Westmark Kompakt Guide

6224 2260
INBETRIEBNAHME + PFLEGEHINWEIS |
COMMISSIONING + CARE
WESTMARK QUALITY

-2-
S. 4 Bitte lesen Sie vor Gebrauch des Gerätes die Bedienungsanleitung sorgfältig
durch und bewahren Sie diese zur weiteren Nutzung auf.
S. 6 Please read the operating instructions carefully before using this appliance and
store these for later reference.
S. 8 Avant d’utiliser votre nouvel appareil, veuillez lire attentivement le présent mode
d‘emploi et le conserver pour une utilisation ultérieure ou pour un éventuel
repreneur de votre matériel.
S. 10 Antes de usar el aparato, lea atentamente el manual de instrucciones y guárdelo
para poder consultarlo en el futuro.
S. 12 Lees vóór gebruik van de stoomreiniger de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door.
Bewaar degebruiksaanwijzing voor later gebruik of.
S. 14 Antes da utilização, leia o manual de instruções do aparelho e guarde o manual
para consultas futuras.
S. 16 Si prega di leggere attentamente il manuale di istruzioni prima dell’uso e di
conservarlo per un utilizzo successivo.
S. 18 Przed użyciem urządzenia prosimy uważnie przeczytać instrukcję obsługi i
zachować ją do późniejszego wykorzystania.
S. 20 Vă rugăm să citiți cu atenție instrucțiunile de utilizare ale aparatului înainte de
prima folosire și păstrați-le pentru consultare ulterioară.
S. 22 Než začnete přístroj používat, pročtěte si prosím pozorně návod k jeho obsluze a
uschovejte ho pro další použití.
S. 26 Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, διαβάστε προσεκτικά τις ακόλουθες
οδηγίες χρήσης και φυλάξτε το παρόν εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση.
S. 28 Перед первым исполь зованием устройства внимательно ознакомьтесь,
пожалуйста, с руководством и сохраните его.
S. 24 Kérjük alaposan olvassa el a használati útmutatót a készülék használata előtt és
őrizze meg, hogy később is tudja ellenőrizni.

-3-
Restehalter | Food holder
Führungsschlitten | Slider unit
Messerverriegelung |
Blade lock
Messerscheibe |
Disc blade
Kurbel | Turning handle
Saugfuß |
Suction foot
Auflageplattform |
Food platform
Saugfußhebel |
Suction lock
Schnittstärken-
regler | Cutting
thickness regulator
Fixierhebel |
Thickness
lock
Messereinheit |
Blade stand

S
a
u
g
f
u
ß
l
ö
s
e
n
|
r
e
l
e
a
s
e
s
u
c
t
i
o
n
f
o
o
t
|
-4-
1. Vor dem Aufstellen:
Tischfläche und Saug-
fuß reinigen.
Aufstellen: Hebel um-
legen, um Saugfuß zu
fixieren.
4. Den Führungs-
schlitten aulappen
und in dieser Position
– mit dem am Boden
angebrachten Schie-
ber – fixieren. (Klickt
beim Einrasten.)
5. Die Auflageplattform
aulappen.
6. Den Führungsschlit-
ten in die Führungs-
schiene der Auflage-
plattform einstecken.
7. Das Schneidgut auf
dem Führungsschlit-
ten platzieren und
mit dem Restehalter
andrücken.
2. Kurbel-Element
in die Messereinheit
einstecken. Mit ‚Klick‘
einrasten lassen.
3. Den Restehalter und Führungsschlitten aus
der Fixierung unterhalb der Auflageplattform
nehmen.
8. Den Fixierhebel für
die Schnittstärke in die
Position bringen, um
ihn zu lösen. Dann die
gewünschte Scheiben-
stärke (0 – 26 mm) mit
dem Regler einstellen.
9. Die gewählte
Scheibenstärke mit
dem Einrasten des
Fixierhebels in der
Position feststellen.
10. Zum Verstauen bitte die
Schnittstärke bei ‚1‘ fixieren. Das
Gerät zusammenklappen und
Restehalter, Führungsschlitten sowie
Kurbel an den vorgesehenen Stellen
verstauen. Gerät außer Reichweite
von Kindern auewahren.

1.
2.
-5-
Inbetriebnahme und Pflege
• Reinigen Sie die Maschine gründlich vor der ersten Nutzung und dann nach
jeder weiteren Nutzung. Immer gut abtrocknen. Nutzen Sie keine ätzenden oder
scheuernden Reinigungsmittel. Eine wohldosierte Menge Spülmittel ist ausreichend.
Auflage, Restehalter und Führungsschlitten sind spülmaschinengeeignet
(Platzierung im oberen Geschirrkorb). Spülgang Temperatur unter 65°C/150°F
• Wir empfehlen, das Rundmesser mit einer Spülbürste zu reinigen. Den Korpus der
Maschine bitte mit einem Spültuch säubern.
• Seien Sie bitte vorsichtig bei der Reinigung, bei der Nutzung und beim Verstauen.
Gerät außer Reichweite von Kindern auewahren.
• Von Hitze und hohen Temperaturen fernhalten.
• Auf trockener, sauberer und flacher Arbeitsfläche nutzen.
• Benutzen Sie immer den Führungsschlitten und den Restehalter zu Ihrer Sicherheit.
Schneiden Sie das Lebensmittel ggf. auf die Größe des Führungsschlittens und des
Restehalters zu.
• Zur Sicherheit: bitte keine Endstücke oder zu kleine Lebensmittel schneiden.
WARNUNG scharfes Messer!
Entnehmen Sie das
scharfe Rund-
messer mit einer
Drehung gegen den
Uhrzeigersinn.
Sie können das Messer
nun mit einer Spül-
bürste reinigen. Die
Zahnradelemente auf
der Rückseite sind nicht
abnehmbar.
Trocknen Sie das Messer
danach gut ab und lassen
Sie es noch etwas an der Luft
trocknen.
Setzen Sie das Rundmesser
wieder ein (1) und fixieren
Sie es mit einer Drehung im
Uhrzeigersinn (2).
GEFAHR
Gerät außer Reichweite von Kindern auewahren.

S
a
u
g
f
u
ß
l
ö
s
e
n
|
r
e
l
e
a
s
e
s
u
c
t
i
o
n
f
o
o
t
|
-6-
1. Before setting up:
clean table surface
and suction base.
Setting up: operate
lever to secure the
suction base.
4. Fold out the slider
unit and secure in
this position – with
the locking device at
the bottom. (Clicks
when locked.)
5. Unfold the food
platform.
6. Insert the slider unit
into the rail on the
food platform.
7. Place the food onto
the slider unit and
press with the food
holder.
2. Insert turning
handle into the blade
stand. Allow to lock
with a “click”.
3. Remove the food platform and slider unit
from the holder underneath the food platform.
8. To release the red lock
for the cutting thickness,
move it to position
. Then set desired slice
thickness (0 – 26 mm)
using the thickness ring.
9. Specify the selected
slice thickness by locking
the thickness lock in
position .
10. For storage, please
secure the thickness at ‘1’.
Fold together the device and
store food holder, slider unit
and turning handle in the
envisaged positions.
Keep device out of reach of
children.

1.
2.
-7-
Commissioning and care
• Clean the machine thoroughly before the first use and then after every use. Always
dry well. Do not use caustic or foaming cleaning agents. A measured quantity of
cleaner is sufficient.
Food platform, food holder and slider unit are dishwasher-proof (place in the upper
dish rack). Dishwasher temperature below 65°C/150°F
• We recommend washing the disc blade with a washing-up brush. Please clean the
body of the machine with a dishcloth.
• Take care when cleaning, using and storing. Keep device out of reach of children.
• Keep away from heat and high temperatures.
• Use on a dry, clean and level working surface.
• For your own safety, always use the slider unit and food holder.
Slice the food, if applicable, to the size of the slider unit and the food holder.
• For safety: please do not cut end pieces or small foods.
WARNING sharp blade!
Remove the sharp
disc blade by rotating
it anticlockwise.
You can now clean the
blade with a washing-
up brush.
The toothed wheel
elements on the
reverse cannot be
removed.
Then dry the blade well and
leave it to air dry for a while.
Re-attach the disc blade (1)
and secure with by turning it
clockwise (2).
WARNING
Keep device out of reach of children.

S
a
u
g
f
u
ß
l
ö
s
e
n
|
r
e
l
e
a
s
e
s
u
c
t
i
o
n
f
o
o
t
|
-8-
1. Avant de poser
l’appareil : nettoyer la
surface de la table et le
pied-ventouse. Pose :
abaisser le levier pour
fixer le pied-ventouse.
4. Déplier le bloc
de guidage et les
fixer en position
avec le curseur sur
le fond de l’appareil.
(Clic au moment de
l’enclenchement.)
5. Déplier la plaque de
support.
6. Insérer le bloc de
guidage dans les
rails de guidage de la
plaque de support.
7. Placer l’aliment à
couper sur le bloc de
guidage et le presser
avec le presse-pro-
duit.
2. Insérer la manivelle
dans l’unité de coupe.
Enfoncer jusqu’au
clic.
3. Enlever le presse-produit et le bloc de guidage
de la fixation sous la plaque de support.
8. Placer le levier de
fixation pour l’épaisseur
de coupe en position
pour le desserrer. Puis
régler l’épaisseur de
coupe souhaitée (0-26
mm) à l’aide du curseur.
9. Verrouiller l’épaisseur
de coupe choisie en
verrouillant le levier de
fixation en position .
10. Pour le stockage, fixer l’épais-
seur de coupe sur « 1 ». Replier
l’appareil et ranger le presse-pro-
duit, le bloc de guidage et le levier
aux emplacements prévus.
Conserver l’appareil hors de portée
des enfants.

1.
2.
-9-
Mise en service et entretien
• Nettoyez la machine de manière approfondie avant la première utilisation puis après
chaque utilisation. Toujours bien la sécher. N’utilisez aucun produit de nettoyage
corrosif ou abrasif. Une quantité bien dosée de liquide-vaisselle suffit.
Le revêtement, le presse-produit et le bloc de guidage passent au lave-vaisselle
(placement dans le panier à vaisselle supérieur). Température du cycle de rinçage
inférieure à 65°C/150°F
• Nous recommandons de nettoyer la lame circulaire à l’aide d’une brosse à vaisselle.
Veuillez nettoyer le corps de la machine avec une lavette.
• Attention ! Lame aiguisée ! Faites attention lors du nettoyage, de l’utilisation et du
stockage. Conservez l’appareil hors de portée des enfants.
• Maintenez-le loin des sources de chaleur et des températures élevées.
• Utilisez sur une surface de travail plate, propre et sèche.
• Pour votre sécurité, utilisez toujours le bloc de guidage et le presse-produit.
Si besoin, coupez l’aliment aux dimensions du bloc de guidage et du presse-produit.
• Pour votre sécurité : ne coupez pas de bouts d’aliment ou d’aliments trop petits.
ATTENTION lame aiguisée !
Enlevez la lame circu-
laire en la tournant
dans le sens inverse
des aiguilles d’une
montre.
Vous pouvez mainte-
nant nettoyer la lame
avec une brosse de
vaisselle. Les éléments
d’engrenage à l’arrière
ne sont pas amovibles.
Égouttez bien la lame et
laissez-la sécher un peu à
l’air libre.
Replacez la lame circulaire (1)
et fixez-la en tournant dans
le sens des aiguilles d’une
montre (2).
ATTENTION
Conserver l’appareil hors de portée des enfants.

S
a
u
g
f
u
ß
l
ö
s
e
n
|
r
e
l
e
a
s
e
s
u
c
t
i
o
n
f
o
o
t
|
-10-
1. Antes de la
instalación: limpie la
superficie de la mesa y
la ventosa. Colocación:
desplace la palanca
para fijar la ventosa.
4. Despliegue el
carro guía y fíjelo
en esa posición con
ayuda del regulador
dispuesto en la base.
(Hace clic al encajar).
5. Desplegar la plata-
forma de la base.
6. Insertar el carro guía
en el riel guía de la
plataforma de la base.
7. Colocar el alimento
a cortar en el carro
guía y presionar con
el empujador de
alimentos.
2. Inserte la manivela
en el soporte de
cuchillas. Encajarla
con un ‘clic’.
3. Extraer el empujador de alimentos y el carro
guía de la fijación situada debajo de la plata-
forma de la base.
8. Colocar la palanca de
bloqueo del grosor de
corte en la posición
para liberarla. Después,
ajustar el grosor de corte
deseado (0 - 26 mm) con
el regulador.
9. Fijar el grosor de corte
seleccionado encajando
la palanca de bloqueo en
la posición .
10. Para almacenarlo, fijar el
grosor de corte en ‘1’. Plegar el
dispositivo y guardar el empu-
jador de alimentos, el carro guía
y la manivela en los lugares
designados.
Mantener el dispositivo fuera
del alcance de los niños.

1.
2.
-11-
Puesta en marcha y cuidado
• Limpie la máquina en profundidad antes de usarla por primera vez, así como
después de cada uso. Secar siempre bien. No utilice productos de limpieza cáusticos
o abrasivos. Una cantidad dosificada de jabón es suficiente.
La base, el empujador de alimentos y el carro guía son aptos para lavavajillas (colocar
en la cesta superior). Temperatura del ciclo de lavado por debajo de 65 °C / 150 °F
• Recomendamos limpiar la cuchilla circular con un cepillo para platos. Limpie el
cuerpo de la máquina con un paño.
• ¡Cuchilla afilada! Tenga cuidado durante la limpieza, el uso y el almacenamiento.
Mantener el dispositivo fuera del alcance de los niños.
• Mantener alejado del calor y las altas temperaturas.
• Usar sobre una superficie de trabajo seca, limpia y plana.
• Por su propia seguridad, utilice siempre el carro guía y el empujador de alimentos.
Dado el caso, corte los alimentos al tamaño del carro guía y del empujador de
alimentos.
• Por seguridad: no corte los extremos, así como tampoco alimentos demasiado
pequeños
¡ADVERTENCIA! ¡Cuchilla afilada!
Extraiga la cuchilla
circular afilada girán-
dola en el sentido
contrario a las agujas
del reloj.
Ahora puede limpiar la
cuchilla con un cepillo
para platos. Los ele-
mentos del engranaje
en la parte posterior no
son extraíbles.
A continuación, seque bien la
cuchilla y deje que se termine
de secar al aire.
Vuelva a insertar la cuchilla
circular(1) y fíjela girándola
en el sentido de las agujas del
reloj (2).
¡ADVERTENCIA!
Mantener el dispositivo fuera del alcance de los niños.

S
a
u
g
f
u
ß
l
ö
s
e
n
|
r
e
l
e
a
s
e
s
u
c
t
i
o
n
f
o
o
t
|
-12-
1. Voor het opstellen:
maak de tafel en de
zuignap onderaan
schoon. Opstelling: haal
de hendel over om de
zuignap te fixeren.
4. Klap de sledegeleid-
ing open en fixeer het
in deze positie, met
behulp van de slede
die aan de bodem is
bevestigd. (Klikt vast
eens deze in positie is.)
5. Klap het voedselplat-
form open.
6. Steek de sledegeleid-
ing in de slederail van
het voedselplatform.
7. Plaats het te
snijden voedsel op
de sledegeleiding en
druk het naar bened-
en met de resthouder.
2. Plaats de zwengel
in de meseenheid.
Klik het erin vast.
3. Verwijder de resthouder en de sledegeleiding
uit de fixatie onder het voedselplatform.
8. Zet de fixeerhendel
voor de snijdikte in
stand om hem te
ontgrendelen. Stel
vervolgens met de rege-
laar de gewenste schijf-
dikte (0 - 26 mm) in.
9. Zet de geselecteerde
schijfdikte vast door de
fixeerhendel in stand
te zetten.
10. Fixeer de snijdikte op stand 1 bij
het opbergen. Vouw het apparaat op
en bewaar de resthouder, sledege-
leiding en zwengel op de daarvoor
bestemde plaatsen.
Houd het apparaat buiten het bereik
van kinderen.

1.
2.
-13-
Ingebruikname en onderhoud
• Reinig de machine grondig voor het eerste gebruik en daarna na elk volgend gebruik.
Droog het altijd goed af. Gebruik geen bijtende of schurende reinigingsmiddelen.
Een goed gedoseerde hoeveelheid afwasmiddel is voldoende.
Platform, resthouder en sledegeleiding zijn geschikt voor in de vaatwasser (Plaats ze
in de bovenste vaatwaskorf). Spoeltemperatuur onder 65°C/150°F.
• Wij raden aan om het mes met een afwasborstel te reinigen. Maak de behuizing van
het apparaat schoon met een vaatdoek.
• Opgelet! Scherp mes! Wees voorzichtig bij het schoonmaken, het gebruik en het
opbergen. Houd het apparaat buiten het bereik van kinderen.
• Houd het apparaat uit de buurt van hoge temperaturen.
• Gebruik het apparaat steeds op droge, schone en vlakke oppervlakken.
• Gebruik voor uw veiligheid steeds de sledegeleiding en resthouder.
Snijd zo nodig het voedsel op maat van de sledegeleiding en de resthouder.
• Snijd voor de zekerheid geen eindstukken of te kleine stukjes
OPGELET scherp mes!
Verwijder het scherpe
mes door het tegen
de klok in te draaien.
U kunt het mes nu
schoonmaken met een
afwasborstel. De tand-
wielelementen aan de
achterkant kunnen niet
worden verwijderd.
Droog het mes daarna goed af
en laat het even aan de lucht
drogen.
Plaats het mes terug (1) en
fixeer het door het met de klok
mee te draaien (2).
OPGELET
Houd het apparaat buiten het bereik van kinderen.

S
a
u
g
f
u
ß
l
ö
s
e
n
|
r
e
l
e
a
s
e
s
u
c
t
i
o
n
f
o
o
t
|
-14-
1. Antes da montagem:
limpar a superfície de
trabalho e a ventosa.
Montagem: rebater a
alavanca, para fixar a
ventosa.
4. Abrir o carro e,
nesta posição, fixá-lo
à corrediça montada
no fundo. (Faz um
‘clique’ quando
engata.)
5. Abrir a placa de
apoio.
6. Inserir o carro na
calha-guia da placa de
apoio.
7. Colocar o alimento
a cortar sobre o carro
e pressioná-lo com a
proteção dos dedos.
2. Inserir o elemento
de manivela na
unidade da lâmina.
Deixar engatar com
um ‘clique’.
3. Retirar a proteção dos dedos e o carro da
fixação, sob a placa de apoio.
8. Colocar a alavanca
de fixação para a
espessura de corte na
posição , para a soltar.
Em seguida, ajustar
a espessura de corte
pretendida (0 – 26 mm)
com o regulador.
9. Fixar a espessura
das fatias selecionada,
engatando a alavanca de
fixação na posição .
10. Para arrumar o aparelho, fixar a
espessura de corte em ‘1’. Rebater
o aparelho e arrumar a proteção
dos dedos, o carro e a manivela nos
respetivos lugares.
Guardar o aparelho fora do alcance
das crianças.

1.
2.
-15-
Colocação em funcionamento e cuidados
• Limpe bem a máquina antes da primeira utilização e, depois, após cada utilização.
Secar sempre muito bem. Não utilize produtos de limpeza corrosivos ou abrasivos.
Uma boa dose de detergente da loiça é suficiente.
A base, a proteção dos dedos e o carro podem ser lavados na máquina (arrumados
no cesto de loiça superior). Temperatura do ciclo de lavagem inferior a 65 °C/150 °F
• Recomendamos que a lâmina circular seja limpa com uma escova da loiça. O corpo
da máquina deve ser limpo com um esfregão.
• Advertência! Lâmina afiada! Tenha cuidado durante a limpeza, utilização e arru-
mação. Guardar o aparelho fora do alcance das crianças.
• Manter afastado de calor e temperaturas elevadas.
• Utilizar sobre uma superfície de trabalho seca, limpa e plana.
• Para a sua segurança, utilize sempre o carro e a proteção dos dedos.
Eventualmente, corte o alimento de forma a adaptar-se ao tamanho do carro e da
proteção dos dedos.
• Por motivos de segurança: não cortar peças das extremidades ou pedaços de alimen-
tos demasiado pequenos
AVISO lâmina afiada!
Retire a lâmina circu-
lar afiada com uma
rotação no sentido
contrário ao dos pon-
teiros do relógio.
Agora pode limpar a
lâmina com uma esco-
va da loiça. Os elemen-
tos das rodas dentadas
no lado posterior não
são amovíveis.
Em seguida, seque bem a
lâmina e deixe-a secar mais
um pouco ao ar.
Volte a colocar a lâmina
circular (1) e fixe-a com uma
rotação no sentido dos pontei-
ros do relógio (2).
AVISO
Guardar o aparelho fora do alcance das crianças.

S
a
u
g
f
u
ß
l
ö
s
e
n
|
r
e
l
e
a
s
e
s
u
c
t
i
o
n
f
o
o
t
|
-16-
1. Prima dell’installazi-
one: pulire la superficie
del tavolo e il piede a
ventosa. Installazione:
girare la leva per fissare
il piede a ventosa.
4. Aprire il carrello
di guida e fissarlo
in questa posizione
utilizzando il dispos-
itivo di scorrimento
fissato sul pavimento.
(Cliccare allo scatto in
posizione.)
5. Aprire la piattaforma
di supporto.
6. Inserire il carrello
di guida nel binario
della piattaforma di
supporto.
7. Posizionare il
cibo da affettare sul
carrello di guida e
premere con il fermo
per alimenti
2. Inserire l’elemento
della manovella
nell’unità di misura.
Far innestare in po-
sizione con un clic.
3. Rimuovere il fermo per alimenti e il carrello
di guida dal fissaggio sotto la piattaforma di
supporto.
8. Mettere la leva di fis-
saggio per lo spessore di
taglio in posizione per
allentarlo. Regolare poi
lo spessore desiderato
(0-26 mm) con l’apposito
regolatore.
9. Bloccare lo spessore
selezionato agganciando
la leva di bloccaggio in
posizione .
10. Prima di riporlo, fissare lo spessore
di taglio su “1”. Ripiegare il dispositivo
e riporre il fermo per alimenti, il
carrello di guida e la manovella nei
punti designati.
Conservare al di fuori della portata
dei bambini.

1.
2.
-17-
Messa in funzione e manutenzione
• Pulire a fondo la macchina prima del primo utilizzo e poi dopo ogni uso. Asciugare
sempre per bene. Non utilizzare detergenti corrosivi o abrasivi. È sufficiente una
quantità di detersivo ben dosata.
Il supporto, il fermo per alimenti e il carrello guida sono lavabili in lavastoviglie
(posizionabili nel cestello superiore per le stoviglie). Temperatura del ciclo di lavaggio
inferiore a 65 °C/150 °F
• Si consiglia di pulire il coltello circolare con una spazzola per piatti. Pulire il corpo
della macchina con un panno di lavaggio.
• Avvertimento! Coltello affilato! Si prega di fare attenzione durante la pulizia, l’utiliz-
zo e la conservazione. Conservare al di fuori della portata dei bambini.
• Tenere lontano dal calore e dalle temperature elevate.
• Utilizzare su una superficie di lavoro asciutta, pulita e piana.
• Utilizzare sempre il carrello di guida e il fermo per alimenti per la propria sicurezza.
Se necessario, tagliare gli alimenti in modo adeguato alle dimensioni del carrello
guida e del fermo per alimenti.
• Per sicurezza: non tagliare pezzi o alimenti troppo piccoli
ATTENZIONE coltello affilato!
Rimuovere il coltello
circolare affilato
ruotandolo in senso
antiorario.
Pulire ora il coltello con
una spazzola per piatti.
Gli elementi dell’in-
granaggio sul retro non
sono rimovibili.
Asciugare per bene il coltello e
lasciarlo poi asciugare per un
po’ all’aria.
Inserire nuovamente il coltello
circolare (1) e fissarlo facendo
una rotazione in senso orario
(2).
ATTENZIONE
Conservare al di fuori della portata dei bambini.

S
a
u
g
f
u
ß
l
ö
s
e
n
|
r
e
l
e
a
s
e
s
u
c
t
i
o
n
f
o
o
t
|
-18-
1. Przed postawieniem:
oczyścić blat stołu i
przyssawkę. Rozkładanie:
przestawić dźwignię, aby
zamocować podstawę z
przyssawką.
4. Rozłożyć sanki i
zamocować w tym
położeniu – suwaki-
em zamontowanym
na dnie (kliknięcie po
zablokowaniu).
5. Rozłożyć podstawę. 6. Wsunąć sanki w
prowadnicę znajdującą
się w podstawie.
7. Umieścić krojony
produkt na sankach i
docisnąć uchwytem
do resztek.
2. Wsunąć element
z korbką w moduł
nożowy. Zamocować
tak, aby słyszalnie
się zablokował
(kliknięcie).
3. Wyjąć uchwyt do resztek i sanki z zamocowan-
ia pod podstawą.
8. Ustawić dźwignię
mocującą do regulacji
grubości krojenia w
położeniu , aby ją
zwolnić. Następnie
ustawić regulatorem
żądaną grubość plastra
(0 – 26 mm).
9. Zablokować dźwignię
mocującą ustawioną na
wybraną grubość plastra
w położeniu .
10. Przed schowaniem urządzenia
ustawić grubość krojenia na „1”.
Złożyć urządzenie i umieścić uchwyt
do resztek, sanki oraz korbkę w prze-
widzianych do tego celu miejscach.
Urządzenie przechowywać w miejscu
niedostępnym dla dzieci.

1.
2.
-19-
Uruchomienie i konserwacja
• Przed pierwszym, a następnie po każdym kolejnym użyciu dokładnie oczyścić
urządzenie. Zawsze dokładnie wycierać do sucha. Nie stosować detergentów o
właściwościach żrących lub ściernych. Wystarczy prawidłowo dobrana ilość płynu do
mycia naczyń.
Podstawkę, uchwyt do resztek i sanki można myć w zmywarce (umieszczać w gór-
nym koszu na naczynia). Mycie w temperaturze poniżej 65°C/150°F
• Zalecamy, aby okrągły nóż czyścić szczotką do mycia naczyń. Korpus urządzenia
czyścić ścierką do mycia naczyń.
• Ostrzeżenie! Ostry nóż! Zachować ostrożność w trakcie czyszczenia, korzystania z
urządzenia i jego chowania. Urządzenie przechowywać w miejscu niedostępnym dla
dzieci.
• Chronić przed gorącem i wysokimi temperaturami.
• Z urządzenia korzystać na suchym, czystym i płaskim blacie kuchennym.
• Dla własnego bezpieczeństwa zawsze stosować sanki i uchwyt do resztek.
W razie potrzeby pokroić produkty spożywcze, dopasowując je do wielkości sanek i
uchwytu do resztek.
• Dla bezpieczeństwa nie kroić końcówek ani małych produktów spożywczych.
OSTRZEŻENIE ostry nóż!
Ostry okrągły nóż
wyjmuje się, obra-
cając go w kierunku
przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara.
Po wyjęciu nóż można
oczyścić szczotką do
mycia naczyń. Kółek
zębatych znajdujących
się z tyłu nie da się
wyjąć.
Nóż należy następnie dokład-
nie wytrzeć i przed montażem
pozostawić jeszcze przez
pewien czas do wyschnięcia.
Założyć okrągły nóż (1) i
zamocować go, obracając w
kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara (2).
OSTRZEŻENIE
Urządzenie przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci.

S
a
u
g
f
u
ß
l
ö
s
e
n
|
r
e
l
e
a
s
e
s
u
c
t
i
o
n
f
o
o
t
|
-20-
1. Înainte de instalare:
curățați suprafața me-
sei și baza cu ventuză.
Instalarea: întoarceți
maneta pentru a fixa
baza cu ventuză.
4. Depliați unitatea
culisantă și fixați-o în
această poziție – cu
ajutorul cursorului
fixat pe bază. (Se
fixează cu un clic.)
5. Depliați platforma
pentru alimente.
6. Introduceți unitatea
culisantă în șina de
ghidare a platformei
pentru alimente.
7. Amplasați
alimentul de tăiat pe
unitatea culisantă
și apăsați-l pentru
fixare cu suportul
pentru alimente.
2. Introduceți
elementul manivelă
în unitatea cuțitului.
Permiteți fixarea cu
un „clic”.
3. Scoateți suportul pentru alimente și unitatea
culisantă din elementul de fixare de dedesubtul
platformei pentru alimente.
8. Aduceți maneta de
fixare pentru grosimea
de tăiat în poziția
, pentru a o desface.
Reglați apoi grosimea
dorită de tăiat (0 – 26
mm) cu ajutorul regu-
latorului.
9. Stabiliți grosimea
selectată a feliei cu
gradația manetei de
fixare, în poziția .
10. Pentru depozitare vă rugăm să
fixați grosimea de tăiere la „1”. Pliați
aparatul și suportul pentru alimente,
unitatea culisantă, precum și manive-
la în locurile prevăzute.
Nu păstrați aparatul într-un loc
accesibil copiilor!
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Westmark Kitchen Appliance manuals

Westmark
Westmark 6213 2260 Parts list manual

Westmark
Westmark 1143 2260 User manual

Westmark
Westmark 1035 2260 User manual

Westmark
Westmark TRADITIONELL User manual

Westmark
Westmark 6284 2260 User manual

Westmark
Westmark 1239 2280 User manual

Westmark
Westmark 6224 2260 Installation guide

Westmark
Westmark 6142 2280 User manual

Westmark
Westmark POPPY User manual

Westmark
Westmark STEINFIX User manual