Westmark 1143 2260 User manual

1143 2260
1144 2260
APFELTRAUM | APPLE DREAM
WESTMARK QUALITY

B2
B1

Dieses Gerät schält, schneidet und entkernt gleichzeitig! Die Schraub-
zwinge garantiert festen Halt. Der Saugfuß garantiert festen Halt.
Gebrauchsanweisung: AAnschrauben der separat gelieferten Kurbel
B1 Schraubzwinge B2 Hebel für Saugfuß (Saugfuß bitte anfeuchten
und das Gerät auf eine glatte Oberfläche stellen) CDurch Lösen des
Hebels kann der Kolben zurückgezogen werden, um den Apfel aufzu-
stecken. DMit der Flügelmutter kann das Messer auf die gewünschte
Schnittstärke eingestellt werden. Vorsicht: Sehr scharfer Klingen-
bogen. E Sehr scharfe Rundklinge für das Entkernen des Apfels. H
Soll der Apfel nur entkernt und nicht geschält werden, so kann das
Schälmesser durch Einrasten des Hebels zurückgestellt
werden.
Reinigung: Wir empfehlen die Reinigung der verschmutzten Teile
mit einem feuchten Tuch. Vorsicht: Sehr scharfe Klingen! Sollte
eine gründliche Reinigung im lauwarmen Spülwasser nötig sein, so
können die Messer mit Hilfe der Flügelmuttern Dund Fabgeschraubt
werden.
This appliance peels, cuts and cores at the same time! The screw
clamp ensures a safe hold. The suction pad ensures a safe hold.
Directions for use: Ascrew on the separately supplied handle B1
screw clamp B2 lever for suction pad (please moisten the suction pad
and place the appliance on an even surface) Cby loosening the lever
the holding spikes can be withdrawn in order to stick the apple on to
them Dthe blade can be adjusted to the desired peeling thickness
with the wing nut. Caution: very sharp blade Every sharp circular bla-
de for the coring of the apple Hif you want the apple only cored and
not peeled - the peeling blade can be held back by clicking the lever.
Cleaning: We recommend the cleaning of the dirty elements by a
soapy cloth. Caution: Very sharp blades. Should a thorough cleaning
in soapy water be necessary - the blades can be taken off with the
wing nuts Dand F.

B2
B1

Cet appareil pèle, coupe et élimine le trogon simultanément. Le
serre-joint assure un appui très stable. Le pied à ventouse assure un
appuitrès stable.
Instructions: AMonter la poignée livrée séparément. B1 Serre-
joint B2 Levier pour le pied à ventouse (humecter le pied et mettre
l’appareil sur une superficie) CEn débloquant le levier on peut retirer
le piston pour piquer la pomme sur le support tripoint. DL’épaisseur
de la pelure peut être réglée par l’écrou papillon. Attention: la lame ar-
quée est très tranchante ELame circulaire très tranchante pour vider
la pomme. HSi vous désirez seulement vider la pomme – et ne pas la
peler – retirer le couteau pèle en bloquant le mécanisme à l’aide du
petit taquet.
Nettoyage: Nous recommandons le nettoyage des éléments sales
avec un tissu mouillé. Attention: Lames trés tranchantes! Si vous
voulez nettoyer les lames dans l’eau tiède de vaisselle – vous pourriez
desserrer les couteaux à l’aide des écrous papillon Det F.
Dit apparaat schilt, snijdt en verwijdert het klokhuis tegelijkertijd! •
De voet met zuignap zorgt ervoor dat het apparaat stabiel blijft staan.
Gebruiksaanwijzing (A) Schroef de apart geleverde draaikruk vast. (B)
Hendel voor zuigvoet (bevochtig de zuigvoet en plaats het apparaat
op een glad oppervlak). (C) Door de hendel los te zetten, kan de zuiger
worden teruggetrokken om de appel er op te steken. (D) Met de vleu-
gelmoer kan het mes worden ingesteld op de gewenste snijsterkte.
Voorzichtig: Zeer scherp lemmet. (E) Zeer scherp rond lemmet voor
het verwijderen van het klokhuis van de appel. (H) Wanneer alleen
het klokhuis moet worden verwijderd en de appel niet moet worden
geschild, dan kan het schilmes worden teruggezet door de hendel te
ontgrendelen.
Reiniging •Wij raden aan om de verontreinigde onderdelen schoon te
maken met een vochtige doek. Voorzichtig: Zeer scherpe lemmeten!
Indien een grondige reiniging in een lauw zeepsopje nodig is, dan
kunnen de messen met behulp van de vleugelmoeren (D) en (F) wor-
den afgeschroefd. De hendel (G) kan tegen de klok in van de zuiger
worden losgedraaid (houd de zuiger daarbij tegelijkertijd vast).

B2
B1

L’apparecchio per sbucciare, tagliare e snocciolare simultaneamente le
mele! • La base a ventosa garantisce massima stabilità.
Istruzioni per l‘uso (A) Avvitare la manovella fornita separatamente
(B) Leva per base a ventosa (si prega di inumidire la ventosa e di sis-
temare l‘apparecchio su una superficie piana) (C) Rilasciando la leva
è possibile far arretrare l’elemento portamela e fissarvi sopra la mela
(D) Il dado ad alette consente di regolare la lama sullo spessore di tag-
lio desiderato. Attenzione: la lama ad arco è estremamente affilata (E)
la lama ad anello per lo snocciolamento della mela è estremamente
affilata (D) Se le mele devono essere solo sbucciate, e non snocciolate,
scostare la lama di pelatura innestando in posizione la rispettiva leva
Pulizia • Si raccomanda di pulire con un panno umido le parti sporche.
Attenzione: lame estremamente affilate! Per eseguire un’accurata
pulizia in acqua insaponata tiepida è possibile smontare le lame
svitando i dadi ad alette (D) e (F). La leva (G) può essere rimossa
dall’elemento portamela svitandola in senso antiorario (e mantenen-
do contemporaneamente fermo l‘elemento portamela).
Sueño de manzanas * ¡Este aparato pela, corta y saca el corazón de la
manzana al mismo tiempo! La pata de succión garantiza una sujeción
segura.
Instrucciones de uso (A)Enroscar la manivela suministrada aparte(B)
Palanca para la pata de succión (humedecer la pata de succión y
colocar el aparato sobre una superficie lisa(C)Soltando la palanca se
puede retirar el émbolo para pinchar la manzana(D)Con la tuerca
de mariposa puede ajustarse la cuchilla al grosor de corte deseado.
Precaución: Arco de la cuchilla muy afilado(E)Hoja redonda muy
afilada para sacar el corazón de la manzana(H)Si se quiere solo sacar
el corazón de la manzana y no pelarla, se puede retirar la cuchilla para
pelar volviendo la palanca a la posición inicial y enclavándola.
Limpieza * Por nuestra parte, recomendamos limpiar las partes
sucias con un paño húmedo: ¡Hoja muy afilada! Si es necesario hacer
una limpieza a fondo en agua de fregar tibia, se pueden destornil-
lar las cuchillas ayudándose de las tuercas de mariposa (D)y(F). La
palanca(G)puede soltarse del émbolo girándola en sentido antihora-
rio (sujetar bien el émbolo al mismo tiempo).

B2
B1

Sonho da maçã • Este aparelho descasca, corta e retira, simultanea-
mente, o caroço. O pé, provido de ventosa, assegura um apoio estável.
Instruções (A) Monte a manivela fornecida separadamente (B) Alavan-
ca para o pé com ventosa (humedecer a ventosa e colocar o aparelho
sobre uma superfície lisa) (C) Desbloqueando a alavanca, pode-se
retirar o êmbolo para espetar a maçã com três pontas (D) A espessura
da casca a retirar pode ser regulada para a espessura pretendida,
usando a porca de orelhas. Atenção: a lâmina arqueada é muito
afiada (E) Lâmina circular muito afiada para retirar o caroço da maçã
(H) Caso pretenda somente descaroçar a maçã – mas não a descascar
– retire a lâmina de descascar, bloqueando o mecanismo com a ajuda
da pequena alavanca.
Limpeza • Recomendamos a limpeza dos elementos sujos com um
pano molhado. Atenção: As lâminas são muito afiadas! Se quiser
limpar as lâminas em água tépida da louça, pode desprender as
lâminas com a ajuda das porcas de orelhas (D) e (F). A manivela (G)
pode ser desprendida no sentido inverso ao dos ponteiros do relógio
(ao mesmo tempo, segurar firmemente o êmbolo).
Acest dispozitiv curata, taie si scoate miezul merelor in acelasi timp!
Surubul de prindere asigura stabilitate maxima.
Instructiuni utilizare: (A) surubul de pe manerul furnizat separat
(B) surubul de prindere (C) prin deblocarea levierului, tepusele de
prindere se pot retrage pentru introducerea marului (D) grosimea
de curatare a merelor poate fi ajustata prin slabirea piulitei fluture.
Atentie: lama foarte ascutita (E) lama circulara foarte ascutita pentru
scoaterea miezului (H) daca doriti doar scoaterea miezului de mar -
lama pentru decojire poate fi tinuta in spate prin apasarea levierului
Curatarea: Se recomanda curatarea partilor murdare cu o carpa
umeda cu sapun. Atentie: Lame foarte ascutite. Daca este necesara o
spalare in apa cu sapun - lamele pot fi date jos cu ajutorul piulitelor
fluture (D) si (F).

Obieraczka do jabłek • To
urządzenie równocześnie obiera,
tnie i usuwa pestki! • Przyssawka
gwarantuje stabilność.
Instrukcja użycia (A) Przykręcić
dostarczono osobno korbkę. (B)
Dźwignia przyssawki (nawilżyć
przyssawkę i postawić urządzenie
na gładkiej powierzchni) (C) Po
poluzowaniu tej dźwigni można
cofnąć tłoczek, aby nasadzić jabłko.
(D) Nakrętką motylkową można
ustawić nóż na żądaną grubość
cięcia. Uwaga! Bardzo ostre ostrze.
(E) Bardzo ostre okrągłe ostrze do
usuwania pestek z jabłka. (H) Jeśli
B2
B1
„Jablečný sen“ loupe, krájí a odstraňuje jádřinec současně. Šroubová
svorka garantuje pevné uchycení.
Návod k použití: A Našroubujte odděleně dodávanou rukojeť. B
Šroubová upínací svorka. C Prostřednictvím uvolnění páky je možné
hřídel s napichovacími hroty vrátit zpět pro nasazení jablka na hroty. D
Pomocí křídlové matice můžete loupací nůž nastavit na požadovanou
tloušťku loupání. Pozor: Čepel je velmi ostrá. E Velmi ostrý kruhový nůž
pro odstranění jádřince z jablka. H Pokud chcete odstranit jádřinec bez
oloupání jablka, můžete loupací nůž pomocí západky páčky odklonit
vzad.
Čištění: Doporučujeme čištění znečištěných částí pomocí vlhkého
hadříku. Pozor: Čepel je velmi ostrá. Pokud je nutné důkladné čištění
v mýdlové vodě, je nezbytné pomocí uvolnění křídlové matice D a F
odebrat nože.
z jabłka należy usunąć pestki i nie obierać go, to nóż do obierania można
cofnąć przez zablokowanie dźwigni.
Czyszczenie • Zalecamy czyszczenie zabrudzonych części wilgotną
ściereczką. Ostrożnie! Ostrza są bardzo ostre! Jeśli konieczne będzie
mycie w letniej wodzie z dodatkiem płynu do mycia naczyń, to można
odkręcić noże nakrętkami skrzydełkowymi (D) i (F). Dźwignę (G) można
zdjąć z tłoczka przez obrót przeciwnie do ruchu wskazówek zegara
(należy równocześnie przytrzymać tłoczek).

Ονειρεμένο μήλο • Αυτή η συσκευή ξεφλουδίζει, κόβει και αφαιρεί τα
κουκούτσια ταυτόχρονα! • Η βεντούζα βάσης εγγυάται την ασφαλή
στήριξη.
Οδηγίες χρήσης (A) Βιδώστε το στρόφαλο, που παραδίδεται ξεχωριστά.
(B) Μοχλός για τη βεντούζα βάσης (παρακαλούμε υγράνετε ελαφρά
τη βεντούζα βάσης και τοποθετήστε τη συσκευή επάνω σε μια λεία
επιφάνεια). (C) Με το λύσιμο του μοχλού μπορεί να τραβηχθεί προς τα
πίσω το έμβολο, για να τοποθετηθεί το μήλο (D). Με την πεταλούδα
μπορεί να ρυθμιστεί το μαχαίρι στο επιθυμητό πάχος κοπής. Προσοχή:
Ιδιαίτερα κοφτερή καμπύλη λάμα. (E) Ιδιαίτερα κοφτερή στρογγυλή
λάμα για την αφαίρεση των κουκουτσιών του μήλου. (H) Εάν πρέπει
να αφαιρεθούν μόνο τα κουκούτσια του μήλου και όχι να ξεφλουδιστεί,
το μαχαίρι αποφλοίωσης μπορεί να ρυθμιστεί προς τα πίσω μέσω της
ασφάλισης του μοχλού.
Καθαρισμός • Συνιστούμε τον καθαρισμό των λερωμένων τμημάτων
με ένα νωπό πανί. Προσοχή: Ιδιαίτερα κοφτερές λάμες! Εάν απαιτείται
σχολαστικός καθαρισμός σε χλιαρό σαπουνόνερο, τα μαχαίρια μπορούν
να ξεβιδωθούν με τη βοήθεια των πεταλούδων (D) και (F). Ο μοχλός (G)
μπορεί να ξεβιδωθεί από το έμβολο με αριστερόστροφη περιστροφή
(παρακαλούμε συγκρατήστε ταυτόχρονα το έμβολο).
Это устройство снимает кожуру, режет и удаляет семечки
одновременно! • Ножка с присоской гарантирует надежную
устойчивость.
Инструкция по применению А Привинтить поставляемую отдельно
рукоятку. В Рычаг для ножки с присоской (просьба смочить
ножку с присоской и поставить устройство на гладкую и ровную
поверхность) С Ослабив рычаг, теперь возможно отвести назад
поршень, чтобы насадить яблоко. D Барашковой гайкой возможно
отрегулировать нож с учетом требуемой силы резания. Осторожно:
очень острый круг c лезвием. Е Очень острое круглое лезвие для
удаления из яблока семечек Н Если следует лишь удалить из
яблока семечки, а не снимать с него кожуру, возможно отвести
назад нож для очистки, зафиксировав рычаг.
Очистка • Мы рекомендуем очищать загрязненные детали влажной
тряпкой. Осторожно: лезвия очень острые! Если возникнет
необходимость в основательной очистке теплой промывочной
водой, то ножи возможно отвинтить при помощи барашковых гаек D
и F. Рычаг G возможно ослабить вращением против часовой стрелки
и отвести его от поршня (одновременно удерживая поршень рукой).





Jahre Garantie
years guarantee
5
Westmark GmbH
Bielefelder Str. 125
57368 Lennestadt-
Elspe, Germany
www.westmark.de
3026133-198
APFELTRAUM | APPLE DREAM
1143 2260 1144 2260
This manual suits for next models
1
Other Westmark Kitchen Appliance manuals

Westmark
Westmark TRADITIONELL User manual

Westmark
Westmark 1035 2260 User manual

Westmark
Westmark Kompakt Guide

Westmark
Westmark STEINFIX User manual

Westmark
Westmark 1239 2280 User manual

Westmark
Westmark 9702 2260 User manual

Westmark
Westmark 6142 2280 User manual

Westmark
Westmark POPPY User manual

Westmark
Westmark 9777 2260 User manual

Westmark
Westmark 6213 2260 Parts list manual