Westmark 1239 2280 User manual

1239 2280
CRÈME BRÛLÉE-/FLAMBIER BRENNER
CULINARY TORCH
WESTMARK QUALITY

A
D
B
E
C
F
Niemals für das Anzünden
von Zigaretten verwenden!
Never use for lighting a
cigarette!

Bedienungsanleitung
Wichtig!!! Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig und
machen Sie sich mit dem Produkt vertraut, bevor Sie
es benutzen. Lesen Sie diese Anleitung gelegentlich
nochmal, um Ihr Gedächtnis aufzufrischen. Bewahren
Sie diese Anleitung für spätere Nutzung auf.
• Gas einfüllen
Bevor Sie Butan-Gas einfüllen, stellen Sie sicher, daß
das Gas-Füll-Ventil fest sitzt.
Nutzen Sie nur hochwertiges Butangas.
Schütteln Sie den Gasbehälter einige Male, damit der
Brennstoff sich erwärmt.
• Führen Sie die Behälter-Düse vertikal in das Gas-
Füll-Ventil (7), führen Sie eine Pump-Aktion für ein
optimales Ergebnis aus. (A)
Nachdem Sie das Gerät befüllt haben, lassen Sie es
einige Minuten ruhen.
• Anzünden
Ziehen Sie den Kindersicherungshebel (5) nach unten
und halten Sie ihn fest - wie in Abb. B. Drücken Sie
den Zündungs-Hebel (4) (C) Der Brenner bleibt an,
solange der Zündungs-Hebel (4) gedrückt bleibt (D)
Die Flamme erlischt sobald der Zündungs-Hebel (4)
losgelassen wird (F)
• Einstellen der Flamme
Stellen Sie die Flammen-Länge während des Betriebes
durch Drehen des Gasdurchfluss-Reglers (3) (D) auf ca.
10-25 mm ein. Stellen Sie die Flamme nicht zu groß
ein, da sie so nur unnötig Gas verbraucht und instabil
wird. Schieben Sie den Flammenregler (2) nach vorne,
um die sehr heiße blaue Flammenspitze zu einer
sanfteren, kühleren Flamme zu verwandeln. (E)
• Temperatur-Kontrolle
Der blaue Teil der Flamme ist der heißeste. Ein ganz
einfacher Weg, um die Temperatur zu regeln liegt
darin, die Flammenspitze von dem Gegenstand, den
Sie erhitzen, zu entfernen.
Falls Sie weniger Hitze benötigen, so kann das über
den entsprechenden Abstand gesteuert werden.
Vorsicht / Hinweise zur Sicherheit:
• Diese Bedienungsanleitung muß sorgfältig gelesen
werden, bevor der Brenner benutzt wird.
• Die Bedienungsanleitung sollte sorgfältig aue-
wahrt und zur möglichen Zuhilfenahme bereitge-
halten werden.
• Dieser Brenner enthält – befüllt – Butangas, wel-
ches unter Druck steht. Halten Sie ihn von direkter
Hitze und Sonnenlicht fern.
• Ein Gerät, welches erkennbare Schäden aufweist,
darf unter gar keinen Umständen in Betrieb genom-
men werden.
• Die vom Hersteller vorgenommene Montage und
Geräteeinrichtung darf nicht verändert werden.
• Es ist gefährlich, unerlaubte Veränderungen an der
Konstruktion des Gerätes vorzunehmen. Es ist gefähr-
lich, Teile zu entfernen oder Ersatzteile zu nutzen, die
nicht ausdrücklich vom Hersteller genehmigt wurden.
• Bevor Sie das Gerät mit Butangas befüllen, stellen
Sie sicher, dass es ausgeschaltet ist.
• Dieses Gerät ist kein Spielzeug. Bewahren Sie es
sicher, außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
• Halten Sie die Brennerdüse frei von Staub. Lassen
Sie das Gerät nicht fallen und bewahren Sie es
vor Stößen, da diese die gewöhnliche Ursache für
Fehlfunktionen sind.
• Fassen Sie die metallene Brennerabdeckung nicht
an, während das Gerät in Betrieb ist oder kurz
danach. Die Brennerabdeckung wird heiß. Es besteht
Verbrennungsgefahr.
• Lagern Sie das Gerät nicht dort, wo es direktem Son-
nenlicht ausgesetzt ist, oder an einem Ort, an dem
die Temperaturen höher als 40°C (104°F) sind.
• Das Gerät beim Anzünden und während des
Gebrauchs immer fernhalten von Körper, Gesicht und
von der Kleidung.
• Butangas ist hochentzündlich. Bitte gehen Sie sehr
sorgfältig und vorsichig damit um.
• Verwenden Sie das Gerät nicht mehr als eine Stunde
ohne Unterbrechung.
• Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, wenn es
betriebsbereit ist.
• Stellen Sie nach jeder Nutzung sicher, dass der
Gasflusskontrollregler fest geschlossen ist und dass
die Flamme vollständig gelöscht ist .
Lassen Sie das Gerät nach der Nutzung vollständig
auskühlen, bevor Sie es verstauen.
Geräteteile
1 Brennerabdeckung • 2 Flammenregler
3 Gasdurchfluss-Regler • 4 Zündungs-Hebel
5 Kindersicherungshebel • 6 Sicherheitsstandfuß
(abnehmbar) • 7 Gasfüll-Ventil
Achtung: Versuchen Sie nicht, das Gerät oder Teile
davon zu reparieren oder zu demontieren.
Eine ausführliche Konformitätserklärung (Art. 12392280)
erhalten Sie auf Anfrage unter
Qualitätsmanagement
Westmark GmbH
Bielefelder Straße 125
57368 Lennestadt – Elspe / Germany
Niemals für das
Anzünden von
Zigaretten verwenden!

Crème Brûleé Torch
Important!!! Read these instructions carefully and familiarize
yourself with the product before use. Re-read the instructions
periodically to refresh your memory. Retain these instructions
for future use.
Gas Filling
Prior to filling with butane, make sure the gas refill valve is tight.
Use only high quality butane gas.
Shake gas container a few times to warm fuel up.
Insert the container nozzle vertically down into the gas refill
valve (7). Use a pumping action for best result (A).
After refilling, allow a few minutes for gas to stabilize.
Igniting
Pull and hold the child resistant mechanism (5) down as shown
in (B).
Press and hold trigger button (4) (C) torch remains lit as trigger
button (4) is held (D).
The flame will be shut off once release trigger button (4) (F).
Flame adjustment
Adjust the flame length during use by turning the gas flow
control knob (3) to approx. 10-25 mm (1/2“-1). Do not make
the flame too long as it will only waste the gas and make flame
unstable.
Slide and move the shuttle lever (2) forward to convert the blue
pin point flame to a soft/cooler flame (E).
Temperature control
The blue part of the flame is the hottest, a simple way of
controlling temperature is the distance of
the blue point of the flame to the object you are heating.
If you need gentle heat, this can be obtained by distance.
Cautions
The instructions must be read carefully before the torch is used.
The instructions must be stored and kept ready for possible
reference.
This torch contains butane gas under pressure. Keep away
from direct heat and sunlight. A device which has visible
damage must not be operated on any account. The assembly
and set-ups which were carried out by the manufacturer must
not be modified. It is dangerous to carry out any unauthorized
constructional modifications on the device, remove parts or to
use other parts than those permitted by the manufacturer.
Before filling with butane gas, make sure that the torch is
switched off.
This torch is a quality tool. Not a toy. Please keep it out of the
reach of children.
Keep the nozzle clean from dust and do not drop or cause
hard shocks to the unit as these are the normal causes of
malfunctions.
Do not touch the flame guard when hot!
Do not store under direct sunlight or any place where tempera-
tures are in excess of 40°C (104°F).
Always point away from face, body & clothing when igniting
and operating.
Butane gas is extremely flammable. Please handle with care.
Do not continually use this tool for over 1 hour.
Do not leave the tool unattended while it is in the operating
mode.
Make sure the gas flow control knob is firmly closed and the
flame is completely extinguished after each use.
After use, allow the torch to cool down before storing.
Parts of the torch
1 Flame guard
2 Shuttle lever
3 Gas flow control knob
4 Trigger button
5 Child resistant mechanism
6 Safety stand (removable)
7 Gas refill valve
Do not to try repair or disassemble any parts of the torch.
A detailed declaration of conformity (12392280) is availa-
ble on request from
Quality Management
Westmark GmbH, Bielefelder Straße 125
57368 Lennestadt – Elspe / Germany
Never use for lighting
a cigarette!

Instructions Brûleur pour Crème Brûlée
Important!!! Lisez ces instructions avec attention et familiari-
sez-vous avec le produit avant de I´utiliser. De temps en temps,
relisez ces instructions pour refraichir votre mémoire. Réservez
ces instructions pour utilization à I´avenir.
Verser le gaz
Avant de remplir avec butane assurez que la soupape de remplis-
sement est étanche.
N´utilisez que butane de qualité.
Agitez le réservoir du gaz quelques fois de sorte que le combus-
tible s´échauffe.
Mettez la tuyère du réservoir verticalement dans la soupape de
remplissement de gaz (7), utilisez la fonction de pomper pour
recevoir un résultat optimal (A).
Aprés le remplissement laissez calmer le gaz pour quelques
minutes.
Allumer
Tirez le mécanisme de sécurité-enfant (5) et le retenez comme
montre (B).
Pressez le déclencheur et le laissez pressé (4), voir (C). Le brûleur
reste alimenté aussi longtemps que le déclencheur (4) est
pressé (D).
Aussitôt que le déclencheur (4) est lâche (F), la flamme est
arrêtée.
Régler la flamme
Pendant I´utilisation, réglez la flamme par tourner le bouton
contrôleur de I´écoulement de gaz (3) jusqu´à 10-25 mm
environ.
Ne réglez pas la flamme à une portée trop grande, parce que cela
gaspille du gaz et il en résulte une flamme instable.
Poussez et mouvez le levier de direction (2) en avant pour régler
la flamme bleue du brûleur à une flamme plus moderée/plus
friode (E).
Contrôle de la température
La partie bleue de la flamme est la partie la plus chaude. Une
possibilité facile à contrôler la flamme est la distance du point
bleu de la flamme à I´objet chauffé.
Si vous avez besoin d´une chaleur douce, vous pouvez atteindre
cela par une distance correspondante.
Informations de sécurité
Avant d´utilser le brûleur, lisez ces instructions avec attention.
Les instructions doivent être réservées et tenues à disposition
pour être relues.
Ce brûleur contient butane sous pression. Évitez de I´exposer à
chaleur directe et insolation.
Un appareil montrant des dommages visibles en aucun cas doit
être mis en fonction. Le montage et I`installation par le fabrica-
teur ne doivent pas être modifiés. Il est dangereux d´exécuter
des mo difications non-permises chez I´appareil, de quitter des
éléments ou d´utiliser d´autres éléments que ceux qui sont
autorisés par le fabricateur.
Avant de remplir le brûleur de butane assurez que le brûleur
est éteint.
Ce brûleur est un instrument de haute qualité et pas un jeu.
Veuillez le mettre hors de portée d´enfants.
Tenez la tuyère sans poussière, ne laissez pas tomber I´appareil
et évitez des chocs durs. Ce sont toutes des raisons pour des
défauts de fonction.
Ne touchez pas I´écran de la flamme quand il est chaud.
Ne conservez pas I´appareil sous insolation directe ou à un lieu
quelconque où les températures excèdent 40°C (104°F).
Au moment d´allumer et pendant I´utilisat ion toujours gardez
la distance au visage, au corps et aux vêtements.
Butane est extrèmement inflammable. Veuillez I´utiliser avec
précaution.
N´utilisez pas l‘appareil pour plus d´une heure sans interruption.
Ne laissez pas l‘appareil sans supervision pendant la marche.
Assurez qu´après chaque utilisation le bouton contrôleur de
I´écoulement de gaz est fermé et la flamme est complétement
éteinte.
Après I´utilisation laissez refroidir I´appareil avant de le ranger.
Eléments de l‘appareil
1 Écart de flamme
2 Levier de direction
3 Bouton contrôleur de I´écoulement de gaz
4 Déclencheur
5 Mécanisme de sécurite enfant
6 Montant de sécurite (démontable)
7 Soupape à verser le gaz
N´essayez pas de réparer ou démonter I´appareil ou des
éléments de I´appareil.
Vous obtenez sur demande une déclaration de conformité
Gestion de la qualité
Westmark GmbH
Bielefelder Straße 125
57368 Lennestadt – Elspe / Allemagne

Gebruiksaanwijzing Crème brûlée brander
Belangrijk!!! Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en
maakt u zich vóór gebruik met het product bekend. Lees van
tijd tot tijd deze gebruiksaanwijzing opnieuw, om uw geheugen
op te frissen. Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor toekomstig
gebruik op.
Invullen van het gas
Waarborg voor het vullen met butaangas dat de navulklep
dicht is.
Slechts hoogwaardig butaangas gebruiken.
Schud de gasbak enkele keren, opdat de brandstof zich
verwarmd.
Steek de sproeier van de bak verticaal in de gasnavuklep
(7), maak gebruik van een pompfunctie voor een optimaal
resultaat (A).
Na het vullen van het gas enkele minuten lang laten bedaren.
Ontsteken
Trek het kinderbeveiligings-mechanisme (5) en houd deze vast,
zoals in (B) getoond.
Druk de activeerschakelaar en houdt hem ingedrukt (4), zie (C).
De brander wordt zo lang gestookt als de activeerschakelaar (4)
ingedrukt blijft (D).
Zodra de activeerschakelaar (4) wordt losgelaten (F) wordt de
vlam afgezet.
Regeling van de vlam
Regel de vlam gedurende het gebruik door draaien van de
gasstro om-controleknop (3) op ongeveer 10-25 mm.
Zet de vlam niet op te grote vlamlengte, dit verspilt gas en
maakt de vlam instabiel.
Schuif en beweeg de richtinghendel (2) naar voren, om de blauwe
vlam gedempter/koeler te regelen (E).
Temperatuur-controle
Het blauwe gedeelte van de vlam is het meest heet. Een eenvou-
dige mogelijkheid de vlam te controleren, is de afstand van de
blauwe vlampunt tot het verhit object.
Wanneer u zachte hitte benodigd, kunt u dit door de passende
afstand bereiken.
Aanwijzingen met betrekking tot de veiligheid:
Lees deze gebruiksaanwijzing vóór het gebruik van de brander
zorgvuldig door.
De gebruiksannwijzing moet bewaard en voor een mogelijke
inzet gereed worden gehouden.
Deze brandt omvat onder druk staand butaangas. Houdt hem
van directe hitte en zonneschijn vandaan.
Een toestel met zichtbare beschadigingen mag onder geen
omstandigheden in bedrijf worden genomen. De door de
fabrikant uitgevoerde montage en inrichting van het toestel
mag niet worden gewijzigd. Het is gevaarlijk, ongeoorloofde
constructieveranderingen aan het toestel uit te voeren, onder-
delen te verwijderen of andere delen toe te passen dan door de
fabrikant toegestaan.
Waarborg voor het vullen met butaangas, dat de brander
uitgeschakeld is.
Deze brander is een kwaliteits-werktuig, geen speelgoed. Houdt
het vandaar buiten de reikwijdte van kinderen vandaan.
Houdt de sproeier stofvrij, laat het toestel niet vallen en voor-
kom harte stoten. Dit zijn in de regel oorzaken voor defecten.
Raak niet de vlamafscherming aan, wanneer deze heet is.
Bewaar het toestel niet onder direct zonnelicht of aan de een
of andere plaats op, waar de temperaturen boven 40°C (104°F)
liggen.
Bij het ontsteken en gedurende het gebruik steeds van gezicht,
lichaam en kleding vandaan houden.
Butaangas is extreem licht ontvlambaar. Alstublieft met grote
voorzichtigheid gebruiken.
Gebruik het toestel niet langer dan één uur zonder onder-
breking.
Laat het toestel gedurende het bedrijf niet zonder toezicht.
Waarborg dat na ieder gebruik de gasstroom-controleknop
vast gesloten en de vlam volledig gedoofd is.
Na gebruik het toestel voor het wegruimen laten aoelen.
Onderdelen van het toestel:
1 Vlamafscherming
2 Richtinghendel
3 Gasstrom-controleknop
4 Activeerschakelaar
5 Kinderbeveiliging-machanisme
6 Veiligheidstander (kann worden verwijderd)
7 Gasvulventil
Probeer niet, het toestel of onderdelen hiervan te repareren of
te demonteren
Een uitgebreide conformiteitverklaring (12392280)
Qualitätsmanagement
Westmark GmbH
Bielefelder Straße 125
57368 Lennestadt – Elspe / Germany

Instrucciones Quemador
Importante!!! Le rogamos leer estas instrucciones con atención
y familiarizarse con el producto antes del uso. De vez en cuando,
lea estas instrucciones otra vez para refrescar su memoria.
Reserve estas instrucciones para utlizarlo en el futuro.
Envasar el gas
Antes de rellenar con gas butano asegure usted que la válvula de
relleno está hermética.
Solamente utilizar gas butano de alta calidad.
Sacudir unas veces el recipiente del gas para que el combustible
se calente
Meter la tobera del recipiente verticalmente en la válvula de
relleno de gas (7), utilizar la función de bombear para lograr un
resultado óptimo (A).
Después de envasar dejar calmarse el gas unos minutos.
Encender
Tirar el seguro contra uso por niňos (5) y retenerlo hacia abajo,
como muestra (B).
Pulsar el interruptor de disparo retenerlo (4) , vea fig. 3. El
quemador se queda con fuego en tanto que el interruptor de
disparo (4) está retenido (D).
Ajusar la Ilama
Durante el uso, ajustar la Ilama por volver el botón para controlar
el flujo de gas (3) hacia ca. 10-25 mm.
No ajuste la Ilama con un alcance demasiado grande, porque
esto disipa gas y hace la Ilama inestable.
Empujar y mover la palanca de dirección (2) hacia adelante
para ajustar la Ilama azul del quemador hacia una Ilama más
moderada/fria (E)
Control de la temperatura
La parte azul de la Ilama es la parte más cálida. Una posibilidad
fácil de controlar la Ilama es la distancia del punto azul de la
Ilama hasta el objeto calentado
Si usted necesita un calor suave puede lograr este por una
distancia correspondiente.
Informanciones de seguridad
Leer estas instrucciones con atención y antes de utilizar el
quemador.
Las instrucciones tienen que ser reservades y dispuestas a ser
leidas otra vez.
Este quemador contiene gas butano bajo presión. Mantenerlo
alejado de calor directo e insolación.
En ningún caso es permitido poner en marcha un aparato con
daños visibles. Es prohibido modificar el montaje y la instalación
efectuados por el productor. Es peligroso efectuar modificaci-
ones no permitidas en el aparato, quitar partes o utilizar otras
que partes autorizadas por el productor.
Antes de rellenar con gas butano asegurarse que el quemador
está desconectado.
Este quemador es una herramienta de calidad, no un juego.Le
roga mos mantenerlo fuera de alcance de niños.
Mantenaga la tobera exenta de polvo, no deje caer el aparato
y evite empujones duros. Normalmente, estas son causas de
defectos de función.
No toque el blindaje de Ilama cuando está cálido.
No almacene el aparato bajo insolación directa o en cualquier
lugar donde las temperaturas exceden 40°C (104°F).
En el momento de encender y durante el uso siempre mantener
alejado de cara, cuerpo y vestidos.
Gas butano está extremamente inflamable. Le rogamos
utilizarlo con precaución.
No utilice el aparato por un periódo de más de una hora sin
interupción.
No deje el aparato sin supervisión durante el uso.
Asegure que después de cada uso el botón para controlar el
flujo de gas está cerrado y que la Ilama está completamente
extinguida.
Despues del uso deje enfriar el aparato antes de colocarlo en
su sitio
Partes del aqarato
1 Blindaje de Ilama
2 Palance de direccion
3 Botón para controlar el flujo de gas
4 Interruptor de disparo
5 Mecanismo de seguro contra uso por niños
6 Soporte de seguridad (desmontable)
7 Válvula de relleno de gas
No intente reparar o desmontar el aparato o partes de éste.
Si lo desean, recibirán una declaración de conformidad
(12392280) detallada enviando su solicitud a
Gestión de la calidad
Westmark GmbH
Bielefelder Straße 125
57368 Lennestadt – Elspe / Alemania

Instruções de utilização
Maçarico de cozinha para leite-creme/caramelizar
Importante!!! Leia atentamente estas instruções e familiarize-se
com o produto, antes de o utilizar. De vez em quando volte a
ler as instruções, para refrescar a memória e guarde-as para
referência futura.
Enchimento com gás
Antes de proceder ao enchimento com gás butano, certifique-se
de que a válvula de enchimento de gás está firmemente
apertada.
Utilize apenas gás butano de elevada qualidade.
Agite algumas vezes o recipiente, para que o combustível
aqueça.
Introduza o bocal do recipiente verticalmente na válvula de
enchimento de gás (7) e, para um resultado ideal, acione um
bombeamento. (Fig. A)
Depois de encher o aparelho, deixe-o repousar alguns minutos.
Ignição
Rebata a alavanca de bloqueio de segurança (5) para baixo e
segure-a, como na Fig. B.
Pressione a alavanca de ignição (4) (Fig. C)
O maçarico mantém-se aceso enquanto a alavanca de ignição (4)
for pressionada (Fig. D)
A chama apaga-se assim que se soltar a alavanca de ignição
(4) (Fig. F)
Ajuste da chama
Ajuste o comprimento da chama durante a utilização do maça-
rico, rodando o regulador de fluxo de gás (3) (Fig. D) para aprox.
10-25 mm. (1/2‘-1‘)
Não ajuste uma chama demasiado grande, uma vez que tal
apenas consome gás desnecessário e a torna instável.
Empurre o regulador da chama (2) para a frente, para converter
a chama azul extremamente quente numa chama mais suave,
menos quente. (Fig. E)
Controlo da temperatura
A parte azul da chama é a mais quente. Uma forma muito sim-
ples de regular a temperatura consiste em afastar a extremidade
da chama do objeto que está a aquecer.
Se precisar de menos calor, pode controlar o processo com a
respetiva distância.
Cuidado/ indicações relativamente à segurança:
Estas instruções de utilização têm de ser lidas de forma atenta
antes da utilização do maçarico
e devem ser guardadas num local seguro para eventual consulta.
Em estado enchido, este maçarico contém gás butano sob
pressão. Mantenha-o afastado de luz solar direta e calor.
É estritamente proibido utilizar um aparelho que apresente
danos visíveis.
Não é permitido alterar a montagem nem os ajustes realizados
pelo fabricante.
É perigoso efetuar modificações não autorizadas na construção
do aparelho e é perigoso remover componentes ou utilizar
peças de substituição que não tenham sido expressamente
autorizadas pelo fabricante.
Antes de encher o aparelho com gás butano, certifique-se de que
o mesmo está desligado.
Este aparelho não é um brinquedo. Guarde-o num local seguro,
fora do alcance das crianças.
Mantenha o maçarico sem pó, não o deixe cair e guarde-o
de forma a não ser exposto a impactos, já que esta é a causa
habitual de falhas.
Não toque na cobertura metálica do maçarico durante nem ime-
diatamente a seguir ao funcionamento do mesmo. A cobertura
do maçarico fica quente e existe perigo de queimadura.
Não guarde o aparelho em locais diretamente expostos à luz so-
lar, nem em locais com temperaturas superiores a 40 °C (104°F).
Quando se procede à ignição do aparelho, bem como durante a
utilização do mesmo, é necessário mantê-lo sempre afastado do
corpo, rosto e vestuário.
O gás butano é altamente inflamável, pelo que tem de ser
manuseado com o máximo cuidado.
Não utilize o aparelho em modo contínuo durante mais de
uma hora.
Em estado operacional, não deixe o aparelho sem supervisão.
Após cada utilização certifique-se de que o regulador de fluxo
de gás está firmemente fechado e que a chama está totalmente
apagada.
Deixe que o aparelho arrefeça totalmente após a utilização,
antes de o arrumar.
Descrição dos componentes
1 Cobertura do maçarico
2 Regulador de chama
3 Regulador de fluxo de gás
4 Alavanca de ignição
5 Alavanca de bloqueio de segurança
6 Base de segurança (amovível)
7 Válvula de enchimento de gás
Atenção: não tente reparar ou desmontar o aparelho nem
componentes do mesmo.
Poderá obter uma declaração de conformidade
(12392280) detalhada mediante pedido em
Gestão da qualidade
Westmark GmbH
Bielefelder Straße 125
57368 Lennestadt – Elspe / Germany

Istruzioni Torcia per Crème Brûlée
Importante!!! Prima di fare uso del dispositivo, leggete per intero
queste istruzioni e prendete confidenza con il prodotto. Per
rinfrescarvi la memoria, rileggete di tanto in tanto le istruzioni e
conservatele per impieghi futuri.
Carica del gas
Prima di caricare il dispositivo con gas butano, accertatevi che la
valvola di ricarica non presenti perdite.
Impiegate solo gas butano di qualità.
Per far riscaldare il combustibile, agitate qualche volta il
contenitore del gas.
Innestate verticalmente I’ugello del contenitore nella valvola
di ricarica gas (7), per ottenere un risultato ottimale, fatelo con
azione pompante (A).
Una volta terminata I’operazione di carica, fate riporsare il gas
per qual che minuto.
Accensione
Tirate il meccanismo di sicura per bambini (5) e tenetelo tirato
come indicate nella (B).
Premete il grilletto e tenetelo premuto (4), vedi (C). La torcia res-
ta accesa per tutto il tempo che tenete premuto il grilletto (4) (D)
Appena rilasciate il grilletto (4) (F), la fiamma si spegne.
Regolazione della fiamma
Regolate la fiamma durante I’uso ruotando la manopola per il
controllo di mandata del gas (3) su circa 10-25 mm.
Non regolate la fiamma su una lunghezza eccessiva se non
volete sprecare gas e rendere la fiamma instabile.
Pingete e muovete la leva per la direzione (2) in avanti per
regolare la fiamma blu in modo che risulti meno intensa/meno
calda (E).
Controllo della temperatura
La parte blu della fiamma è la più calda. Una possibilità
semplice per controllare la temperatura della fiamma è quella di
controllare la distanza della parte blu della fiamma dall’oggetto
che volete riscaldare.
Se avete bisogno di un calore meno intenso lo potete ottenere
au mentando la distanza del tratto richiesto.
Avvertenze sulla sicurezza
Prima di fare uso della torcia,leggete con attenzione e per intero
queste istruzioni.
Le istruzioni devono essere conservate e tenute a disposizione
per poterle consultare al momento dovuto.
Questa torcia contiene gas butano pressurizzato. Tenetela
pertanto lontana da fonti di calore
diretto e dai raggi del sole.
Un dispositivo che riporti dei danni visibili non deve essere
messo in funzione in nessun caso. Le impostazioni e il tipo di
assemblaggio messi a punto dal costruttore non devono essere
modificati. È pericoloso apportare modifiche strutturali non
autorizzate al dispositivo, rimuoverne dei componenti senza
I’autorizzazione del costruttore o impiegare componenti diversi
da quelli autorizzati dal costruttore.
Prima di caricarla con gas butano, accertatevi che la torcia
sia spenta.
Questa torcia non è un giocattolo ma un utensile di qualità.
Siete quindi pregati di tenerla fuori dalla portata di bambini.
Mantenete I’ugello privo di polvere, non fate cadere il dispositi-
vo ed evitate forti urti. Sono queste infatti le cause più frequenti
di difetti di funzionamento.
Non toccate il parafiamma se è caldo.
Non conservate il dispositivo in luogo esposto all´azione diretta
dei raggi del sole o qualsiasi luogo dove la temperatura sia
superiore a 40°C (104 °F).
Al momento dell´accensione e durante I´utilizzo, tenete il dispo-
sitivo sempre a dovuta distanza da volto ,corpo e vestiti.
Il gas butano è estremamente infiammabile. Utilizzatelo quindi
con prudenza.
Utilizzate il dispositivo non più di un’ora senza interruzione.
Non lasciate mai il dispositivo acceso senza sorveglianza.
Dopo aver usato il dispositivo, accertatevi sempre che la
manopola per il controllo della mandata del gas sia ben chiusa e
la fiamma sia spenta completamente.
Dopo I‘impiego, fate raffredare il dispositivo prima di riporlo.
Componenti del dispositivo
1 Parafiamma
2 Leva per la direzione
3 Manopola per il controllo della mandata del gas
4 Grilletto di accensione
5 Meccansimo di sicura per bambini
6 Base di sicurezza (amovibile)
7 Valvola di ricarica gas
Non cercate di riparare o smontare il dispositivo o parti di esso.
Su richiesta è possibile ricevere una dichiarazione di
conformità (12392280) dettagliata all’indirizzo
Controllo qualità
Westmark GmbH
Bielefelder Straße 125
57368 Lennestadt – Elspe / Germania

Instrukcja obsługi panika do crème brûlée/ do ambirowa-
nia
Ważne!!! Uważnie przeczytaj tę instrukcję i zapoznaj się z
urządzeniem, zanim je użyjesz. Przeczytaj tę instrukcję od
czasu do czasu raz jeszcze, aby odświeżyć pamięć. Zachowaj
tę instrukcję do późniejszego użytku.
Napełnianie gazu
Zanim napełnisz palnik butanem, upewnij się, że zawór do
napełniania gazu jest pewnie osadzony.
Używaj tylko butanu dobrej jakości.
Kilkakrotnie potrząśnij pojemnikiem z gazem, aby gaz się
rozgrzał.
Wprowadź dyszę pojemnika pionowo do zaworu napełniania
(7), dla uzyskania optymalnego wyniku wykonaj kilka ruchów
pompowania (ilustracja A).
Po napełnieniu urządzenia odczekaj parę minut.
Rozpalanie
Pociągnij dźwignię zabezpieczającą przed dziećmi (5) w dół i
przytrzymaj ją – jak na ilustracji B.
Naciśnij dźwignię zapłonu (4) (ilustracja C).
Palnik będzie tak długo włączony, jak długo wciśnięta będzie
dźwignia zapłonu (4) (ilustracja D).
Płomień gaśnie po zwolnieniu dźwigni zapłonu (4) (ilustracja F)
Ustawianie płomienia
Ustaw długość płomienia w trakcie użycia poprzez pokręcanie
regulatorem przepływu gazu (3) (ilustracja D) na około 10-25
mm (1/2‘-1‘).
Nie nastawiać zbyt wysokiego płomienia, palnik traci zbyt wiele
gazu a płomień staje się niestabilny.
Przesuń regulator płomienia (2) do przodu, aby zmienić zbyt
gorący, niebieski wierzchołek płomienia na płomień słabszy i
chłodniejszy (ilustracja E).
Kontrola temperatury
Niebieska część płomienia jest najbardziej gorąca. Najłatwie-
jszy sposób uregulowania temperatury polega na oddaleniu
końcówki płomienia od podgrzewanego przedmiotu.
Jeżeli potrzebujesz mniej ciepła, zmień odpowiednio odległość
płomienia od podgrzewanego przedmiotu.
Ostrożność / wskazówki bezpieczeństwa:
Przed użyciem palnika należy uważnie przeczytać instrukcję
obsługi.
Instrukcja obsługi powinna być starannie przechowywana w
łatwo dostępnym miejscu.
Palnik ten zawiera – napełniony jest – butanem, który jest pod
ciśnieniem. Chroń go przed bezpośrednim nasłonecznieniem i
wysoką temperaturą.
Urządzenia, które wykazuje widoczne uszkodzenia, nie wolno
pod żadnym pozorem używać.
Wykonanego przez producenta montażu ani wyposażenia
urządzenia nie wolno zmieniać.
Wprowadzanie do konstrukcji urządzenia niedozwolonych
zmian jest niebezpieczne. Usuwanie części lub stosowanie
nieoryginalnych części zamiennych, których producent jednoz-
nacznie nie zatwierdził, jest źródłem zagrożenia.
Zanim napełnisz urządzenie butanem upewnij się, że jest ono
wyłączone.
Urządzenie to nie jest zabawką. Przechowuj je w bezpiecznym
miejscu, z dala od dzieci.
Przechowuj dyszę palnika z dala od kurzu. Chroń urządzenie
przed upadkiem i uderzeniami, które są zazwyczaj powodem
usterek.
Nie dotykaj metalowej osłony palnika, gdy urządzenie jest
używane ani bezpośrednio po użyciu. Osłona palnika nagrzewa
się. Istnieje ryzyko poparzenia.
Nie przechowuj urządzenia w miejscu, w którym jest narażone
na bezpośrednie promieniowanie słoneczne, ani w miejscu,
gdzie temperatura przekracza 40°C (104°F).
Podczas zapalania i używania zawsze trzymać urządzenie z
dala od ciała, twarzy i ubrań.
Butan jest bardzo łatwopalny. Należy obchodzić się z nim
uważnie i starannie.
Nie używaj urządzenia bez przerwy dłużej niż godzinę.
Nie pozostawiaj urządzenia bez nadzoru, kiedy jest gotowe
do użytku.
Po każdym użyciu upewnij się, że regulator przepływu gazu jest
zamknięty a płomień całkowicie zgasł.
Po użyciu pozostaw urządzenie do całkowitego wychłodzenia,
zanim je schowasz.
Opis części
1 osłona palnika
2 regulator płomienia
3 regulator przepływu gazu
4 dźwignia zapłonu
5 dźwignia zabezpieczająca przed dziećmi
6 stopa zabezpieczająca (odejmowana)
7 zawór do napełniania gazu
Uwaga: Nie próbuj naprawiać ani demontować tego urządzenia
ani jego części.
Pełną deklarację zgodności (12392280) można otrzymac
pod adresem info@westmark.de
Qualitätsmanagement
Westmark GmbH
Bielefelder Straße 125
57368 Lennestadt – Elspe / Niemcy

Instrucţiuni de folosire
Instrucţiuni de folosire
Important!!! Citiţi cu deosebită atenţie aceste instrucţiuni
şi familiarizaţi-vă cu produsul înainte de a începe să-l
folosiţi. Pentru a vă reîmprospăta memoria, recitiţi din
când în când aceste instrucţiuni.
Păstraţi instrucţiunile în vederea consultării lor ulterioare.
• Umplerea cu gaz
Înainte de a proceda la umplerea cu butan, convingeţi-vă
dacă supapa de umplere cu gaz este bine xată.
Folosiţi numai butan de foarte bună calitate.
Scuturaţi butelia de gaz de câteva ori, pentru ca gazul din
interiorul acesteia să se încălzească.
• Pentru a obţine un rezultat optim, introduceţi duza
buteliei de gaz în plan vertical în supapa de umplere (7) a
aparatului şi executaţi apoi o mişcare de pompare. (A)
După ce veţi umplut aparatul cu gaz, lăsaţi-l în repaus
timp de câteva minute.
• Aprinderea
Trageţi, aşa cum este arătat în gura B, maneta de
control parental (5) în jos şi menţineţi-o în această poziţie.
Apăsaţi apoi maneta de aprindere (4) (C). Arzătorul
rămâne în funcţiune atâta timp cât se menţine acţionată
în acest fel maneta (4) (D)
Flacăra se stinge în momentul în care maneta de aprin-
dere (4) este eliberată (F)
• Reglarea ăcării
Reglaţi - în timp ce aparatul se aă în funcţiune - prin
rotirea în sens corespunzător a regulatorului de debit de
gaz (3) (D) lungimea ăcării la aproximativ 10-25 mm. Nu
reglaţi acăra la o lungime excesivă, întrucât prin aceasta
nu aţi face decât să consumaţi fără rost gaz în exces şi să
provocaţi în plus o anume instabilitate a ăcării. Pentru a
transforma vârful albastru, extrem de erbinte, al ăcării
într-unul mai blând şi mai puţin erbinte, împingeţi regula-
torul (2) pentru acără în sensul înainte. (E)
• Reglarea temperaturii
Partea albastră este accea parte a ăcării, care are
temperatura cea mai ridicată. Cea mai simplă metodă de
reglare a temperaturii este aceea de a apropia sau înde-
părta vârful ăcării de obiectul pe care doriţi să-l încălziţi.
În cazul în care aveţi nevoie de mai puţină căldură,
puteţi obţine aceasta prin modicarea corespunzătoare
a distanţei.
Precauţie / indicaţii de securitate:
• Înainte de folosirea arzătorului aceste instrucţiuni de
folosire trebuie să e citite cu atenţie.
• Instrucţiunile de folosire trebuie să e păstrate cu grijă
astfel, încât să e oricând accesibile în vederea unei
consultări ulterioare.
• Atunci când este umplut, acest arzător conţine gaz
butan aat sub presiune. Feriţi-l din această cauză de
căldură şi de iradierea directă cu razele solare.
• Un aparat care prezintă avarieri evidente nu trebuie să
e în niciun caz pus în funcţiune.
• Modul de asamblare şi setările efectuate de către
producătorul aparatului nu trebuie să e modicate.
• Operarea unor modicări constructive nepermise ale
aparatului implică riscuri majore. Este de asemenea
riscant să se îndepărteze componente sau să se folosea-
scă piese de schimb, a căror utilizare nu a fost admisă în
mod expres de către producător.
• Înainte de a începe operaţia de umplere cu butan,
asiguraţi-vă de faptul că aparatul se aă în repaus.
• Acest aparat nu este o jucărie. De aceea trebuie să-l
păstraţi în condiţii de siguranţă, astfel încât să nu e la
îndemâna copiilor.
• Menţineţi duza arzătorului în permanenţă liberă de
depuneri de praf. Nu lăsaţi aparatul să cadă şi feriţi-l de
şocuri mecanice de orice fel, întrucât acestea constituie
principala cauză pentru apariţia unor decienţe de
funcţionare.
• Nu atingeţi masca metalică a arzătorului nici în timpul
funcţionării şi nici nemijlocit după aceea.
Masca arzătorului devine foarte erbinte. Există risc de
producere a unor arsuri.
• Nu depozitaţi aparatul într-un loc în care ar putea
expus iradierii directe cu razele solare sau în care
temperatura ambientală ar putea creşte din alte cauze la
mai mult de 40°C (104°F).
• Atât în timpul aprinderii, cât şi în timpul folosirii sale,
aparatul trebuie să e ţinut cât mai departe posibil de
corp, de faţă şi de îmbrăcăminte.
• Gazul butan este extrem de inamabil. De aceea trebuie
să-l folosiţi cu deosebită grijă şi precauţie.
• Aparatul nu trebuie să e folosit fără întrerupere mai
mult decât maximum o oră.
• Nu lăsaţi aparatul nesupravegheat atunci când este
gata pregătit pentru a utilizat.
• După ecare folosire trebuie să vă convingeţi de faptul
că acăra este complet stinsă, iar regulatorul de debit de
gaz ferm închis.
Lăsaţi aparatul să se răcească complet înainte de a-l de-
pune în locul în care-l păstraţi în mod normal între folosiri.
Componentele aparatului
1 Masca arzătorului
2 Regulatorul pentru acără
3 Regulatorul de debit de gaz
4 Maneta de aprindere
5 Maneta de control parental
6 Stativ de siguranţă (detaşabil)
7 Supapa de umplere cu gaz
Atenţie: Nu încercaţi să demontaţi sau să reparaţi nici
aparatul în ansamblul său, nici componentele sale.
O declaraţie de conformitate (12392280) amănunţită o
Qualitätsmanagement
(Resortul Management al calității)
Westmark GmbH
Bielefelder Straße 125
57368 Lennestadt – Elspe / Germany

Návod k obsluze
Návod k obsluze
Důležité upozornění!!! Tento návod si pozorně přečtěte
a obeznamte se s výrobkem, než jej začnete používat.
Příležitostně si přečtěte návod ještě jednou, abyste si
připomněli obsah.
Návod na použití uschovejte pro použití v budoucnu.
• Naplnění plynem
Než naplníte butan, ujistěte se, že plynový plnicí ventil
těsně dosedá.
Používejte pouze vysoce kvalitní butanový plyn.
Několikrát nádobu protřepte, aby se palivo zahřálo.
• Trysku nádoby zaveďte svisle do plynového plnicího
ventilu (7), jedenkrát stlačte, aby se dosáhlo optimálního
výsledku. (A)
Po naplnění přístroje jej nechte několik minut v klidu.
• Zapálení
Zatáhněte páčku dětské pojistky (5) dolů a přidržte ji, jak
je znázorněno na obr. B. Stiskněte páčku zapalování (4)
(C). Hořák zůstane otevřený, dokud je páčka zapalování
(4) stisknutá (D).
Plamen zhasne v okamžiku, když páčku zapalování (4)
pustíte (F).
• Nastavení plamene
Délku plamene nastavíte během provozu otočením
regulátoru průtoku plynu (3) (D) na cca 10-25 mm.
Plamen nenastavujte příliš velký, protože se tak spotře-
buje zbytečně mnoho plynu a plamen bude nestabilní.
Regulátor plamene (2) posuňte dopředu, pokud chcete
příliš horkou modrou špici plamene změnit na měkčí a
chladnější plamen. (E)
• Kontrola teploty
Modrá část plamene je nejvíce teplá. Velmi jednoduchý
způsob regulace teploty je odstranit špici plamene od
předmětu, který ohříváte.
Potřebujete-li méně tepla, můžete to regulovat vhodnou
vzdáleností.
Pozor / Pokyny k bezpečnosti:
• Než hořák použijete, je bezpodmínečně nutné si
pozorně přečíst tento návod k obsluze.
• Návod k obsluze se musí pečlivě uschovat a musí být
dostupný pro případnou pomoc.
• Tento hořák obsahuje – naplněný – butanový plyn,
který je pod tlakem. Chraňte jej před přímým teplem a
slunečním zářením.
• Přístroj, který je viditelně poškozený, se za žádných
okolností nesmí uvést do provozu.
• Výrobcem provedená montáž a zařízení přístroje se
nesmí měnit.
• Je nebezpečné provádět nepovolené změny na
konstrukci přístroje. Je nebezpečné odstraňovat díly nebo
používat náhradní díly, které nejsou výrobcem výslovně
povoleny.
• Před naplněním přístroje butanovým plynem se ujistěte,
že je přístroj vypnutý.
• Přístroj není hračka. Bezpečně ukládejte mimo dosah
dětí.
• Trysku hořáku udržujte bez prachu. Přístroj chraňte
před pádem a nárazy, protože následkem nich obvykle
dochází k poruchám.
• Nedotýkejte se kovového krytu hořáku v případě, že je
přístroj v provozu nebo krátce po něm.
Kryt hořáku se ohřívá. Hrozí nebezpečí popálení.
• Přístroj neskladujte tam, kde by byl vystaven přímému
slunečnímu zařízení nebo na místech, kde jsou teploty
vyšší než 40 °C (104 °F).
• Přístroj držte při zapálení a během používání vždy od
těla, obličeje a oblečení.
• Butanový plyn je mimořádně hořlavý. Manipulujte s ním
velmi pečlivě a opatrně.
• Přístroj nepoužívejte bez přerušení déle než jednu
hodinu.
• Přístroj nenechávejte bez dozoru, pokud je připraven
k provozu.
• Po každém použití zajistěte, aby byl regulátor kontroly
průtoku plynu pevně zavřený a plamen kompletně
zhasnutý.
Po použití nechte přístroj úplně zchladnout, než jej
odložíte.
Díly přístroje
1 Kryt hořáku
2 Regulátor plamene
3 Regulátor průtoku plynu
4 Páčka zapalování
5 Páčka dětské pojistky
6 Bezpečnostní stojan (odpojitelný)
7 Plynový plnicí ventil
Pozor: Nepokoušejte se přístroj nebo díly z přístroje
opravovat nebo demontovat.
Podrobné prohlášení o shodě (12392280) Vám zašleme
na požádání na adrese [email protected]
Management kvality
Westmark GmbH
Bielefelder Straße 125
57368 Lennestadt – Elspe / Německo

Οδηγίες χρήσης φλόγιστρου ζαχαροπλαστικής
Σημαντικό!!! Διαβάστε αυτές τις οδηγίες προσεκτικά και
εξοικειωθείτε με το προϊόν πριν το χρησιμοποιήσετε.
Ξαναδιαβάζετε περιοδικά τις οδηγίες για να φρεσκάρετε τη
μνήμη σας. Κρατήστε αυτές τις οδηγίες για μελλοντική χρήση.
Γέμισμα με αέριο
Πριν το γέμισμα με αέριο βουτανίου, σιγουρευτείτε ότι η
βαλβίδα πλήρωσης βρίσκεται σταθερά στη θέση της.
Χρησιμοποιείστε μόνο αέριο βουτανίου καλής ποιότητας.
Ανακινήστε το δοχείο αερίου μερικές φορές για να ζεσταθεί
λίγο το περιεχόμενό του.
Τοποθετήστε κάθετα το στόμιο του δοχείου μέσα στη βαλβίδα
πλήρωσης (7) και πιέστε μερικές φορές μέχρι να γεμίσει καλά
το φλόγιστρο. (Εικόνα Α)
Όταν τελειώσετε την πλήρωση του φλόγιστρου, περιμένετε
λίγα λεπτά να σταθεροποιηθεί το αέριο.
Ανάφλεξη
Τραβήξτε προς τα κάτω την παιδική ασφάλεια (5) και
κρατήστε την σ‘ αυτήν τη θέση - όπως φαίνεται στην
Εικόνα Β.
Πιέστε το μοχλό ανάφλεξης (4) (Εικόνα C).
Το φλόγιστρο θα μείνει αναμμένο όσο κρατάτε πατημένο το
μοχλό ανάφλεξης (4).(Εικόνα D)
Η φλόγα σφήνει μόλις αφεθεί ελεύθερος ο μοχλός ανάφλεξης
(4) (Εικόνα F).
Ρύθμιση φλόγας
Για να ρυθμίσετε τη φλόγα κατά τη λειτουργία, στρίψτε το
ρυθμιστή ροής αερίου (3) (Εικόνα D) μέχρι η φλόγα να έχει
μήκος περ. 10 ως 25 χιλιοστά. (1/2‘-1‘)
Μη ρυθμίζετε τη φλόγα σε πολύ μεγαλύτερο μήκος, επειδή
έτσι καταναλώνεται περιττό αέριο και η φλόγα γίνεται
ασταθής.
Μετακινήστε το ρυθμιστή φλόγας (2) προς τα εμπρός για να
μετατρέψετε τη πολύ ζεστή, μπλε άκρη της φλόγας σε μία πιο
μαλακή, ψυχρή φλόγα (Εικόνα Ε).
Έλεγχος θερμοκρασίας
Το μπλε κομμάτι της φλόγας είναι το πιο καυτό. Ο πιο
απλός τρόπος για να ρυθμίσετε τη θερμοκρασία είναι να
μετακινήσετε την άκρη της φλόγας πιο μακριά από το
αντικείμενο που θερμταίνετε.
Όταν χρειάζεστε χαμηλότερη θερμοκρασία μπορείτε να τη
ρυθμίσετε με την αντίστοιχη απόσταση.
Προσοχή / Υποδείξεις ασφαλείας
Πριν τη χρήση του φλόγιστρου πρέπει να διαβάσετε
προσεκτικά αυτές τις οδηγίες χρήσης.
Οι οδηγίες χρήσης πρέπει να φυλάσσονται επιμελώς σε
εύκολα προσιτό μέρος για ενδεχόμενες μελλοντικές απορίες.
Αυτό το φλόγιστρο περιέχει -εάν είναι γεμισμένο- αέριο
βουτανίου υπό πίεση. Μην το εκθέτετε σε άμεση ζέστη και
στον ήλιο.
Δεν επιτρέπεται για κανένα λόγο να χρησιμοποιείται μία
συσκευή στην οποία υπάρχει ορατή ζημιά.
Δεν επιτρέπεται η μεταποίηση ή η τροποποίηση της εκ
κατασκευής συναρμολόγησης της συσκευής και η τοποθέτηση
άλλων εξαρτημάτων σ’ αυτήν.
Είναι επικίνδυνο να εκτελέσετε ανεπίτρεπτες αλλαγές στην
κατασκευή της συσκευής. Είναι επικίνδυνο να απομακρύνετε
εξαρτήματα ή να χρησιμοποιείτε ανταλλακτικά τα οποία δεν
έχουν εγκριθεί ρητά από τον κατασκευαστή.
Πριν γεμίσετε το φλόγιστρο σιγουρευτείτε ότι είναι
απενεργοποιημένο/κλειστό.
Αυτή η συσκευή δεν είναι παιχνίδι. Αποθηκεύστε την σε
ασφαλές μέρος μακριά από παιδιά.
Κρατάτε το στόμιο του φλόγιστρου καθαρό από σκόνη,
να προσέχετε να μην πέσει και να το προφυλάσσετε από
χτυπήματα, καθώς αυτά αποτελούν την πιο συχνή αιτία
βλάβης.
Μην πιάνετεπ το μεταλλικό προφυλακτήρα φλόγας
ούτε κατά τη λειτουργία της συσκευής ούτε λίγο μετά. Ο
προφυλακτήρας φλόγας είναι καυτός. Υπάρχει κίνδυνος
εγκαύματος.
Μην αποθηκεύετε τη συσκευή σε ένα μέρος όπου εκτίθεται σε
άμεση ηλιακή ακτινοβολία ή όπου οι θερμοκρασίες είναι άνω
των 40° C (104°F).
Κρατάτε το φλόγιστρο πάντα μακριά από σώμα, πρόσωπο
και ρούχα όταν πρόκειται να το αναφλέξετε ή να το
χρησιμοποιήσετε.
Το αέριο βουτανίου είναι εξαιρετικά εύφλεκτο. Χειριστείτε το
με μεγάλη προσοχή.
Μην χρησιμοποιείτε το φλόγιστρο χωρίς διακοπή πάνω από
μία ώρα.
Μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς επιτήρηση όταν είναι έτοιμη
για χρήση.
Μετά από κάθε χρήση βεβαιωθείτε ότι ο ρυθμιστής ροής
αερίου είναι καλά κλεισμένος και η φλόγα έχει σβήσει
εντελώς.
Πριν την αποθήκευση βεβαιωθείτε ότι η συσκευή έχει κρυώσει
εντελώς.
Εξαρτήματα του φλόγιστρου
1 Προφυλακτήρας φλόγας
2 Ρυθμιστής φλόγας
3 Ρυθμιστής ροής αερίου
4 Μοχλός ανάφλεξης
5 Μοχλός παιδικής ασφαλείας
6 Βάση ασφαλείας (αφαιρούμενη)
7 Βαλβίδα πλήρωσης
Προσοχή: Μην προσπαθείτε να επιδιορθώσετε ή να
αποσυναρμολογήσετε τη συσκευή ή οποιαδήποτε εξαρτήματά
της.
Μία αναλυτική Δήλωση Συμμόρφωσης μπορείτε να
ζητήσετε στο (12392280)
Qualitätsmanagement (Διαχείριση ποιότητας)
Westmark GmbH
Bielefelder Straße 125
57368 Lennestadt – Elspe / Germany

Руководство по эксплуатации горелка для крем-брюле/
фламбирования
Важно!!! Перед эксплуатацией внимательно прочитайте
это руководство и осмотрите продукт. Время от времени
просматривайте руководство по эксплуатации для
освежения в памяти. Сохраните руководство для
эксплуатации для последующего применения.
Наполнить газом
Прежде чем заправить прибор бутаном, убедитесь, что
вентиль газа держится крепко.
Пользуйтесь только высококачественным бутаном.
Несколько раз встряхните баллончик с газом, чтобы его
содержимое слегка разогрелось.
Вставьте наконечник баллончика вертикально в вентиль
горелки (7), закачивайте газ в горелку осторожными
движениями для оптимального результата. (рис. A)
После того, как Вы заполнили горелку, отложите ее на
несколько минут в сторону.
Зажечь
Опустите ручку предохранителя (5) вниз и крепко держите
ее - как на рис. B.
Нажмите на ручку поджигателя (4) (рис. C)
Горелка будет работать до тех пор, пока нажата ручка
поджигателя (4) (рис. D).
Пламя гаснет после того, как отпустить ручку поджигателя
(4) (рис. F).
Регулировка пламени
Установите пламя во время работы горелки путем
подкручивания регулятора потока газа (3) (рис. D) на 10-25
мм. (1/2‘-1‘)
Не делайте пламя слишком большим во избежание
ненужного расхода газа и снижения эффективности
горелки.
Переключите регулятор пламени (2) в переднее положение
для изменения горячего голубого кончика пламени в более
мягкое и теплое состояние. (рис. E)
Контроль температуры
Голубой кончик пламени - наиболее горячая его часть.
Самым простым способом его регулировки является
удаление кончика пламени от предмета, который Вы
нагреваете.
Если Вам нужна более низкая температура, ее можно
регулировать соответствующим расстоянием.
Внимание / Указания по технике безопасности:
Прежде, чем пользоваться горелкой, внимательно прочтите
это руководство по эксплуатации.
Следует тщательно хранить это руководство по
эксплуатации, чтобы по необходимости воспользоваться
им.
В наполненном состоянии горелка содержит бутан,
находящийся под давлением. Не оставляйте горелку под
прямыми солнечными лучами или непосредственно возле
источников тепла.
Ни при каких обстоятельствах не пользуйтесь явно
дефектным прибором.
Не изменяйте способа сборки и оснащения горелки
производителя.
Изменения конструкции прибора чреваты последствиями.
Удаление определенных деталей и частей, не разрешенное
производителем, чревато последствиями.
Перед наполнением прибора газом убедитесь, что он
выключен.
Горелка - это не игрушка. Храните ее в недоступном для
детей месте.
Предохраняйте форсунку горелки от пыли. Не роняйте
прибора и защищайте его от механических повреждений,
которые являются частой причиной поломок.
Не дотрагивайтесь до металлического корпуса горелки
во время ее работы или сразу после выключения. Корпус
горелки нагревается. Это может стать причиной ожогов.
Не храните прибор там, где он может быть подвержен
непосредственному влиянию солнечных лучей или в месте,
которое нагревается свыше 40°C (104°F).
При зажигании горелки и во время эксплуатации
необходимо держать ее на защитном расстоянии от тела,
лица и одежды.
Бутан - легко воспламеняющийся газ.
Пользуйтесь горелкой с особой осторожностью и
предусмотрительностью.
Не пользуйтесь прибором свыше одного часа без
перерыва.
Не оставляйте прибор без присмотра во время
эксплуатации.
После каждой эксплуатации убедитесь, что регулятор
потока газа хорошо закручен, а пламя полностью погасло.
Прежде чем прятать прибор после эксплуатации,
полностью охладите его.
Описание частей
1 Корпус горелки
2 Регулятор пламени
3 Регулятор потока газа
4 Ручка поджигателя
5 Ручка предохранителя
6 Защитная подставка (снимается)
7 Вентиль горелки
Внимание: не пытайтесь чинить или разбирать прибор и
его части.
С подробным сертификатом соответствия можно
ознакомиться, направив запрос по электронной
почте info@westmark.de (12392280)
Отдел управления качеством
Westmark GmbH
Билефельдер Штрассе 125
57368 г. Леннештадт-Эльспе / Германия


Jahre Garantie
years guarantee
5
Westmark GmbH
Bielefelder Str. 125
57368 Lennestadt-
Elspe, Germany
www.westmark.de
3027607-208
CRÈME BRÛLÉE-/FLAMBIER BRENNER
CULINARY TORCH
Table of contents
Languages:
Other Westmark Kitchen Appliance manuals

Westmark
Westmark POPPY User manual

Westmark
Westmark 9702 2260 User manual

Westmark
Westmark TRADITIONELL User manual

Westmark
Westmark STEINFIX User manual

Westmark
Westmark 6284 2260 User manual

Westmark
Westmark 6213 2260 Parts list manual

Westmark
Westmark 6224 2260 Installation guide

Westmark
Westmark 1035 2260 User manual

Westmark
Westmark Kompakt Guide

Westmark
Westmark 1143 2260 User manual