weinor Kubata Guide

i
Benötigtes Werkzeug und Material
- Schraubendreher PZ2; Torx TX20; Inbus 3mm; Cutter
- Bleistift; Meterstab; 10 mm Bohrer; Akkuschrauber
- Klotzlöffel; doppelseitiges Klebeband;
Reinigungsmittel; Leitern (2x)
- Einstellset und Kabelpeitsche
- Gurtbänder (2x)
- Durchführung mit min. 2 Monteuren
10mm
PZ2 TX20 3mm
2 x
2 x
Kabelpeitsche
kabel
breakout cable
câble de dérivation
Kabelpeitsche
kabel
breakout cable
câble de dérivation
Benodigd gereedschap en materiaal
- Schroevendraaier PZ2; torx TX20; inbus 3mm; stanleymes
- Potlood; meetstok; 10 mm boor; accuschroevendraaier
- Bloklepel; dubbelzijdig tape;
reinigingsmiddel; ladders (2x)
- Instelset en breakoutkabel
- Riemen (2x)
- Uitvoering met ten minste 2 monteurs
Required tools and material
- PZ2 screwdriver; Torx TX20; Allen key 3 mm; cutter
- Pencil; metre rule; 10 mm drill; cordless screwdriver
- Glazing shovel; double-sided adhesive tape;
Cleaning agent; ladders (2x)
- Adjustment kit and breakout cable
- Belt straps (2x)
- Carried out by at least 2 fitters
Matériel et outillage nécessaires
- Tournevis PZ2; Torx TX20; clé Allen 3mm; cutter
- Crayon à papier; mètre; perceuse10 mm ; visseuse sans fil
- Raclette ; adhésif double-face;
Produit nettoyant; échelles (2x)
- Kit de réglage et faisceau de câbles
- Sangles (2x)
- Réalisation par 2 installateurs min.
Kubata
Montageanleitung
M ontagehandleiding
Instructions for assembly
Instructions d‘installation
2020-05-13/v1.1/126656-0000 w
Austauschanleitung | Tuch | für das Fachunternehmen
Vervangingshandleiding | Doek | voor het vakbedrijf
Replacement instructions | Fabric | for the specialist retailer
Notice de remplacement | Toile | pour l’entreprise spécialisée
Kubata
Awnings
Patio roofs
Glasoasen®
Markisen
Terrassendächer
Glasoasen®
Zonneschermen
Terrasoverkappingen
Glasoases
®
Stores
Toits de terrasse
Oasis de verre®

2Technische Änderungen vorbehalten | Technische wijzigingen voorbehouden | We reserve the right to make technical changes | Sous réserve de modifications techniques
1
Ausfallprofil mit Hilfe des Einstellsets
ca. 300 mm ausfahren!
•Kopfplattenblende auf Motorseite nach vorne abziehen,
ggf. mit Hilfe eines Klotzlöfffels
•BiRec MA /MLED von Motor an 4 poligem Stecker trennen
•Einstellset an Motor anschließen
•Anlage ca. 30cm ausfahren
300
Uitvalprofiel met behulp van de instelset
ca. 300 mm uitschuiven!
•Kopplaatpaneel aan de motorzijde naar voren lostrekken,
indien nodig met behulp van een bloklepel
•BiRec MA /MLED van motor loskoppelen aan
4-polige stekker
•Instelset op de motor aansluiten
•Systeem ca. 30cm uitschuiven
Extend the drop profile by approx. 300 mm
using the adjustment set!
•Pull the headplate cover on the drive side forward to remo-
ve it, if necessary with the help of a glazing shovel
•Disconnect the BiRec MA /MLED from the drive at
the 4-pin plug
•Connect the adjustment kit to the drive
•Extend the awning to around 30cm
Déploiement de la barre de charge
d’env. 300 mm à l’aide du kit de réglage!
•Enlever vers l’avant le bandeau de tôle de recouvrement
côté moteur à l’aide d’une raclette, si nécessaire
•Couper BiRec MA /MLED du moteur au connecteur
à 4 pôles
•Raccorder le kit de réglage au moteur
•Déployer l‘installation d‘env. 30cm
Kubata | 126656-0000w | v1.1 | 2020-05-13 | Austauschanleitung | Vervangingshandleiding | Replacement instructions | Notice de remplacement

3
Technische Änderungen vorbehalten | Technische wijzigingen voorbehouden | We reserve the right to make technical changes | Sous réserve de modifications techniques Technische Änderungen vorbehalten | Technische wijzigingen voorbehouden | We reserve the right to make technical changes | Sous réserve de modifications techniques
2
Gelenkarme sichern!
Vorsicht Personenschäden! Stromzufuhr vor und während
der Arbeiten im Fahrbereich der Anlage unterbrechen und
die automatische Steuerung ausschalten, um Quetsch-
gefahren durch unkontrollierte Bewegungen der Anlage
abzuwenden!
•Gelenkarme nur dann über das Mittelgelenk sichern, wenn
sichergestellt ist, dass die Arme nicht vom Ausfallprofil
gelöst werden!
•Gelenkarme mit Gurtbändern fixieren! Gurte müssen straf
anliegen!
Vorsicht! Gefahr von schweren Personen- und Pro-
duktschäden durch unkontrollierte Bewegung der unter
Federspannung stehenden Teile! Gelenkarme ausreichend
gegen unbeabsichtigtes Bewegen und Ausscheren sichern!
Knikarm beveiligen!
Voorzichtig: lichamelijk letsel! Onderbreek de stroom-
toevoer bij werkzaamheden binnen de actieradius van
de installatie en schakel de automatische bediening uit.
Zo voorkomt u beknellingsgevaar door ongecontroleerde
bewegingen van de installatie!
•Knikarmen alleen via het middenscharnier beveiligen als
gegarandeerd is dat de armen niet worden losgemaakt van
het uitvalprofiel!
•Knikarmen met riemen vastzetten! Riemen moeten strak
worden aangetrokken!
Voorzichtig! Gevaar voor ernstig lichamelijk letsel
en schade aan het product door ongecontroleerde
beweging van de onderdelen die onder veerspanning
staan! Knikarmen voldoende beveiligen tegen onbedoeld
bewegen en uitschieten!
Secure the folding arms!
Caution personal injury! Disconnect the power supply
before and during work in the awning‘s movement range
and switch off the automatic control system to prevent risk
of crushing due to uncontrolled movements!
•Only secure the folding arms through the centre joint once
it is guaranteed that the arms are not detached from the
drop profile!
•Fix the folding arms using the belt straps! The straps must
be fastened tightly!
Caution! Risk of injury and damage to property due to
the uncontrolled movement of spring-tensioned parts!
Secure folding arms sufficiently against unintentional mo-
vement and shearing out!
Sécurisation des bras articulés!
Attention, dommages aux personnes! Couper
l’alimentation électrique ainsi que la commande auto-
matique avant et pendant les travaux dans la zone de
l’installation afin d’éviter tout risque d’écrasement dû à des
mouvements incontrôlés de l‘installation!
•Sécuriser les bras articulés à l’articulation centrale unique-
ment s’il est certain que les bras ne peuvent pas se détacher
de la barre de charge!
•Fixer les bras articulés avec des sangles! Les sangles doivent
être serrées!
Prudence! Risque de dommages physiques et matériels
graves dû à un mouvement incontrôlé des pièces sous
tension de ressort! Sécuriser suffisamment les bras articu-
lés contre tout mouvement et déport involontaire.
Kubata | 126656-0000w | v1.1 | 2020-05-13 | Austauschanleitung | Vervangingshandleiding | Replacement instructions | Notice de remplacement

4Technische Änderungen vorbehalten | Technische wijzigingen voorbehouden | We reserve the right to make technical changes | Sous réserve de modifications techniques
3
Tuch vom Ausfallprofil trennen
•Tuchposition links und rechts auf der Welle und dem Aus-
fallprofil markieren!
•Seitendeckel des Ausfallprofils durch lösen der beiden
Innensechskantschrauben (Inbusschrauben, 3mm) auf der
Innenseite abnehmen!
•Tuchschraube Tx20 (> 2020), PZ2(< 2020) lösen,
2x Linsenkopfschraube Tx20 lösen,
Ausfallprofil-Innenkappe“ abnehmen!
•Innensechskantrundschraube (TX20) und Tuchdübel aus
Kedernut entfernen!
•Tuch entlasten! Tuch dazu weitere ca. 50 mm ausfahren!
•Keder aus der Umnaht entfernen und Tuch aus dem Ausfall-
profil herausziehen!
+ 50 mm
Doek van het uitvalprofiel scheiden
•Doekpositie links en rechts op de as en het uitvalprofiel
markeren!
•Zijafdekking van het uitvalprofiel verwijderen door de beide
inbusschroeven (3mm) aan de binnenzijde los te draaien!
•Doekschroef (neu Tx20 ab 2020, alt PZ2) losdraaien,
2x Lensschroef Tx20 losdraaien,
binnenkap uitvalprofiel verwijderen!
•Inbusschroef met ronde kop (TX20) en de doekplug uit de
kedergroef verwijderen!
•Doek ontlasten! Doek hiervoor ca. 50 mm uitschuiven!
•Keder uit de rondlopende naad verwijderen en doek uit het
uitvalprofiel trekken!
Separating the fabric from the drop profile
•Mark the fabric position on the left and right of the shaft
and the drop profile!
•Remove the drop profile‘s side cover by loosening the two
hexagon socket screws (Allen screws, 3 mm) on the inside!
•Loosen fabric screw (> 2020), PZ2(< 2020),
Loosen (2x) the fillister head screw Tx20,
Remove the inside cap!
•Remove the hexagon socket screw (TX20) and fabric dowel
from the beading channel!
•Release the fabric! To do this, extend the fabric about
another 50 mm!
•Remove the beading from the border seam and pull the
fabric out of the drop profile!
Séparation de la toile de la barre de charge
•Marquer à gauche et à droite la position de la toile sur
l’arbre et la barre de charge!
•Retirer sur le côté intérieur le cache latéral de la barre de
charge en dévissant les deux vis à six pans creux (3 mm)!
•Dévisser la vis à toile Tx20 (> 2020), PZ2(< 2020),
dévisser (2x) les vis à tête cylindrique bombée Tx20,
retirer le cache intérieur de la barre de charge
•Retirer la vis à six pans creux (TX20) et la cheville de toile de
la rainure de jonc!
•Enlever la toile! Pour se faire, déployer la toile
encore 50 mm!
•Enlever le jonc de la couture et extraire la toile de la bande
de charge!
Kubata | 126656-0000w | v1.1 | 2020-05-13 | Austauschanleitung | Vervangingshandleiding | Replacement instructions | Notice de remplacement

5
Technische Änderungen vorbehalten | Technische wijzigingen voorbehouden | We reserve the right to make technical changes | Sous réserve de modifications techniques Technische Änderungen vorbehalten | Technische wijzigingen voorbehouden | We reserve the right to make technical changes | Sous réserve de modifications techniques
4
Tuch von der Tuchwelle trennen!
•Tuch mit Hilfe des Einstellsets von der Tuchwelle über das
Ausfallprofil abwickeln!
•Motor fährt in Endlage; Endlage motorspezifisch löschen!
•Tuch abwickeln bis die Kedernut an der Welle sichtbar ist!
•Tuch-Umnaht mit Hilfe eines Trapez- /Hakenmessers auf-
schneiden und aus der Kedernaht ziehen (Möglichkeit 1)!
Oder Möglichkeit 2: Keder in der Kedernut belassen!
Oder Möglichkeit 3: Bohrung (Ø10 mm ) am Ende der Wel-
le gegenüber des Motor in die Kedernut bohren und Keder
hierdurch herausziehen!
Doek van de doekas nemen!
•Doek met behulp van de instelset afrollen van de doekas
over het uitvalprofiel!
•Motor beweegt naar de eindpositie; eindpositie afhankelijk
van de motor wissen!
•Doek afrollen tot de kedergroef aan de as zichtbaar is!
•Rondlopende doeknaad met behulp van een trapezium-/
haakmes opensnijden en uit de kedernaad trekken (op-
tie1)!
Of optie 2: keder in de kedergroef laten!
Of optie 3: boorgat (Ø10 mm ) aan het einde van de as
tegenover de motor in de kedergroef boren en keder er
hierdoor uittrekken!
Separating the fabric from the roller tube!
•Use the adjustment kit to unwind the fabric from the roller
tube over the drop profile!
•The drive moves into the end position; delete the specific
drive end position!
•Unwind the fabric until the beading channel is visible on the
tube!
•Cut open the fabric border seam using a trapeze/hook knife
and pull the beading seam out (Option 1)!
Or option 2: Leave the beading in the beading channel!
Or option 3: Drill a hole (Ø10 mm ) in the beading channel
at the end of the tube opposite the drive and pull the bea-
ding out through this!
Séparation de la toile de l‘axe d‘enroulement!
•Dérouler la toile à l’aide du kit de réglage de l’axe
d’enroulement sur la barre de charge!
•Le moteur se met en position de fin de course; supprimer la
position de fin de course en fonction du moteur!
•Dérouler la toile jusqu’à ce que la rainure de jonc soit visible
sur l’arbre!
•Découper la couture à l’aide d’un couteau trapèze/à cro-
chet et tirer de la couture jonc (possibilité 1)!
Ou possibilité 2: Laisser le jonc dans la rainure de jonc!
Ou possibilité 3: Percer un trou (Ø10 mm ) dans la rainure
de jonc face au moteur à l’extrémité de l’arbre et en faire
sortir le jonc!
5
Anlage, insbesondere die Kedernut im Aus-
fallprofil sorgfältig reinigen!
Systeem, vooral de kedergroef in het uitval-
profiel zorgvuldig schoonmaken!
Clean the system, in particular the beading
channel in the drop profile carefully!
Nettoyer minutieusement l’installation, en
particulier la rainure de jonc dans la barre de
charge.
Kubata | 126656-0000w | v1.1 | 2020-05-13 | Austauschanleitung | Vervangingshandleiding | Replacement instructions | Notice de remplacement

6Technische Änderungen vorbehalten | Technische wijzigingen voorbehouden | We reserve the right to make technical changes | Sous réserve de modifications techniques
6
Neues Tuch montieren
•Neues Tuch (mit Magnetkrallenkeder oder mit Krallenkeder)
in der Kedernut der Tuchwelle einhängen!
•Tuch anhand der vorbereiteten Markierungen vermitteln!
•Um das Tuch zu fixieren, doppelseitiges Klebeband ca. alle
50 cm vor der Kedernut und an den Enden (Tuchüberstand
ohne Keder) anbringen!
•Tuch mit Einstellset auf Tuchwelle aufwickeln
bis das Tuch
ca.10 cm über dem Ausfallprofil steht!
ACHTUNG: Beim Aufwickeln muss Tuchkante auf Tuchkante
liegen.
•Die Umnaht in die Kedernut führen und aufstauchen!
•Keder von der Seite einschieben (Einschubrichtung beachten)!
•Tuch anhand der Markierungen im Ausfallprofil zentrieren!
500
500 500 500 500
ca. 100
Nieuwe doek monteren
•Nieuw doek (met magneetklauwkeder of klauwkeder) in de
kedergroef van de doekas hangen!
•Doek aan de hand van de voorbereide markeringen instellen!
•Om het doek vast te zetten, brengt u om de ca. 50cm voor
de kedergroef en aan de uiteinden (overstek van het doek
zonder keder) dubbelzijdig tape aan!
•Doek met instelset op doekas afrollen
tot het doe ca.10cm
boven het uitvalprofiel staat!
ATTENTIE: Bij het oprollen moet de rand van het doek op de
rand van het doek liggen.
•De omnaad in de kedergroef leiden en samendrukken!
•Keder vanaf de zijkant inschuiven (op inschuifrichting letten)!
•Doek aan de hand van de markeringen in het uitvalprofiel
centreren!
Fitting the new fabric
•Hang the new fabric (using magnetic claw piping or with
claw piping) in the roller tube‘s beading channel!
•Centre the fabric using the prepared markings!
•To fix the fabric, attach double-sided adhesive tape in front
of the beading channel approx. every 50 cm and at the ends
(fabric overhang without beading)!
•Wind the fabric onto the roller tube using the adjustment
kit
until the fabric is approx.10 cm over the drop profile!
PLEASE NOTE: When winding up the fabric, the fabric edge
must be on the fabric edge.
•Guide the border seam into the beading channel and turn it
upside down!
•
Push the beading in from the side (note the insertion direction)!
•Centre the fabric using the markings in the drop profile!
Montage de la toile neuve
•Accrocher la toile neuve (avec une bordure de cordon à
griffe magnétique ou une bordure de cordon à griffe) dans
la rainure de l’axe d’enroulement!
•Transmettre la toile au moyen des marquages préparés!
•Poser le ruban adhésif double-face tous les 50 cm env. de-
vant la rainure de jonc et aux extrémités (toile en saillie sans
jonc) afin de fixer la toile!
•Enrouler la toile sur l’axe d’enroulement avec le kit de
réglage
jusqu’à ce que la toile soit env. à 10 cm au-dessus de la
barre de charge!
ATTENTION: La bordure de toile doit se trouver sur la bordure
de toile au moment de l’enroulement.
•Amener la couture dans la rainure de jonc et refouler!
•Enfiler le jonc par le côté (respecter le sens d’insertion)!
•Centrer la toile à l’aide des marquages dans la barre de charge!
Kubata | 126656-0000w | v1.1 | 2020-05-13 | Austauschanleitung | Vervangingshandleiding | Replacement instructions | Notice de remplacement

7
Technische Änderungen vorbehalten | Technische wijzigingen voorbehouden | We reserve the right to make technical changes | Sous réserve de modifications techniques Technische Änderungen vorbehalten | Technische wijzigingen voorbehouden | We reserve the right to make technical changes | Sous réserve de modifications techniques
7
Sicherung (Fixierung) der Arme wieder entfernen
•Tuch einfahren bis die Spanngurte an den Armen
locker sind!
•Gurte entfernen!
Beveiliging (bevestiging) van de armen weer
verwijderen
•Doek inschuiven tot de spanbanden aan de armen los zijn!
•Riemen verwijderen!
Removing the arms securing (fixing) again
•Retract the fabric until the lashing belts on the arms are loose!
•Remove the belt straps!
Enlever de nouveau la sécurité (fixation) des bras
•Entrer la toile jusqu’à ce que les sangle de serrage soit
desserrées aux bras!
•Enlever les sangles!
8
Ausfallprofil nachjustieren
•Anlage 1x aus- und wieder einfahren!
•Sichtprüfung, ob das Tuch mittig (= zentriert) im Ausfallprofil
eingekedert ist! Ausfallprofil bei Bedarf nachjustieren!
•Ausfallprofil-Innenkappe
montieren
!
•
Dübel zur Fixierung einsetzen! Die Dübelflanken müssen
dabei zur Kedernutwandung zeigen!
•Seitendeckel des Ausfallprofils montieren
!
Uitvalprofiel bijstellen
•Systeem 1x uit- en weer inschuiven!
•Visuele controle of het doek in het midden (= gecentreerd)
in het uitvalprofiel gekederd is! Uitvalprofiel indien nodig
bijstellen!
•Binnenkap uitvalprofiel
monteren
!
•
Plug aanbrengen voor de bevestiging! De flanken van de plug
moeten daarbij in de richting van de kedergroefwand wijzen!
•Z
ijafdekking van het uitvalprofiel monteren
!
Readjusting the drop profile
•Extend and retract the system again once!
•Visually check whether the fabric is inserted into the drop profile
in the middle (= centred)! Readjust the drop profile, if necessary!
•Fit
the inside cap!
•
Insert dowels to fix it! The dowel edges must be facing the
beading channel wall!
•Fit side cover
!
Réajustement de la barre de charge
•Déployer une fois l‘installation, puis la rentrer.
•Contrôle visuel si la toile est insérée dans le jonc de la barre de
charge au milieu (= centre) Réajustement de la barre de charge
si nécessaire!
•Monter
le cache intérieur de la barre de charge!
•
Poser la cheville pour fixer! Les faces de cheville doivent être
dirigées vers la paroi de la rainure de jonc!
•Monter le cache latéral de la barre de charge!
Kubata | 126656-0000w | v1.1 | 2020-05-13 | Austauschanleitung | Vervangingshandleiding | Replacement instructions | Notice de remplacement

8Technische Änderungen vorbehalten | Technische wijzigingen voorbehouden | We reserve the right to make technical changes | Sous réserve de modifications techniques
9
Endlagen einstellen
•Anlage mit dem Einstellset in mittlere Ausfallposition fahren!
•Endlagen motorspezifisch löschen!
•Max. Ausfall bzw. Ausfallposition anfahren (Armgelenk Band
darf nicht sichtbar sein)!
•(Motorspezifische) Endlage speichern!
•Anlage einfahren und die obere Endlage nach Motorhersteller-
angaben einprogrammieren!
Eindposities instellen
•Systeem met de instelset naar de middelste uitvalpositie
bewegen!
•Eindposities afhankelijk van de motor wissen!
•Max. uitval of uitvalpositie aansturen (armscharnier band mag
niet zichtbaar zijn)!
•(Motorspecifieke) eindpositie opslaan!
•Systeem inschuiven en de bovenste eindpositie volgens de
instructies van de motorfabrikant programmeren!
Setting the end positions
•Move the system to the middle drop position using the adjust-
ment kit!
•Delete the specific drive end positions!
•Move to the maximum drop or drop position (the folding arm
strip should not be visible)!
•Save the (specific drive) end position!
•Retract the system and program the upper end position accor-
ding to the drive manufacturer‘s instructions!
Réglage des positions de fin de course
•Mettre l’installation en position de fin de course médiane avec
le kit de réglage!
•Supprimer les fins de course en fonction du moteur!
•Démarrer la projection max. ou la position de projection (la
bande d’articulation du bras ne doit pas être visible)!
•Enregistrer la fin de course (en fonction du moteur)!
•Escamoter l’installation et programmer la fin de course supéri-
eure selon les indications du fabricant de moteurs!
50 %
max. = 100 %
x
x
Kubata | 126656-0000w | v1.1 | 2020-05-13 | Austauschanleitung | Vervangingshandleiding | Replacement instructions | Notice de remplacement

9
Technische Änderungen vorbehalten | Technische wijzigingen voorbehouden | We reserve the right to make technical changes | Sous réserve de modifications techniques Technische Änderungen vorbehalten | Technische wijzigingen voorbehouden | We reserve the right to make technical changes | Sous réserve de modifications techniques
10
Gelenkarme ausrichten
•Achtung! Beachten Sie, dass das Tuch immer faltenfrei
eingezogen wird!
•Die Mittelgelenke der Arme so zueinander drücken, dass die
Arme in einer Flucht zueinander liegen
•Wenn Armgelenke nicht parallel zueinander liegen, müssen
die Arme im Ausfallprofil verschoben werden!
•Wenn das Ausfallprofil nicht gleichmäßig schließt oder
wenn der seitliche Abstand zwischen Ausfallprofil und Sei-
tendeckel nicht gleich ist, muss das Tuch im Ausfallprofil ver-
schoben werden! Dazu die Tuchschrauben nochmal lösen,
damit die Arme zueinander ausgerichtet werden können!
Knikarmen uitlijnen
•Attentie! Let erop dat het doek altijd zonder vouwen wordt
ingeschoven!
•De middenscharnieren van de armen zo naar elkaar toe
drukken, dat de armen in een lijn liggen
•Als de armscharnieren niet evenwijdig aan elkaar liggen,
moeten de armen in het uitvalprofiel worden verschoven!
•Als het uitvalprofiel niet gelijkmatig sluit of als de zijde-
lingse afstand tussen uitvalprofiel en zijafdekking niet gelijk
is, moet het doek in het uitvalprofiel worden verschoven!
Draai hiervoor de doekschroeven weer los, zodat de armen
met elkaar in lijn kunnen worden gebracht!
Aligning the folding arms
•Please note! Make sure that the fabric is always retracted
without any creases!
•Press the middle joints of the arms together so that the
arms are in alignment
•If the arm joints are not parallel to each other, the arms
have to be moved in the drop profile!
•If the drop profile does not close evenly or if the distance
on the side between the drop profile and side cover is not
the same, the fabric has to be moved in the drop profile! To
do this, loosen the fabric screws again so the arms can be
aligned with each other!
Ajustement des bras articulés
•Attention! Faire attention à ce que la toile soit toujours
escamotée sans pli!
•Appuyer l’une contre l’autre les articulations centrales des
bras de telle sorte que les bras soient maintenus alignés.
•Si les bras articulés ne sont pas parallèles entre eux, les bras
sont décalés dans la barre de charge!
•Si la barre de charge ne ferme pas simultanément ou si
l’écart latéral entre la barre de charge et le cache latéral
n’est pas égal, la toile doit être déplacée dans la barre de
charge! Pour ce faire, dévisser à nouveau les vis de la toile
pour que les bras puissent ajusté l’un par rapport à l’autre!
Symmetrie?
Symmetry?
Symétrie ?
Kubata | 126656-0000w | v1.1 | 2020-05-13 | Austauschanleitung | Vervangingshandleiding | Replacement instructions | Notice de remplacement

10 Technische Änderungen vorbehalten | Technische wijzigingen voorbehouden | We reserve the right to make technical changes | Sous réserve de modifications techniques
11
Tuchtausch abschließen
•Einstellset wieder von der Anlage trennen!
•Motorkabel mit Funkempfänger verbinden!
•Seitenkappen aufschieben!
Vervanging van het doek afsluiten
•Instelset weer loskoppelen van het systeem!
•Motorkabel aansluiten op de draadloze ontvanger!
•Zijkappen erop schuiven!
Finishing replacing the fabric
•Disconnect the adjustment kit from the system again!
•Connect the drive cable to the radio receiver!
•Push the side caps on!
Fin du remplacement de la toile
•Couper le kit de réglage de l’installation!
•Raccorder le câble du moteur au récepteur radio!
•Placer les clapets latéraux!
Kubata | 126656-0000w | v1.1 | 2020-05-13 | Austauschanleitung | Vervangingshandleiding | Replacement instructions | Notice de remplacement

11
Technische Änderungen vorbehalten | Technische wijzigingen voorbehouden | We reserve the right to make technical changes | Sous réserve de modifications techniques Technische Änderungen vorbehalten | Technische wijzigingen voorbehouden | We reserve the right to make technical changes | Sous réserve de modifications techniques
12
Anlage prüfen
•Anlage Einfahren, komplett Ausfahren, wieder Einfahren;
•Funktion detr Anlage dabei prüfen
Hinweis: Die oberen Endlagen stellen sich von alleine ein.
Systeem controleren
•Systeem inschuiven, volledig uitschuiven, weer inschuiven;
•Werking van het systeem daarbij controleren
Let op: De bovenste eindposities worden automatisch
ingesteld.
Checking the system
•Retract the system, completely extend it, retract it again;
•check that the system is working.
Note: The upper end positions adjust themselves automati-
cally.
Contrôle de l’installation
•Escamoter l’installation, déployer l’installation puis
l’escamoter de nouveau;
•contrôler ce faisant le fonctionnement de l’installation
Remarque: Les fins de courses supérieures règlent automa-
tiquement.
Kubata | 126656-0000w | v1.1 | 2020-05-13 | Austauschanleitung | Vervangingshandleiding | Replacement instructions | Notice de remplacement

Awnings
Patio roofs
Glasoasen®
Markisen
Terrassendächer
Glasoasen®
Zonneschermen
Terrasoverkappingen
Glasoases
®
Stores
Toits de terrasse
Oasis de verre®
2020-05-13/v1.1/126656-0000 w
Verwendete Symbole
Gebruikte symbolen
Symbols used
Symboles utilisés
2
Handlungsschritt/Aktion
Handelingsstap/actie
Action step/action
Étape/ action
„RICHTIG“ „FALSCH“
„GOED“ „FOUT“
„CORRECT“ „INCORRECT“
«CORRECT» «INCORRECT»
Strom AUS Strom EIN
Stroom UIT Stroom AAN
Current OFF Current ON
Courant OFF Courant ON
230 V ~ 50 Hz Anschluss bauseits
230V ~ 50Hz Aansluiting bouwzijdig
230 V ~ 50 Hz onsite connection
230 V ~ 50 HzConnexion sur place
Hinweis/Tipp Verweis
Opmerking/tip Verwijzing
Notes/Tips References
Remarque/ Conseil Renvoi
Prüfung/Kontrolle Messen
Inspectie/controle Meten
Check/Verification Measure
Contrôle/ contrôle Mesurer
Winkel, Maße der Durchgangsönung prüfen
Hoeken, afmetingen van de doorgangsopening controleren
Check the angles, dimensions of the connecting passage
Vérifier les dimensions de l‘ouverture de passage
Ausrichten Ausloten
Uitlijnen Loden
Adjust Plump
Orienter Sonder
Gefälle/schräge Wände bauseits ausgleichen
Hellingen/schuine wanden ter plekke compenseren
Compensate for slopes/inclined walls on site
Égaliser l‘inclinaison/obliquité des murs sur place
Mit 2 Monteuren Montagehilfe
Met 2 monteurs
Montagehulpmiddel
With 2 fitters Installation aid
Avec 2monteurs
Aide au montage
Schutzhandschuhe verwenden
Gebruik beschermende handschoenen
Use protective gloves
Utiliser des gants de protection
Fetten Ölen
Smeren Olie
Grease Oil
Graisser Huiler
Markieren
Markeren
Mark
Marquer
Bohren
Boren
Drill
Percer
Geeignte Befestigungsmittel einsetzen
Geschikt bevestigingsmiddel plaatsen
Insert suitable fasteners
Utiliser des éléments de fixation adéquats
Abdichten/kleben
Afdichten / lijmen
Sealing / gluing
Jointer / coller
Ablängen
Inkorten
Cutting to length
Découper
Zange verwenden
Tang gebruiken
Use pliers
Utiliser une pince
Abschneiden
Afknippen
Cut o
Couper/réduire
Schraubendreher verwenden
Schroevendraaier gebruiken
Use screwdriver
Utiliser un tournevis
Maulschlüssel/Steckschlüssel verwenden
Steeksleutel/Dopsleutel gebruiken
Use jaw spanner/socket
Utiliser une clé plate / une clé à
douille
Verschraubung lösen
Schroefverbinding alleen iets losmaken
Only untighten bolts
Fixation par vis à desserrer
Verschraubung nur leicht anziehen
Schroefverbinding iets aantrekken
Only tighten bolts slightly
Fixation par vis à serrer légèrement
Verschraubung
festziehen
Schroefverbinding
vasttrekken
Tighten
bolt
Fixation par vis
à serrer à fond
weinor GmbH & Co. KG
Mathias-Brüggen-Straße 110
50829 Köln/Keulen/Cologne
Deutschland/Duitsland /Germany/Allemagne
Other manuals for Kubata
5
Other weinor Tent manuals

weinor
weinor VertiTex II User manual

weinor
weinor Topas User manual

weinor
weinor VertiTex II Assembly instructions

weinor
weinor VertiTex II User manual

weinor
weinor WGM Top Guide

weinor
weinor Kubata Guide

weinor
weinor Cassita User manual

weinor
weinor Sottezza II Stretch/LED Guide

weinor
weinor Sottezza II Stretch/LED Assembly instructions

weinor
weinor Cassita II Assembly instructions
Popular Tent manuals by other brands

COVERPRO
COVERPRO 62860 Owner's manual & safety instructions

Kampa
Kampa Cross AIR Annexe Installation and operating manual

Palram
Palram Juniper 3x2 Extension Assembly instructions

Adlonco Holdings
Adlonco Holdings E0806 owner's manual

Dancover
Dancover Titanium Tent manual

Wanderer
Wanderer COLLOOLA Assembly instructions