Vitek VT-3634 User manual

1
VT-3634
4
9
15
20
Meat grinder
Мясорубка
26
IM VT-3634.indd 1 7/22/19 3:57 PM

IM VT-3634.indd 2 7/22/19 3:57 PM

IM VT-3634.indd 3 7/22/19 3:57 PM

4
ENGLISH
MEAT GRINDER VT-3634
The meat grinder is intended for processing prod-
ucts and making homemade semi-finished products.
DESCRIPTION
1.
Pusher
2.
Food tray
3.
Meat grinder head body
4.
Meat grinder head installation place
5.
Meat grinder head lock button
6.
Carrying handle
7.
Operation mode switch (ON/OFF/R)
8.
Screw
9.
Crossed blade
10.
Fine cutting plate
11.
Coarse cutting plate
12.
Meat grinder head nut
13.
Насадка для набивки колбасок
14.
Насадка для кеббе
15.
Vegetable slicer body
16.
Vegetable slicer pusher
17.
Fine grater
18.
Coarse grater
19.
Slicer
SAFETY MEASURES
Read this instruction manual carefully before using
the unit and keep it for the whole unit operation
period. Mishandling of the unit may lead to its
breakage and cause harm to the user or damage to
his/her property.
To reduce the risk of fire, to prevent electric shock
and to avoid other injuries, it is necessary to observe
the following safety measures when using the elec-
tric meat grinder:
•
Before switching the unit on for the first time,
make sure that the voltage in your mains corre-
sponds to the operating voltage of the unit.
•
Use only the accessories supplied with the unit.
•
To avoid electric shock, NEVER IMMERSE the
unit, the power cord and the power plug into
water or any other liquids.
•
Use a slightly damp cloth to clean the meat
grinder body and then wipe the unit body dry.
•
Never leave the operating meat grinder unat-
tended.
•
Always switch the meat grinder off and unplug it
before assembling, disassembling and cleaning.
•
Place the unit on a flat steady surface away from
heat sources, open flame, moisture and direct
sunlight.
•
Do not set the unit on a heated surface or next to
it (for instance, near a gas or electric stove, near
a heated oven or a cooking surface).
•
Handle the power cord with care, prevent it from
multiple twisting and straighten the power cord
periodically.
•
Do not use the power cord for carrying the meat
grinder.
•
Do not let the power cord hang from the edge
of a table, and make sure that the cord does not
touch sharp furniture edges and hot surfaces.
•
When unplugging the unit from the mains, hold
the power plug but not the cord.
•
Do not connect or disconnect the power cord
from the mains and do not touch it with wet
hands, this may cause electric shock.
•
This unit is not intended for usage by children.
•
Do not allow children to use the unit as a toy and
do not allow them to touch the unit body and the
power cord during the operation.
•
During operation and breaks between operation
cycles, the unit should be placed out of reach
of children.
•
The unit is not intended for usage by physi-
cally or mentally disabled persons (including
children) or by persons lacking experience or
knowledge if they are not under supervision of
a person who is responsible for their safety or
if they are not instructed by this person on the
usage of the unit.
•
For children safety reasons do not leave polyethyl-
ene bags, used as packaging, unattended.
Attention! Do not let children play with polyethylene
bags or packaging film. Danger of suffocation!
•
If the power cord is damaged, it should be
replaced by the manufacturer, a maintenance
service or similar qualified personnel to avoid
danger.
•
Do not attempt to repair the unit. Do not disas-
semble the unit, if any malfunction is detected or
after it was dropped, unplug the unit and apply to
any authorized service center from the contact
address list given in the warranty certificate and
on the website www.vitek.ru.
•
To avoid damages, transport the unit in the origi-
nal package only.
•
Keep the unit out of reach of children and dis-
abled persons.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USE
ONLY, ITS COMMERCIAL USAGE AND USAGE IN
PRODUCTION AREAS AND WORK SPACES IS PRO-
HIBITED.
ATTENTION!
•
Before grinding meat, make sure that all bones
and excess fat are removed.
IM VT-3634.indd 4 7/22/19 3:57 PM

5
E N G L I S H
•
Do not push the products with any foreign
objects or your fingers, use only the pusher (1)
supplied with the unit.
•
Never immerse the meat grinder body, the power
plug or the power cord into water or other liquids.
•
Do not try to process food with hard fiber (for
example, ginger or horseradish) in the meat
grinder.
•
To avoid obstructions, do not apply excessive
force while pushing meat with the pusher (1).
•
If any hard piece of food stops the feeder screw
or cutting blade rotation, immediately switch
the unit off and use the screw reverse mode «R»
(reverse) to remove the obstruction before start-
ing again.
AUTO SWITCH-OFF FUNCTION
•
The meat grinder is equipped with an auto
switch-off function in case of motor overheating.
•
In case of overheating of the motor, the auto-
matic thermal switch will trip, switching off the
meat grinder.
•
In this case immediately remove the power plug
from the mains socket.
•
Let the meat grinder cool down for approxi-
mately 50-60 minutes before switching it on
again (more time may be required for the unit to
cool down if the room temperature is high).
•
Plug the meat grinder into the mains, switch
it on, if the meat grinder would not switch on,
this may mean that it is damaged in some other
way. In this case apply to any authorized ser-
vice center at the contact address list given
in the warranty certificate and on the website
www.vitek.ru for repairing the meat grinder.
BEFORE USING THE MEAT GRINDER
After unit transportation or storage at low tem-
perature keep it for at least three hours at room
temperature before switching on.
•
Unpack the meat grinder and remove all pack-
age materials, wipe the unit body with a damp
cloth and then wipe it dry.
•
Wash all the removable parts (1, 2, 3, 8, 9, 10,
11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19) with warm water
and neutral detergent, rinse and dry them thor-
oughly before assembling.
•
Before using the unit for the first time, make sure
that the voltage in your mains corresponds to
unit operating voltage.
•
The unit is intended for operation from AC mains
with 50 Hz or 60 Hz frequency, the unit does not
need any additional settings for operating with
the required nominal frequency.
BASIC PRINCIPLES OF USING
THE MEAT GRINDER
•
The meat grinder is intended to mince boneless
meat for household use only.
•
Assemble the unit and place it on a flat dry sur-
face.
•
Make sure that the ventilation openings on the
unit body are not blocked.
•
Insert the power plug into the mains socket.
•
Place a suitable bowl under the meat grinder
head (3).
•
Make sure that the meat is fully defrosted, remove
excess fat and bones, and cut the meat into cubes
or strips fitting the opening of the food tray (2).
•
Switch the unit on by setting the switch (7) to the
position «ON».
•
Slowly feed the meat pieces into the mouth of the
grinder head (3) using the pusher (1). When oper-
ating, use the pusher (1) supplied with the unit.
•
Do not use any other objects to push meat; do
not push the meat with your hands.
•
Do not apply excessive effort while pushing the
meat or other products.
•
Obstructions can appear during meat grind-
ing, use the screw reverse mode to remove the
obstruction. To select the reverse mode, switch
the meat grinder off, setting the switch (7) to the
«OFF» position, then press and hold down the
switch (7) in the position «R».
•
Do not run the unit for more than 10 minutes
continuously.
•
After 10 minutes of continuous use, switch
the unit off and allow it to cool down
during 15-20 minutes before further operation.
•
After you finish operating, switch the meat
grinder off, setting the switch (7) to the position
«OFF» and unplug the unit; after that you can
disassemble it.
MEAT PROCESSING
•
Install the meat grinder head (3) to the setting
place (4), and turn the meat grinder head (3)
counterclockwise until it is fixed (pic. 1, 2).
•
Install the screw (8) into the meat grinder
head (3) body (pic. 3).
•
Install the crossed blade (9) (pic. 4).
•
Select one of the plates (10 or 11) and set it
over the blade, matching the ledges on the
grate with the grooves on the meat grinder
head body (3), tighten the nut (12) (pic. 5, 6).
Attention!
–
Face the blade cutting side to the grate.
If the blade is installed improperly, it will not
grind the products.
IM VT-3634.indd 5 7/22/19 3:57 PM

6
ENGLISH
–
The coarse cutting plate (11) is for pro-
cessing raw meat, vegetables, dried fruit,
cheese, fish, etc.
–
The fine cutting plate (10) is suited for pro-
cessing both raw and cooked meat, fish etc.
•
Place the food tray (2) on the mouth of the meat
grinder head (3).
•
Switch the meat grinder on by setting the switch
(7) to the position «ON».
•
During the operation use only the pusher (1)
(pic. 7).
Notes:
–
For better meat processing, slice it in cubes or
stripes. Defrost frozen meat thoroughly.
–
During the operation use only the pusher (1)
supplied with the unit; do not use any other
objects, do not push meat with your hands.
•
After you finish operating, switch the meat
grinder off, setting the switch (7) to the position
«OFF» and unplug the unit; after that you can
disassemble it.
•
To remove the meat grinder head (3), press the
release button (5), turn the meat grinder head
(3) clockwise and remove it.
•
To disassemble the meat grinder head, unscrew
the nut (12) and take out the installed plate (10
or 11), the blade (9) and the screw (8) from the
meat grinder head body.
Making sausages
–
Prepare minced meat.
–
Install the meat grinder head (3) in the installa-
tion place (4).
–
Install the screw (8) into the meat grinder head
body (3) and then install the cross blade (9), one
of the meshes (10 or 11) and the sausage filling
attachment (13) on the screw (8) (pic. 8), then
tighten the nut (12).
–
Install the food tray (2).
–
Put the minced meat on the food tray (2).
–
Use natural sausage casing for sausage making,
having put it beforehand into a bowl with warm
water for 10 minutes.
–
Pull softened casing on the attachment (13) and
make a knot on the tip.
–
Insert the power plug into the mains socket.
–
Switch the meat grinder on by setting the
switch (7) to the position «ON» (switched on).
–
Use the pusher (1) (pic. 8) to push down the
minced meat; as the casing is filled, slide it off
the attachment (13), and wet it as the casing
dries.
–
After you finish operating, switch the meat
grinder off by setting the switch (7) to the posi-
tion «OFF» (off) and unplug the unit; after that
you can disassemble it.
–
To remove the meat grinder head, press the
release button (5), turn the meat grinder
head (3) clockwise and remove it.
–
Unscrew the nut (12) and disassemble the meat
grinder head (3).
Using the «kebbe» attachment
Kebbe is a traditional Middle Eastern dish cooked
of lamb meat, wheat flour and spices chopped
together to prepare the base for hollow rolls.
The rolls are filled and deep fried.
You can make different delicacies trying various fill-
ings. Prepare the casing base.
–
Install the meat grinder head (3) in the installa-
tion place (4).
–
Insert the screw (8) into the meat grinder head
body (3), install the kebbe attachments (14)
on the screw; make sure that the ledges on
the attachment (14) match the grooves on the
meat grinder head body (pic. 9) and tighten the
nut (12) (pic. 10).
–
Install the food tray (2).
–
Put the prepared casing base on the food
tray (2).
–
Insert the power plug into the mains socket.
–
Switch the meat grinder on by setting the switch
(7) to the position «ON» (switched on).
–
Use the pusher (1) to supply the base for cas-
ing (pic. 11).
–
Cut off rolls of the required length.
–
After you finish operating, switch the meat
grinder off by setting the switch (7) to the posi-
tion «OFF» (off) and unplug the unit; after that
you can disassemble it.
–
To remove the meat grinder head (3), press the
lock button (5), turn the meat grinder head (3)
clockwise and remove it.
–
Unscrew the nut (12) and disassemble the meat
grinder head.
RECIPE
Filling
Lamb meat 100 g
Olive oil 1,5 table spoon
Onion (minced) 1,5 table spoon
Spice to taste
Salt 1/4 tea spoon
Flour 1 table spoon or 1/2 table spoon
IM VT-3634.indd 6 7/22/19 3:57 PM

7
E N G L I S H
•
Mince the lamb meat once or twice.
•
Fry onion in oil until it gets gold color, and then
add minced lamb meat, spice, salt and flour.
Casing
Lean meat 450 g
Flour 150-200 g
Spice 1 tea spoon (to taste)
Nutmeg 1 pc.
Ground chilli pepper (to taste)
Pepper (to taste)
•
Mince the meat thrice, mince nutmeg, and mix
the components.
•
More meat and less flour in a casing provide
better consistency and taste of the prepared
dish.
•
Fill the rolls, clamp at edges, and shape as you
wish.
•
Deep fry the rolls.
VEGETABLE SLICER
•
Install the vegetable slicer body (15) into the
installation place (4), and turn it counterclockwise
until it is locked (pic. 12).
•
Insert one of the attachments (17, 18, 19) into
the vegetable slicer body (15) until abutment
(pic. 13).
•
Insert the power plug into the mains outlet.
•
Switch the unit on by setting the switch (7) to the
ON-position.
•
During the operation use only the pusher (16)
supplied with the unit; do not use any other
objects to push vegetables, never push vegeta-
bles with your hands.
•
After you finish operating, switch the unit off by
setting the switch (7) to the OFF-position and
unplug the unit; only after that you can remove
the vegetable slicer (15).
•
To remove the vegetable slicer (15), press the
lock button (5), turn the vegetable slicer (15)
clockwise and remove it.
•
Remove the installed attachment (17, 18 or 19)
from the vegetable slicer (15).
•
Wash all removable parts in warm water with a
neutral detergent. Rinse and dry.
MEAT GRINDER CARE
•
After finishing operation, switch the meat grinder
off by setting the switch (7) to the position
«OFF», and unplug the unit.
•
Press the release button (5), turn the meat
grinder head clockwise and remove it.
•
Unscrew the nut (12) and remove the plates
(10 or 11) and the crossed blade (9) from the
screw (8).
•
Remove the screw (8) from the meat grinder
head (3).
•
Remove remains of food from the screw (8).
•
Wash all the parts of the meat grinder and veg-
etable slicer (1, 2, 3, 8, 9, 10 or 11, 12, 13, 14,
15, 16, 17, 18, 19) with warm water and neutral
detergent, rinse and dry them thoroughly before
assembling.
•
Clean the meat grinder body (6) with a slightly
damp cloth and then wipe the body dry.
•
Do not use solvents or abrasives to clean the
meat grinder body (6).
•
Do not let liquid get inside the meat grinder
body.
•
After processing salty and sour products, it is
necessary to rinse the removable parts of the
meat grinder or the vegetable slicer with water
immediately.
•
While possessing products with strong dyeing
properties (for instance, carrot or beetroot), the
parts can get colored, wipe the removable parts
with a cloth dampened in vegetable oil, after that
wash the parts with water and neutral detergent,
rinse and dry them.
•
Oil the plates (10, 11) and the blade (9) with veg-
etable oil before taking the dried accessories
away for storage – this will protect them from
oxidation.
STORAGE
•
Before taking the meat grinder away for stor-
age, make sure that the meat grinder body and
all removable parts are clean and dry.
•
Keep the unit in a dry cool place out of reach of
children and disabled persons.
DELIVERY SET
Meat grinder – 1 pc.
Pusher – 1 pc.
Food tray – 1 pc.
Plates – 2 pcs.
Sausage filling attachment – 1 pc.
«Kebbe» attachments set – 1 pc.
Vegetable slicer body – 1 pc.
Vegetable slicer pusher – 1 pc.
Fine grater – 1 pc.
Coarse grater - 1 pc.
Slicer – 1 pc.
Instruction manual – 1 pc.
IM VT-3634.indd 7 7/22/19 3:57 PM

8
ENGLISH
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Rated input power: 250 W
Maximum power: 2000 W
RECYCLING
For environment protection do not throw out the
unit and the batteries (if included), do not dis-
card the unit and the batteries with usual house-
hold waste after the service life expiration; apply
to specialized centers for further recycling.
The waste generated during the disposal of the unit
is subject to mandatory collection and consequent
disposal in the prescribed manner.
For further information about recycling of this prod-
uct apply to a local municipal administration, a dis-
posal service or to the shop where you purchased
this product.
The manufacturer preserves the right to change
design, structure and specifications not affecting
general principles of the unit operation without a
preliminary notification due to which insignificant
differences between the manual and product may
be observed. If the user reveals such differences,
receipt of an updated manual.
The unit operating life is 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be ob-
tained from the dealer from whom the appliance
was purchased. The bill of sale or receipt must be
produced when making any claim under the terms
of this guarantee.
This product conforms to the EMC Directive
2014/30/EU and to the Low Voltage
Directive 2014/35/EU.
IM VT-3634.indd 8 7/22/19 3:57 PM

9
РУССКИЙ
МЯСОРУБКА VT-3634
Мясорубка предназначена для переработки
продуктов и приготовления домашних полуфа-
брикатов.
ОПИСАНИЕ
1.
Толкатель
2.
Лоток для продуктов
3.
Корпус головки мясорубки
4.
Место установки головки мясорубки
5.
Кнопка фиксатора головки мясорубки
6.
Ручка для переноски
7.
Переключатель режимов работы
(ON/OFF/R)
8.
Шнек
9.
Крестообразный нож
10.
Решётка для мелкой рубки
11.
Решётка для крупной рубки
12.
Гайка головки мясорубки
13.
Насадка для набивки колбасок
14.
Насадка для кеббе
15.
Корпус насадки-овощерезки
16.
Толкатель насадки-овощерезки
17.
Мелкая тёрка
18.
Крупная тёрка
19.
Шинковка
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Перед использованием устройства внима-
тельно прочитайте инструкцию по эксплуатации
и сохраняйте её в течение всего срока эксплуа-
тации. Неправильное обращение с устройством
может привести к его поломке, причинению
вреда пользователю или его имуществу.
Для снижения риска пожара, для недопущения
поражения электрическим током и для защиты
от других травм во время работы с электриче-
ской мясорубкой необходимо соблюдать приве-
дённые ниже меры предосторожности.
•
Перед первым включением убедитесь в том,
что напряжение в электрической сети соот-
ветствует рабочему напряжению устройства.
•
Используйте только те аксессуары, которые
входят в комплект поставки.
•
Во избежание поражения электрическим
током НИКОГДА НЕ ПОГРУЖАЙТЕ устрой-
ство, сетевой шнур и вилку сетевого шнура в
воду или в любые другие жидкости.
•
Для чистки корпуса мясорубки используйте
слегка влажную ткань, после чего вытрите
корпус насухо.
•
Никогда не оставляйте работающую мясо-
рубку без присмотра.
•
Перед сборкой, разборкой, а также перед
чисткой мясорубки следует её выключить
и вынуть вилку сетевого шнура из розетки.
•
Устанавливайте устройство на ровной,
устойчивой поверхности, вдали от источни-
ков тепла, открытого пламени, влаги и пря-
мых солнечных лучей.
•
Запрещается устанавливать устройство на
горячей поверхности или в непосредствен-
ной близости от неё (например, рядом с
газовой или электрической плитой, либо
около нагретой духовки или варочной
поверхности).
•
Аккуратно обращайтесь с сетевым шнуром,
не допускайте многократного его перекру-
чивания, периодически распрямляйте сете-
вой шнур.
•
Запрещается использовать сетевой шнур в
качестве ручки для переноски мясорубки.
•
Не допускайте, чтобы сетевой шнур све-
шивался со стола, и следите, чтобы он не
касался острых кромок мебели и горячих
поверхностей.
•
Для отсоединения вилки сетевого шнура от
электрической розетки следует держаться
за вилку сетевого шнура, а не за сам шнур.
•
Не подсоединяйте, не отсоединяйте и не
беритесь за сетевой шнур или вилку сете-
вого шнура мокрыми руками, это может при-
вести к удару электрическим током.
•
Данное устройство не предназначено для
использования детьми.
•
Не разрешайте детям использовать устрой-
ство в качестве игрушки и не разрешайте
детям прикасаться к корпусу устройства и к
сетевому шнуру во время работы.
•
Устанавливайте устройство во время работы
и в перерывах между рабочими циклами в
местах, недоступных для детей.
•
Прибор не предназначен для использова-
ния лицами (включая детей) с пониженными
физическими, психическими или умствен-
ными способностями или при отсутствии у
них опыта или знаний, если они не находятся
под контролем или не проинструктированы
об использовании прибора лицом, ответ-
ственным за их безопасность.
•
Из соображений безопасности детей не
оставляйте полиэтиленовые пакеты, исполь-
зуемые в качестве упаковки, без присмотра.
IM VT-3634.indd 9 7/22/19 3:57 PM

10
РУССКИЙ
Внимание! Не разрешайте детям играть с
полиэтиленовыми пакетами или упаковочной
плёнкой. Опасность удушья!
•
При повреждении шнура питания его замену
во избежание опасности должны произво-
дить изготовитель, сервисная служба или
подобный квалифицированный персонал.
•
Запрещается самостоятельно ремонтиро-
вать прибор. Не разбирайте прибор само-
стоятельно, при возникновении любых
неисправностей или после падения устрой-
ства выключите прибор из электрической
розетки и обратитесь в любой авторизован-
ный (уполномоченный) сервисный центр по
контактным адресам, указанным в гарантий-
ном талоне и на сайте www.vitek.ru.
•
Во избежание повреждений перевозите
устройство только в заводской упаковке.
•
Храните устройство в местах, недоступных
для детей и людей с ограниченными воз-
можностями.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО ДЛЯ
БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В ЖИЛЫХ ПО-
МЕЩЕНИЯХ, ЗАПРЕЩАЕТСЯ КОММЕРЧЕ-
СКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
УСТРОЙСТВА В ПРОИЗВОДСТВЕННЫХ ЗОНАХ
И РАБОЧИХ ПОМЕЩЕНИЯХ.
ВНИМАНИЕ!
•
Перед началом рубки мяса обязательно убе-
дитесь в том, что все кости и излишки жира
удалены.
•
Запрещается проталкивать продукты
какими-либо посторонними предметами или
пальцами рук, пользуйтесь только толкате-
лем (1), который входит в комплект поставки.
•
Ни в коем случае не погружайте корпус мясо-
рубки, сетевой шнур или вилку сетевого
шнура в воду или в любые другие жидкости.
•
Не пытайтесь перерабатывать мясорубкой
пищевые продукты с твёрдыми волокнами
(например, имбирь или хрен).
•
Во избежание образования заторов не при-
кладывайте чрезмерных усилий, проталки-
вая мясо толкателем (1).
•
Если какой-либо застрявший твёрдый кусок
приводит к остановке вращения шнека и
ножа, немедленно выключите устройство
и прежде чем продолжить работу, удалите
затор, используя функцию включения обрат-
ного вращения шнека «R» (реверс).
ФУНКЦИЯ АВТОМАТИЧЕСКОГО
ОТКЛЮЧЕНИЯ
•
Мясорубка оснащена функцией автомати-
ческого отключения при перегреве электро-
мотора.
•
При перегреве электромотора сработает
автоматический термопредохранитель, и
мясорубка выключится.
•
В этом случае немедленно извлеките вилку
сетевого шнура из электрической розетки.
•
Дайте мясорубке остыть в течение прибли-
зительно 50-60 минут (при повышенной тем-
пературе в помещении может понадобиться
большее время для остывания электромо-
тора), прежде чем включить её снова.
•
Подключите мясорубку к электрической сети
и включите её, если мясорубка не включа-
ется, это может означать, что в ней име-
ются иные повреждения. В этом случае для
ремонта мясорубки необходимо обратиться
в авторизованный (уполномоченный) сер-
висный центр по контактным адресам, ука-
занным в гарантийном талоне и на сайте
www.vitek.ru.
ПОДГОТОВКА МЯСОРУБКИ
К ЭКСПЛУАТАЦИИ
После транспортировки или хранения
устройства при пониженной температуре
необходимо выдержать его при комнатной
температуре не менее трёх часов.
•
Извлеките мясорубку и удалите все упако-
вочные материалы, протрите корпус влаж-
ной тканью, после чего вытрите его насухо.
•
Все съёмные детали (1, 2, 3, 8, 9, 10, 11, 12, 13,
14, 15, 16, 17, 18, 19) промойте теплой водой
с нейтральным моющим средством, ополос-
ните и перед сборкой тщательно просушите.
•
Перед первым включением убедитесь, что
напряжение в электрической сети соответ-
ствует рабочему напряжению устройства.
•
Устройство предназначено для работы от
сети переменного тока с частотой 50 Гц или
60 Гц, для работы устройства при требуемой
номинальной частоте никакая настройка не
требуется.
ОСНОВНЫЕ ПРИНЦИПЫ РАБОТЫ
С МЯСОРУБКОЙ
•
Мясорубка предназначена для переработки
мяса без костей только в домашних усло-
виях.
IM VT-3634.indd 10 7/22/19 3:57 PM

11
РУССКИЙ
•
Соберите устройство и установите его на
ровную сухую поверхность.
•
Убедитесь в том, что вентиляционные отвер-
стия на корпусе не заблокированы.
•
Вставьте вилку сетевого шнура в электриче-
скую розетку.
•
Поставьте под головку мясорубки (3) подхо-
дящую посуду.
•
Убедитесь в том, что мясо полностью отта-
яло, удалите излишки жира и кости, порежьте
мясо на кубики или полоски такого размера,
чтобы они свободно проходили в отверстие
лотка (2).
•
Включите устройство, установив переключа-
тель (7) в положение «ON».
•
Не торопясь проталкивайте мясо в раструб
головки мясорубки (3) при помощи тол-
кателя (1). Во время работы используйте
толкатель (1), который входит в комплект
поставки.
•
Запрещается использовать для проталки-
вания мяса какие-либо предметы, ни в коем
случае не проталкивайте мясо руками.
•
Не прилагайте чрезмерных усилий для про-
талкивания мяса или других продуктов.
•
В ходе рубки мяса может образоваться затор,
для устранения образовавшегося затора сле-
дует воспользоваться функцией обратного
вращения шнека. Для переключения в режим
обратного вращения шнека выключите мясо-
рубку, установив переключатель (7) в поло-
жение «OFF», затем нажмите и удерживайте
переключатель (7) в положении «R».
•
Время непрерывной работы устройства по
переработки продуктов не должно превы-
шать 10 минут.
•
После 10 минут непрерывной работы сле-
дует выключить устройство и дать ему охла-
диться в течение 15-20 минут, после чего
можно продолжить работу.
•
Как только вы закончите работу, выключите
мясорубку, установив переключатель (7) в
положение «OFF», отключите мясорубку от
электросети, и только после этого присту-
пайте к её разборке.
ПЕРЕРАБОТКА МЯСА
•
Вставьте головку мясорубки (3) в место
установки (4) и поверните головку мясо-
рубки (3) против часовой стрелки до фикса-
ции (рис. 1, 2).
•
Вставьте шнек (8) в корпус головки мясо-
рубки (3) (рис. 3).
•
Установите крестообразный нож (9)(рис. 4).
•
Выберите одну необходимую решётку (10
или 11) и установите её поверх ножа, совме-
стив выступы на решётке с пазами в корпусе
головки мясорубки (3), затяните гайку (12)
(рис. 5, 6).
Внимание!
–
Устанавливайте нож режущей стороной
по направлению к решётке. Если нож
будет установлен неправильно, он не
будет выполнять функцию рубки.
–
Решётка с более крупными отверсти-
ями (11) подходит для переработки
сырого мяса, овощей, сухофруктов,
сыра, рыбы и т.п.
–
Решётка с мелкими отверстиями (10)
подходит для переработки как сырого,
так и приготовленного мяса, рыбы и т.п.
•
На раструб головки мясорубки (3) устано-
вите лоток для продуктов (2).
•
Включите мясорубку, установив переключа-
тель (7) в положение «ON».
•
Во время работы пользуйтесь только толка-
телем (1) (рис. 7).
Примечания:
–
Для улучшения процесса переработки мяса
нарезайте его полосками или кубиками.
Замороженное мясо необходимо полностью
разморозить.
–
Используйте во время работы толкатель (1),
который входит в комплект поставки; запре-
щается использовать для проталкивания
мяса какие-либо предметы, ни в коем слу-
чае не проталкивайте мясо руками.
•
Как только вы закончите работу, выключите
мясорубку, установив переключатель (7) в
положение «OFF» и отключите ее от сети,
и только после этого приступайте к ее раз-
борке.
•
Для снятия головки мясорубки (3) нажмите
на кнопку фиксатора (5), поверните головку
мясорубки (3) по часовой стрелке и сни-
мите её.
•
Для разборки головки мясорубки
открутите гайку (12) и извлеките из
корпуса головки мясорубки установленную ре-
шётку (10 или 11), крестообразный нож (9)
и шнек (8).
Набивка колбасок
–
Приготовьте фарш.
–
Установите головку мясорубки (3) в место
установки (4).
IM VT-3634.indd 11 7/22/19 3:57 PM

12
РУССКИЙ
–
Установите шнек (8) в корпус головки мясо-
рубки (3), установите на шнек (8) крестоо-
бразный нож (9), одну из сеток (10 или 11),
насадку для набивки колбасок (13) (рис. 8),
затем затяните гайку (12).
–
Установите лоток для продуктов (2).
–
Выложите готовый фарш на лоток для про-
дуктов (2).
–
Используйте для приготовления колбасок
натуральную оболочку, предварительно
поместив её в сосуд с тёплой водой на
10 минут.
–
Натяните размягчённую оболочку на насадку
(13) и завяжите на конце оболочки узел.
–
Вставьте сетевую вилку в электрическую
розетку.
–
Включите мясорубку, установив переключа-
тель (7) в положение «ON» (включено).
–
Для подачи готового фарша используйте
толкатель (1) (рис. 8), по мере заполнения
оболочки сдвигайте её с насадки (13), по
мере высыхания оболочки смачивайте её
водой.
–
Как только вы закончите работу, выключите
мясорубку, установив переключатель (7) в
положение «OFF» (выключено), и отключите
ее от электрической сети, и только после
этого приступайте к ее разборке.
–
Для снятия головки мясорубки нажмите на
кнопку фиксатора (5), поверните головку (3)
по часовой стрелке и снимите её.
–
Отверните гайку (12) и разберите головку
мясорубки (3).
Использование насадки «кеббе»
Кеббе – традиционное ближневосточное
блюдо, которое готовят из мяса ягненка, пше-
ничной муки и специй, которые рубятся вме-
сте, чтобы получить основу для изготовления
полых трубочек. Трубочки наполняются начин-
кой и обжариваются во фритюре.
Экспериментируя с начинкой для трубо-
чек, можно готовить различные деликатесы.
Приготовьте основу для оболочки.
–
Установите головку мясорубки (3) в место
установки (4).
–
Установите шнек (8) в корпус головки мясо-
рубки (3), установите на шнек насадки
«кеббе» (14); следите за тем, чтобы выступы
на насадке (14) совпали с пазами в кор-
пусе головки мясорубки (рис. 9), и заверните
гайку (12) (рис. 10).
–
Установите лоток для продуктов (2).
–
Выложите готовую основу для оболочки на
лоток для продуктов (2).
–
Вставьте сетевую вилку в электрическую
розетку.
–
Включите мясорубку, установив переключа-
тель (7) в положение «ON» (включено)
–
Для подачи основы для оболочки исполь-
зуйте толкатель (1) (рис. 11).
–
Отрезайте готовые трубочки необходимой
длины.
–
Как только вы закончите работу, выключите
мясорубку, установив переключатель (7) в
положение «OFF» (выключено), и отключите
её от электрической сети, и только после
этого можно приступать к её разборке.
–
Для снятия головки мясорубки (3) наж-
мите на кнопку фиксатора (5), поверните
головку (3) по часовой стрелке и снимите её.
–
Отверните гайку (12) и разберите головку
мясорубки.
РЕЦЕПТ
Начинка
Баранина 100 г
Оливковое масло 1,5 столовой ложки
Репчатый лук (мелко нашинкованный)
1,5 столовой ложки
Пряности по вкусу
Соль 1/4 чайной ложки
Мука 1 столовая ложка
или 1/2 столовой ложки
•
Баранину необходимо измельчить в мясо-
рубке один или два раза.
•
Репчатый лук обжаривают в масле до золо-
тистого цвета, затем добавляют рубленую
баранину, все пряности, соль и муку.
Оболочка
Постное мясо 450 г
Мука 150-200 г
Пряности 1 чайная ложка (по вкусу)
Мускатный орех 1 шт.
Красный молотый перец (по вкусу)
Перец (по вкусу)
•
Мясо измельчают в мясорубке три раза,
измельчается также мускатный орех, затем
смешивают все компоненты.
•
Большее количество мяса и меньшее коли-
чество муки в наружной оболочке обеспечи-
вают лучшую консистенцию и вкус готового
изделия.
IM VT-3634.indd 12 7/22/19 3:57 PM

13
РУССКИЙ
•
Готовые трубочки наполняются начинкой,
зажимаются по краям, трубочкам придаётся
желаемая форма.
•
Готовятся трубочки во фритюре.
ОВОЩЕРЕЗКА
•
Вставьте корпус насадки-овощерезки (15) в
место установки (4) и поверните его против
часовой стрелки до фиксации (рис. 12).
•
Вставьте одну из насадок (17, 18, 19) в корпус
овощерезки (15) до упора (рис. 13).
•
Вставьте вилку сетевого шнура в электриче-
скую розетку.
•
Включите устройство, установив переключа-
тель (7) в положение «ON» (включено).
•
Во время работы пользуйтесь только тол-
кателем (16), который входит в комплект
поставки; для проталкивания овощей запре-
щается использовать посторонние пред-
меты, ни в коем случае не проталкивайте
овощи пальцами.
•
Как только вы закончите работу, выключите
устройство, установив переключатель (7)
в положение «OFF» (выключено) и выньте
вилку сетевого шнура из электрической
розетки, и только после этого можно при-
ступать к снятию насадки-овощерезки (15).
•
Для снятия насадки-овощерезки (15)
нажмите на кнопку фиксатора (5), поверните
насадку-овощерезку (15) по часовой стрелке
и снимите.
•
Выньте из насадки-овощерезки (15) установ-
ленную насадку (17, 18 или 19).
•
Промойте съёмные детали тёплой водой
с нейтральным моющим средством.
Ополосните и просушите.
УХОД ЗА МЯСОРУБКОЙ
•
После окончания работы следует выклю-
чить мясорубку, установив переключа-
тель (7) в положение «OFF», и вынуть вилку
сетевого шнура из электрической розетки.
•
Нажмите на кнопку фиксатора (5), повер-
ните головку мясорубки по часовой стрелке
и снимите её.
•
Отверните гайку (12) и снимите решётки
(10 или 11), крестообразный нож (9) со
шнека (8).
•
Извлеките шнек (8) из головки мясорубки (3).
•
Удалите со шнека (8) остатки продуктов.
•
Промойте детали мясорубки и овощерезки
(1, 2, 3, 8, 9, 10 или 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19)
в тёплой воде с нейтральным моющим сред-
ством, ополосните их и перед сборкой тща-
тельно просушите.
•
Протрите корпус мясорубки (6) влажной тка-
нью, после чего вытрите насухо.
•
Для чистки корпуса мясорубки (6) запреща-
ется использовать растворители или абра-
зивные чистящие средства.
•
Не допускайте попадания жидкости внутрь
корпуса мясорубки.
•
После переработки солёных или кислых про-
дуктов необходимо сразу ополоснуть водой
съёмные детали мясорубки или овощерезки.
•
При переработке продуктов с сильными кра-
сящими свойствами (например, моркови
или свёклы) детали могут окраситься, про-
трите съёмные детали тканью, смоченной
растительным маслом, после чего промойте
детали с нейтральным моющим средством,
ополосните и просушите.
•
Прежде чем убрать просохшие принадлеж-
ности на хранение, смажьте решётки (10, 11)
и крестообразный нож (9) растительным
маслом – так они будут защищены от окис-
ления.
ХРАНЕНИЕ
•
Перед тем, как убрать мясорубку на хране-
ние, убедитесь в том, что корпус мясоруб-
ки и все съёмные детали, чистые и сухие.
•
Храните устройство в сухом прохладном
месте, недоступном для детей и людей
с ограниченными возможностями.
КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
Мясорубка – 1 шт.
Толкатель – 1 шт.
Лоток для продуктов – 1 шт.
Решётки – 2 шт.
Насадка для набивки колбасок – 1 шт.
Комплект насадок для приготовления
«кеббе» – 1 шт.
Корпус насадки-овощерезки – 1 шт.
Толкатель насадки-овощерезки – 1 шт.
Мелкая тёрка – 1 шт.
Крупная тёрка – 1 шт.
Шинковка – 1 шт.
Инструкция по эксплуатации – 1 шт.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Электропитание: 220-240 В ~ 50/60 Гц
Номинальная потребляемая мощность: 250 Вт
Максимальная мощность: 2000 Вт
IM VT-3634.indd 13 7/22/19 3:57 PM

14
РУССКИЙ
УТИЛИЗАЦИЯ
В целях защиты окружающей среды, после
окончания срока службы прибора и элементов
питания (если входят в комплект), не выбрасы-
вайте их вместе с обычными бытовыми отхо-
дами, передайте прибор и элементы питания в
специализированные пункты для дальнейшей
утилизации.
Отходы, образующиеся при утилизации изде-
лий, подлежат обязательному сбору с последу-
ющей утилизацией в установленном порядке.
Для получения дополнительной информации
об утилизации данного продукта обратитесь
в местный муниципалитет, службу утилизации
бытовых отходов или в магазин, где Вы приоб-
рели данный продукт.
Производитель сохраняет за собой право изме-
нять дизайн, конструкцию и технические харак-
теристики, не влияющие на общие принципы
работы устройства, без предварительного уве-
домления, из-за чего между инструкцией и
изделием могут наблюдаться незначительные
различия. Если пользователь обнаружил такие
несоответствия, просим сообщить об этом по
электронной почте [email protected] для получения
обновленной версии инструкции.
Срок службы устройства – 3 года
Данное изделие соответствует всем
требуемым европейским и российским
стандартам безопасности и гигиены.
ИЗГОТОВИТЕЛЬ: СТАР ПЛЮС ЛИМИТЕД
(STAR PLUS LIMITED)
МЕСТОНАХОЖДЕНИЕ И ПОЧТОВЫЙ
АДРЕС ДЛЯ СВЯЗИ: ЮНИТ БИ ЭНД СИ,
15Й ЭТАЖ,КЭЙСИ АБЕРДИН ХАУС, №38,
ХЁНГ ИП РОУД, ВОНГ ЧУК ХАНГ, ГОНКОНГ, КНР
ИМПОРТЕР: ООО «ВИТЕК.РУС»
МЕСТОНАХОЖДЕНИЕ И ПОЧТОВЫЙ
АДРЕС ДЛЯ СВЯЗИ: 117209, РФ, Г. МОСКВА,
СЕВАСТОПОЛЬСКИЙ ПР-КТ, Д. 28, КОРП. 1.
www.vitek.ru
ТЕЛЕФОН ДЛЯ СПРАВОК: 8-800-100-18-30
СДЕЛАНО В КНР
IM VT-3634.indd 14 7/22/19 3:57 PM

15
ҚАЗАҚША
ЕТТАРТҚЫШ VT-3634
Еттартқыш азық-түлікті өңдеу және үйде жасалған
жартылай фабрикаттарды дайындау үшін
арналған.
СИПАТТАМАСЫ
1.
Итергіш
2.
Азық-түлікке арналған астауша
3.
Еттартқыш бастиегінің корпусы
4.
Еттарқыш бастиегін орнату орны
5.
Еттарқыш бастиегі бекіткішінің түйме
6.
Тасымалдауға арналған қолсап
7.
Жұмыс режимдерін ауыстырып-қосқыш
(ON/OFF/R)
8.
Шнек
9.
Крест тәрізді пышақ
10.
Ұсақ тартуға арналған торша
11.
Ірі тартуға арналған торша
12.
Еттартқыш бастиегінің сомыны
13.
Шұжықшаларды толтыруға арналған
қондырма
14.
Кеббе үшін арналған қондырма
15.
Көкөніс турағыш-қондырманың корпусы
16.
Көкөніс турағыш-қондырманың итергіші
17.
Ұсақ үккіш
18.
Ірі үккіш
19.
Майдалағыш
САҚТАНДЫРУ ШАРАЛАРЫ
Құрылғыны пайдалану алдында пайдалану
бойынша нұсқаулықты зейін қойып оқып шыңыңыз
және оны пайдалану мерзімі бойы сақтаңыз.
Аспапты дұрыс пайдаланбау оның сынуына
әкелуі, пайдаланушыға немесе оның мүлігіне зиян
келтіруі мүмкін.
Электрлік еттартқышпен жұмыс істеу барысында
өрттің шығу, электр тоғының соғу қаупін төмендету
және басқа да жарақаттар алудан қорғау үшін
төмендегі қауіпсіздік шараларын сақтау қажет.
•
Бірінші рет қосар алдында электр желісіндегі
кернеу құрылғының жұмыс кернеуіне сәйкес
келетініне көз жеткізіңіз.
•
Жеткізілім жинағына кіретін қосымша
бөлшектерді ғана пайдаланыңыз.
•
Электр тоғымен зақымдануға жол бермеу үшін
құрылғыны, желілік бауды және желілік баудың
айыртетігін суға немесе басқа сұйықтықтарға
ЕШҚАШАН БАТЫРМАҢЫЗ.
•
Еттартқыш корпусын тазалау үшін сәл дымқыл
матаны пайдаланыңыз, содан кейін корпусты
құрғатып сүртіңіз.
•
Ешқашан жұмыс істеп тұрған еттартқышты
қараусыз қалдырмаңыз.
•
Еттартқышты құрау, бөлшектеу, сондай-ақ
тазалау алдында оны өшіріп, желілік шнур
ашасын розеткасынан суыру қажет.
•
Құрылғыны тегіс орнықты бетке жылу, ашық от,
ылғал көздерінен және тікелей күн сәулесінен
алшақ жерге орналастырыңыз.
•
Құрылғыны ыстық бетке немесе сондайдың
(мысалы, газ, электр плитасы немесе
қыздырылған тандыр немесе пісіретін бет)
қасына орналастыруға тыйым салынады.
•
Желілік бауды ұқыпты пайдаланыңыз, оның
көп рет бұралуына жол бермеңіз, желілік бауды
уақытылы түзетіп тұрыңыз.
•
Еттартқышты тасымалдайтын тұтқа ретінде
желілік шнурды пайдалануға тыйым салынады.
•
Желілік шнурдың үстелден салбырап тұруын,
сондай-ақ жиһаздың өткір жиектері мен ыстық
беттерге тиюін болдырмаңыз.
•
Желілік баудың айыртетігін электр ашалығынан
ажыратқанда, баудың өзінен емес, айыртетіктен
ұстаңыз.
•
Желілік шнурды немесе ашаны су қолыңыз-
бен қоспаңыз, ажыратпаңыз, бұл электр
тоғының соғу қаупіне әкеп соғуы мүмкін.
•
Берілген құрылғы балалардың пайда-
лануына арналмаған.
•
Балаларға прибормен ойыншық ретінде
ойнауына рұқсат етпеңіз және жұмыс істеп
тұрған кезде балалардың корпусты және
желілік шнурды ұстауына жол бермеңіз.
•
Құрылғыны жұмыс істеп тұрған кезде және
жұмыс циклдарының арасындағы үзілісте
жастан кіші балалардың қолы жетпейтін
жерлерге орнатыңыз.
•
Дене, жүйке немесе сана мүмкіндіктері
төмендетілген тұлғалардың (балаларды
қоса) немесе оларда тәжірибесі немесе
білімі болмаса, егер олар бақыланбаса
немесе олардың қауіпсіздігі үшін жауап
беретін тұлғамен аспапты пайдалану туралы
нұсқаулықтар берілген болмаса, аспап олардың
пайдалануына арналмаған.
•
Балалардың қауіпсіздігін қамтамасыз ету
мақсатында қаптама ретінде пайдаланылатын
полиэтилен қапшықтарды қараусыз
қалдырмаңыз.
Назар аударыңыз! Балаларға полиэтилен
пакеттерімен немесе орама плёнкасымен
ойнауға рұқсат етпеңіз. Тұншығу қаупі!
•
Қуаттандыру бауы зақымданған жағдайда
қауіп тууға жол бермеу үшін оны дайындаушы,
сервистік қызмет немесе баламалы білікті
маман ауыстыруы керек.
•
Аспапты өз бетіңізбен жөндеуге тыйым
салынады. Өз бетіңізден құрылғыны
бөлшектемеңіз, кез келген ақау шыққан
жағдайда, сондай-ақ құрылғы құлаған жағдайда
құрылғыны ашалықтан ажыратыңыз да,
байланысу мекенжайлары бойынша кепілдеме
IM VT-3634.indd 15 7/22/19 3:57 PM

16
ҚАЗАҚША
талонында және www.vitek.ru сайтында
көрсетілген кез келген туындыгерлес (өкілетті)
қызмет көрсету орталықтарына хабарласыңыз.
•
Бүлінулерге жол бермеу үшін құрылғыны
зауыттық орауда тасымалдаңыз.
•
Құрылғыны балалардың және мүмкіндіктері
шектеулі адамдардың қолы жетпейтін жерде
сақтаңыз.
ҚҰРЫЛҒЫ ТҰРҒЫН ПАНАЖАЙЛАРДА
ТҰРМЫСТЫҚ ПАЙДАЛАНУ ҮШІН АРНАЛҒАН,
ҚҰРЫЛҒЫНЫ КОММЕРЦИЯЛЫҚ ПАЙДАЛАНУ
ЖӘНЕ ӨНДІРІСТІК АЙМАҚТАР МЕН ЖҰМЫС
ПАНАЖАЙЛАРЫНДА ПАЙДАЛАНУҒА ТЫЙЫМ
САЛЫНАДЫ.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
•
Етті тартудың алдында барлық сүйектер мен
артық майлар алынғанына міндетті түрде көз
жеткізіңіз.
•
Өнімдерді қандайда бір басқа заттармен
немесе қолдың саусақтарымен итеруге тыйым
салынған, тек жеткізу жинағына кіретін итергішті
(1) пайдаланыңыз.
•
Ешбір жағдайда еттартқыш корпусын, желілік
бауды немесе желілік бау айыртетігін суға
немесе кез-келген басқа сұйықтықтарға
матырмаңыз.
•
Еттартқышта қатты талшықтары бар өнімдерді
(мысалы, зімбір немесе желкек) тартпаңыз.
•
Кептелістердің пайда болуына жол бермеу үшін
азық-түлікті итегішпен (1) итергенде, асыра күш
салмаңыз.
•
Қандайда бір қыстырылып қалған тілім иірмек
пен пышақтың айналуын тоқтатқан жағдайда
құрылғыны дереу өшіріңіз және жұмысты қайта
жалғастырмас бұрын иірмекті кері айналдыру
функциясын «R» (реверс) пайдаланып,
кептелісті алып тастаңыз.
АВТОМАТТЫ СӨНУ ҚЫЗМЕТІ
•
Еттартқыш электрмоторы қызып кеткенде
автоматты сөну қызметімен жабдықталған.
•
Электромотор қызып кеткенде автоматты
термосақтандырғыш іске қосылады, және
еттартқыш сөніп қалады.
•
Мұндай жағдайда электр розеткасынан желі
бауының ашасын жылдам суырып алыңыз.
•
Еттартқышты қайтадан қосардың алдында оны
шамамен 50-60 минут (үй-жайда температура
жоғары болған кезде электрмоторының сууына
ұзағырақ уақыт керек болуы мүмкін) бойы
суыту керек.
•
Еттартқышты электр желісіне жалғаңыз және
оны қосыңыз, егер еттартқыш қосылмаса, бұл
жағдайда оның басқа да зақымданулары бар
екенін білдіруі мүмкін. Бұл жағдайда еттартқышты
жөндеу үшін кепілдік талонында және
www.vitek.ru сайтында көрсетілген байланыс
мекен-жайлары бойынша авторландырылған
(уәкілетті) сервис орталығына жүгіну керек.
ЕТТАРТҚЫШТЫ ПАЙДАЛАНУҒА ДАЙЫНДАУ
Тасымалданғаннан кейін немесе құрылғы
төмен температурада сақталған жағдайда
оны бөлме температурасында үш сағаттан
кем емес уақыт ұстау қажет.
•
Еттартқышты шығарып алыңыз және барлық
қаптама материалдарын алып тастаңыз,
корпусты ылғал матамен сүртіп, одан кейін
құрғатып сүртіңіз.
•
Барлық шешілмелі бөлшектерді (1, 2, 3,
8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19)
бейтарап жуатын құрал қосылған жылы сумен
жуыңыз, шайыңыз және жинау алдында мұқият
құрғатыңыз.
•
Алғашқы іске қосу алдында, электр желісіндегі
кернеу құрылғының жұмыс істеу кернеуіне
сәйкес келетініне көз жеткізіңіз.
•
Құрылғы 50 Гц немесе 60 Гц жиіліктегі
айнымалы ток желісінен жұмыс істеуге
арналған талап етілетін номиналды жиілік
кезінде құрылғының жұмыс істеуі үшін
ешқандай реттеулер қажет емес.
ЕТ ТАРТҚЫШПЕН ЖҰМЫС ІСТЕУДІҢ
НЕГІЗГІ ҚАҒИДАЛАРЫ
•
Еттартқыш сүйегі жоқ етті тек үй жағдайында
өңдеуге арналған.
•
Құрылғыны құрастырыңыз және жазық құрғақ
бетке орнатыңыз.
•
Корпустағы желдетілетін саңылаулар бітеліп
қалмағанына көз жеткізіңіз.
•
Желі бауының ашасын электр розеткасына
тығыңыз.
•
Еттартқыш бастиегінің (3) астына сәйкес
ыдысты қойыңыз.
•
Еттің толық ерігеніне көз жеткізіңіз, артық
майларды және сүйектерді алып тастаңыз, етті
астаушаның (2) саңылауына еркін өтетіндей
кубтар немесе жолақша етіп тураңыз.
•
Ауыстырғышты (7) «ON» күйіне белгілеп,
құрылғыны іске қосыңыз.
•
Асықпай, еттартқыш бастиегінің (3) қонышына
итергіштің (1) көмегімен етті итеріңіз. Жұмыс
істеу уақытында жеткізілім жинағына кіретін
итергішті (1) пайдаланыңыз.
•
Етті итеруге қандай да бір заттарды
пайдалануға тыйым салынады, ешбір жағдайда
етті қолмен итермеңіз.
•
Етті немесе басқа тамақ өнімдерін итеру үшін
асыра күш салмаңыз.
IM VT-3634.indd 16 7/22/19 3:57 PM

17
ҚАЗАҚША
•
Етті тарту барысында кептеліс пайда болуы
мүмкін, пайда болған кептелісті жою үшін
шнектің «REV» кері айналу қызметін пайдалану
керек. Иірмекті кері айналдыру режиміне
(REVERSE) ауыстыру үшін ауыстырып-
қосқышты (7) «OFF» күйіне қойып еттартқышты
өшіріңіз, одан кейін ауыстырып-қосқышты (7)
басып «R» күйінде ұстап тұрыңыз.
•
Құрылғының өнімдерді өңдеу бойынша үздіксіз
жұмыс істеу уақыты 10 минуттан аспауы тиіс.
•
10 минут үздіксіз жұмыс істегеннен кейін
құрылғыны сөндіру және оған 15-20 минут бойы
салқындауға уақыт беру керек, содан кейін
жұмысты жалғастыруға болады.
•
Сіз жұмысты аяқтағаннан кейін, ауыстырғышты
(7) «OFF» күйіне белгілеп, еттартқышты
сөндіріңіз, еттартқышты электр желісінен
ажыратыңыз, және содан кейін ғана оны
бөлшектеуге кірісіңіз.
ЕТТІ ӨҢДЕУ
•
Еттартқыштың бастиегін (3) орнатылатын орнына
(4) салыңыз және бастиегін (3) сағат тіліне қарсы
бағытта бекітілгенше бұраңыз (сур 1, 2).
•
Шнекті (8) еттартқыш бастиегінің корпусына (3)
орнатыңыз (сур. 3).
•
Айқаспалы пышақты (9) орнатыңыз (сур. 4).
•
Бір қажетті торкөзді (10 немесе 11) алып,
пышақтың үстінен торкөздегі дөңестер мен
еттартқыш бастиегінің (3) корпусындағы
ойықтарды сәйкестендіріп орнатыңыз, сомынды
(12) қатайтыңыз (сур. 5, 6).
Назар аударыңыз!
–
Пышақты кесетін жағымен торға
қаратып орнатыңыз. Егер пышақ дұрыс
орнатылмаған болса, ол тарту қызметін
орындамайды.
–
Анағұрлым ірі саңылаулары бар тор (11)
шикі етті, көкөністерді, кептірілген
жемістерді, ірімшікті, балықты және т.б.
өңдеуге жарайды.
–
Ұсақ саңылаулары бар тор (10) шикі және
піскен етті, балықты және т.б. өңдеуге
жарайды.
•
Еттартқыш бастиегінің мойнына (3) өнімдерге
арналған науаны (2) орнатыңыз.
•
Ауыстырғышты (7) «ON» күйіне белгілеп,
еттартқышты іске қосыңыз.
•
Жұмыс істеу кезінде тек итергішті (1)
пайдаланыңыз (сур. 7).
Ескертпе:
–
Етті өңдеу процесін жақсарту үшін оны
жолақша немесе куб тәрізді етіп тураңыз.
Мұздатылған етті толық еріту керек.
–
Жеткізілім жинағына кіретін итергішті жұмыс
істеу (1) уақытында пайдаланыңыз; етті
итеруге қандай да бір заттарды пайдалануға
тыйым салынады, ешбір жағдайда етті
қолмен итермеңіз.
•
Жұмыс істеп біткеннен кейін, ауыстырғышты (7)
«OFF» күйіне белгілеп, еттартқышты сөндіріңіз
және оны желіден ажыратыңыз, және содан
кейін ғана оны бөлшектеуге кірісіңіз.
•
Еттартқыш бастиегін (3) шешу үшін бекіткіш (5)
батырмасын басыңыз, еттартқыш бастиегін (3)
сағат тілі бойынша бұраңыз және оны шешіңіз.
•
Еттартқыш бастиегін бөлшектеу үшін
бұранданы (12) бұрап алыңыз және еттар-
тқыш бастиегінің корпусынан орнатылған
торшаны (10 немесе 11), пышақты (9) және
шнекті (8) алып шығыңыз.
Шұжық толтыру
–
Тартылған етті дайындаңыз.
–
Еттартқыш бастиегін (3) орнату орнына (4)
орнатыңыз.
–
Иірмекті (8) еттартқыш бастиегінің корпусына
(3) орнатыңыз, иірмекке (8) айқаспалы
пышақты (9), тордың бірін (10 немесе 11),
шұжық толтыратын қондырманы (13) (сур. 8)
орнатыңыз, содан кейін гайканы (12) тартыңыз.
–
Азық-түлікке арналған астаушаны (2)
орнатыңыз.
–
Әзірленген фаршты азық-түлікке арналған
астаушаға (2) салыңыз.
–
Шұжықтарды әзірлеу үшін табиғи қабықты
пайдаланыңыз, оны жылы суы бар ыдысқа
алдын ала 10 минут бойы салып қою керек.
–
Жұмсартылған қабықты қондырмаға (13) кигізіңіз
және қабықтың аяқ жағын түйіп байлаңыз.
–
Желілік ашаны электр розеткасына қойыңыз.
–
Ауыстырғышты (7) «ON» (іске қосылған)
күйіне белгілеп, еттартқышты іске қо-
сыңыз.
–
Дайын фаршты итеру үшін итергішті (1) (сур.
8) пайдаланыңыз, қабық толған сайын оны
қондырмадан (13) жылжытыңыз, қабық кепкен
сайын оны сумен жібітіңіз.
–
Жұмысты аяқтағаннан кейін, ауыстырғышты
(7) «OFF» (сөндірілген) күйіне белгілеп,
еттартқышты сөндіріңіз, және оны электрлік
желіден ажыратыңыз, және осыдан кейін ғана
оны бөлшектеуге кірісіңіз.
–
Еттартқыш бастиегін шешу үшін бекіткіш
баытрмасына (5) басыңыз, бастиекті (3) сағат
тілі бойынша бұраңыз және оны шешіңіз.
–
Сомынды (12) бұрап шешіңіз және еттартқыш
бастиегін (3) бөлшектеңіз.
«Кеббе» саптамасын пайдалану
Кеббе – қозы етінен, астық ұнынан және
дәмдеуіштерден дайынадалатын дәстүрлі жақын
IM VT-3634.indd 17 7/22/19 3:57 PM

18
ҚАЗАҚША
шығыстағы тағам, олар қуыс түтіктердің негізін
жасау үшін бірге туралады. Түтікшелер салмамен
толтырылады және фритюрде қуырылады.
Түтікшелерге арналған салмаларға тәжірибе
жасай отырып әртүрлі деликатестер дайындауға
болады. Қабыққа арналған негізді әзірлеңіз.
–
Еттартқыш бастиегін (3) орнату орнына (4)
орнатыңыз.
–
Шнекті (8) еттартқыш бастиегінің (3) корпусына
орнатыңыз, шнекке кеббе қондырмаларын (14)
орнатыңыз, қондырмадағы (14) шығыңқылардың
еттартқыш бастиегінің корпусындағы
ойықтармен сәйкес түсуін қадағалаңыз (сур. 9),
және сомынды (12) тартып бұраңыз (сур. 10).
–
Азық-түлікке арналған астаушаны (2)
орнатыңыз.
–
Әзірленген негізді азық-түлкке арналған
астаушаға (2) салыңыз.
–
Желілік ашаны электр розеткасына қойыңыз.
–
Ауыстырғышты (7) «ON» (іске қосылған) күйіне
белгілеп, еттартқышты іске қосыңыз.
–
Қабыққа арналған негізді беру үшін итергішті
(1) пайдаланыңыз (сур. 11).
–
Дайын түтіктерді қажетті ұзындықпен кесіңіз.
–
Сіз жұмысты аяқтағаннан кейін, ауыстырғышты
(7) «OFF» (сөндірілген) күйіне белгілеп,
еттартқышты сөндіріңіз, және оны электрлік
желіден ажыратыңыз, және осындан кейін ғана
оны бөлшектеуге кірісіуге болады.
–
Еттартқыш бастиегін (3) шешу үшін бекіткіш
(5) басыңыз, бастиекті (3) сағат тілі бойынша
бұраңыз және оны шешіңіз.
–
Сомынды (12) бұрап шешіңіз және еттартқыш
бастиегін бөлшектеңіз.
РЕЦЕПТ
Салынды
Қой еті 100 г
Зәйтүн майы 1,5 ас қасық
Пияз (ұсақтап туралған) 1,5 ас қасық
Талғамға қарай дәмдеуіштер
Тұз 1/4 шәй қасық
Ұн 1 ас қасық немесе 1/2 ас қасық
•
Қой етін еттартқыштан бір немесе екі рет өткізіп
ұсақтап алу керек.
•
Пиязды майда сарғайғанша қуырады, одан
кейін тартылған қой етін, барлық дәмдеуіштерді,
тұзды және ұнды қосады.
Қабығы
Майсыз ет 450 г
Ұн 150-200 г
Дәмдеуіштер 1 шай қасық (талғамға қарай)
Мускат жаңғағы 1 тал.
Қызыл ұнтақталған бұрыш (талғамға қарай)
Бұрыш (талғамға қарай)
•
Етті еттартқыштан үш рет өткізеді, сонымен
бірге мускат жаңғағы да тартылады, одан
кейін барлық компоненттері араласты-
рылады.
•
Сыртқы қабықтағы көп мөлшердегі ет пен аз
мөлшердегі ұн ең жақсы консистенция мен
дайын өнімнің дәмін қамтамасыз етеді.
•
Дайын түтікшелерге салмалар салынады,
шеттерін қысып, түтікшелердің қалаған пішіні
жасалады.
•
Түтікшелер фритюрде дайындалады.
КӨКӨНІС ТУРАҒЫШ
•
Көкөніс турағыш-қондырмасының корпусын
(15) орнататын орынға (4) орнатыңыз және
оны сағат тіліне қарсы бағытта бекітілгенше
бұраңыз (сур. 12).
•
Қондырмалардың бірін (17, 18, 19) көкөніс
турағыштың корпусына (15) тірелгенге дейін
салыңыз (сур. 13).
•
Желі бауының ашасын электр розеткасына
салыңыз.
•
Ауыстырғышты (7) «ON» күйіне белгілеп,
құрылғыны іске қосыңыз.
•
Жұмыс істеген кезде тек жеткізу жинағына
кіретін итергішті (16) ғана пайдаланыңыз;
көкөністерді итеру үшін басқа заттарды
пайдалануға тыйым салынады, ешбір
жағдайда көкөністерді саусақтарыңызбен
итермеңіз.
•
Сіз жұмысты аяқтағаннан кейін, ауыстрғышты
(7) «OFF» (өшірулі) күйіне белгілеп, құрылғыны
өшіріңіз және желі бауының ашасын электр
розеткасынан шығарыңыз, және содан кейін
ғана көкөніс турағыш-қондырмасын (15)
бөлшектеуге кірісуге болады.
•
Көкөніс турағыш-қондырмасын (15) шешіп алу
үшін бекіткіш батырмасын (5) басыңыз, көкөніс
турағыш-қондырмасын (15) сағат тілі бағытына
бұраңыз және шешіп алыңыз.
•
Көкөніс турағыш-қондырмасынан (15)
орнатылған қондырмаларды (17, 18 немесе
19) шығарыңыз.
•
Шешілмелі бөлшектерді бейтарап жуу құралы
қосылған жылы сумен жуыңыз. Шайыңыз және
кептіріңіз.
ЕТТАРТҚЫШТЫҢ КҮТІМІ
•
Жұмысты аяқтағаннан кейін ауыстырып-
қосқышты (7) «OFF» күйіне орнатып
еттартқышты өшіру керек және желілік шнур
ашасын розеткадан суыру керек.
•
Шнекті еттартқыш бастиегінен (5) шығарыңыз.
•
Бұранданы (12) бұрап алыңыз, торларды (10
немесе 11), крест тәрізді пышақты (9) шнектен
(8) шешіңіз.
IM VT-3634.indd 18 7/22/19 3:57 PM

19
ҚАЗАҚША
•
Шнекті (8) еттартқыш бастиегінен (3)
шығарыңыз.
•
Шнектен (8) тамақ өнімдерінің қалдықтарын
жойыңыз.
•
Еттартқыш пен көкөніс турағыштың шешілмелі
бөлшектерін (1, 2, 3, 8, 9, 10 немесе 11, 12,
13, 14, 15, 16, 17, 18, 19) бейтарап жуу құралы
қосылған жылы сумен жуыңыз, шайыңыз және
жинау алдында мұқият құрғатыңыз.
•
Еттартқыштың корпусын (6) дымқыл матамен
сүртіңіз, содан кейін құрғатып сүртіңіз.
•
Еттартқыш корпусын (6) тазалау үшін
еріткіштерді немесе абразивтік тазалау
құралдарын пайдалануға тыйым салынады.
•
Еттартқыш корпусының ішіне сұйықтықтың
тиюіне жол бермеңіз.
•
Тұздалған және қышқыл өнімдерді өңдегенен
кейін еттартқыштың немесе көкөніс
турағыштың шешілмелі бөлшектерін бірден
сумен шаю қажет.
•
Бояғыш қасиеті жоғары өнімдерді өңдегенде
(мысалы, сәбіз немесе қызылша) шешілмелі
бөлшектері боялуы мүмкін, шешілмелі
бөлшектерді өсімдік майымен майланған
матамен сүртіңіз, содан соң, бейтарап жуу
құралымен сүртіңіз, шайыңыз және кептіріңіз.
•
Кепкен жабдықтарды сақтауға алып қойғанға
дейін, торшаларды (10, 11) және пышақты (9)
өсімдік майымен жағыңыз – осылайша олар
тотығудан қорғалатын болады.
САҚТАЛУЫ
•
Еттартқышты сақтауға қойғанға дейін,
еттартқыш корпусы мен барлық шешілмелі
бөлшектер таза және құрғақ екеніне көз
жеткізіңіз.
•
Құрылғыны құрғақ салқын, балалардың және
мүмкіндіктері шектеулі адамдардың қолы
жетпейтін жерде сақтаңыз.
ЖЕТКІЗУ ЖИЫНТЫҒЫ
Еттартқыш – 1 дн.
Итергіш – 1 дн.
Тамақ өнімдеріне арналған астауша – 1 дн.
Торшалар – 2 дн.
Шұжықшаларды толтыруға арналған
қондырма – 1 дн.
«Кеббе» әзірлеуге арналған
қондырмалар жинағы – 1 дн.
Көкөніс турағыш-қондырма корпусы – 1 дн.
Көкөніс турағыш - қондырма итергіші – 1- дн.
Ұсақ үккіш – 1 дн.
Ірі үккіш – 1 дн.
Майдалағыш – 1 дн.
Пайдалану бойынша нұсқаулық – 1 дн.
ТЕХНИКАЛЫҚ СИПАТТАМА
Электрлік қуаттандыруы: 220-240 В ~ 50/60 Гц
Номиналдық тұтыну қуаты: 250 Вт
Максималдық қуаттылығы: 2000 Вт
ҚАЙТА ӨҢДЕУ
Қоршаған ортаны қорғау мақсатында, аспаптың
және қуаттандыру элементтерінің (егер жинақтың
құрамына кірсе) қызмет ету мерзімі аяқталғаннан
кейін, оларды күнделікті тұрмыстық қалдықтармен
бірге тастауға болмайды, аспап пен қуаттандыру
элементтерін ары қарай кәдеге асыру үшін
мамандандырылған орындарға өткізу керек.
Бұйымдарды қайта өңдеу кезінде пайда болатын
қалдықтар белгіленген тәртіп бойынша келесі
қайта өңделетін міндетті жинауға жатады.
Берілген өнімді қайта өңдеу туралы қосымша
ақпаратты алу үшін жергілікті муниципалитетке,
тұрмыстық қалдықтарды қайта өңдеу қызметіне
немесе берілген өнімді Сіз сатып алған дүкенге
хабарласыңыз.
Дайындаушы аспапты жақсарту мақсатында,
алдын-ала хабарламай, аспаптың дизайнын,
конструкциясы және оның жұмыс қағидатына
әсер етпейтін техникалық сипаттарын
өзгерту құқығын өзіне қалдырады, соған
байланысты нұсқаулық пен бұйымның арасында
кейбір айырмашылықтар болуы мүмкін. Егер
пайдаланушы осындай сәйкессіздіктерді анық-
таса, нұсқаулықтың жаңартылған нұсқасын
электрондық поштасына хабарлауыңызды
сұраймыз.
Құрылғының қызмет ету мерзімі – 3 жыл
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан
бөлшектер дилерден тек сатып алынған адамға
ғана берiледi. Осы гарантиялық мiндеттiлiгiндегi
шағымдалған жағдайда төлеген чек немесе
квитанциясын көрсетуi қажет.
IM VT-3634.indd 19 7/22/19 3:57 PM

20
УКРАЇНЬСКА
М’ЯСОРУБКА VT-3634
М’ясорубка призначена для перероблення
продуктів та приготування домашніх напів-
фабрикатів.
ОПИС
1.
Штовхач
2.
Лоток для продуктів
3.
Корпус головки м’ясорубки
4.
Місце установлення головки м’ясорубки
5.
Кнопка фіксатора головки м’ясорубки
6.
Ручка для перенесення
7.
Перемикач режимів роботи (ON/OFF/R)
8.
Шнек
9.
Хрестоподібний ніж
10.
Решітка для дрібного рубання
11.
Решітка для крупного рубання
12.
Гайка головки м’ясорубки
13.
Насадка для набивання ковбасок
14.
Насадка для кеббе
15.
Корпус насадки-овочерізки
16.
Штовхач насадки-овочерізки
17.
Дрібна тертка
18.
Велика тертка
19.
Шатківниця
ЗАПОБІЖНІ ЗАХОДИ
Перед використанням пристрою уважно
прочитайте інструкцію з експлуатації і збе-
рігайте її протягом всього терміну експлуа-
тації. Неправильне поводження з пристроєм
може привести до його поломки, спричи-
нення шкоди користувачеві або його майну.
Для зниження ризику пожежі, для запобі-
гання ураженню електричним струмом та для
захисту від інших травм під час роботи з елек-
тричною м’ясорубкою необхідно дотримува-
тися наведених нижче запобіжних заходів.
•
Перед першим вмиканням переконайтеся
в тому, що напруга в електричній мережі
відповідає робочій напрузі пристрою.
•
Використовуйте тільки ті аксесуари, які
входять до комплекту постачання.
•
Щоб уникнути ураження електричним
струмом, НIКОЛИ НЕ ЗАНУРЮЙТЕ при-
стрій, мережний шнур і вилку мережного
шнура у воду або будь-які інші рідини.
•
Для чищення корпусу м’ясорубки вико-
ристовуйте злегка вологу тканину, після
чого витріть корпус досуха.
•
Ніколи не залишайте працюючу
м’ясорубку без нагляду.
•
Перед складанням, розбиранням, а
також перед чищенням м’ясорубки слід
її вимкнути і вийняти вилку мережного
шнура з електричної розетки.
•
Встановлюйте прилад на рівній стійкій
поверхні, далеко від джерел тепла, від-
критого полум’я, вологи і прямих соняч-
них променів.
•
Забороняється встановлювати пристрій
на гарячій поверхні або в безпосеред-
ній близькості від неї (наприклад, поруч з
газовою, електричною плитою або нагрі-
тою духовкою або варильною поверхнею).
•
Акуратно поводьтеся з мережним шну-
ром, не допускайте його багаторазового
перекручування, періодично розпрям-
ляйте мережний шнур.
•
Забороняється використовувати мереж-
ний шнур в якості ручки для перенесення
м’ясорубки.
•
Не допускайте, щоб мережний шнур зві-
шувався зі столу, та стежте, щоб він не
торкався гострих кромок меблів і гарячих
поверхонь.
•
Для від’єднання вилки мережного шнура
від електричної розетки слід триматися за
вилку мережного шнура, а не за сам шнур.
•
Не підмикайте, не роз’єднуйте і не
беріться за мережний шнур або вилку
мережного шнура мокрими руками, це
може призвести до ураження електрич-
ним струмом.
•
Цей пристрій не призначений для вико-
ристання дітьми.
•
Не дозволяйте дітям використовувати
прилад як іграшку та не дозволяйте дітям
торкатися корпусу приладу та мережного
шнура під час роботи.
•
Встановлюйте пристрій під час роботи i у
перервах між робочими циклами у місцях,
недоступних для дітей.
•
Пристрій не призначений для викорис-
тання особами (включаючи дітей) зі
зниженими фізичними, психічними і розу-
мовими здібностями або при відсутності
у них досвіду або знань, якщо вони не
знаходяться під контролем або не проін-
структовані щодо використання пристрою
особою, відповідальною за їх безпеку.
•
З міркувань безпеки дітей не залишайте
поліетиленові пакети, використовувані в
якості упаковки, без нагляду.
IM VT-3634.indd 20 7/22/19 3:57 PM
Table of contents
Languages:
Other Vitek Meat Grinder manuals

Vitek
Vitek VT-3624 User manual

Vitek
Vitek VT-3631 User manual

Vitek
Vitek VT-3611 W User manual

Vitek
Vitek VT-3611 W User manual

Vitek
Vitek VT-3621 User manual

Vitek
Vitek VT-1671 User manual

Vitek
Vitek VT-3601 BW User manual

Vitek
Vitek VT-3605 W User manual

Vitek
Vitek VT-3626 User manual

Vitek
Vitek VT-3636 User manual

Vitek
Vitek VT-3600 User manual

Vitek
Vitek VT-1678 W User manual

Vitek
Vitek VT-1677 W User manual

Vitek
Vitek VT-3602 BW User manual

Vitek
Vitek VT-3631 User manual

Vitek
Vitek VT-3628 User manual

Vitek
Vitek VT-3602 BW User manual

Vitek
Vitek VT-1678 W User manual

Vitek
Vitek VT-1676 User manual

Vitek
Vitek VT-3616 ST User manual