WMF Bueno Pro Glas User manual

Kaffeemaschine Glas
Kaffeemaschine Thermo
Bueno Pro
Gebrauchsanweisung 4
Operating Manual 10
Mode d’emploi 16
Instrucciones de uso 22
Istruzioni per l’uso 28
de
en
fr
es
it
nl
da
sv
fi
no
Gebruiksaanwijzing 34
Brugsanvisning 40
Användarguide 46
Käyttöohje 52
Bruksanvisning 58

Aufbau Kaffeemaschine
1 Wassertankdeckel
2 Schwenkfilter
3 Aromaglaskanne/ Thermokanne
4 Wassertank
5 Wasserstandsanzeige
6 Start-/Stopptaste mit Kontrollleuchte
Set-up of the coffee machine
1 Water tank lid
2 Filter
3 Aroma glass jug/ vacuum jug
4 Water tank
5 Water level indicator
6 Start / Stop button with control lamp
Descriptif Machine à café
1 Couvercle de réservoir d’eau
2 Filtre
3 Verseuse en verre de conservation des arômes/
Verseuse isotherme
4 Réservoir d’eau
5 Indicateur de niveau d’eau
6 Touche ON/OFF avec voyant lumineux
Struttura della macchina del caffé
1 Coperchio del serbatoio acqua
2 Filtro
3 Caraffa in vetro aroma/ Thermos
4 Serbatoio acqua
5 Indicatore del livello dell’acqua
6 Tasto di avvio/arresto con spia
Montaje de la máquina de café
1 Tapa del depósito de agua
2 Filtro
3 Jarra de cristal/ Jarra isotérmica
4 Depósito de agua
5 Indicador de estado de agua
6 Tecla de inicio/parada con luz de control
Onderdelen koffiezetapparaat
1 Reservoirdeksel
2 Filter
3 Glazen aromakan/ thermoskan
4 Waterreservoir
5 Waterstandindicator
6 Start/Stop-knop met controlelampje
Produktoversigt kaffemaskine
1 Til vandbeholder
2 Filter
3 Aromaglaskande/ termokande
4 Vandbeholder
5 Indikator af vandmængde
6 Start/Stop-knap med kontrollampe
Kaffemaskinens konstruktion
1 Lock till vattenbehållare
2 Filter
3 Aromglaskanna/ termoskanna
4 Vattenbehållare
5 Vattennivåindikator
6 Start- och stoppknapp med lampa
Kahvinkeittimen osat
1 Vesisäiliön kansi
2 Suodatin
3 Aromilasikannu/ termoskannu
4 Vesisäiliö
5 Vesimäärän näyttö
6 Käynnistys-/pysäytysnäppäin merkkivalolla
Oppbygning kaffemaskin
1 Vanntanklokk
2 Filter
3 Aromaglasskanne/ Thermokanne
4 Vanntank
5 Vannstandsmåler
6 Start-/Stoppknapp med kontrollys
5
6
1
2
3
4

4 5
de
Wichtige Sicherheitshinweise
▪ Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstanden haben.
Reinigung und die Wartung durch den Benutzer dürfen nicht durch
Kinder vorgenommen werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre oder älter
und werden beaufsichtigt.
▪ Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
▪ Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern jünger als 8
Jahre fernzuhalten.
▪ Geräte können von Personen mit reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
▪ Das Gerät nicht in Wasser tauchen.
▪ Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird,
muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine
ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu
vermeiden.
▪ Dieses Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt und ähnlichen
Anwendungen verwendet zu werden, wie beispielsweise:
⋅in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen gewerb-
lichen Bereichen;
⋅in landwirtschaftlichen Anwesen;
⋅von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen;
⋅in Frühstückspensionen.
Das Gerät ist nicht für den rein gewerblichen Gebrauch bestimmt.
▪ Vorsicht, Verbrennungsgefahr: Die Temperatur der berührbaren
Oberflächen kann sehr heiß werden. Auch nach dem Ausschalten
des Gerätes, bleiben die Heizflächen noch einige Zeit heiß.
de
▪ Das Gerät nur gemäß dieser Anleitung verwenden. Unsachgemäßer
Gebrauch kann Stromschlag oder andere Gefahrenmomente zur
Folge haben.
Vor dem Benutzen
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf der Kaffeemaschine.
Die Kaffeemaschine darf nur für den vorgesehenen Zweck gemäß dieser Gebrauchsanweisung
verwendet werden. Lesen Sie deshalb die Gebrauchsanweisung vor der Inbetriebnahme sorgfältig, sie
gibt Anweisungen für den Gebrauch, die Reinigung und die Pflege des Gerätes. Bei Nichtbeachtung
übernehmen wir keine Haftung für eventuelle Schäden. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung
sorgfältig auf und geben Sie diese gemeinsam mit dem Gerät an Nachbenutzer weiter. Beachten Sie
auch die Garantiehinweise am Ende der Gebrauchsanweisung.
Für Glasbruch wird keine Garantie übernommen.
Beim Gebrauch die Sicherheitshinweise beachten.
Technische Daten
Nennspannung: 220-240 V~ 50-60 Hz
Leistungsaufnahme: 1.000 Watt (Variante mit Glaskanne)
Leistungsaufnahme: 900 Watt (Variante mit Thermokanne)
Schutzklasse: I
Weitere Sicherheitshinweise
▪ Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose anschließen. Zuleitung und
Stecker müssen trocken sein.
▪ Die Anschlussleitung nicht über scharfe Kanten ziehen oder einklemmen, nicht herunterhängen
lassen sowie vor Hitze und Öl schützen.
▪ Ein Verlängerungskabel nur in einwandfreiem Zustand einsetzen.
▪ Den Netzstecker nicht an der Leitung oder mit nassen Händen aus der Steckdose ziehen.
▪ Das Gerät nicht an der Zuleitung tragen.
▪ Die Kaffeemaschine nicht auf heiße Oberflächen z.B. Herdplatten o.Ä. oder in der Nähe der offenen
Gasflamme abstellen, das Gehäuse könnte dabei anschmelzen.
▪ Das Gerät nicht auf wasserempfindliche Oberflächen abstellen. Wasserspritzer könnten diese
beschädigen.
▪ Das Gerät nicht ohne Wasser einschalten. Den Frischwasserbehälter höchstens bis zur maximal
möglichen Tassenanzahl mit kaltem Wasser füllen.
▪ Kein Wasser in das eingeschaltete oder noch heiße Gerät einfüllen. Zuvor den Kaffeeautomaten
ausschalten und 5 Minuten abkühlen lassen.
▪ Vorsicht, das Gerät wird heiß. Verbrühungsgefahr durch austretenden Dampf. Während des
Durchlaufes niemals den Filter heraus schwenken oder den Deckel öffnen.
▪ Wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wird, den Netzstecker ziehen.
▪ Das Gerät nicht in Betrieb nehmen bzw. sofort Netzstecker ziehen, wenn:
⋅Gerät oder Netzkabel beschädigt ist
⋅der Verdacht auf einen Defekt nach einem Sturz oder Ähnlichem besteht.
In diesen Fällen das Gerät zur Reparatur geben.
▪ Das Gerät nur unter Aufsicht betreiben.
▪ Das Gerät regelmäßig entkalken.
▪ Die Glaskanne ist nicht für die Mikrowelle geeignet.
▪ Bei Zweckentfremdung, falscher Bedienung, Nichtbeachtung der Entkalkungshinweise oder nicht
fachgerechter Reparatur wird keine Haftung für eventuelle Schäden übernommen. Ebenso sind
Garantieleistungen in solchen Fällen ausgeschlossen.
Gebrauchsanweisung

6 7
de
Inbetriebnahme
Vor der Erstbenutzung und nachdem das Gerät längere Zeit außer Betrieb war,
führen Sie 2 bis 3 Kochvorgänge mit Frischwasser ohne Kaffeemehl durch. Füllen Sie
dazu den Tank (4) bis zur 10-Tassen-Marke, da ansonsten die Kanne (3) überlaufen
kann. Schalten Sie die Kaffeemaschine nach jedem Brühvorgang mit der Start-/Stopptaste (6) aus
und lassen das Gerät für 5 Minuten abkühlen bevor Sie erneut Frischwasser in den Tank (4) bis zur
8-Tassen-Marke füllen.
Kaffeezubereitung
Öffnen Sie den Wassertank (4), klappen Sie hierfür den Deckel (1) nach oben auf.
Gießen Sie nur kaltes Frischwasser in den Tank (4). Die Wasserstandsanzeige (5) gilt für die
Frischwassermenge, die zum Brühen der gewünschten Tassenzahl à 125 ml Kaffee notwendig ist.
Setzen Sie einen Papierfilter der Größe 1x4 in den Filter (2) ein, zuvor sollte jedoch der Prägerand
gefaltet werden. Der Papierfilter darf nicht über den Rand des Filters hinausragen, er ist deshalb mit
der Hand leicht anzudrücken.
Füllen Sie die erforderliche Menge Kaffeemehl ein. Pro Tasse rechnet man je nach
persönlichem Geschmack mit ca. 5-7 g mittelfein gemahlenem Kaffee. Ist er zu fein
gemahlen, kann der Filter (2) überlaufen. Schließen Sie den Deckel (1), dieser rastet dabei hörbar ein.
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose und drücken Sie die Start-/Stopptaste (6). Diese leuchtet
und die Zubereitung beginnt.
Sie können die Zubereitung jederzeit abbrechen, indem Sie die Start-/Stopptaste (6)
erneut drücken.
Warten Sie einige Minuten, bis der Kaffee vollständig in die Kanne (3) gelaufen ist.
Nach dem Entnehmen der Kanne (3) verhindert ein Tropfstopp-Ventil, dass Kaffee
nachtropft.
Warmhalte-Funktion (nur Variante mit Glaskanne)
Um den fertig gebrühten Kaffee auf Serviertemperatur zu halten, ist Ihr Gerät mit
einer Warmhalte-Funktion ausgestattet. Nach Beendigung der Zubereitung aktiviert
sich die Warmhalte-Funktion automatisch, die Start-/Stopptaste (6) leuchtet weiterhin. Die
Warmhaltezeit beträgt 40 Minuten, danach schaltet sich das Gerät ab,
die Start-/Stopptaste (6) erlischt.
Sie können die Warmhalte-Funktion jederzeit durch Drücken der Start-/Stopptaste
(6) deaktivieren.
Abschaltautomatik (nur Variante mit Thermokanne)
Nach dem Einschalten sorgt eine Abschaltautomatik dafür, dass das Gerät nicht überhitzt. Erst wenn
das Wasser vollständig durchgelaufen ist, schaltet sich das Gerät ab.
Ein vorzeitiges Abschalten ist durch Drücken der Start-/Stopptaste möglich. Dies könnte erforderlich
werden, wenn Sie versehentlich ohne Wasser eingeschaltet haben. Vor dem Einfüllen in das heiße
Gerät unbedingt einige Minuten warten und die Kaffeemaschine abkühlen lassen.
Hinweise zur Cromargan® Thermokanne (nur Variante mit Thermokanne)
Wichtig: Wegen der Gefahr von Bakterienbildung keine Milchprodukte oder Babynahrung
warmhalten. Kanne nicht in Mikrowelle oder Backofen erwärmen. In der Kanne keine
kohlensäurehaltigen Getränke aufbewahren oder transportieren. Nach der Reinigung sorgfältig
mit klarem Wasser ausspülen.
Die Kanne ist als Servierkanne konzipiert und hält bei maximaler Füllung den Inhalt am besten warm.
Bei Teilfüllungen und Restmengen kann sich die Warmhaltezeit wesentlich verringern. Am Besten ist
es, wenn die Kanne vor der Zubereitung mit heißem Wasser ausgespült wird.
Der Verschluss durch den Durchbrühdeckel ist technisch bedingt nicht 100%ig dicht, damit er sich
auch nach dem Abkühlen des Kaffees noch leicht öffnen lasst. Daher die Thermokanne nie liegend
transportieren, sonst könnte Kaffee auslaufen. Den Deckel zum Verschließen nur leicht festdrehen. Die
gefüllte Kanne nur aufrecht stehend benutzen.
Der doppelwandige Cromargan®-Behälter ist absolut bruchsicher. Trotzdem sollte er vor mechanischen
Beanspruchungen geschützt werden.
Spülen Sie die Kanne regelmäßig aus. Wenn sich Eisenpartikel aus dem Wasser auf der CromarganR-
Oberfläche festsetzen, kann es an dieser Stelle zu Lochfraß kommen. Entfernen Sie diese Ablagerungen
deshalb sofort mit einem Edelstahl-Putzmittel. Nicht in den Geschirrspüler oder Spülwasser geben.
Hinweis: Hartnäckige Ablagerungen können mit einer Lösung aus Soda, Geschirrspüler Granulat oder
Zahnersatz Reinigungstabletten entfernt werden.
Reinigung und Pflege
Reinigung
Ziehen Sie den Netzstecker und lassen Sie das Gerat abkühlen. Das Gerät nicht in Wasser tauchen,
sondern außen mit einem feuchten Tuch, eventuell mit Zugabe von etwas Spülmittel, abwischen. Keine
scharfen und scheuernden Reinigungsmittel verwenden. Filter (2) und Glaskanne (3) werden unter
fließendem Wasser gereinigt.
Verkalkung
Kalkablagerungen führen zu einer verlängerten Brühzeit und einer niedrigeren Qualität Ihres Kaffees.
Zudem führen Kalkablagerungen zu Energieverlusten und beeinträchtigen die Lebensdauer des
Gerätes.
Es schaltet vorzeitig ab, wenn die Kalkschicht zu stark ist. Sie ist dann nur noch sehr schwer zu
entfernen. Entkalken Sie deshalb regelmäßig, spätestens jedoch bei wesentlich verlängerter Brühzeit
oder vermehrter Geräuschbildung.
Die folgenden Angaben sind Richtwerte, die sich auf einen täglichen Gebrauch im
Haushalt beziehen.
Härtebereich Härte Entkalkungsabstände
1 weich 0 - 7° dH alle 6 Monate
2 mittel >7- 14° dH alle 3 Monate
3 hart >14 - 21° dH alle 6 Wochen
4 sehr hart >21° dH monatlich
1° dH entspricht ca. 0,18 mmol/l Ca- und Mg-Ionen
Den Härtebereich in Ihrer Wohngegend können Sie beim zuständigen Wasserwerk oder der
kommunalen Verwaltung erfragen.

8 9
de
Entkalkung
Bitte entkalken Sie Ihr Gerät regelmäßig mit einem hochwertigen dafür geeignetem handelsübli-
chen Entkalkungsmittel. Beachten Sie dabei die Herstellerangaben insbesondere auch hinsichtlich
des anschließend notwendigen Reinigungsvorgangs mit klarem Wasser. Passende Entkalkungsmittel
enthalten Inhibitoren, welche die Geräte vor Schäden an Dichtungen und Oberflächen schützen,
keine anderweitigen Ablagerungen verursachen und darüber hinaus auch geschmacksneutral sind. Es
dürfen keine für das jeweilige Gerät ungeeignete Mittel (wie z. B. rein auf Essig- oder Zitronensäure
basierende Substanzen) zum Entkalken verwendet werden. Für Schäden, die durch Verwendung eines
ungeeigneten Entkalkungsmittels oder Nichtbeachtung der Entkalkungsvorschrift entstehen, besteht
kein Garantieanspruch. Bitte halten Sie Kinder von Entkalkungsmitteln fern und achten Sie darauf
keine beim Entkalken entstehende Dämpfe einzuatmen.
Das Gerät entspricht den Europäischen Richtlinien 2014/35/EU, 2014/30//EU und
2009/125/EU.
Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über den normalen
Haushaltsabfall entsorgt werden, sondern muss an einem Sammelpunkt für das
Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden.
Die Werkstoffe sind gemäß ihrer Kennzeichnung wiederverwertbar. Mit der
Wiederverwendung, der stofflichen Verwertung oder anderen Formen der Verwertung
von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutze unserer Umwelt.
Bitte erfragen Sie bei der Gemeindeverwaltung die zuständige Entsorgungsstelle.
Änderungen vorbehalten

10 11
en
Important safety information
▪ This appliance can be used by children aged 8 years and upwards
if they are supervised or have been instructed in how to use the
appliance in a safe way and understand the hazards involved.
Cleaning and user maintenance must not be carried out by children
under the age of 8 or without supervision.
▪ Children must not play with the appliance.
▪ Keep the appliance and its power cord out of reach of children
under the age of 8.
▪ Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or
mental capacities or a lack of experience and/or knowledge if they
are supervised or have been instructed on how to use the appliance
safely and they understand the hazards involved.
▪ Do not immerse the appliance in water.
▪ If the appliance’s power cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its after-sales service or a similarly qualified person if
hazards are to be avoided.
▪ This appliance is designed for use in households and similar
environments, e.g.
⋅Staff kitchen areas in shops, offices and other commercial
environments;
⋅Farmhouses;
⋅By guests at hotels, motels and other residential facilities;
⋅At bed-and-breakfast establishments.
The appliance is not intended for purely commercial use.
▪ Caution: risk of burns! Accessible surfaces can become very hot. The
heating surfaces remain hot for some time after the appliance has
been switched off.
▪ Always use the appliance in accordance with these instructions.
Improper use may result in electric shocks or other hazards.
en
Before use
Congratulations on the purchase of your coffee machine.
The coffee machine may be used only for its intended purpose and in accordance with this instruction
manual. For this reason, please read the instruction manual carefully before use because it provides
instructions for using, cleaning and caring for the appliance. We accept no liability for any damage
caused by a failure to heed the instructions. Keep this instruction manual in a safe place and pass it on
to any subsequent user together with the appliance. Please also note the warranty information at the
end of the instruction manual.
There is no guarantee for glass breakage.
The safety precautions must be observed during use.
Technical data
Rated voltage: 220-240 V~ 50-60 Hz
Power consumption: 1,000 Watt (version with glass jug)
Power consumption: 900 Watt (version with thermal jug)
Protection class: I
Additional safety information
▪ The appliance should be connected only to earthed wall sockets that have been installed in
accordance with the regulations. The power cable and plug must be dry.
▪ Do not pull or clamp the connection cable over sharp edges. Do not leave it dangling. Protect it
from heat and oil.
▪ Only use an extension cable if it is in perfect condition.
▪ Never pull the mains plug out of the socket by the cable or with wet hands.
▪ Do not carry the appliance by the cable.
▪ Do not place the coffee machine on hot surfaces, such as hot plates or similar, or near open flames,
as the casing could melt.
▪ Do not place the appliance on water-sensitive surfaces. Splashed water may damage such surfaces.
▪ Do not switch the device on without water. Fill the fresh water tank with cold water up to no more
than the maximum permissible number of cups.
▪ Do not add water to the appliance when it is switched on or still hot. Before filling or refilling,
switch the automatic coffee machine off and allow to cool for 5 minutes.
▪ Caution: The appliance gets hot! Risk of scalding from escaping steam. Never swing out the filter
or open the lid during brewing.
▪ When the appliance is not being used for a while, pull the mains plug out of the socket.
▪ Stop using the appliance and/or pull the mains plug out of the socket immediately if:
⋅The appliance or power cord is damaged
⋅you suspect that the device may be defective following a fall or similar incident.
In such cases, arrange for the appliance to be repaired.
▪ The appliance must be supervised when in use.
▪ Descale the appliance regularly.
▪ The glass jug is not suitable for use in the microwave.
▪ We accept no liability for damage caused as a result of misuse, incorrect operation, improper repair
or failure to observe the descaling advice. Warranty claims are likewise excluded in such cases.
Operating Manual

12 13
en
Initial operation
Prior to the first use and after the appliance has not been operated for an extended period of time,
carry out 2–3 boiling processes with fresh water without coffee grounds. To do this, fill the tank (4) up
to the 10-cup mark, as otherwise the jug (3) can overflow. After each brewing cycle, turn the coffee
machine off by pressing the Start/Stop button (6) and leave the appliance to cool down for 5 minutes
before you fill the tank (4) again with fresh water to the 8-cup mark.
Coffee preparation
Open the water tank (4). To do so, swing open the lid (1) upward. Only pour cold fresh water into the
tank (4). The water-level indicator (5) applies to the amount of fresh water needed to brew the desired
number of cups of coffee @ 125ml. Take a size 1x4 paper filter, fold over the stamped edge and
place it into the filter (2). The paper filter should not protrude over the edge of the filter. If necessary,
push it down slightly with your hand. Add the required amount of ground coffee. Depending on your
personal taste, use approx. 5–7 g of medium-fine ground coffee per cup. If the coffee is ground too
finely, the filter (2) may overflow. Close the lid (1). It will audibly click into place. Plug the mains plug
into the socket and push the on/off button (6). This illuminates and the preparation begins. You can
cancel brewing at any time by pressing the on/off button (6) again. Wait a few minutes until all of the
coffee has run into the jug (3). When you remove the jug (3), a drip-stop valve prevents the coffee
dripping.
Keep-warm function (only version with glass jug)
Your appliance is equipped with a keep-warm function to maintain brewed coffee at serving
temperature. After the preparation is complete, the keep-warm function activates automatically
and the Start/Stop button (6) remains illuminated. Coffee is kept warm for 40 minutes, after which
the device automatically switches off and the light on the on/off button (6) is extinguished. You can
deactivate the keep-warm function at any time by pressing the on/off button (6).
Automatic switch-off (only version with thermal jug)
The automatic shut-off function prevents overheating when the device is in use. The device switches
off only once all of the water has passed through the filter. It is possible to shut off the coffee maker
early by pressing the start / stop button . This could be necessary if you accidentally start the coffee
machine without water. Before filling a hot appliance, you must wait a few minutes and allow the
coffee machine to cool down.
Information about the Cromargan® thermal jug (only version with thermal jug)
Important: Do not use the jug to keep milk products or baby food warm due to the risk of the build-
up of bacteria. Do not heat the jug up in the microwave or the oven. Do not use the jug to store or
transport carbonated drinks. After cleaning, rinse out carefully with clean water. The jug is designed as
a serving jug and best keeps the content warm when it is full. The time the content is kept warm may
be reduced significantly if the jug is only partially filled or almost empty. It is best to rinse the jug with
hot water before preparation. For technical reasons, the seal from the brewing lid is not 100% tight
so that it can be easily opened, even after the coffee cools down. Therefore, never lie the jug down to
transport it, otherwise coffee could spill out. To close, only slightly tighten the lid. Only use the filled
jug standing upright. The double-walled Cromargan® container is absolutely break-proof. Nevertheless,
it should be protected against mechanical stresses. Rinse the jug regularly. If iron particles from water
accumulate on the Cromargan® surface, they can cause pitting at those points. These deposits must
therefore be removed immediately with a stainless steel cleanser. Do not clean in the dishwasher or in
rinsing water.
Note: Stubborn deposits can be removed using soda, dishwasher granules or denture cleansing tablets.
Cleaning and care
Cleaning
Pull out the mains plug and allow the appliance to cool down. Do not immerse the appliance in water.
Outer surfaces can be cleaned using a damp cloth and a little washing-up liquid if necessary. Do not
use harsh or abrasive cleaning agents. The filter (2) and glass jug (3) are cleaned under running water.
Limescale
Limescale deposits extend brewing times and lower the quality of your coffee. They also lead to energy
losses and impair the service life of the appliance.
If too much limescale has accumulated, the appliance switches off prematurely. The limescale is then
very difficult to remove. You should therefore descale regularly or at the latest when brewing times
are significantly longer or the noise level increases.
The following specifications are guidelines based on daily use
in the home.
Hardness range Hardness Descaling intervals
1 Soft 0-7° dH Every 6 months
2 Medium >7-14° dH Every 3 months
3 Hard >14–21° dH Every 6 weeks
4 Very hard >21° dH Monthly
1° dH corresponds to about 0.18 mmol/l Ca and Mg ions
You can ask your local water company or government about the water hardness range in your
neighbourhood.
Descaling
Please descale your appliance regularly using a high-quality commercial descaling agent. Follow the
manufacturer’s instructions, particularly with regard to the subsequent cleaning with clear water,
which is essential! Suitable descaling agents contain inhibitors that protect appliances against damage
to seals and surfaces, do not cause additional deposits and have no taste. Do not use descaling agents
that are unsuitable for your appliance (such as substances based purely on vinegar or citric acid). Our
warranty does not cover damage caused by using unsuitable descaling agents or failure to follow the
descaling instructions. Please keep descaling agents out of reach of children and make sure you do not
inhale any of the steam given off during descaling.

14 15
en
For UK use only
▪ This product is supplied with a 13 A plug conforming to BS 1363 fitted to the mains lead. If the
plug is unsuitable for your socket outlets or needs to be replaced, please note the following. If the
plug is a non-rewireable one, cut it from the mains lead and immediately dispose of it. Never insert
it into a socket outlet as there is a very great risk of an electric shock.
▪ The replacement of the plug at the mains lead has to be done according to the following instruc-
tions:
Warning - This appliance must be earthed
Important: The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code:
green/yellow Earth
blue Neutral
brown Live
As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured
markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows:As the colours of the wires in the
mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals
in your plug, proceed as follows:
⋅the wire which is coloured green and yellow must be connected to the terminal which is
marked with the letter E or by the earth symbol or coloured green or green and yellow,
⋅the wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked the letter
N or coloured black,
⋅the wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with
the letter L or coloured red.
▪ If a 13 A (BS 1363) plug is used it must be fitted with a 13 A fuse conforming to BS 1362 and be
ASTA approved. If any other type of plug is used, the appliance must be protected by a 10 A fuse
either in the plug or adapter or at the distribution board.
If in doubt - consult a qualified electrician.
▪ Never use the plug without closing the fuse cover.
The appliance complies with European directives 2014/35/EU, 2014/30/EU and
2009/125/EU.
At the end of its life, this product may not be disposed of in normal household
waste, but must instead be taken to a collection point for recycling electrical and
electronic appliances.
The materials are recyclable in accordance with their labelling. Reuse, recycling
and other ways of reutilising old appliances make an important contribution to
protecting our environment.
Please ask your local authorities for information about the appropriate disposal
point.
Subject to change

16 17
fr
Consignes de sécurité importantes
▪ Cet appareil peut être utilisé par des enfants de 8 ans et plus, s’ils
sont surveillés et s’ils ont été instruits pour utiliser cet appareil en
toute sécurité et s’ils ont compris les dangers pouvant résulter de
l’usage de l’appareil.
Ne pas laisser les enfants effectuer le nettoyage et la maintenance,
sauf s’ils sont âgés de plus de 8 ans et sous surveillance.
▪ Ne laissez pas les enfants jouer avec cet appareil.
▪ Gardez l’appareil et son câble d’alimentation hors de la portée des
enfants de moins de 8 ans.
▪ Les personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou
mentales restreintes ou ayant un manque d’expérience et/ou de
connaissances peuvent utiliser cet appareil sous surveillance, si elles
ont été formées à l’utilisation sécurisée de cet appareil, et si elles
ont compris les dangers pouvant résulter de l’usage de l’appareil.
▪ Ne plongez pas l’appareil dans l’eau.
▪ Si le câble d’alimentation de l’appareil est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou son SAV ou par une personne qualifiée,
afin d’éviter toute mise en danger.
▪ L’appareil est conçu pour un usage domestique ou pour des
applications similaires telles que:
⋅dans des cuisines réservées au personnel dans des boutiques, des
bureaux ou d’autres secteurs professionnels;
⋅dans des exploitations agricoles;
⋅par des clients dans des hôtels, des motels et autres établisse-
ments résidentiels;
⋅dans des chambres d’hôtes.
L’appareil n’est pas conçu pour un usage purement commercial.
▪ Attention, risque de brûlure: la température des surfaces de
contact peut devenir extrêmement brûlante. Même après la mise
hors tension de l’appareil, les surfaces de chauffe restent brûlantes
pendant un certain temps.
fr
▪ N’utilisez l’appareil que conformément aux présentes instructions.
Une utilisation non conforme peut entraîner une électrocution ou
d’autres dangers.
Avant l’utilisation
Toutes nos félicitations pour l’achat de votre nouvelle cafetière.
La cafetière ne doit être utilisée que pour l’usage prévu conformément à ce mode d’emploi. Nous
vous invitons à lire attentivement le mode d’emploi avant la mise en service, car il vous donne des
indications concernant l’utilisation, le nettoyage et l’entretien de l’appareil. Nous déclinons toute
responsabilité en cas de dommage résultant du non-respect des consignes. Conservez soigneusement
ce mode d’emploi et transmettez-le avec l’appareil en cas de remise à une tierce personne. Consultez
également les informations concernant la garantie à la fin de ce mode d’emploi.
Aucune garantie n’est accordée pour le bris de verre.
Respectez les consignes de sécurité lors de l’utilisation.
Caractéristiques techniques
Tension nominale: 220-240V ~ 50-60Hz
Puissance: 1000W (variante avec verseuse en verre)
Puissance: 900W (variante avec verseuse isotherme)
Catégorie de protection: I
Consignes de sécurité supplémentaires
▪ Brancher la fiche secteur de l’appareil uniquement dans une prise de courant de sécurité, installée
conformément aux prescriptions. Le câble d’alimentation et la fiche secteur doivent être secs.
▪ Ne pas tirer le câble d’alimentation sur des bords tranchants, ne pas le coincer, ne pas le laisser
pendre et le protéger de la chaleur et de l’huile.
▪ Utiliser uniquement une rallonge en bon état.
▪ Ne pas débrancher l’appareil en tirant sur le câble ou avec les mains mouillées.
▪ Ne pas porter l’appareil par le câble d’alimentation.
▪ Ne pas poser la machine à café automatique sur des surfaces chaudes, par ex. plaques de cuisson
ou équivalent ou à proximité d’une flamme de gaz, car le boîtier pourrait fondre.
▪ Ne pas déposer l’appareil sur des surfaces à proximité de l’eau. Des projections d’eau pourraient les
endommager.
▪ Ne pas mettre l’appareil en service sans eau. Remplir le réservoir d’eau fraîche avec de l’eau froide
sans dépasser le nombre maximum de tasses.
▪ Ne pas verser l’eau si l’appareil est branché ou encore chaud. Éteindre d’abord la machine à café
automatique et la laisser refroidir pendant 5minutes.
▪ Attention, l’appareil devient chaud. Risque de s’ébouillanter avec la vapeur qui s’échappe. Pendant
le cycle, ne jamais sortir le filtre, ni ouvrir le couvercle.
▪ Débrancher l’appareil s’il reste inutilisé pendant une longue période.
▪ Ne pas mettre l’appareil en marche ou le débrancher immédiatement si:
⋅l’appareil ou le câble d’alimentation sont endommagés;
⋅l’appareil est susceptible d’avoir été endommagé à la suite d’une chute ou d’un choc
équivalent.
Dans ces cas, porter l’appareil en réparation.
▪ Faire fonctionner l’appareil uniquement sous surveillance.
▪ Détartrer régulièrement l’appareil.
▪ La verseuse en verre n’est pas compatible avec le four micro-ondes.
Mode d’emploi

18 19
fr
▪ Nous déclinons toute responsabilité pour des dommages éventuels en cas d’utilisation détournée,
de mauvaise utilisation, de non-respect des consignes de détartrage et de réparation inappropriée.
Toute réparation sous garantie est également exclue dans de tels cas.
Mise en service
Avant la première utilisation et après une longue période d’inactivité de l’appareil, lancer deux à trois
cycles de préparation avec de l’eau fraîche sans café en poudre. À cet effet, remplir le réservoir (4)
jusqu’au repère 10 tasses, sinon la verseuse (3) risque de déborder. Après chaque percolation, éteindre
la machine à café à l’aide du bouton marche/arrêt (6) et laisser l’appareil refroidir pendant 5 minutes
avant de remplir de nouveau le réservoir (4) avec de l’eau fraîche jusqu’au repère 8 tasses.
Préparation du café
Ouvrez le réservoir d’eau (4) en tirant pour cela le couvercle (1) vers le haut. Versez uniquement de
l’eau froide dans le réservoir (4). L’indicateur de niveau d’eau (5) renseigne sur la quantité d’eau fraîche
nécessaire à la percolation du nombre de tasses de café 125 ml souhaité. Insérez le papier filtre d’une
taille 1x4 dans le filtre (2); n’oubliez pas d’abord de déplier le bord de gaufrage. Le filtre papier ne
doit pas dépasser le bord du filtre et est facile à appliquer manuellement. Remplissez avec la quantité
suffisante de café moulu. On compte par tasse et au gré des préférences personnelles env. 5-7g de
café de mouture moyennement fine. Si la mouture est trop fine, le filtre (2) risque de déborder. Fermer
le couvercle (1): celui-ci s’enclenche avec un déclic. Branchez l’appareil et appuyez sur la touche ON/
OFF (6). L’appareil s’allume et la préparation commence. Vous pouvez interrompre la préparation à tout
moment en appuyant à nouveau sur la touche ON/OFF (6). Patientez quelques minutes jusqu’à ce que
le café ait fini de couler dans la verseuse (3). Après avoir retiré la verseuse (3) la soupape anti-gouttes
empêche le café de goutter.
Fonction maintien au chaud(uniquement la variante avec la verseuse en verre)
Pour maintenir le café chaud à température de dégustation, l’appareil est muni d’une fonction de
maintien au chaud. Une fois la préparation terminée, la fonction de maintien au chaud s‘active
automatiquement et la touche ON/OFF (6) reste allumée. La durée de maintien au chaud est de 40
minutes, après quoi l’appareil s’éteint et il en est de même avec la touche ON/OFF (6). Vous pouvez
désactiver à tout moment la fonction maintien au chaud en appuyant sur la touche ON/OFF (6).
Arrêt automatique (uniquement avec la variante avec la verseuse isotherme)
Après l’extinction, l’arrêt automatique veille à ce que l’appareil ne surchauffe pas. Dès que l’eau a
complètement fini de s’écouler, l’appareil s’éteint automatiquement. Un arrêt prématuré est possible
en appuyant sur la touche ON/OFF. Cela peut s’avérer utile si vous avez mis l’appareil en route sans
eau par inadvertance. Avant de remplir l’appareil chaud, vous devez impérativement attendre quelques
minutes pour laisser la cafetière refroidir.
Consignes pour la verseuse isotherme Cromargan® (valables uniquement pour le modèle avec
verseuse isotherme)
Important: en raison du risque de formation bactérienne, n’utilisez jamais la fonction de maintien
au chaud pour des produits laitiers ou des aliments pour bébé. Ne réchauffez pas la verseuse au four
micro-ondes ou au four. Ne conservez ni ne transportez jamais de boissons gazeuses dans la verseuse.
Après le nettoyage, rincez abondamment à l’eau claire. La verseuse est conçue pour son usage prévu et
elle maintient au chaud de façon optimale si elle est remplie au maximum de sa contenance. Le temps
de maintien au chaud peut être considérablement réduit en cas de remplissage partiel ou de résidus.
Il est préférable de rincer la verseuse à l’eau chaude avant la préparation. Pour des raisons techniques,
le couvercle n’est pas hermétique à 100% pour pouvoir s’ouvrir facilement après refroidissement du
café. Ne transportez donc pas la verseuse à l’horizontale pour éviter que le café ne s’écoule. Il suffit
de serrer légèrement le couvercle pour le fermer. Utiliser la verseuse remplie uniquement en position
droite, à la verticale. Le récipient Cromargan® à double paroi est absolument incassable. Néanmoins,
il doit rester à l’abri des contraintes mécaniques. Rincez régulièrement la verseuse. Si des particules
de fer présentes dans l’eau se déposent sur la surface en Cromargan®, elles peuvent provoquer de la
corrosion à cet endroit. Éliminez immédiatement les dépôts à l’aide d’un produit de nettoyage en acier.
Ne mettez pas au lave-vaisselle ou dans l’eau de vaisselle.
Remarque: vous pouvez enlever les dépôts tenaces à l’aide d’une solution de soude, de granules pour
lave-vaisselle ou de pastilles détergentes pour prothèses dentaires.
Nettoyage et entretien
Nettoyage
Débranchez la fiche secteur de l’appareil et laissez-le refroidir. Ne plongez pas l’appareil dans l’eau,
mais essuyez-le uniquement avec un chiffon humide, en y ajoutant éventuellement un peu de produit
vaisselle puis séchez-le. Ne pas utiliser de nettoyants corrosifs ou abrasifs. Le filtre (2) et la verseuse en
verre (3) doivent être nettoyés sous l’eau courante.
Entartrage
Les dépôts calcaires rallongent la durée de percolation et compromettent la qualité du café. Par
ailleurs, les dépôts calcaires peuvent causer des pertes d’énergie et influencent la durée de vie de
l’appareil.
L’appareil s’éteint trop tôt si la couche calcaire est trop importante. Cette couche se laisse alors très
difficilement enlever. C’est pour cette raison qu’il vaut mieux détartrer régulièrement, ou au plus tard,
après un temps de percolation considérablement prolongé ou si l’appareil émet du bruit de manière
répétée.
Les données suivantes sont des critères de référence qui s’appliquent à un usage
ménager quotidien.
Degré de dureté Dureté Degrés d’entartrage
1 douce 0 - 7° dH tous les 6 mois
2 moyenne >7- 14° dH tous les 3 mois
3 dure >14 - 21° dH toutes les 6 semaines
4 très dure >21° dH tous les mois
1° dH correspond à env. 0,18 mmol/l ions Ca et Mg
Vous pouvez vous renseigner sur le degré de dureté de l’eau de votre commune auprès de l’usine de
traitement des eaux compétente ou de votre mairie.

20 21
fr
Détartrage
Veuillez détartrer votre appareil régulièrement à l’aide d’un agent détartrant courant, approprié et de
bonne qualité. Suivez les consignes du fabricant, en particulier la procédure de nettoyage obligatoire
à l’eau claire qui suit le détartrage. Les agents détartrants appropriés contiennent des inhibiteurs
qui protègent l’appareil contre la détérioration des joints et des surfaces, n’engendrent pas d’autres
dépôts et n’absorbent pas les odeurs. Aucun agent inapproprié (par ex. substances à base de vinaigre
ou d’acide citrique pur) ne doit être utilisé pour détartrer cet appareil. Nous n’endossons aucune
responsabilité de garantie pour les dommages causés par l’utilisation d’un agent détartrant inappro-
prié ou par le non-respect des consignes de détartrage. Veuillez tenir les enfants à l’écart des agents
détartrants et veillez à ne pas inspirer les vapeurs qui se forment lors du détartrage.
L’appareil est conforme aux Directives européennes 2014/35/EU, 2014/30/EU et
2009/125/EU.
Au terme de son utilisation, ce produit ne doit pas être éliminé avec les déchets
ménagers habituels, mais il doit être déposé dans un point de collecte pour le
recyclage d’appareils électriques et électroniques.
Les matériaux sont recyclables conformément à leur marquage. Grâce à la
réutilisation, au recyclage de matériaux ou à d’autres formes de recyclage des
vieux appareils, vous contribuez de manière significative à la protection de notre
environnement.
Veuillez contacter votre municipalité pour connaître le centre de recyclage
compétent.
Sous réserve de modifications

22 23
es
Advertencias de seguridad importantes
▪ Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años si lo
utilizan bajo vigilancia, o si reciben las instrucciones necesarias para
utilizarlo con seguridad y comprenden los peligros relacionados con
su uso.
Los niños no deben realizar la limpieza ni el mantenimiento del
aparato a no ser que sean mayores de 8 años y lo hagan bajo
vigilancia.
▪ Los niños no deben jugar con el aparato.
▪ Mantenga el aparato y los cables de conexión fuera del alcance de
los niños menores de 8 años.
▪ Este aparato puede ser utilizado por personas con discapacidades
físicas, psíquicas o sensoriales o que carezcan de la experiencia o los
conocimientos necesarios para usarlo solo si lo hacen bajo vigilancia
o si reciben las instrucciones necesarias para utilizarlo con seguridad
y comprenden los peligros relacionados con su uso.
▪ No lo sumerja en agua.
▪ Si el cable de alimentación de red de este aparato está estropeado,
deberá ser sustituido por uno nuevo por el fabricante, por el
servicio de atención al cliente o por personal cualificado, para evitar
cualquier peligro.
▪ Este aparato está diseñado para el uso doméstico u otras
aplicaciones similares, tales como:
⋅en cocinas para el personal de tiendas, oficinas y otros ámbitos
comerciales;
⋅en fincas agrícolas;
⋅para clientes de hoteles, moteles y otros establecimientos de
hospedaje;
⋅en pensiones con desayuno.
No está diseñado para el uso meramente comercial.
▪ Cuidado, peligro de quemaduras: las superficies de contacto pueden
calentarse mucho. Las superficies calientes mantienen durante un
tiempo su temperatura incluso después de apagarse el aparato.
es
▪ Utilice el aparato solo de conformidad con estas instrucciones de
uso. El uso incorrecto puede tener como consecuencia una descarga
eléctrica u otro tipo de peligros.
Antes de usarlo
Enhorabuena por la compra de esta máquina de café.
Utilícela solo con el fin para el que se ha diseñado y siempre siguiendo las instrucciones de
este manual. Antes de poner en funcionamiento este aparato, lea atentamente el manual de
instrucciones de uso, que le indicará cómo utilizarlo, limpiarlo y mantenerlo en buen estado. No nos
responsabilizamos de los daños que puedan producirse por un uso no conforme al previsto. Guarde
bien estas instrucciones y entréguelas al siguiente usuario junto con el aparato. Tenga en cuenta
también las advertencias de la garantía contenidas al final de las instrucciones de uso.
La garantía no cubre la rotura del cristal.
Respete siempre las advertencias de seguridad durante el uso.
Datos técnicos
Tensión nominal: 220-240 V~ 50-60 Hz
Consumo de energía: 1000 vatios (versión con jarra de cristal)
Consumo de energía: 900 vatios (versión con jarra isotérmical)
Clase de protección: I
Otras advertencias de seguridad
▪ Enchufe el aparato solamente a una toma de corriente con puesta a tierra que esté instalada
correctamente según las normativas correspondientes. El cable y el enchufe deben estar secos.
▪ No tienda el cable de conexión sobre bordes afilados ni lo aprisione, no deje que cuelgue y
protéjalo del calor y del aceite.
▪ Utilice exclusivamente un cable alargador en perfecto estado.
▪ No desenchufe nunca el aparato tirando del cable o con las manos mojadas.
▪ No trasporte el aparato sujetándolo por el cable.
▪ No coloque la máquina de café sobre superficies calientes, como fuegos de cocina y similares, ni
cerca de llamas de gas abierto, la carcasa podría derretirse.
▪ No lo ponga sobre superficies sensibles al agua. Las salpicaduras de agua podrían dañarlo.
▪ Nunca lo ponga en funcionamiento sin agua. Llene el depósito de agua fría con agua fría y nunca
por encima del máximo permitido de tazas.
▪ No añada agua en el aparato si está conectado o aún caliente. Antes de desconectar la cafetera,
déjela enfriar 5 minutos.
▪ Cuidado, el aparato se calienta. Existe peligro de quemaduras por vapor. No abra el filtro hacia
fuera ni la tapa durante el funcionamiento.
▪ Si no va a utilizar el aparato durante un tiempo prolongado, desenchúfelo de la red.
▪ No ponga en funcionamiento el aparato o desenchúfelo inmediatamente de la red si:
⋅el aparato o el cable de red están dañados
⋅sospecha que se haya podido producir algún fallo después de una caída del aparato o similar.
En estos casos, envíe el aparato para que sea reparado.
▪ No ponga el aparato a funcionar sin vigilancia.
▪ Descalcifíquelo regularmente.
▪ La jarra de cristal no es apta para el microondas.
Instrucciones de uso

24 25
es
▪ La garantía quedará anulada en caso de uso diferente al expuesto, utilización indebida,
incumplimiento de las instrucciones de descalcificación o una reparación que no haya sido
realizada por profesionales. En ninguno de estos casos asumiremos los eventuales daños producidos.
En esos casos están excluidas también las prestaciones de garantía.
Puesta en funcionamiento
Antes del primer uso y después de un tiempo prolongado fuera de servicio, realice 2 o 3 puestas en
marcha solo con agua fresca y sin café molido. Para ello rellene el depósito (4) solamente hasta la
marca de 10 tazas, ya que de lo contrario la jarra (3) puede rebalsar. Desconecte la máquina de café
después de hervir el café con la tecla de inicio/parada (6) y deje que el aparato se enfríe durante 5
minutos antes de volver a llenar el depósito (4) con agua fresca hasta la marca de 8 tazas.
Preparación de café
Abra el depósito de agua (4), retirando la tapa (1) hacia arriba. Vierta solo agua fresca en el depósito
(4). El indicador del estado de agua (5) sirve para indicar la cantidad de agua fresca necesaria para
preparar el número de tazas deseado, tomando como base 125 ml de café para cada una. Introduzca
un filtro de papel tamaño 1 x 4 dentro del filtro (2), y pliegue el borde antes de hacerlo. El filtro de
papel no debe sobresalir del borde del filtro. Si es necesario, presiónelo ligeramente con la mano.
Seguidamente, eche la cantidad necesaria de café molido. Según el gusto individual, se recomienda
aprox. 5 a 7 g de café molido entrefino por taza. Si el molido es demasiado fino, podría desbordar
el filtro (2). Cierre la tapa (1) hasta que oiga que encaja. Conecte el enchufe a la red y pulse la tecla
de inicio/parada (6). Esta se ilumina y comienza la preparación. Puede interrumpir la preparación en
cualquier momento, simplemente pulsando la tecla de inicio/parada (6). Espere algunos minutos hasta
que todo el café esté dentro de la jarra (3). Una vez extraída la jarra (3), la válvula anti goteo impide
que el café siga goteando.
Función de mantenimiento del calor (solo versión jarra de cristal)
Para conservar el café recién preparado a temperatura adecuada, la cafetera cuenta con una
función de mantenimiento del calor. Una vez finalizada la preparación se activa automáticamente
la función de mantenimiento del calor y la tecla de inicio/parada (6) sigue iluminada. El tiempo de
mantenimiento del calor es de 40 minutos. Después se desconecta la cafetera y la tecla de inicio/
parada (6) se apaga. Puede desactivar la función de mantenimiento del calor en cualquier momento
pulsando la tecla de inicio/parada (6).
Función de apagado automático (solo en la versión con jarra isotérmica)
Una vez conectada, la función de desconexión automática impide que el aparato se sobrecaliente.
La cafetera se desconecta una vez que el agua ha pasado por completo. Puede desconectar antes de
tiempo simplemente pulsando la tecla de inicio/parada. Puede necesitar esta función si ha puesto
a funcionar la cafetera inadvertidamente sin agua. Antes de llenar el aparato caliente, espere unos
minutos a que se enfríe.
Advertencias respecto a la jarra isotérmica de Cromargan® (solo versión con jarra isotérmica)
Importante: Por riesgo de desarrollo de bacterias, no se debe usar la jarra para mantener calientes
productos lácteos ni comida infantil. No se debe calentar la jarra en el microondas ni en el horno. No
guarde ni transporte en la jarra bebidas con gas. Después de la limpieza, enjuague bien con agua clara.
La jarra está concebida para servir y mantener el calor del contenido si se llena a su máxima capacidad.
En caso de llenados parciales o cantidades residuales, el tiempo de mantenimiento del calor puede
acortarse bastante. Lo más recomendable es enjuagar la jarra con agua caliente antes de preparar
el café. El cierre de la tapa de paso de café no es 100% hermético por motivos técnicos, para poder
abrirlo con facilidad incluso después de que se haya enfriado el café. Por tanto, la jarra isotérmica
nunca se debe transportar en posición horizontal, ya que podría derramarse café. Para cerrar la tapa,
gírela ligeramente. Utilice la jarra llena solo en posición erguida. El recipiente de Cromargan® de doble
pared es completamente anti roturas. Sin embargo, protéjala contra desgastes mecánicos. Limpie
regularmente la jarra. Si se adhieren partículas de hierro del agua en la superficie de Cromargan®,
puede producirse corrosión. Elimínelas inmediatamente con un limpiador para acero inoxidable. No la
introduzca en el lavavajillas ni vierta en ella agua de fregar.
Indicación: Las partículas muy adheridas se pueden eliminar con una solución de sosa, lavavajillas
granulado o pastillas de limpieza para prótesis dentales.
Limpieza y cuidados
Limpieza
Desconecte el enchufe de la red eléctrica y deje enfriar el aparato. No sumerja el aparato en agua, sino
límpielo por fuera con un paño húmedo y eventualmente algo de detergente. No utilice agentes de
limpieza abrasivos o corrosivos. Lave debajo del grifo el filtro (2), la jarra de cristal (3).
Calcificación
Los depósitos de cal producidos por un tiempo de hervido prolongado merman la calidad del café.
Además, los depósitos de cal dan lugar a pérdidas de energía y merman la vida útil del aparato.
Cuando tiene una gran capa de cal, el aparato se desconecta antes de tiempo. Esta es difícil de eliminar
ya que está muy adherida. Por ese motivo, descalcifique el aparato regularmente, a más tardar después
de un largo tiempo de hervido o si nota ruidos extraños.
Los siguientes datos son valores orientativos que se refieren a un uso habitual
dentro del ámbito doméstico.
Rango de dureza Dureza Intervalos de descalci-
ficación
1 blanda 0 - 7° dH cada 6 meses
2 media >7- 14° dH cada 3 meses
3 dura >14 - 21° dH cada 6 semanas
4 muy dura >21° dH mensualmente
1° dH se corresponde con aprox. 0,18 mmol/l Ca e iones Mg
Puede consultar la dureza del agua en las oficinas del proveedor de agua de su comunidad.

26 27
es
Descalcificación
Descalcifique el aparato regularmente utilizando un descalcificador convencional que sea adecuado
y ofrezca una buena calidad. Tenga en cuenta las especificaciones del fabricante, particularmente
en lo que respecta a la posterior limpieza con agua clara. Los descalcificadores adecuados contienen
inhibidores que protegen los aparatos de daños en juntas y superficies, que no provocan adherencias
de otro tipo de partículas y que, además, no transmiten sabores. No se deben utilizar otros productos
inadecuados para descalcificar el aparato, tales como sustancias basadas puramente en ácido acético
o cítrico. Los daños provocados por utilizar un descalcificador inadecuado o por no tener en cuenta las
reglas para la descalcificación no están cubiertos por la garantía. Mantenga los niños alejados de los
descalcificadores y asegúrese de no aspirar los vapores desprendidos en la descalcificación.
El aparato cumple las directivas europeas 2014/35/EU, 2014/30/EU y 2009/125/EU.
Al finalizar su ciclo de vida, el producto no debe desecharse con la basura doméstica,
sino que debe llevarse a un punto de recogida y reciclaje para aparatos eléctricos y
electrónicos.
Los materiales se reutilizan conforme a su etiquetado. Volver a usar, reciclar o utilizar
con otro fin aparatos viejos ayuda a proteger el medio ambiente.
Pregunte a las autoridades locales por el lugar específico donde debe entregar o tirar
el producto para su eliminación.
Sujeto a modificaciones

28 29
it
Importanti indicazioni per la sicurezza
▪ Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini a partire dagli
8 anni di età, solo se sono sorvegliati o se sono stati istruiti riguardo
all’utilizzo sicuro dell’apparecchio e se ne hanno compreso i pericoli
risultanti.
La pulizia e la manutenzione a carico dell’utente non devono essere
eseguite da bambini, eccetto nel caso in cui essi abbiano più di 8
anni e siano sorvegliati.
▪ I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
▪ Tenere l’apparecchio e i suoi cavi di collegamento fuori dalla portata
dei bambini con meno di 8 anni.
▪ Queste apparecchiature possono essere utilizzate da persone con
ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o prive di esperienza e/o
di conoscenze, solo se sorvegliate o previamente istruite riguardo
all’utilizzo sicuro dell’apparecchio e se ne hanno compreso i pericoli
risultanti.
▪ Non immergere l’apparecchio in acqua.
▪ Se il cavo di allacciamento alla rete dell’apparecchio è danneggiato,
richiederne la sostituzione al produttore, al relativo servizio clienti
o a un’altra persona competente del settore al fine di evitare
situazioni di pericolo.
▪ Questo apparecchio può essere utilizzato solo in ambito domestico e
in contesti applicativi analoghi, come ad esempio:
⋅in cucine per i collaboratori di negozi, uffici e altri settori com-
merciali;
⋅in tenute agricole;
⋅in hotel, motel e altre strutture ricettive;
⋅in strutture Bed and Breakfast.
Questo apparecchio non è destinato a un uso puramente
commerciale.
▪ Attenzione, pericolo di ustioni: la temperatura delle superfici
di contatto può essere molto elevata. Dopo lo spegnimento
dell’apparecchio, la temperatura delle superfici riscaldanti rimane
it
molto alta ancora per qualche tempo.
▪ Usare l’apparecchio solo conformemente alle presenti istruzioni.
L’uso improprio può provocare shock elettrici o altri rischi.
Prima dell’uso
Congratulazioni per aver acquistato questa macchina per il caffè.
Questa va adoperata per l’uso previsto seguendo le relative istruzioni. Pertanto, prima dell’uso,
leggere attentamente il manuale che contiene le istruzioni per l’uso, la pulizia e la manutenzione
dell’apparecchiatura. In caso di inosservanza, decliniamo ogni responsabilità per eventuali danni.
Conservare accuratamente le istruzioni per l’uso e, in caso di cessione dell’apparecchio, consegnarle
all’utente successivo insieme all’apparecchio. Prestare attenzione anche alle istruzioni per la garanzia
alla fine del manuale.
Non forniamo nessuna garanzia per la rottura del vetro.
Durante l’uso osservare scrupolosamente le istruzioni per la sicurezza.
Dati tecnici
Tensione nominale: 220-240 V~ 50-60 Hz
Potenza assorbita: 1.000 Watt (Variante con caraffa di vetro)
Potenza assorbita: 900 Watt (Variante con thermos)
Classe di protezione: I
Ulteriori istruzioni di sicurezza
▪ Collegare l’apparecchio soltanto a una presa schuko installata a norma. Il cavo di alimentazione e la
spina devono essere asciutti.
▪ Non tirare o incastrare il cavo di collegamento su spigoli taglienti, non lasciarlo sospeso e
proteggerlo dal calore e dall’olio.
▪ Usare solo una prolunga in perfette condizioni.
▪ Non staccare la spina dalla presa tirandola per il cavo o con le mani bagnate.
▪ Non trascinare l’apparecchio mediante il cavo di alimentazione.
▪ Non mettere la macchina del caffè su superfici calde, ad esempio su copri piastra o simili o in
prossimità di fiamme di gas aperte, perché l’alloggiamento potrebbe fondersi.
▪ Non disporre l’apparecchio su superfici sensibili all’acqua. gli spruzzi d’acqua potrebbero
danneggiarle.
▪ Non accendere l’apparecchio senza acqua. Riempire il serbatoio di acqua fino al numero massimo
possibile di tazze di acqua fredda.
▪ Non inserire acqua nella macchina ancora accesa od ancora calda. Spegnere la macchina per il
caffè e lasciar raffreddare per 5 minuti.
▪ Attenzione, l’apparecchio diventa molto caldo. Pericolo di ustione dovuto al vapore che fuoriesce.
Durante il funzionamento non far fuoriuscire mai il filtro e non aprire il coperchio.
▪ Se l’apparecchio non viene utilizzato per un periodo prolungato, staccare la spina.
▪ Non mettere in funzione l’apparecchio e staccare subito la spina, se:
⋅l’apparecchio o il cavo di alimentazione sono guasti;
⋅si sospetta un difetto dopo una caduta o un evento simile.
In questi casi far riparare l’apparecchio.
▪ Mettere in funzione l’apparecchio solo se supervisionato.
▪ Decalcificare regolarmente l’apparecchio.
▪ La caraffa di vetro non è adatta per il microonde.
Istruzioni per l’uso

30 31
it
▪ Decliniamo ogni responsabilità per eventuali danni in caso di inosservanza delle indicazioni per la
decalcificazione oppure di riparazione non effettuata da un professionista. In questi casi è altresì
esclusa la garanzia.
Messa in servizio
Prima del primo utilizzo e dopo un periodo prolungato di inutilizzo, mettere in funzione l’apparecchio
per due o tre volte utilizzando solo acqua senza caffè. A tale scopo riempire il serbatoio (4) senza
superare il segno indicante le 10 tazze, il contenuto può altrimenti traboccare dalla caraffa (3). Dopo
ogni processo di bollitura spegnere la macchina per caffè mediante il tasto ON/OFF (6) e lasciare
raffreddare l’apparecchio per 5 minuti prima di riempire di nuovo il serbatoio (4) fino al segno di 8
tazze.
Preparazione del caffè
Aprire il serbatoio dell’acqua (4) sollevando il coperchio (1) verso l’alto. Versare solo acqua fredda
nel serbatoio (4). L’indicatore del livello dell’acqua (5) serve per stabilire la quantità di acqua
necessaria per preparare il numero desiderato di tazze di caffè da 125 ml. Collocare un filtro di carta
delle dimensioni di 1 x 4 nel filtro (2) e ripiegare tutt’attorno il bordo. La carta del filtro non deve
estendersi oltre il bordo del filtro, perciò regolare con la mano. Riempire con la quantità necessaria
di caffè. Calcolato per tazza, a seconda dei gusti personali, aggiungere circa 5-7 g di caffè macinato
medio fine. Se è macinato troppo fine, può traboccare dal filtro (2). Chiudere il coperchio (1), che si
blocca in posizione in modo udibile. Inserire la spina nella presa e premere il tasto di avvio/arresto
(6). Questo si illumina e comincia la preparazione. È possibile interrompere in qualsiasi momento il
funzionamento della macchina premendo il tasto di avvio/arresto (6). Attendere alcuni minuti, finché
il caffè non è andato completamente nella caraffa (3). Dopo aver rimosso la caraffa (3), una valvola
antigocciolamento impedisce che il caffè sgoccioli.
Funzione di mantenimento in caldo (solo per variante con caraffa di vetro)
Per conservare il caffè alla temperatura con la quale deve essere servito, l’apparecchio è dotato di
una funzione di mantenimento in caldo. Dopo il completamento della preparazione, la funzione
di mantenimento in caldo si attiva automaticamente e il pulsante di avvio e arresto (6) rimane
illuminato. La durata della funzione di mantenimento in caldo è di 40 minuti. Una volta trascorso
questo tempo, l‘apparecchio si spegne e la luce sul pulsante di avvio e arresto (6) scompare. È
possibile disattivare la funzione di mantenimento in caldo in ogni momento, premendo il pulsante di
avvio e arresto (6).
Interruzione automatica (solo per variante con thermos)
Dopo l’accensione si attiva una funzione di spegnimento automatico che impedisce che il dispositivo
si surriscaldi. Solo quando l’acqua si è scaricata completamente, si spegne l’apparecchio. È possibile
un arresto prematuro, premendo il tasto di avvio/arresto. Ciò potrebbe rivelarsi particolarmente utile,
se la macchina viene accesa inavvertitamente senza acqua. Prima di riempire il dispositivo caldo, è
indispensabile attendere alcuni minuti facendo raffreddare la macchina del caffè.
Nota per il thermos in Cromargan® (solo per variante con thermos)
Importante:: a fronte dei rischi derivanti dalla proliferazione batterica, non inserire latte né ali-
menti per neonati. Non scaldare la caraffa nel microonde o nel forno. Non conservare né trasportare
bevande gasate all’interno della caraffa. Dopo la pulizia lavare bene con acqua pulita. La brocca è
stata concepita per servire e quando è riempita al massimo mantiene in caldo il contenuto al meglio.
In caso di riempimento parziale e di quantità residue, si riduce sensibilmente il tempo di tenuta del
calore. È meglio riscaldare la caraffa con acqua calda prima dell’uso. La chiusura con il coperchio non è
ermetica al 100%, quindi anche una volta raffreddato il caffè, è facile da aprire. Per evitare che il caffè
fuoriesca, non spostare quindi il thermos in orizzontale. Per chiudere, girare solo di poco il coperchio.
Usare il bricco pieno solo in posizione verticale. Il recipiente a doppia parete in Cromargan® è assolu-
tamente infrangibile. Tuttavia devono essere protetti contro sollecitazioni meccaniche. Sciacquare la
caraffa regolarmente. Se le particelle di ferro dell’acqua si depositano sulla superficie in Cromargan®,
può verificarsi corrosione profonda. Rimuovere questi depositi immediatamente con un detergente per
acciaio inossidabile. Non lavare in lavastoviglie né con acqua saponata.
Attenzione: rimuovere i depositi ostinati con una soluzione di carbonato di sodio, sale per lavastovi-
glie o pastiglie per la pulizia delle protesi dentarie.
Pulizia e manutenzione
Pulizia
Scollegare il cavo di alimentazione e lasciare raffreddare l’apparecchio. Non immergere l’apparecchio
in acqua, bensì strofinarlo dall’esterno con un panno umido, eventualmente aggiungendo un po’
di detersivo e successivamente asciugarlo. Non usare detergenti corrosivi e abrasivi. Il filtro (2) e la
caraffa di vetro (3) vanno lavati sotto acqua corrente.
Calcificazione
I depositi di calcare allungano il tempo di preparazione e portano a una qualità inferiore del caffè.
Inoltre, i depositi di calcare portano a perdite energetiche e pregiudicano la durata dell’apparecchio.
L’apparecchio si spegne precocemente se lo strato di calcare è troppo spesso. A questo punto il
deposito sarà difficile da rimuovere. Pertanto è necessario decalcificare l’apparecchio regolarmente ed
effettuare l’operazione immediatamente quando si notano tempi di preparazione estesi o aumento del
rumore.
Le seguenti indicazioni sono valori guida che si riferiscono a un uso quotidiano in
casa.
Durezza dell'acqua Durezza Decalcificazione
1 dolce 0 - 7° dH ogni 6 mesi
2 media >7- 14° dH ogni 3 mesi
3 dura >14 - 21° dH ogni 6 settimane
4 molto dura >21° dH ogni mese
1° dH corrisponde a circa 0,18 mmol/l Ca- e Mg-Ioni
Per la durezza dell’acqua nel proprio quartiere, fare riferimento alla società idrica di riferimento o al
comune locale.

32 33
it
Decalcificazione
Si raccomanda di decalcificare l’apparecchio con regolarità con un prodotto decalcificante di qualità
e adatto tra quelli in commercio. Rispettare sempre le indicazioni del produttore anche in merito alla
necessità di risciacquo con acqua pulita. I decalcificanti adatti contengono inibitori che proteggono gli
apparecchi dai danni alle guarnizioni e alle superfici, non provocano depositi di vario genere e inoltre
sono neutrali ai sapori. Non è consentito l’utilizzo di sostanze inadeguate (come ad es. detergenti
a base di aceto o limone puri) per la decalcificazione dell’apparecchio. La garanzia non copre danni
causati dall’uso di un decalcificante non adatto o dal mancato rispetto delle istruzioni per la decalcifi-
cazione. I bambini devono essere tenuti lontani dai decalcificanti, inoltre è necessario fare attenzione a
non inalare i vapori generati durante la procedura di decalcificazione.
L’apparecchio è conforme alle direttive europee 2014/35/EU, 2014/30/EU e 2009/125/
EU.
Alla fine del suo ciclo di vita non smaltire il prodotto nei rifiuti domestici, ma
consegnarlo in un centro di riciclaggio di apparecchi elettrici o elettronici.
I materiali possono essere riciclati in conformità alla loro etichettatura. Grazie
al riciclaggio, al recupero dei materiali e ad altre forme di riutilizzo di vecchi
apparecchi, si riesce a contribuire in modo significativo alla protezione dell’ambiente.
Per informazioni relative al centro di smaltimento, si prega di contattare
l’amministrazione comunale.
Con riserva di modifiche

34 35
nl
Belangrijke veiligheidsinstructies
▪ Dit apparaat mag door kinderen vanaf 8 jaar worden gebruikt,
wanneer ze onder toezicht staan of over het veilige gebruik van
het apparaat zijn geïnstrueerd en de daaruit resulterende risico’s
hebben begrepen.
De reiniging en het onderhoud mogen niet door kinderen worden
uitgevoerd, behalve wanneer ze ouder zijn dan 8 jaar en onder
toezicht staan.
▪ Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
▪ Het apparaat en de stroomkabel moeten op een voor kinderen
jonger dan 8 jaar niet toegankelijke plaats worden bewaard.
▪ De apparaten mogen door personen met beperkte fysieke,
sensorische of mentale vermogens of gebrek aan ervaring en/of
kennis worden gebruikt, echter wel onder toezicht of na instructie
over het veilig gebruik van het apparaat. De personen moeten de
risico’s hebben begrepen.
▪ U mag het apparaat niet in water onderdompelen.
▪ Wanneer de stroomkabel van dit apparaat beschadigd is, mag
deze alleen door de fabrikant, zijn klantenservice of door een
vergelijkbaar gekwalificeerde persoon worden vervangen om
gevaren te vermijden.
▪ Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk en vergelijkbaar gebruik,
zoals:
⋅in keukens voor medewerkers van winkels, kantoren en andere
zakelijke omgevingen;
⋅bij agrarische bedrijven;
⋅door klanten van hotels, motels en andere accommodaties;
⋅in bed and breakfasts.
Het apparaat is niet bedoeld voor puur zakelijk gebruik.
▪ Opgelet, gevaar voor brandwonden: de contactvlakken kunnen zeer
heet worden. Ook na het uitschakelen van het apparaat blijven de
verwarmingsvlakken nog enige tijd heet.
nl
▪ Het apparaat mag uitsluitend volgens deze handleiding worden
gebruikt. Ondeskundig gebruik kan een elektrische schok of andere
gevaarlijke situaties tot gevolg hebben.
Vóór het gebruik
Wij feliciteren u met de aankoop van dit koffiezetapparaat.
Het koffiezetapparaat mag alleen voor het beoogde doel en overeenkomstig deze gebruiksaanwijzing
worden gebruikt. Lees daarom de gebruiksaanwijzing goed door voordat u het apparaat in gebruik
neemt. De gebruiksaanwijzing bevat instructies voor het gebruik, de reiniging en het onderhoud van
het apparaat. Wanneer u de gebruiksaanwijzing niet in acht neemt, zijn wij niet aansprakelijk voor
eventuele schade. Bewaar de gebruiksaanwijzing goed en geef deze samen met het apparaat aan een
volgende gebruiker. Let u ook op de garantie-instructies aan het einde van de gebruiksaanwijzing.
Wij geven geen garantie voor glasbreuk.
Neem bij het gebruik de veiligheidsinstructies in acht.
Technische gegevens
Nominale spanning: 220-240 V~ 50-60 Hz
Vermogen: 1.000 W (model met glazen kan)
Vermogen: 900 W (model met thermoskan)
Elektrische veiligheidsklasse: I
Aanvullende veiligheidsinstructies
▪ U mag het apparaat alleen aansluiten op een stopcontact dat volgens de voorschriften is
geïnstalleerd en geaard. Kabel en stekker moeten droog zijn.
▪ Zorg ervoor dat de stroomkabel niet langs scherpe randen loopt of beklemd raakt, laat de kabel niet
naar beneden hangen en bescherm de kabel tegen hitte en olie.
▪ Gebruik alleen verlengkabels die volledig intact zijn.
▪ U mag de stekker niet aan de kabel of met natte handen uit het stopcontact trekken.
▪ Draag het apparaat niet aan de stroomkabel.
▪ Plaats de koffiemachine niet op hete oppervlakken zoals bijv. fornuizen of in de buurt van open
vuur, de behuizing kan daardoor smelten.
▪ Plaats het apparaat niet op oppervlakken die niet tegen water bestand zijn. Opspattend water kan
deze oppervlakken beschadigen.
▪ U mag het apparaat niet zonder water aanzetten. Vul het waterreservoir ten hoogste tot het
maximaal aangegeven aantal kopjes met koud water.
▪ Doe geen water in een apparaat dat aanstaat of dat nog heet is. Schakel het koffiezetapparaat
eerst uit en laat het 5 minuten afkoelen.
▪ Voorzichtig, het apparaat wordt heet. Verbrandingsgevaar door ontsnappende waterdamp. Draai
het filter tijdens het doorlopen van de koffie nooit weg en open het deksel niet.
▪ Trek de stekker uit het stopcontact wanneer u het apparaat langere tijd niet gebruikt.
▪ Neem het apparaat niet in gebruik of trek direct de stekker uit het stopcontact wanneer:
⋅het apparaat of de stroomkabel beschadigd is
⋅het vermoeden bestaat dat het apparaat defect is na een val o.i.d.
In dat geval moet u het apparaat ter reparatie afgeven.
▪ Gebruik het apparaat alleen onder toezicht.
▪ Ontkalk het apparaat regelmatig.
▪ De glazen kan is niet geschikt voor de magnetron.
Gebruiksaanwijzing

36 37
nl
▪ Bij onjuist gebruik, verkeerde bediening, het niet in acht nemen van de instructies voor ontkalken
of onvakkundige reparatie stellen wij ons niet aansprakelijk voor eventuele schade. In dergelijke
gevallen zijn garantievergoedingen ook uitgesloten.
Ingebruikname
Voordat u dit apparaat voor het eerst gebruikt, of nadat u het apparaat langere tijd niet hebt gebruikt,
moet u eerst 2 tot 3 keer vers water laten doorlopen, zonder koffie. Daarvoor vult u het reservoir (4)
tot aan de markering voor 10 kopjes, omdat anders de mogelijkheid bestaat dat de kan (3) overloopt.
Het koffiezetapparaat elke keer na het koffiezetten met de Start/Stop-knop (6) uitzetten en het
apparaat gedurende 5 minuten laten afkoelen voordat u het reservoir (4) nogmaals vult met vers
water, tot aan de markering voor 8 kopjes.
Koffiezetten
Open het reservoir (4), klap daarvoor het deksel (1) naar boven. Giet uitsluitend koud drinkwater in
het reservoir (4). De waterstandindicator (5) geeft de hoeveelheid drinkwater aan die nodig is voor
het zetten van het gewenste aantal kopjes van 125 ml koffie. Plaats een papieren filter formaat 1x4
in het filter (2), vouw echter eerst de geperforeerde rand om. Het papieren filter mag niet boven de
rand van het filter uitsteken, u moet deze daarom met de hand licht aandrukken. Doe de benodigde
hoeveelheid koffie in het papieren filter. Reken per kopje afhankelijk van uw persoonlijke voorkeur
ca. 5-7 g middelfijn gemalen koffie. Wanneer de koffie te fijn gemalen is, kan het filter (2) overlopen.
Sluit het deksel (1), dit klikt hoorbaar op zijn plaats. Steek de stekker in het stopcontact en druk
op de start-/stopknop (6). Deze brandt en het koffiezetten begint. U kunt het koffiezetten op ieder
moment onderbreken door opnieuw op de start-/stoptoets (6) te drukken. Wacht enkele minuten
totdat de koffie volledig in de kan (3) is gelopen. Als u de kan (3) uit het apparaat haalt, voorkomt een
druppelstopventiel dat er koffie blijft druppelen.
Warmhoudfunctie (alleen model met glazen kan)
Om vers gezette koffie op serveertemperatuur te houden, is uw apparaat uitgerust met een
warmhoudfunctie. Als de koffie klaar is, wordt de warmhoudfunctie automatisch geactiveerd, de
Start/Stop-knop (6) blijft branden De warmhoudtijd is 40 minuten, daarna schakelt het apparaat zich
uit en gaat het lampje van de start-/stopknop (6) uit. U kunt de warmhoudfunctie op ieder moment
deactiveren door op de start-/stopknop (6) te drukken.
Automatisch uitschakelen (alleen model met thermoskan)
Nadat u het apparaat hebt ingeschakeld zorgt de automatische uitschakeling ervoor dat het apparaat
niet oververhit raakt. Het apparaat schakelt zich pas volledig uit wanneer het water volledig is
doorgelopen. U kunt het apparaat voor die tijd uitschakelen door op de Start/Stop-knop te drukken.
Dit kan nodig zijn wanneer u het apparaat per ongeluk zonder water hebt aangezet. Voordat u het
hete apparaat vult, moet u enkele minuten wachten om het koffiezetapparaat te laten afkoelen.
Instructies voor Cromargan®-thermoskan (alleen model met thermoskan)
Belangrijk: hou geen melkproducten of babyvoeding warm om het risico op het vormen van bacteriën
te voorkomen. De kan niet verwarmen in de magnetron of bakoven. Geen koolzuurhoudende dranken
in de kan bewaren of vervoeren. Na reiniging zorgvuldig uitspoelen met schoon water. De kan is
bedoeld als serveerkan en de inhoud blijft het best warm als ze helemaal gevuld is. Wanneer de kan
maar gedeeltelijk gevuld is of er een rest in zit, kan de warmhoudtijd aanzienlijk korter worden. U
kunt de kan het best vóór het koffiezetten met heet water uitspoelen. De afsluiting van het door-
loopdeksel is om technische redenen niet 100% dicht, opdat het deksel ook gemakkelijk kan worden
geopend nadat de koffie is afgekoeld. Vervoer de thermoskan daarom nooit liggend, want er zou koffie
kunnen uitlopen. Draai het deksel niet te strak dicht. Gebruik de gevulde kan alleen rechtopstaand.
De dubbelwandige Cromargan®-kan is absoluut onbreekbaar. Ze moet echter wel worden beschermd
tegen mechanische belastingen. Spoel de kan regelmatig uit. Wanneer ijzerdeeltjes uit het water zich
vastzetten op het Cromargan®-oppervlak, kan op deze plaats putcorrosie ontstaan. Verwijder deze
afzettingen daarom direct met een poetsmiddel voor roestvrij staal. Niet in de afwasmachine of in
afwaswater plaatsen.
NB: hardnekkige afzettingen kunnen met een oplossing van soda, afwasmiddel in poedervorm voor de
afwasmachine of met reinigingstabletten voor kunstgebitten worden verwijderd.
Reiniging en onderhoud
Reiniging
Trek de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat afkoelen. Dompel het apparaat niet onder
in water, maar veeg de buitenkant af met een vochtige doek waaraan u eventueel een beetje
afwasmiddel hebt toegevoegd. Gebruik geen bijtende en schurende schoonmaakmiddelen. Filter (2) en
glazen kan (3) worden onder stromend water gereinigd.
Verkalking
Door kalkafzetting kan de tijd voor het koffiezetten langer worden en wordt de kwaliteit van uw
koffie minder. Bovendien leidt kalkafzetting tot energieverlies en beïnvloedt het de levensduur van het
apparaat negatief.
Wanneer de kalklaag te dik is, schakelt het apparaat zich vroegtijdig uit. De kalkaanslag is dan slechts
moeilijk te verwijderen. Ontkalk het apparaat daarom regelmatig, doe dit echter onmiddellijk als het
koffiezetten aanzienlijk langer duurt of als het apparaat meer geluid maakt.
De volgende cijfers zijn richtwaarden die zijn gebaseerd op dagelijks huishoudelijk
gebruik.
Waterhardheid Hardheid Ontkalken
1 zacht 0 - 7° dH alle 6 maanden
2 gemiddeld >7 - 14° dH alle 3 maanden
3 hard >14 - 21° dH alle 6 weken
4 zeer hard >21° dH maandelijks
1° dH komt overeen met ca. 0,18 mmol/l Ca- en Mg-ionen
De hardheid van het water in uw omgeving kunt u opvragen bij het waterleidingbedrijf of bij de
gemeente.

38 39
nl
Ontkalken
Ontkalk uw apparaat regelmatig met een hoogwaardig, geschikt ontkalkingsmiddel dat in de reguliere
handel verkrijgbaar is. Let daarbij op de aanwijzingen van de fabrikant, vooral wat betreft de noodza-
kelijke, direct daarop volgende reiniging met schoon water. Geschikte ontkalkingsmiddelen bevatten
inhibitoren die het apparaat beschermen tegen beschadigingen van dichtingen en oppervlakken,
geen andere afzettingen veroorzaken en bovendien smaakneutraal zijn. Gebruik geen middelen die
voor het ontkalken van uw apparaat ongeschikt zijn (zoals substanties zuiver op basis van azijnzuur
of citroenzuur). Voor schade die ontstaat door het gebruik van ongeschikte ontkalkingsmiddelen of
het niet in acht nemen van de voorschriften voor ontkalking, vervallen alle aanspraken op garantie.
Hou kinderen uit de buurt van ontkalkingsmiddelen en zorg ervoor dat u de dampen die tijdens het
ontkalken ontstaan niet inademt.
Het apparaat voldoet aan de Europese richtlijnen 2014/35/EU, 2014/30/EU en
2009/125/EU.
Dit product mag aan het einde van zijn levensduur niet bij het gewone huisvuil,
maar moet bij een verzamelpunt voor de recycling van elektrische en elektronische
apparaten worden afgegeven.
De materialen zijn geschikt voor hergebruik naargelang hun markering. Door
het aanbieden voor hergebruik, de verwerking van materialen of andere vormen
van verwerking van oude apparaten, levert u een belangrijke bijdrage aan de
bescherming van ons milieu.
Vraag om informatie over het verzamelpunt voor afval bij uw gemeentelijke
instantie.
Wijzigingen voorbehouden
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other WMF Coffee Maker manuals

WMF
WMF PERFECTION 600 Series User manual

WMF
WMF PROGRAMAT 4 7500 User manual

WMF
WMF Series 1300 prestolino User manual

WMF
WMF 1500S+ User manual

WMF
WMF Terra User manual

WMF
WMF 2000 S User manual

WMF
WMF WMF 1000pro S User manual

WMF
WMF Presto User manual

WMF
WMF 5000S User manual

WMF
WMF Coup AromaOne User manual