
Sie alle Verpackungsmaterialien, wischen Sie das Ge-
häuse des Geräts mit einem feuchten Tuch ab, danach
trocknen Sie es ab.
• Waschen Sie alle abnehmbaren Teile mit Warmwasser
und einem neutralen Waschmittel, spülen und trock-
nen Sie diese vor dem Zusammenbau sorgfältig ab.
• Vor dem ersten Einschalten vergewissern Sie sich,
dass die Netzspannung und die Betriebsspannung
des Geräts übereinstimmen.
FLEISCHWOLF-BETRIEB
• Der Fleischwolf ist für die Bearbeitung von Nahrungs-
mitteln und die Zubereitung von Halbprodukten nur im
Haushalt bestimmt.
• Setzen Sie das Gerät zusammen und stellen Sie es auf
eine gerade trockene Oberfläche auf.
• Vergewissern Sie sich, dass die Lüftungsöffnungen
am Gehäuse nicht blockiert sind.
• Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose ein,
dabei leuchtet die Betriebskontrolleuchte der Taste
(11) « » auf.
• Stellen Sie geeignetes Geschirr unter den Fleisch-
wolf-Kopf (3).
• Vergewissern Sie sich, dass Fleisch komplett aufge-
taut ist, entfernen Sie übriges Fett und alle Knochen,
schneiden Sie Fleisch in passende Würfel oder Strei-
fen, die in die Öffnung der Schale (2) frei durchgehen.
• Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die Taste (11) «
» drücken.
• Stoßen Sie Fleisch in den Trichter des Fleischwolf-
Kopfs (3) mit dem Stampfer (1) langsam durch.
• Während des Betriebs benutzen Sie nur den Stampfer
(1), der zum Lieferumfang gehört.
• Es ist nicht gestattet, andere Gegenständen zum
Durchstoßen von Nahrungsmitteln zu benutzen, sto-
ßen Sie das Fleisch mit Ihren Fingern nicht durch.
• Wenden Sie keine übermäßige Kraft an, um Fleisch
oder andere Nahrungsmittel durchzustoßen
• Es kann sich eine Verstopfung während des Hackens
von Fleisch oder anderen Nahrungsmitteln bilden;
um die entstandene Verstopfung zu beseitigen, be-
nutzen Sie die Rücklauffunktion der Schnecke «REV»
(Reverse). Um den Schnecke-Rücklaufbetrieb «REV»
(Reverse) einzuschalten, schalten Sie den Fleisch-
wolf aus, indem Sie die Taste (11) « » drücken, dann
drücken Sie die Taste (10) « », dabei leuchtet die
Betriebskontrolleuchte dieser Taste auf, und dann
schalten Sie das Gerät durch das Drücken der Taste
(11) « ».
• Die ununterbrochene Betriebszeit des Geräts bei der
Nahrungsmittelbearbeitung soll 5 Minuten nicht über-
steigen.
• Schalten Sie den Fleischwolf nach 5 Minuten der un-
unterbrochenen Betriebszeit aus, lassen Sie ihn inner-
halb von 10-15 Minuten abkühlen, danach kann der
Betrieb fortgesetzt werden.
• Nach der Beendigung des Betriebs schalten Sie
den Fleischwolf aus, indem Sie die Taste (11) « »
drücken, trennen Sie ihn vom Stromnetz ab, und da-
nach beginnen Sie mit dem Ausbau des Fleischwolfs.
FLEISCHBEARBEITUNG
1. Setzen Sie den Fleischwolf-Kopf (3) auf den Aufstell-
platz (4) auf und drehen Sie ihn entgegen dem Uhrzei-
gersinn bis zum Einrasten (Abb. 1, 2).
2. Setzen Sie die Schnecke (12) ins Gehäuse des Fleisch-
wolf-Kopfs (3) ein (Abb. 3).
3. Setzen Sie das Kreuzmesser (13) auf (Abb. 4).
4. Wählen Sie eine von den Lochscheiben (14 oder 15)
und stellen Sie diese über das Kreuzmesser auf, in-
dem Sie die Vorsprünge an der Lochscheibe mit den
Aussparungen im Gehäuse des Fleischwolf-Kopfs (3)
zusammenfallen lassen, schrauben Sie die Mutter (16)
(Abb. 5, 6).
Achtung!
– Stellen Sie das Messer mit der Schneidseite ge-
gen Lochscheibe auf. Falls das Messer falsch
aufgesetzt ist, wird es keine Hackensfunktion er-
füllen.
– Die Lochscheibe mit größeren Löchern (14) ist für
die Bearbeitung von Rohfleisch, Gemüse, Tro-
ckenobst, Käse, Fisch usw. geeignet.
– Die Lochscheibe mit kleinen Löchern (15) ist für
die Bearbeitung sowohl von Rohfleisch, als auch
von schon zubereiteten Fleisch, Fisch usw. ge-
eignet.
5. Setzen Sie die Schale für Nahrungsmittel (2) auf den
Trichter des Fleischwolf-Kopfs (3) auf.
6. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose ein,
dabei leuchtet die Betriebskontrolleuchte der Taste
(11) « » auf.
VT-3600_IM.indd 9 15.07.2013 10:44:14

10
DEUTSCH
7. Schalten Sie den Fleischwolf ein, indem Sie die Taste
(11) « » drücken.
8. Benutzen Sie während des Betriebs nur den Stamp-
fer (1).
Anmerkung:
– Um Fleisch besser zu bearbeiten, schneiden Sie
es in Streifen oder Würfel. Eingefrorenes Fleisch
soll komplett aufgetaut werden.
– Benutzen Sie während des Betriebs den Stamp-
fer, der zum Lieferumfang gehört; es ist nicht ge-
stattet, andere Gegenständen zum Durchstoßen
des Fleisches zu benutzen, stoßen Sie die Nah-
rungsmittel mit Ihren Fingern nicht durch.
9. Nach der Beendigung des Betriebs schalten Sie den
Fleischwolf aus, indem Sie die Taste (11) « » drü-
cken, trennen Sie ihn vom Stromnetz ab, nur danach
beginnen Sie mit dem Ausbau des Fleischwolfs.
10. Um den Fleischwolf-Kopf abzunehmen, drücken Sie
die Halterungstaste (5), drehen Sie den Fleischwolf-
Kopf (3) im Uhrzeigersinn und nehmen Sie ihn ab.
11. Um den Fleischwolf-Kopf auszubauen, schrauben
Sie die Mutter (16) ab und ziehen Sie die aufgesetzte
Lochscheibe (14 oder 15), das Messer (13) und die
Schnecke (12) aus dem Gehäuse des Fleischwolf-
Kopfs heraus.
FUNKTION DER AUTOMATISCHEN ABSCHALTUNG
Der Fleischwolf ist mit der Funktion der automatischen
Abschaltung bei der Überhitzung des Elektromotors aus-
gestattet.
• Bei der Überhitzung des Elektromotors spricht das Si-
cherungselement automatisch an, und schaltet sich
der Fleischwolf aus.
• In diesem Fall ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose sofort heraus.
• Lassen Sie den Fleischwolf ca. 50-60 Minuten abküh-
len, bevor Sie ihn wieder einschalten.
• Schließen Sie den Fleischwolf ans Stromnetz an und
schalten Sie ihn ein, falls sich der Fleischwolf nicht
einschaltet, kann dies bedeuten, dass der Fleisch-
wolf andere Beschädigungen hat. In diesem Fall wen-
den Sie sich an einen autorisierten (bevollmächtigten)
Kundendienst, um den Fleischwolf zu reparieren.
AUFFÜLLEN VON WÜRSTCHEN
1. Bereiten Sie Füllsel vor.
2. Setzen Sie den Fleischwolf-Kopf (3) auf den Aufstell-
platz (4) auf und drehen Sie ihn entgegen dem Uhrzei-
gersinn bis zum Einrasten.
3. Setzen Sie die Schnecke (12) ins Gehäuse des Fleisch-
wolf-Kopfs (3) ein, setzen Sie das Kreuzmesser (13)
auf, nehmen Sie die Lochscheibe (15) (für feines Ha-
cken) und stellen Sie diese über das Kreuzmesser, in-
dem Sie die Vorsprünge an der Lochscheibe und die
Aussparungen im Gehäuse des Fleischwolf-Kopfs (3)
zusammenfallen lassen, stellen Sie den Wurstfüller-
aufsatz (17) auf und schrauben Sie die Mutter (16)
zu (Abb. 7).
4. Setzen Sie die Schale für Nahrungsmittel (2) auf.
5. Legen Sie das fertige Füllsel auf die Schale für Nah-
rungsmittel (2).
6. Benutzen Sie eine Naturhülle für die Zubereitung von
Würstchen, legen Sie diese vorher in den Behälter mit
Warmwasser für 10 Minuten ein (Abb. 8).
7. Ziehen Sie aufgeweichte Hülle auf den Aufsatz (17) an
und binden Sie einen Knoten am Ende der Hülle.
8. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose ein,
dabei leuchtet die Betriebskontrolleuchte der Taste
(11) « » auf.
9. Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die Taste (11) «
» drücken.
10. Für die Zufuhr des fertigen Füllsels benutzen Sie den
Stampfer (1), ziehen Sie die Hülle während der Auf-
füllung vom Aufsatz (17) langsam ab, feuchten Sie die
Hülle bei Abtrocknung mit Wasser an.
11. Nach der Beendigung des Betriebs schalten Sie den
Fleischwolf aus, indem Sie die Taste (11) « » drü-
cken, trennen Sie ihn vom Stromnetz ab, nur danach
beginnen Sie mit dem Ausbau des Fleischwolfs.
12. Um den Fleischwolf-Kopf abzunehmen, drücken Sie
die Halterungstaste (5), drehen Sie den Fleischwolf-
Kopf (3) im Uhrzeigersinn und nehmen Sie ihn ab.
13. Schrauben Sie die Mutter (16) ab und bauen Sie den
Fleischwolf-Kopf aus.
NUTZUNG DES KEBBEAUFSATZES
„Kebbe“ ist das traditionelle vorderasiatische Gericht aus
Lammfleisch, Weizenmehl und Gewürzen, die zusammen
gehackt und als Grundlage bei der Hohlröhrchen-Zuberei-
tung verwendet werden. Die Hohlröhrchen werden gefüllt
und frittiert.
Bei der Experimentierung mit der Füllung für Hohlröhrchen
können verschiedene Delikatessen zubereitet werden.
1. Bereiten Sie die Grundlage für die Hülle vor.
2. Setzen Sie den Fleischwolf-Kopf (3) auf den Aufstell-
platz (4) auf und drehen Sie ihn entgegen dem Uhrzei-
gersinn bis zum Einrasten.
3. Setzen Sie die Schnecke (12) ins Gehäuse des Fleisch-
wolf-Kopfs (3) ein, setzen Sie die Kebbeaufsätze (18,
19) auf die Schnecke (12) auf; achten Sie darauf, dass
die Vorsprünge am Aufsatz (19) mit den Aussparungen
im Gehäuse des Fleischwolf-Kopfs (3) zusammenfal-
len, und schrauben Sie die Mutter (16) zu (Abb. 9, 10).
4. Setzen Sie die Schale für Nahrungsmittel (2) auf.
5. Legen Sie die fertige Grundlage für die Hülle auf die
Schale (2).
6. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose ein,
dabei leuchtet die Betriebskontrolleuchte der Taste
(11) « » auf.
7. Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die Taste (11) «
» drücken.
8. Für die Zufuhr der Grundlage benutzen Sie den Stamp-
fer (1).
9. Schneiden Sie fertige Röhrchen erforderlicher Länge
ab.
10. Nach der Beendigung des Betriebs schalten Sie den
Fleischwolf aus, indem Sie die Taste (11) « » drü-
cken, trennen Sie ihn vom Stromnetz ab, erst danach
beginnen Sie mit dem Ausbau des Fleischwolfs.
11. Um den Fleischwolf-Kopf abzunehmen, drücken Sie
die Halterungstaste (5), drehen Sie den Fleischwolf-
Kopf (3) im Uhrzeigersinn und nehmen Sie ihn ab.
VT-3600_IM.indd 10 15.07.2013 10:44:14

11
D E U T S C H
12. Schrauben Sie die Mutter (16) ab und bauen Sie den
Fleischwolf-Kopf aus.
REZEPT
(Füllung)
Hammelfleisch 100 g
Olivenöl 1½ Esslöffel
Knollenzwiebel (klein gehackt) 1½ Esslöffel
Gewürze nach Geschmack
Salz ¼ Teelöffel
Mehl 1½ Esslöffel
• Hammelfleisch soll im Fleischwolf einmal oder zwei-
mal zerkleinert werden.
• Knollenzwiebel wird in Öl goldgelb geröstet, danach
wird gehacktes Hammelfleisch, alle Gewürze, Salz
und Mehl zugegeben.
(Hülle)
Magerfleisch 450 g
Mehl 150-200 g
Gewürze nach Geschmack
Muskatnuß 1 St.
Gemahlener roter Pfeffer nach Geschmack
Pfeffer nach Geschmack
• Fleisch wird im Fleischwolf dreimal zerkleinert, Mus-
katnuss wird auch zerkleinert, danach werden alle
Komponenten gemischt.
• Die größere Fleischmenge und kleinere Mehlmenge
in der Außenhülle gewährleisten eine bessere Kon-
sistenz und Geschmack des zubereiteten Gerichtes.
• Die zubereiteten Röhrchen werden gefüllt, an den
Rändern geklemmt und nach Wunsch geformt.
• Die Röhrchen werden frittiert.
PFLEGE DES FLEISCHWOLFES
• Nach der Beendigung des Betriebs schalten Sie den
Fleischwolf aus, indem Sie die Taste (11) « » drü-
cken, trennen Sie ihn vom Stromnetz ab, erst danach
beginnen Sie mit dem Ausbau des Fleischwolfs.
• Drehen Sie die Mutter (16) ab und nehmen Sie die
aufgestellten Aufsätze (17 , 18, 19), die Lochscheiben
(14 oder 15), das Messer (13) von der Schnecke (12)
ab (Abb. 11).
• Drücken Sie die Halterungstaste (5), drehen Sie den
Fleischwolf-Kopf im Uhrzeigersinn und nehmen Sie
ihn ab (Abb. 12).
• Nehmen Sie die Schnecke (12) aus dem Fleischwolf-
Kopf (3) heraus.
• Entfernen Sie die Nahrungsmittelreste von der Schne-
cke (12).
• Waschen Sie das benutzte Zubehör des Fleischwolfs
mit Warmwasser und einem neutralen Waschmittel,
spülen und trocknen Sie diese vor dem Zusammen-
bau sorgfältig ab.
• Zum Entfernen von Fleischresten aus den Lochschei-
ben (14, 15) benutzen Sie den Scheibenhalter (20)
(Abb. 13).
• Die abnehmbaren Teile (1, 2, 17, 18, 19) können Sie in
der Geschirrspülmaschine waschen.
• Stopfen Sie den Aufstellplatz des Fleischwolf-Kopfs
(4) mittels des Stopfens (21) zu.
• Wischen Sie das Gehäuse des Fleischwolfs (6) mit
einem leicht angefeuchteten Tuch ab, danach trock-
nen Sie es ab.
• Es ist nicht gestattet, Abrasiv- und Lösungsmittel für
die Reinigung des Gehäuses des Fleischwolfs (6) zu
benutzen.
• Achten Sie darauf, dass die Flüssigkeit ins Gehäuse
des Geräts nicht eindringt.
• Bevor Sie das Zubehör zur Aufbewahrung wegpacken,
vergewissern Sie sich, dass es trocken ist.
• Zwecks der bequemen Aufbewahrung von Aufsätzen
ist ein Aufsatzaufbewahrungsfach (9) vorgesehen.
• Legen Sie die Aufsätze ins Fach laut der Abbildun-
gen 14-20 ein. Die Lochscheiben (14 und 15) und die
Mutter (16) legen Sie in den Halter (20) ein (Abb. 13).
• Bedecken Sie das Fach mit dem Deckel (8).
• Legen Sie das Netzkabel in spezielles Fach am Boden
des Fleischwolfs ein.
LIEFERUMFANG
Fleischwolf – 1 St.
Stampfer – 1 St.
Schale für Nahrungsmittel – 1 St.
Lochscheiben – 2 St.
Wurstfülleraufsatz-Set – 1 St.
Kebbeaufsatz-Set – 1 St.
Lochscheibenhalter/-reiniger – 1 St.
Stopfen – 1 St.
Bedienungsanleitung – 1 St.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Stromversorgung: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Maximale Leistung: 2000 W
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Design und
technische Eigenschaften des Geräts ohne Vorbenach-
richtigung zu verändern
Die Nutzungsdauer des Geräts beträgt 3 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung kann man
beim Dealer, der diese Geräte verkauft hat, bekommen.
Bei beliebiger Anspruchserhebung soll man während der
Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung den Check oder
die Quittung über den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht den Forde-
rungen der elektromagnetischen Verträglich-
keit, die in 2004/108/EC Richtlinie des Rates
und den Vorschriften 2006/95/EC über die Nie-
derspannungsgeräte vorgesehen sind.
VT-3600_IM.indd 11 15.07.2013 10:44:14

12
русский
МЯСОРУБКА
Мясорубка предназначена для переработки про-
дуктов и приготовления домашних полуфабрикатов.
Описание
1. Толкатель
2. Лоток для продуктов
3. Корпус головки мясорубки
4. Место установки головки мясорубки
5. Кнопка фиксатора головки мясорубки
6. Корпус устройства
7. Ручка для переноски
8. Крышка отсека для хранения насадок
9. Отсек для хранения насадок
10. Переключатель направления вращения шнека
11. Кнопка включения/выключения
12. Шнек
13. Крестообразный нож
14. Решётка для крупной рубки
15. Решетка для мелкой рубки
16. Гайка головки мясорубки
17. Насадка для набивки колбасок
18. 19. Насадки для приготовления «кеббе»
20. Держатель/очиститель решёток (14, 15)
21. Заглушка для места установки головки мясо-
рубки (4)
ВАЖНЕЙШИЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Перед использованием устройства внимательно
прочитайте инструкцию по эксплуатации и сохра-
няйте её в течение всего срока эксплуатации. Непра-
вильное обращение с устройством может привести
к его поломке, причинению вреда пользователю или
его имуществу.
Для снижения риска возникновения пожара, для
предотвращения поражения электрическим током,
а также для защиты от получения травм во время
работы с электрической мясорубкой необходимо
соблюдать нижеперечисленные меры предосторож-
ности.
• Используйте данное устройство только в соот-
ветствии с инструкцией по эксплуатации.
• Перед первым включением убедитесь в том, что
напряжение в электрической сети соответствует
рабочему напряжению устройства.
• Используйте только те аксессуары, которые вхо-
дят в комплект поставки.
• Во избежание поражения электрическим током
НИКОГДА НЕ ПОГРУЖАЙТЕ устройство, сетевой
шнур и вилку сетевого шнура в воду или в любые
другие жидкости.
• Для чистки корпуса мясорубки используйте
слегка влажную ткань, после чего вытрите кор-
пус насухо.
• Никогда не оставляйте работающую мясорубку
без присмотра.
• Перед сборкой, разборкой, а также перед чист-
кой мясорубки её следует выключить и вынуть
вилку сетевого шнура из электрической розетки.
• Устанавливайте устройство на ровной устойчи-
вой поверхности, вдали от источников тепла,
открытого пламени, влаги и прямых солнечных
лучей.
• Запрещается устанавливать устройство на горя-
чей поверхности или в непосредственной бли-
зости от неё (например, рядом с газовой или
электрической плитой, либо около нагретой ду-
ховки или варочной поверхности).
• Аккуратно обращайтесь с сетевым шнуром, не
допускайте многократного его перекручивания,
периодически распрямляйте сетевой шнур.
• Запрещается использовать сетевой шнур в каче-
стве ручки для переноски мясорубки.
• Не допускайте, чтобы сетевой шнур свешивался
со стола, а также следите, чтобы он не касался
острых кромок мебели и горячих поверхностей.
• Для отсоединения вилки сетевого шнура от
электрической розетки следует держаться за
вилку сетевого шнура, а не за сам шнур.
• Не подсоединяйте и не отсоединяйте сетевой
шнур мокрыми руками, не беритесь за сетевой
шнур или вилку мокрыми руками, это может при-
вести к удару электрическим током.
• Запрещается пользоваться устройством с по-
вреждённым сетевым шнуром или дефектив-
ной сетевой вилкой, а также в тех случаях, если
устройство функционирует со сбоями, если оно
упало с высоты или повреждено иным образом.
• Запрещается самостоятельно разбирать мя-
сорубку, для ремонта мясорубки или замены
сетевого шнура обратитесь в авторизованный
(уполномоченный) сервисный центр.
• Из соображений безопасности детей не остав-
ляйте полиэтиленовые пакеты, используемые в
качестве упаковки, без надзора.
• Внимание! Не разрешайте детям играть с поли-
этиленовыми пакетами или упаковочной плён-
кой. Опасность удушья!
• Будьте особенно внимательны, если рядом с ра-
ботающей мясорубкой находятся дети или лица
с ограниченными возможностями.
• Данное устройство не предназначено для ис-
пользования детьми и людьми с ограничен-
ными возможностями, если только лицом,
отвечающим за их безопасность, им не даны
соответствующие и понятные им инструкции
о безопасном пользовании устройством и тех
опасностях, которые могут возникать при его не-
правильном использовании.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО ДЛЯ
БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ОСОБЕННОСТИ МЯСОРУБКИ
Функция обратного вращения шнека
«REV» (реверс) – данная функция предназначена
для удаления заторов, образовавшихся в ходе пере-
работки продуктов.
VT-3600_IM.indd 12 15.07.2013 10:44:14

13
русский
Лоток для продуктов обеспечивает удобное рас-
положение продуктов во время их переработки.
Две решётки с отверстиями разного размера –
предназначены для разных степеней измельчения
продуктов.
Специальные принадлежности используются
для набивки колбасок и приготовления «кеббе».
Технология «Invisible» – специальный отсек в кор-
пусе для хранения аксессуаров.
Технология «Disc Cleaner» – специальное приспо-
собление для очистки дисков.
ВНИМАНИЕ!
• Перед подключением мясорубки к электриче-
ской сети убедитесь в том, что устройство вы-
ключено.
• Перед началом рубки мяса обязательно убеди-
тесь в том, что все кости и излишки жира уда-
лены.
• Запрещается проталкивать продукты какими-
либо посторонними предметами или пальцами
рук, пользуйтесь только толкателем (1), который
входит в комплект поставки.
• Ни в коем случае не погружайте корпус мясо-
рубки, сетевой шнур или вилку сетевого шнура в
воду или в любые другие жидкости.
• Во время использования насадок «кеббе» (18, 19)
нельзя устанавливать решётки (14, 15) и нож (13).
• Не пытайтесь перерабатывать мясорубкой пи-
щевые продукты с твёрдыми волокнами (напри-
мер, имбирь или хрен).
• Во избежание образования заторов не прикла-
дывайте чрезмерных усилий, проталкивая мясо
толкателем (1).
• Если какой-либо застрявший твёрдый кусок при-
водит к остановке вращения шнека и ножа, не-
медленно выключите устройство и перед тем,
как продолжить работу, удалите затор, исполь-
зуя функцию включения обратного вращения
шнека «REV» (реверс).
ПОДГОТОВКА МЯСОРУБКИ К ЭКСПЛУАТАЦИИ
После транспортировки или хранения устрой-
ства при пониженной температуре необходимо
выдержать его при комнатной температуре не
менее двух часов.
• Извлеките мясорубку и удалите все упаковочные
материалы, протрите корпус влажной тканью,
после чего вытрите его насухо.
• Все съёмные детали промойте тёплой водой с
нейтральным моющим средством, ополосните и
перед сборкой тщательно просушите.
• Перед первым включением убедитесь в том, что
напряжение в электрической сети соответствует
рабочему напряжению устройства.
РАБОТА С МЯСОРУБКОЙ
• Мясорубка предназначена для переработки
продуктов и приготовления полуфабрикатов
только в домашних условиях.
• Соберите устройство и установите его на ровной
сухой поверхности.
• Убедитесь в том, что вентиляционные отверстия
на корпусе не заблокированы.
• Вставьте вилку сетевого шнура в электрическую
розетку, при этом загорится подсветка кнопки
(11) « ».
• Поставьте под головку мясорубки (3) подходя-
щую посуду.
• Убедитесь в том, что мясо полностью оттаяло,
удалите излишки жира и все кости, порежьте
мясо на кубики или полоски такого размера,
чтобы они свободно проходили в отверстие
лотка (2).
• Включите устройство, нажав на кнопку (11) « ».
• Не торопясь, проталкивайте мясо в раструб го-
ловки мясорубки (3) при помощи толкателя (1).
• Во время работы используйте только тот толка-
тель (1), который входит в комплект.
• Запрещается для проталкивания продуктов ис-
пользовать какие-либо предметы, ни в коем слу-
чае не проталкивайте мясо руками.
• Не прилагайте чрезмерных усилий для протал-
кивания мяса или других продуктов.
• В ходе рубки мяса или других продуктов мо-
жет образоваться затор; для устранения обра-
зовавшегося затора следует воспользоваться
функцией обратного вращения шнека «REV» (ре-
верс). Для включения режима обратного враще-
ния шнека «REV» (реверс) выключите мясорубку,
нажав на кнопку (11) « », затем нажмите на
кнопку (10) « », при этом загорится подсветка
этой кнопки, а затем включите устройство, нажав
на кнопку (11) « ».
• Время непрерывной работы устройства по пе-
реработки продуктов не должно превышать 5
минут.
• После 5 минут непрерывной работы следует вы-
ключить мясорубку и дать ей остыть в течение
10-15 минут, после чего можно продолжить ра-
боту.
• Закончив работу, выключите мясорубку, нажав
на кнопку (11) « », отключите её от электриче-
ской сети, и только после этого можно присту-
пать к её разборке.
ПЕРЕРАБОТКА МЯСА
1. Вставьте головку мясорубки (3) в место уста-
новки (4) и поверните её против часовой стрелки
до фиксации (рис. 1, 2).
2. Вставьте шнек (12) в корпус головки мясорубки
(3) (рис. 3).
3. Установите крестообразный нож (13) (рис. 4).
4. Выберите одну необходимую решётку (14 или 15)
и установите её поверх ножа, совместив выступы
на решётке с пазами в корпусе головки мясо-
рубки (3), затяните гайку (16) (рис. 5, 6).
Внимание!
– Устанавливайте нож режущей стороной по
направлению к решётке. Если нож будет
VT-3600_IM.indd 13 15.07.2013 10:44:14

14
русский
установлен неправильно, он не будет выпол-
нять функцию рубки.
– Решётка с более крупными отверстиями (14)
подходит для переработки сырого мяса,
овощей, сухофруктов, сыра, рыбы и т.п.
– Решётка с мелкими отверстиями (15) подхо-
дит для переработки как сырого, так и приго-
товленного мяса, рыбы и т.п.
5. На раструб головки мясорубки (3) установите ло-
ток для продуктов (2).
6. Вставьте вилку сетевого шнура в электрическую
розетку, при этом загорится подсветка кнопки
(11) « ».
7. Включите мясорубку, нажав на кнопку (11) « ».
8. Во время работы пользуйтесь только толкателем (1).
Примечание:
– Для улучшения процесса переработки мяса наре-
зайте его полосками или кубиками. Заморожен-
ное мясо необходимо полностью разморозить.
– Используйте во время работы толкатель, ко-
торый входит в комплект поставки; для про-
талкивания мяса запрещается использовать
какие-либо предметы, ни в коем случае не про-
талкивайте мясо пальцами.
9. Как только вы закончите работу, выключите мя-
сорубку, нажав на кнопку (11) « », и отключите
её от электрической сети, и только после этого
приступайте к её разборке.
10. Для снятия головки мясорубки нажмите на кнопку
фиксатора (5), поверните головку мясорубки (3)
по часовой стрелке и снимите её.
11. Для разборки головки мясорубки открутите гайку
(16) и извлеките из корпуса головки мясорубки
установленную решётку (14 или 15), нож (13) и
шнек (12).
ФУНКЦИЯ АВТОМАТИЧЕСКОГО ОТКЛЮЧЕНИЯ
Мясорубка оснащена функцией автоматического от-
ключения при перегреве электромотора.
• При перегреве электромотора сработает авто-
матический термопредохранитель, и мясорубка
выключится.
• В этом случае немедленно извлеките вилку сете-
вого шнура из электрической розетки.
• Дайте мясорубке остыть в течение приблизительно
50-60 минут, прежде чем включить её снова.
• Подключите мясорубку к электрической сети
и включите её, если мясорубка не включается,
это может означать, что в ней имеются иные
повреждения. В этом случае необходимо об-
ратиться в авторизованный (уполномоченный)
сервисный центр для ремонта мясорубки.
НАБИВКА КОЛБАСОК
1. Приготовьте фарш.
2. Установите головку мясорубки (3) в место уста-
новки (4) и поверните её против часовой стрелки
до фиксации.
3. Установите шнек (12) в корпус головки мясо-
рубки (3), установите крестообразный нож (13),
возьмите решётку (15) (для мелкой рубки) и уста-
новите её поверх ножа, совместив выступы на
решётке с пазами в корпусе головки мясорубки
(3), установите насадку для набивки колбасок
(17) и затяните гайку (16) (рис. 7).
4. Установите лоток для продуктов (2).
5. Выложите готовый фарш на лоток для продук-
тов (2).
6. Для приготовления колбасок используйте на-
туральную оболочку, предварительно поместив
её в сосуд с тёплой водой на 10 минут (рис. 8).
7. Натяните размягченную оболочку на насадку (17)
и завяжите на конце оболочки узел.
8. Вставьте вилку сетевого шнура в электрическую
розетку, при этом загорится подсветка кнопки
(11) « ».
9. Включите устройство, нажав на кнопку (11) « ».
10. Для подачи готового фарша используйте толка-
тель (1), по мере заполнения оболочки сдвигайте
её с насадки (17), по мере высыхания оболочки
смачивайте её водой.
11. Как только вы закончите работу, выключите мясо-
рубку, нажав на кнопку (11) « », отключите её от
электрической сети, и только после этого можно
приступать к её разборке.
12. Для снятия головки мясорубки нажмите на кнопку
фиксатора (5), поверните головку мясорубки (3)
по часовой стрелке и снимите её.
13. Отверните гайку (16) и разберите головку мя-
сорубки.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ НАСАДКИ «КЕББЕ»
Кеббе - традиционное ближневосточное блюдо,
которое готовят из мяса ягненка, пшеничной муки
и специй, которые рубятся вместе, чтобы получить
основу для изготовления полых трубочек. Трубочки
наполняются начинкой и обжариваются во фритюре.
Экспериментируя с начинкой для трубочек, можно
готовить различные деликатесы.
1. Приготовьте основу для оболочки.
2. Установите головку мясорубки (3) в место уста-
новки (4) и поверните её против часовой стрелки
до фиксации.
3. Установите шнек (12) в корпус головки мясорубки
(3), установите на шнек (12) насадки «кеббе» (18,
19); следите за тем, чтобы выступы на насадке
(19) совпали с пазами в корпусе головки мясо-
рубки (3), и заверните гайку (16) (рис. 9, 10).
4. Установите лоток для продуктов (2).
5. Выложите готовую основу для оболочки на лоток
для продуктов (2).
6. Вставьте вилку сетевого шнура в электрическую
розетку, при этом загорится подсветка кнопки
(11) « ».
7. Включите устройство, нажав на кнопку (11) « ».
8. Для подачи основы для оболочки используйте
толкатель (1).
9. Отрезайте готовые трубочки необходимой длины.
10. Как только вы закончите работу, выключите мясо-
рубку, нажав на кнопку (11) « », отключите её от
VT-3600_IM.indd 14 15.07.2013 10:44:15

15
русский
электрической сети, и только после этого можно
приступать к её разборке.
11. Для снятия головки мясорубки нажмите на
кнопку фиксатора (5), поверните головку (3) по
часовой стрелке и снимите её.
12. Отверните гайку (16) и разберите головку мя-
сорубки.
РЕЦЕПТ
(Начинка)
Баранина 100 г
Оливковое масло 1, 1/2 столовой ложки
Репчатый лук (мелко
нашинкованный)
1, 1/2 столовой ложки
Пряности по вкусу
Соль 1/4 чайной ложки
Мука 1, 1/2 столовой ложки
• Баранину необходимо измельчить в мясорубке
один или два раза.
• Репчатый лук обжаривают в масле до золоти-
стого цвета, затем добавляют рубленую бара-
нину, все пряности, соль и муку.
(Оболочка)
Постное мясо 450 г
Мука 150-200 г
Пряности по вкусу
Мускатный орех 1 шт.
Красный молотый перец по вкусу
Перец по вкусу
• Мясо измельчают в мясорубке два-три раза, из-
мельчается также мускатный орех, затем сме-
шивают все компоненты.
• Большее количество мяса и меньшее количе-
ство муки в наружной оболочке обеспечивают
лучшую консистенцию и вкус готового изделия.
• Готовые трубочки наполняются начинкой, за-
жимаются по краям, им придаётся желаемая
форма.
• Готовятся трубочки во фритюре.
УХОД ЗА МЯСОРУБКОЙ
• Как только вы закончите работу, выключите мя-
сорубку, нажав на кнопку (11) « », отключите её
от электрической сети и только после этого при-
ступайте к её разборке.
• Отверните гайку (16) и снимите установленные
насадки (17 ,18, 19), решётки (14 или 15), нож (13)
со шнека (12) (рис. 11).
• Нажмите на кнопку фиксатора (5), поверните го-
ловку мясорубки по часовой стрелке и снимите
её (рис. 12).
• Извлеките шнек (12) из головки мясорубки (3).
• Удалите со шнека (12) остатки продуктов.
• Промойте все использовавшиеся принадлеж-
ности мясорубки в тёплой мыльной воде с ней-
тральным моющим средством, ополосните и
перед сборкой тщательно просушите.
• Для удаления остатков мяса из отверстий решё-
ток (14, 15) воспользуйтесь держателем решёток
(20) (рис. 13).
• Съёмные детали (1, 2, 17, 18, 19) можно мыть в
посудомоечной машине.
• Закройте место установки головки мясорубки
(4) с помощью заглушки (21).
• Протрите корпус мясорубки (6) слегка влажной
тканью, после чего вытрите его насухо.
• Запрещается для чистки корпуса мясорубки (6)
использовать растворители или абразивные чи-
стящие средства.
• Не допускайте попадания жидкости внутрь кор-
пуса мясорубки.
• Перед тем как убрать принадлежности на хране-
ние, убедитесь в том, что они сухие.
• Для удобства хранения насадок в устройстве
предусмотрен отсек для хранения (9).
• Уложите насадки в отсек согласно рисункам 14-
20. Решётки (14 и 15) и гайку (16) уложите в дер-
жатель (20) (рис. 13).
• Закройте отсек крышкой (8).
• Уложите сетевой шнур в специальный отсек на
дне мясорубки.
КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
Мясорубка – 1 шт.
Толкатель – 1 шт.
Лоток для продуктов – 1 шт.
Решётки – 2 шт.
Комплект насадок для набивки колбасок – 1 шт.
Комплект насадок для приготовления «кеббе» - 1 шт.
Держатель/очиститель решёток – 1 шт.
Заглушка – 1 шт.
Инструкция по эксплуатации – 1 шт.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Электропитание: 220-240 В ~ 50/60 Гц
Максимальная мощность: 2000 Вт
Производитель сохраняет за собой право изменять
дизайн и технические характеристики устройства
без предварительного уведомления.
Срок службы устройства - 3 года
Данное изделие соответствует всем требу-
емым европейским и российским стандар-
там безопасности и гигиены.
Производитель: АН-ДЕР ПРОДАКТС ГмбХ, Австрия
Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия
Сделано в Китае.
VT-3600_IM.indd 15 15.07.2013 10:44:15

16
ҚазаҚша
ЕТТАРТҚЫШ
Еттартқыш өнімдерді өңдеуге және қолдан
дайындалған жартылай фабрикаттарды әзірлеуге
арналған.
Суреттеме
1. Итергіш
2. Өнімдергеарналғаннауа
3. Еттартқышбастиегініңкорпусы
4. Еттартқыштыңбастиегінорнатуорны
5. Еттартқышбастиегінбекітетінтүйме
6. Құрылғыныңкорпусы
7. Тасымалдаутұтқасы
8. Саптамалардысақтауғаарналғанбөліктіңқақпағы
9. Саптамалардысақтауғаарналғанбөлік
10. Иірмектіңайналубағытынауыстырып-қосқыш
11. Қосу/өшірутүймесі
12. Иірмек
13. Айқаспапышақ
14. Ірілептартуғаарналғанторкөз
15. Ұсақтаптартуғаарналғанторкөз
16. Еттартқышбастиегініңсомыны
17. Шұжықтардытолтыруғаарналғансаптама
18. 19.«кеббе»дайындауғаарналғансаптамалар
20.Торкөздіұстағыш/тазалағыш(14,15)
21. Еттартқыш бастиегі орнатылатын орынның
бітеуіші(4)
МАҢЫЗДЫ САҚТЫҚ ШАРАЛАРЫ
Құрылғыны пайдаланбас бұрын, пайдалану
нұсқаулығын мұқият оқып шығыңыз да, оны
бүкіл пайдалану мерзімі бойы сақтап қойыңыз.
Құрылғыны дұрыс қолданбау оның бұзылуына және
пайдаланушығанемесе оның мүлкіне зиян келтіруге
әкепсоғуымүмкін.
Электрліеттартқыштыңжұимысыкезінрдеөрттіңшығу
қаупін төмендету үшін, электр тоғының соғуының
алдын алу үшін, сондай-ақ жарақан алып қалудаг
қорғау үшін төменде көрсетілген сақтық шараларын
сақтауқажет.
• Бұл құрылғыны тек пайдалану нұсқаулығына
сәйкеспайдаланыңыз.
• Бірінші рет қосар алдында, электр желісіндегі
кернеу құрылғының жұмыс кереуіне сәйкес
келетіндігінтексеріпалыңыз.
• Текжеткізужинағынакіретінаксессуарлардығана
пайдаланыңыз.
• Электр тоғының соғу қаупін болдырмас үшін
құрылғыны, желілік шнурды немесе желілік
шнур ашасын суға немесе басқа да сұйықтыққа
ЕШҚАШАНБАТЫРМАҢЫЗ.
• Еттартқыш корпусын тазалау үшін сәл ылғал
матаны пайдаланыңыз, осыдан кейін корпусты
құрғатыпсүртіңіз.
• Жұмыс істеп тұрған еттартқышты ешқашан
қараусызқалдырмаңыз.
• Еттартқыштықұрау,бөлшектеу,сондай-ақтазалау
алдындаоныөшіріп,желілікшнурашасынэлектр
розеткасынансуыруқажет.
• Құрылғыгны тегіс орнықты бетке жылу, ашық от,
ылғал көздерінен және тікелей күн сәулесінен
алшақжергеорналастырыңыз.
• Құрылғыны ыстық бетке немесе тікелей оған
жақын жерде (мысалы, газ немесе электрлік
плитаның қасында, қызған үрмелі пештің не-
месе қайнату бетінің маңайына) орнатуға тыйым
салынған.
• Желілік шнурды ұқыпты қолданыңыз, оның
бірнеше рет бұратылуына жол бермеңіз, желілік
шнурдыуақытылыжазыпотырыңыз.
• Еттартқышты тасымалдайтын тұтқа ретінде
желілікшнурдыпайдалануғатыйымсалынады.
• Желілік шнурдың үстелден салбырап тұруын,
сондай-ақ жиһаздың өткір жиектері мен ыстық
беттергетиюінболдырмаңыз.
• Желілік шнур ашасын электрлік розеткадан
ажыратқан кезде желілік шнурдан емес, ашадан
ұстаукерек.
• Желілік шнурды су қолыңызбен қоспаңыз және
ажыратпаңыз, желілік шнурды немесе ашаны
су қолмен ұстамаңыз, бұл электр тоғының соғу
қаупінеәкепұшыратуымүмкін.
• Желілік шнуры немесе желілік ашасы бүлінген,
сондай-ақ құрылғы дұрыс жұмыс істемейтін не-
месеолбиіктенқұлағаннемесебасқашабүлінген
жағдайда құрылғыны пайдалануға тыйым салы-
нады.
• Еттартқышты өз бетіңізше бөлшектеуге тыйым
салынған, еттартқышты жөндеу немесе желілік
шнурды айырбастау үшін рұқсаты бар (уәкілетті)
сервистікорталыққажолығыңыз.
• Балалардың қауіпсіздігі мақсатында қаптама
ретінде пайдаланылатын полиэтилен
қаптамалардықараусызқалдырмаңыз.
• Назар аударыңыз! Балаларға полиэтилен па-
кеттермен немесе қаптама үлдірімен ойнауға
рұқсат бермеңіз. Тұншығуқаупі!
• Жұмысістептұрғанеттартқыштыңқасындабала-
лар немесе мүмкіншілігі шектеулі жандар болған
кезде,өтемұқиятболыңыз.
• Бұл құрылғы балалар мен мүмкіндіктері шектеулі
адамдардың пайдалануына арналмаған, ол
тек, олардың қауіпсіздігіне жауап беретін адам-
мен қауіпсіз пайдалану туралы тиісті және
түсінікті нұсқаулықтар және құрылғыны дұрыс
пайдаланбаған жағдайда пайда болуы мүмкін
қауіптер туралы түсінік берілген жағдайда ғана
мүмкін.
ҚҰРЫЛҒЫ ТЕК ТҰРМЫСТЫҚ ЖАҒДАЙДА
ПАЙДАЛАНУҒА АРНАЛҒАН
ЕТТАРТҚЫШТЫҢ ЕРЕКШЕЛІКТЕРІ
Иірмектің кері айналу функциясы
«REV» (кері айналдыру) – бұл қызмет өнімдерді
тарту кезінде пайда болған кептелістерді жоюға
арналған.
Өнімдерге арналған науа өнімдерді тарту кезінде
олардыңыңғайлыорналасуынқамтамасызетеді.
VT-3600_IM.indd 16 15.07.2013 10:44:15

17
ҚазаҚша
Әртүрлі өлшемді тесіктері бар екі торкөз - өнімдерді
әртүрлідәрежедеұсақтауғаарналған.
Арнайы керек-жарақтаршұжықтардытолтыружәне
«кеббе»әзірлеуүшінпайдаланылады.
«Invisible» технологиясы – керек-жарақтарды
сақтауғаарналғанкорпустағыарнайыбөлім.
«Disc Cleaner» технологиясы –дискілердітазалауға
арналғанарнайыайлабұйым.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
• Еттартқышты электр желісіне қосар алдында
құрылғыныңөшіріліптұрғанынтексеріпалыңыз.
• Етті тартуды бастамай тұрып барлық сүйектер
мен артық майлар алынып тасталғанын тексеріп
алыңыз.
• Өнімдерді қандайда бір басқа заттармен не-
месе қолдың саусақтарымен итеруге тыйым
салынған, тек жеткізу жинағына кіретін итергішті
(1)пайдаланыңыз.
• Құрылғының корпусын, желілік шнурды және
желілікшнурашасынешбіржағдайдасуғанемесе
кезкелгенбасқасұйықтықтарғабатырмаңыз.
• «кеббе» (18, 19) саптамасын пайдаланған кезде
торкөздерді(14, 15)жәнепышақты (13)орнатуға
болмайды.
• Еттартқышта қатты талшықтары бар өнімдерді
(мысалы,зімбірнемесежелкек)тартпаңыз.
• Кептелістерді пайда болдырмас үшін етті
итергішпен(1)итеріпартықсалмақсалмаңыз.
• Қандайда бір қыстырылып қалған тілім иірмек
пен пышақтың айналуын тоқтатқан жағдайда
құрылғыны дереу өшіріңіз және жұмысты қайта
жалғастырмас бұрын иірмекті кері айналдыру
функциясын «REV» (реверс) пайдаланып,
кептелістіалыптастаңыз.
ЕТТАРТҚЫШТЫ ПАЙДАЛАНУҒА ДАЙЫНДАУ
Құрылғыны төменгі температурада
тасымалдағаннан немесе сақтағаннан кейін, оны
бөлмелік температурада кемінде екі сағат уақыт
бойы ұстау керек.
• Еттартқышты шығарып алыңыз және барлық
қаптама материалдарын алып тастаңыз, корпу-
сты ылғал матамен сүртіп, одан кейін құрғатып
сүртіңіз.
• Барлық алынатын бөлшектерін бейтарап жуғыш
заты бар жылы сумен жуыңыз, шайыңыз және
құрамайтұрыпәбденкептіріпалыңыз.
• Бірінші рет қосар алдында, электр желісіндегі
кернеу құрылғының жұмыс кереуіне сәйкес
келетіндігінтексеріпалыңыз.
ЕТТАРТҚЫШПЕН ЖҰМЫС ІСТЕУ
• Еттартқыш өнімдерді өңдеуге және тек үй
жағдайында жартылай фабрикаттарды әзірлеуге
арналған.
• Құрылғыны құрап, оны тегіс құрғақ бетке
орнатыңыз.
• Корпустағы желдеткіш саңылаулары бітеліп
тұрмағанынтексеріпалыңыз.
• Желілікшнурашасынэлектрлікрозеткағасұғыңыз,
бұлкезде« »(11)түймесініңжарығыжанады.
• Еттартқыштыңбастиегі(3)астынаыңғайлыыды-
стықойыңыз.
• Еттіңтолықжібігенінтексеріпалып,артықмайлар
менбарлықсүйектердіалыптастаңыз,еттітекше-
лептураңызнемесенауаның(2)саңылауынаеркін
кіретіндейөлшемментілімдептураңыз.
• «»(11)түймесінбасыпқұрылғынықосыңыз.
• Еттіеттартқыштыңбастиегімойнына(3)итергіштің
(1)көмегіменасықпайитеріңіз.
• Жұмысістегенкездетекжеткізужинағынакіретін
итергішті(1)пайдаланыңыз.
• Өнімдерді итеру үшін қандайда бір заттарды
пайдалануға тыйым салынады, ешбір жағдайда
еттіқолменитермеңіз.
• Еттінемесебасқаөнімдердіитеруүшінқаттыкүш
салмаңыз.
• Еттінемесебасқаөнімдердітартукезіндекептеліс
пайдаболуымүмкін;пайдаболғанкептелістіжою
үшіниірмектікеріайналдыруфункциясын«REV»
(реверс)қолданукерек..Иірмектікеріайналдыру
режимін «REV» (реверс) қосу үшін еттартқышты
өшіріңіз, ол үшін « » (11) түймесін басыңыз,
оданкейін« »(10)түймесінбасыңыз,осыкезде
осы түйменің жарығы жанады, одан кейін « »
(11)түймесінбасып,құрылғынықосыңыз.
• Құрылғының өнімдерді өңдеу бойынша үздіксіз
жұмысістеууақыты5минуттанаспауытиіс.
• 5 минут үздіксіз жұмыстан кейін еттартқышты
өшіру керек және оны 10-15 минут бойы суыту
қажет, осыдан кейін жұмысты жалғастыруға бо-
лады.
• Жұмысты аяқтағаннан кейін, « » (11) түймесін
басып, еттартқышты өшіріңіз, оны электр
желісінен ажыратыңыз және осыдан кейін ғана
оныбөлшектейбастауғаболады.
ЕТТІ ӨҢДЕУ
1. Еттартқыштыңбастиегін(3)орнатылатынорнына
(4)салыңызжәнеонысағаттілінеқарсыбағытта
бекітілгеншебұраңыз(1,2-сур.).
2. Иірмекті(12)еттартқышбастиегініңкорпусына(3)
орнатыңыз(3-сур.).
3. Айқаспалыпышақты(13)орнатыңыз(4-сур.).
4. Бір қажетті торкөзді (14 немесе 15) алып,
пышақтың үстінен торкөздегі дөңестер мен
еттартқыш бастиегінің (3) корпусындағы
ойықтарды сәйкестендіріп орнатыңыз, сомынды
(16)қатайтыңыз(5,6-сур.).
5. Назараударыңыз!
– Пышақты кесетін бетін торкөзге қаратып
орналастырыңыз.Пышақтерісорнатылған
жағдайда ол тарту функциясын орында-
майды.
– Аса ірі тесіктері бар торкөздер (14) шикі
етті, көкөністерді, кепкен жемістерді,
ірімшікті, балықты және т.б. тартуға
қолайлы.
VT-3600_IM.indd 17 15.07.2013 10:44:15

18
ҚазаҚша
– Майдасаңылауларыбарторкөз(15)шикіжәне
піскен етті, балықты және т.б. тартуға
қолайлы.
6. Еттартқыш бастиегінің мойнына (3) өнімдерге
арналғаннауаны(2)орнатыңыз.
7. Желілікшнурашасынэлектрлікрозеткағасұғыңыз,
бұлкезде« »(11)түймесініңжарығыжанады.
8. «»(11)түймесінбасыпеттартқыштықосыңыз.
9. Жұмыскезіндетекитергішті(1)пайдаланыңыз.
Ескертпе:
– Етті тарту процесін жақсарту үшін оны тілімдеп
немесе текшелеп тураңыз. Мұздатылған етті
толығымен жібітіп алу керек.
– Жұмыс істеген кезде тек жеткізу жинағына
кіретін итергішті пайдаланыңыз; етті итеру
үшін басқа заттарды пайдалануға тыйым салы-
нады, ешбір жағдайда етті саусақпен итермеңіз.
10. Сізжұмыстыаяқтағаннанкейін,« »(11)түймесін
басып еттартқышты өшіріңіз, және оны электр
желісінен ажыратыңыз, тек осыдан кейін ғана ет
оныбұзуғакірісіңіз.
11. Еттартқыштыңбастиегіншешіпалуүшін бекіткіш
түймені (5) басыңыз, еттартқыштың бастиегін (3)
сағат тілі бағытында бұрыңыз да, оны шешіп
алыңыз.
12. Еттартқыштың бастиегін бөлшектеу үшін со-
мынды (16) бұрап шешіп алыңыз да, еттартқыш
бастиегінің корпусынан орнатылған торкөзді (14,
15),пышақты(13)жәнеиірмекті(12)шығарыңыз.
ӨЗДІГІНЕН АЖЫРАУ ФУНКЦИЯСЫ
Еттартқышэлектомотордыңқызуыкезіндеавтоматты
түрдеажыратылуфункциясыменжабдықталған.
• Электромотор қызып кеткен кезде автоматты
термосақтандырғыш іске қосылып, еттартқыш
сөніпқалады.
• Бұлжағдайдадереужелілікшнурашасынэлектр
розеткасынансуырыптастаңыз.
• Еттартқыштықайтақоспасбұрыншамамен50-60
минуттайсуытыпалыңыз.
• Еттартқышты электр желісіне жалғап, оны
қосыңыз, егер еттартқыш қосылмаса, онда бұл
еттартқыштың басқа да зақымдануларының бар
екенін білдіреді. Бұл жағдайда еттартқышты
жөндету үшін рұқсаты бар (уәкілетті) сервси
орталығынаапарукерек.
ШҰЖЫҚТАРДЫ ТОЛТЫРУ
1. Тартылғанеттідайындаңыз.
2. Еттартқыштыңбастиегін(3)орнатылатынорнына
(4)орнатыңызжәнеонысағаттілінеқарсыбағытта
бекітілгеншебұраңыз.
3. Иірмекті (12) еттартқыштың бастиегі корпусына
(3) салыңыз, айқаспа пышақты (13) орнатыңыз,
торкөзді (15) (ұсақтап тартуға арналған) алыңыз
да, торкөздегі дөңестерді еттартқыштың бастиегі
корпусындағы(3)ойыққакелтіріп,оныпышақтың
үстінен орнатыңыз, шұжықтарды толтыруға
арналған саптаманы (17) кигізіңіз және сомынды
(16)қатайтыңыз(7-сур.).
4. Өнімдергеарналғаннауаны(2)орнатыңыз.
5. Дайынтартылғанеттіөнімдергеарналған науаға
(2)салыңыз.
6. Шұжықтарды әзірлеу үшін табиғи қабықты
пайдаланыңыз,оныжылысуыбарыдысқаалдын
ала10минутбойысалыпқоюкерек(8-сур.).
7. Жұмсарған қабықты саптамаға (17) кигізіңіз де
қабықтыңұшындағыбаудыбайлаңыз.
8. Желілікшнурашасынэлектрлікрозеткағасұғыңыз,
бұлкезде« »(11)түймесініңжарығыжанады.
9. «»(11)түймесінбасыпқұрылғынықосыңыз.
10. Дайын тартылған етті беру үшін итергішті (1)
пайдаланыңыз, қабықтың толуына байланы-
сты оны саптамадан (17) шығарып отырыңыз,
қабықтың кеуіп қалуына қарай оны сумен
дымқылдандырыпотырыңыз.
11. Сізжұмыстыаяқтағаннанкейін,« »(11)түймесін
басып еттартқышты өшіріңіз, және оны электр
желісінен ажыратыңыз, тек осыдан кейін ғана ет
оныбұзуғакірісугеболады.
12. Еттартқыштыңбастиегіншешіпалуүшін бекіткіш
түймені (5) басыңыз, еттартқыштың бастиегін (3)
сағат тілі бағытында бұрыңыз да, оны шешіп
алыңыз.
13. Сомынды (16) шешіп алып, еттартқыш бастиегін
бөлшектеңіз.
«КЕББЕ» САПТАМАСЫН ПАЙДАЛАНУ
Кеббе–дәстүрлітаяушығыстағамы,оныеттен,би-
дайұнынанжәнедәмдеуіштердендайындайды,олар
қуыс түтікшелерді дайындауға негіз алу үшін бірге
турайды. Түтікшелер салмамен толтырылады және
фритюрдеқуырылады.
Түтікшелерге арналған салмаларға тәжірибе жасай
отырыпәртүрліделикатестердайындауғаболады.
1. Қабыққаарналғаннегіздідайындаңыз.
2. Еттартқыштыңбастиегін(3)орнатылатынорнына
(4)орнатыңызжәнеонысағаттілінеқарсыбағытта
бекітілгеншебұраңыз.
3. Еттартқышбастиегініңкорпусына(3)иірмекті(12)
орнатыңыз,иірмекке (12)«кеббе»саптамаларын
(18, 19) орнатыңыз; саптамадағы дөңестер (19)
еттартқышбастиегініңкорпусындағы(3)ойықтарға
сәйкес келуін қадағалаңыз, одан кейін сомынды
(16)қатайтыңыз(9,10сур.).
4. Өнімдергеарналғаннауаны(2)орнатыңыз.
5. Қабыққа арналған дайын негізді өнімдерге
арналғаннауаға(2)салыңыз.
6. Желілікшнурашасынэлектрлікрозеткағасұғыңыз,
бұлкезде« »(11)түймесініңжарығыжанады.
7. «»(11)түймесінбасыпқұрылғынықосыңыз.
8. Қабыққа арналған негізді беру үшін итергішті (1)
пайдаланыңыз.
9. Дайын түтікшелерді қажетті ұзындықта кесіп
отырыңыз.
10. Сізжұмыстыаяқтағаннанкейін,« »(11)түймесін
басып еттартқышты өшіріңіз, және оны электр
желісінен ажыратыңыз, тек осыдан кейін ғана ет
оныбұзуғакірісугеболады.
VT-3600_IM.indd 18 15.07.2013 10:44:16

19
ҚазаҚша
11. Еттартқыштыңбастиегіншешіпалуүшін бекіткіш
түймені (5) басыңыз, бастиекті (3) сағат тілі
бағытындабұрыңызда,онышешіпалыңыз.
12. Сомынды (16) шешіп алып, еттартқыш бастиегін
бөлшектеңіз.
РЕЦЕПТ
(Салма)
Қойеті 100г
Зәйтүнмайы 1,1/2асқасық
Пияз(жұқалаптуралған) 1,1/2асқасық
Дәмдеуіштер талғамбойынша
Тұз 1/4шайқасық
Ұн 1,1/2асқасық
• Қой етін еттартқыштан бір немесе екі рет өткізіп
ұсақтапалукерек.
• Пиязды майда сарғайғанша қуырады, одан кейін
тартылғанқойетін,барлықдәмдеуіштерді,тұзды
жәнеұндықосады.
(Қабық)
Арықет 450г
Ұн 150-200г
Дәмдеуіштер талғамбойынша
Мускатжаңғағы 1дн.
Ұнтақталғанқызылбұрыш талғамбойынша
Бұрыш талғамбойынша
• Етті еттартқыштан екі-үш рет өткізеді, сонымен
бірге мускат жаңғағы да тартылады, одан кейін
барлықкомпоненттеріараластырылады.
• Сыртқы қабықтағы көп мөлшердегі ет пен аз
мөлшердегіұнеңжақсыконсистенциямендайын
өнімніңдәмінқамтамасызетеді.
• Дайын түтікшелерге салмалар салынады,
шеттерінқысып, түтікшелердіңқалағанпішіні жа-
салады.
• Түтікшелерфритюрдедайындалады.
ЕТТАРТҚЫШ КҮТІМІ
• Сізжұмыстыаяқтағаннанкейін,« »(11)түймесін
басып еттартқышты өшіріңіз, және оны электр
желісінен ажыратыңыз, тек осыдан кейін ғана ет
оныбұзуғакірісіңіз.
• Сомынды (16) бұрап шешіп алыңыз және
орнатылған саптамаларды (17, 18, 19), торкөзді
(14 немесе 15) шешіп алыңыз, пышақты (13)
иірмектен(12)шешіпалыңыз(11-сур.).
• Бекіткіштүймені(5)басыңыз,еттартқышбастиегін
сағат тілі бағытында бұрыңыз да, оны шешіп
алыңыз(12-сур.).
• Иірмекті(12) еттартқышбастиегінен(3)шығарып
алыңыз.
• Иірмектен(12)өнімқалдықтарыналыптастаңыз.
• Еттартқыштың барлық пайдаланылған керек-
жарақтарын бейтарап жуғыш заты бар сабынды
жылы сумен жуыңыз, шайыңыз және оларды
құрамайтұрыпәбденкептіріпалыңыз.
• Торкөздерден (14, 15) ет қалдықтарын алып та-
стау үшін торкөз ұстағышын (20) пайдаланыңыз
(13-сур).
• Алынатынбөлшектерді(1,2,17,18,19)ыдысжу-
атынмашинадажууғаболады.
• Еттартқыш бастиегі орнатылатын жерді (4)
бітеуіштің(21)көмегіменжабыңыз.
• Еттартқыш корпусын (6) сәл ылғал матамен
сүртіңіз,оданкейінонықұрғатыпсүртіңіз.
• Еттартқышкорпусын(6)тазалауүшінеріткіштерді
немесе қажайтын тазалағыш заттарды
пайдалануғатыйымсалынады.
• Еттартқыш корпусының ішіне сұйықтықтың кіріп
кетуінежолбермеңіз.
• Керек-жарақты сақтауға алып қоймас бұрын
олардыңқұрғақтығынтексеріпалыңыз.
• Саптамаларды сақтауға ыңғайлы болу үшін
құрылғы ішінде сақтауға арналған бөлік (9)
қарастырылған.
• Саптамаларды14-20суреттергесәйкессалыңыз.
Торкөздерді (14 және 15) және сомынды (16)
ұстағышқа(20)салыңыз(13-сур.).
• Бөліктіқақпақпен(8)жабыңыз.
• Желілік шнурды еттартқыш түбіндегі арнайы
бөліккесалыпқойыңыз.
ЖЕТКІЗУ ЖИНАҒЫ
Еттартқыш–1дана
Итергіш–1дана
Өнімдергеарналғаннауа-1даан
Торкөздер–2дана
Шұжықтардытолтыруғаарналғансаптамаларжинағы
–1дана
«кеббе»дайындауғаарналғансаптамаларжинағы-1
дана
Торкөздіұстағыш/тазалағыш–1дана.
Бітеуіштер–1дана
Пайдаланужөніндегінұсқаулық–1дана.
ТЕХНИКАЛЫҚ СИПАТТАРЫ
Электрқорегі:220-240В~50/60Гц
Максималдықуаты:2000Вт
Өндіруші алдын ала ескертусіз құрылғының дизайны
мен техникалық сипаттамаларына өзгерістер
енгізу құқығына ие болып қалады.
Құрылғыныңқызмететумерзімі–3жыл
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялықжағдайдағықаралыпжатқанбөлшектер
дилердентексатыпалынғанадамғағанаберiледi.Осы
гарантиялық мiндеттiлiгiндегi шағымдалған жағдайда
төлегенчекнемесеквитанциясынкөрсетуiқажет.
Бұл тауар ЕМС – жағдайларға сәйкес
келедi негiзгi Мiндеттемелер 2004/108/
ЕС Дерективаның ережелерiне
енгiзiлген Төменгi Ережелердiң
Реттелуi (2006/95/ЕС)
VT-3600_IM.indd 19 15.07.2013 10:44:16

20
romÂnĂ/ Moldovenească
MAŞINĂ DE TOCAT CARNE
Maşinadetocatcarneestedestinatăpentruprocesarea
alimentelorşipentrugătireasemipreparatelorcasnice.
Descriere
1. Împingător
2. Tavăpentrualimente
3. Carcasacapuluimaşiniidetocat
4. Locaşpentruinstalareacapuluimaşiniidetocatcarne
5. Butonulfixatoruluicapuluimaşiniidetocatcarne
6. Carcasaaparatului
7. Mânerpentrutransportare
8. Capaccompartimentpentrupăstrareaaccesoriilor
9. Compartimentpentrupăstrareaaccesoriilor
10. Comutatorsensrotireşnec
11. Butonpornit/oprit
12. Şnec
13. Cuţitcruciform
14. Grătarpentrutocaregrosieră
15. Grătarpentrutocarefină
16. Piuliţacapuluimaşiniidetocat
17. Accesoriupentruumplereacârnaţilor
18. 19.Accesoriipentruprepararea«kebbe»
20.Suport/curăţitorgrătare(14,15)
21. Obturator pentru locul instalării capului maşinii de
tocatcarne(4)
MĂSURI IMPORTANTE DE SIGURANŢĂ
Citiţi cu atenţie instrucţiunea de exploatare înainte de
utilizarea aparatului şi păstraţi-o pe întreaga durată de
exploatare.Operareagreşităaaparatuluipoateducela
defectareaacestuia,cauzareadeprejudiciiutilizatorului
sauproprietăţiilui.
Pentruareducerisculproduceriiunuiincendiusauelec-
trocutăriişi pentru a preveni alte traumatisme în timpul
operăriimaşiniidetocatcarneestenecesarsărespectaţi
următoarelemăsurideprecauţie.
• Utilizaţi prezentul dispozitiv numai în corespundere
cuinstrucţiuneadeexploatare.
• Înaintedeapornipentruprimadatăaparatulasigu-
raţi-văcătensiuneadinreţeauaelectricăcorespunde
cutensiuneadelucruadispozitivului.
• Utilizaţidoar accesoriilefurnizateîmpreunăcu apa-
ratul.
• Pentru a preveni electrocutarea NICIODATĂ NU
SCUFUNDAŢI carcasa maşinii de tocat carne, ca-
blul de alimentare şi fişa cablului de alimentare în
apăsaualtelichide.
• Pentrucurăţareacarcaseimaşiniidetocatcarneuti-
lizaţi un material uşor umezit, apoi ştergeţi carcasa
pânălauscare.
• Niciodatănulăsaţimaşinadetocatcarnesăfuncţio-
nezefărăsupraveghere.
• Înaintedeasamblare,dezasamblare,precumşiîna-
intedecurăţareamaşiniidetocatcarneaceastatre-
buie oprită, iar fişa cablului electric trebuie scoasă
dinprizaelectrică.
• Plasaţiaparatulpeosuprafaţăplană,stabilă,departe
desursegeneratoaredecăldură,focdeschis,ume-
zealăşirazeledirectealesoarelui.
• Esteinterzisă plasarea aparatului pesuprafeţe fier-
binţisauînapropiereimediatădeacestea(deexem-
plu, lângă plita de gaz sau electrică, sau lângă
cuptorulîncinssausuprafaţadegătit).
• Manipulaţicuacurateţecabluldealimentare,nuper-
miteţirăsucireamultiplăaacestuia,îndreptaţiperio-
diccabluldealimentare.
• Esteinterzisăutilizareacabluluidealimentarecamâ-
nerpentrutransportareaaparatului.
• Nupermiteţiatârnareacabluluidealimentaredepe
masă,precumşiferiţidecontactulcumuchiileascu-
ţitealemobilieruluisausuprafeţelefierbinţi.
• Pentru a decupla fişa cablului de alimentare de la
prizaelectricătrageţidefişă,nudecablu.
• Nu cuplaţi, nu decuplaţi şi nu atingeţi cablul de ali-
mentare sau fişa cablului de alimentare cu mâinile
ude,acestlucrupoateprovocaelectrocutarea.
• Esteinterzisăutilizareaaparatuluidacăestedeterio-
ratcabluldealimentaresauestedefectăfişacablu-
luidealimentare,precumşiîncazulîncareaparatul
funcţioneazăcuanomalii,dacăacăzutdelaînălţime
sauafostdeterioratînaltmod.
• Nudezasamblaţisingurimaşinadetocatcarne,pen-
tru reparaţie sau înlocuirea cablului de alimentare
apelaţilauncentruserviceautorizat.
• Din motive de siguranţă a copiilor nu lăsaţi pungile
depolietilenă,utilizateîncalitatedeambalajfărăsu-
praveghere.
• Atenţie!Nu permiteţi copiilor să se joace cu pungile
de polietilenă sau pelicula de ambalare. Pericol de
asfixiere!
• Este necesară o atentă supraveghere dacă în
preajmaaparatuluiînfuncţiuneseaflăcopiisauper-
soanecuabilităţireduse.
• Acestaparatnuestedestinatpentrufolosiredecătre
copiisaupersoanecuabilităţiredusedecâtîncazul
încarelisedauinstrucţiunicorespunzătoareşiclare
de către persoana responsabilă cu siguranţa lor cu
privirela folosirea sigură aaparatuluişi despre ris-
curilecarepotapăreaîncazdefolosireinadecvată.
APARATUL ESTE DESTINAT NUMAI UZULUI CASNIC
FUNCŢII SPECIALE
Funcţia de rotaţie în sens invers a şnecului
«REV» (revers) – această funcţie este destinată pen-
tru îndepărtarea dopurilor formate în timpul procesării
alimentelor.
Tava pentru alimente asigură aşezarea comodă aali-
mentelorîntimpulprocesăriiacestora.
Două grătare cu orificii de dimensiuni diferite –sunt
destinatepentrugradediferitedemărunţireaalimentelor.
Accesorile speciale sunt utilizate pentru umplerea
cârnaţilorşiprepararea«kebbe».
Tehnologia «Invisible» – un compartiment special în
carcasăpentrupăstrareaaccesoriilor.
VT-3600_IM.indd 20 15.07.2013 10:44:16
Table of contents
Languages:
Other Vitek Meat Grinder manuals

Vitek
Vitek VT-3629 User manual

Vitek
Vitek VT-3615 User manual

Vitek
Vitek VT-3624 User manual

Vitek
Vitek VT-3636 User manual

Vitek
Vitek VT-3604 User manual

Vitek
Vitek VT-1673 Simple manual

Vitek
Vitek VT-1676 User manual

Vitek
Vitek VT-3611 W User manual

Vitek
Vitek VT-3625 User manual

Vitek
Vitek VT-3631 User manual

Vitek
Vitek VT-3604 W User manual

Vitek
Vitek VT-1671 User manual

Vitek
Vitek VT-3622 BN User manual

Vitek
Vitek VT-3605 W User manual

Vitek
Vitek VT-3612 BN User manual

Vitek
Vitek VT-3628 User manual

Vitek
Vitek VT-3618 User manual

Vitek
Vitek VT-3601 BW User manual

Vitek
Vitek VT-1672 User manual

Vitek
Vitek VT-1677 W User manual