WMF KITCHENminis 0412270011 User manual

nl
da
sv
fi
no
de
en
fr
it
es
Aroma Kaffeemaschine Glas
Gebrauchsanweisung 4
Operating Manual 10
Mode d’emploi 16
Istruzioni per l’uso 22
Instrucciones de uso 28
Gebruiksaanwijzing 34
Brugsanvisning 40
Användarguide 46
Käyttöohje 52
Bruksanvisning 58

5
7
6
4
3
2
1

Aufbau Kaffeemaschine
1 Wassertankdeckel
2 Filterdeckel
3 Filter
4 Wassertank
5 Wasserstandanzeige
6 Aromaglaskanne
7 Start-/Stopptaste mit Kontrollleuchte
Set-up of the coffee machine
1 Water tank lid
2 Filter lid
3 Filter
4 Water tank
5 Water-level display
6 Aroma glass jug
7 on/off button with control lamp
Montage machine à café
1 Couvercle de réservoir d’eau
2 Couvercle filtrant
3 Filtre
4 Réservoir d’eau
5 Indicateur de niveau d’eau
6 Carafe en verre Aroma
7 Touche ON/OFF avec voyant lumineux
Struttura della macchina per il caffè
1 Coperchio del serbatoio acqua
2 Coperchio del filtro
3 Filtro
4 Serbatoio dell‘acqua
5 Indicatore del livello dell‘acqua
6 Caraffa di vetro aroma
7 Tasto di avvio e arresto con spia luminosa
Componentes de la cafetera
1 Tapa del depósito de agua
2 Tapa del filtro
3 Filtro
4 Depósito de agua
5 Indicación del nivel de agua
6 Jarra de cristal
7 Tecla de inicio/parada con luz de control
Onderdelen koffiezetapparaat
1 Deksel van het waterreservoir
2 Filterdeksel
3 Filter
4 Waterreservoir
5 Waterstandindicator
6 Glazen aromakan
7 Start-/stopknop met controlelampje
Produktoversigt kaffemaskine
1 Låg til vandbeholder
2 Låg til filtertragt
3 Filter
4 vandbeholder
5 Vandstandsmåler
6 Aromaglaskande
7 Start/Stop-knap med kontrollampe
Kaffemaskinens delar
1 Lock till vattenbehållare
2 Filterlock
3 Filter
4 Vattenbehållare
5 Vattennivåindikator
6 Aroma-glaskanna
7 Start- och stoppknapp med kontrollampa
Kahvinkeittimen rakenne
1 Vesisäiliön kansi
2 Suodattimen kansi
3 Suodatin
4 Vesisäiliö
5 Vesimäärän osoitin
6 Aromilasipannu
7 Käynnistys-/pysäytysnäppäin merkkivalolla
Kaffetrakterens oppbygning
1 Vanntanklokk
2 Filterlokk
3 Filter
4 Vanntank
5 Vannnivåindikator
6 Aromaglasskanne
7 Start-/stoppknapp med kontrollampe

4
Gebrauchsanweisung
Wichtige Sicherheitshinweise
▪ Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstanden haben.
Reinigung und die Wartung durch den Benutzer dürfen nicht durch
Kinder vorgenommen werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre oder älter
und werden beaufsichtigt.
▪ Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
▪ Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern jünger als 8
Jahre fernzuhalten.
▪ Geräte können von Personen mit reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und/ oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
▪ Das Gerät nicht in Wasser tauchen.
▪ Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird,
muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine
ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu
vermeiden.
▪ Dieses Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt und ähnlichen
Anwendungen verwendet zu werden, wie beispielsweise:
⋅in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen
gewerblichen Bereichen;
⋅in landwirtschaftlichen Anwesen;
⋅von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen;
⋅in Frühstückspensionen.
Das Gerät ist nicht für den rein gewerblichen Gebrauch bestimmt.
▪ Vorsicht, Verbrennungsgefahr: Die Temperatur der berührbaren
Oberflächen kann sehr heiß werden. Auch nach dem Ausschalten
des Gerätes bleiben die Heizflächen noch einige Zeit heiß.

5
de
de
Vor dem Benutzen
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf der Kaffeemaschine.
Die Kaffeemaschine darf nur für den vorgesehenen Zweck gemäß dieser Gebrauchsanweisung
verwendet werden. Lesen Sie deshalb die Gebrauchsanweisung vor der Inbetriebnahme sorgfältig, sie
gibt Anweisungen für den Gebrauch, die Reinigung und die Pflege des Gerätes. Bei Nichtbeachtung
übernehmen wir keine Haftung für eventuelle Schäden. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung
sorgfältig auf und geben Sie diese gemeinsam mit dem Gerät an Nachbenutzer weiter. Beachten Sie
auch die Garantiehinweise am Ende der Gebrauchsanweisung.
Für Glasbruch wird keine Garantie übernommen.
Beim Gebrauch die Sicherheitshinweise beachten.
Technische Daten
Nennspannung: 220-240 V~ 50-60 Hz
Leistungsaufnahme: 640-760 W
Schutzklasse: I
Weitere Sicherheitshinweise
▪ Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose anschließen. Zuleitung und
Stecker müssen trocken sein.
▪ Die Anschlussleitung nicht über scharfe Kanten ziehen oder einklemmen, nicht herunterhängen
lassen sowie vor Hitze und Öl schützen.
▪ Ein Verlängerungskabel nur in einwandfreiem Zustand einsetzen.
▪ Den Netzstecker nicht an der Leitung oder mit nassen Händen aus der Steckdose ziehen.
▪ Das Gerät nicht an der Zuleitung tragen.
▪ Den Kaffeeautomaten nicht auf heiße Oberflächen, z.B. Herdplatten o.Ä., oder in der Nähe der
offenen Gasflamme abstellen, das Gehäuse könnte dabei anschmelzen.
▪ Das Gerät nicht auf wasserempfindliche Oberflächen abstellen. Wasserspritzer könnten diese
beschädigen.
▪ Das Gerät nicht ohne Wasser einschalten. Den Frischwasserbehälter höchstens bis zur maximal
möglichen Tassenanzahl mit kaltem Wasser füllen.
▪ Kein Wasser in das eingeschaltete oder noch heiße Gerät einfüllen. Zuvor den Kaffeeautomaten
ausschalten und 5 Minuten abkühlen lassen.
▪ Vorsicht, das Gerät wird heiß. Verbrühungsgefahr durch austretenden Dampf. Während des
Durchlaufes niemals den Filter heraus schwenken oder den Deckel öffnen.
▪ Wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wird, den Netzstecker ziehen.
▪ Das Gerät nicht in Betrieb nehmen bzw. sofort Netzstecker ziehen, wenn:
⋅Gerät oder Netzkabel beschädigt ist
⋅der Verdacht auf einen Defekt nach einem Sturz oder Ähnlichem besteht.
In diesen Fällen das Gerät zur Reparatur geben.
▪ Das Gerät nur unter Aufsicht betreiben.
▪ Das Gerät regelmäßig entkalken.
▪ Die Glaskanne ist nicht für die Mikrowelle geeignet.
▪ Bei Zweckentfremdung, falscher Bedienung, Nichtbeachtung der Entkalkungshinweise oder nicht
fachgerechter Reparatur wird keine Haftung für eventuelle Schäden übernommen. Ebenso sind
Garantieleistungen in solchen Fällen ausgeschlossen.

6
Inbetriebnahme
Vor der Erstbenutzung und nachdem das Gerät längere Zeit außer Betrieb war, führen Sie einen
Kochvorgang mit Frischwasser ohne Kaffeemehl durch. Füllen Sie dazu den Wassertank (4) bis zur
5-Tassen-Marke, da ansonsten die Kanne (6) überlaufen kann.
Kaffeezubereitung
Öffnen Sie den Wassertank (4), klappen Sie hierfür den Wassertankdeckel (1) auf. Gießen Sie nur
kaltes Wasser in den Wassertank (4). Die Wasserstandsanzeige (5) gilt für die Frischwassermenge,
die zum Brühen der gewünschten Tassenzahl à 125 ml Kaffee notwendig ist. Schließen Sie den
Wassertankdeckel (1). Öffnen Sie den Filter (3), indem Sie den Filterdeckel (2) nach oben aufklappen.
Setzen Sie einen Papierfilter der Größe 2 in den Filter (3) ein, zuvor jedoch den Prägerand umfalten.
Der Papierfilter darf nicht über den Rand des Filters hinausragen, er ist deshalb mit der Hand leicht
anzudrücken.
Füllen Sie die erforderliche Menge Kaffeemehl ein. Pro Tasse rechnet man je nach persönlichem
Geschmack mit ca. 5-7 g mittelfein gemahlenem Kaffee. Ist er zu fein gemahlen, kann der Filter (3)
überlaufen.
Schließen Sie den Filterdeckel (2).
Stellen Sie die Aromaglaskanne (6) in das Gerät.
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose und drücken Sie die Start-/Stopptaste (7). Diese leuchtet
weiß und die Zubereitung beginnt.
Sie können die Zubereitung jederzeit abbrechen, indem Sie die Start-/Stopptaste (7) erneut drücken.
Warten Sie einige Minuten, bis der Kaffee vollständig in die Kanne (6) gelaufen ist. Nach dem
Entnehmen der Kanne (6) verhindert ein Tropfstopp-Ventil, dass Kaffee nachtropft.
Warmhalte-Funktion
Um den fertig gebrühten Kaffee auf Serviertemperatur zu halten, ist Ihr Gerät mit einer Warmhalte-
Funktion ausgestattet. Nach Beendigung der Zubereitung aktiviert sich die Warmhalte-Funktion
automatisch, die Start-/Stopptaste (7) leuchtet weiterhin weiß. Die Warmhaltezeit beträgt 40 Minuten,
danach schaltet sich das Gerät ab, die Start-/Stopptaste (7) erlischt.
Sie können die Warmhalte-Funktion jederzeit durch Drücken der Start-/Stopptaste (7) deaktivieren.

7
de
Reinigung und Pflege
Reinigung
Ziehen Sie den Netzstecker und lassen Sie das Gerät abkühlen.
Das Gerät nicht in Wasser tauchen, sondern außen nur mit einem feuchten Tuch, dem etwas Spülmittel
beigegeben wird, abwischen.
Keine scharfen und scheuernden Reinigungsmittel verwenden.
Filter (3) und Aromaglaskanne (6) werden unter fließendem Wasser gereinigt.
Verkalkung
Kalkablagerungen führen zu einer verlängerten Brühzeit und einer niedrigeren Qualität Ihres Kaffees.
Zudem führen Kalkablagerungen zu Energieverlusten und beeinträchtigen die Lebensdauer des
Gerätes.
Es schaltet vorzeitig ab, wenn die Kalkschicht zu stark ist. Sie ist dann nur noch sehr schwer zu
entfernen. Entkalken Sie deshalb regelmäßig, spätestens jedoch bei wesentlich verlängerter Brühzeit
oder vermehrter Geräuschbildung.
Die folgenden Angaben sind Richtwerte, die sich auf einen täglichen Gebrauch im Haushalt beziehen.
Härtebereich Härte Entkalkungsabstände
1 weich 0 - 7° dH alle 6 Monate
2 mittel >7- 14° dH alle 3 Monate
3 hart >14 - 21° dH alle 6 Wochen
4 sehr hart >21° dH monatlich
1° dH entspricht ca. 0,18 mmol/l Ca- und Mg-Ionen
Den Härtebereich in Ihrer Wohngegend können Sie beim zuständigen Wasserwerk oder der
kommunalen Verwaltung erfragen.

8
Entkalkungsmittel
Verwenden Sie ein handelsübliches Entkalkungsmittel, das für Filterkaffemaschinen geeignet ist.
Keinesfalls Essig oder Essigessenz verwenden, da Materialien im Gerät dadurch beschädigt werden
könnten.
Bei der Verwendung von Entkalkern auf Basis von Zitronensäure könnten sich beim Entkalken
Niederschläge bilden, die den Kalkbelag versiegeln oder die Leitungen im Gerät verstopfen. Zudem
läuft die Entkalkung mit Zitronensäure zu langsam ab – eine vollständige Entkalkung kann deshalb
nicht gewährleistet werden.
Für Schäden, die durch Verwendung eines ungeeigneten Entkalkungsmittels oder Nichtbeachtung
der Entkalkungsvorschrift entstehen, besteht kein Garantieanspruch.
Achten Sie durch sorgfältigen Umgang mit dem Entkalkungsmittel darauf, dass keine Schäden an
Möbeln oder Kleidung verursacht werden.
Entkalkung
▪ Papierfilter in Filter (3) einlegen, den Filterdeckel (2) schließen und die Kanne (6) in die Maschine
stellen. Größere Kalkreste sammeln sich eventuell im Filterpapier und verhindern so ein Verstopfen
des Auslaufventils.
▪ Entkalkungsmittel nach Herstellerangaben dosieren, in den Wassertank (4) füllen und mit
Leitungswasser bis zur 5-Tassen-Marke auffüllen und Gerät einschalten.
▪ Nach Durchlaufen der Entkalkerlösung die Kanne (6) leeren, das Gerät ausschalten und 5 Minuten
auskühlen lassen.
Wichtig: Füllen Sie anschließend zum Spülen den Tank (4) durch Öffnen des Tankdeckels (1) bis zur
5-Tassen-Marke mit frischem Leitungswasser auf und starten Sie einen Brühvorgang. Spülen Sie
anschließend Filter (3) und Kanne (6) unter fließendem Wasser aus.
Hinweis: Bei starker Verkalkung, wiederholen Sie den Entkalkungsvorgang.

9
de
Garantie-Information
Für unsere Geräte übernehmen wir gegenüber dem Endkunden eine 24-monatige
Haltbarkeitsgarantie. Sie beginnt mit dem Kauf des Gerätes durch den Endkunden
und gilt im Gebiet der Bundesrepublik Deutschland.
Ansprüche aus dieser Garantie sind unter Vorlage des Kaufbelegs direkt
gegenüber unserem zentralen Kundendienst geltend zu machen.
Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden durch normalen Verschleiß,
unsachgemäßen Gebrauch, Nichteinhaltung der Entkalkungsanweisung,
unterbliebene Pflege sowie Glasbruch.
Der Endkunde besitzt zusätzlich zu den Ansprüchen aus dieser Garantie
gesetzliche Ansprüche wegen Mängeln des Gerätes gegenüber seinem direkten
Verkäufer/Händler, die durch diese Garantie nicht eingeschränkt werden.
Das Gerät entspricht den Europäischen Richtlinien 2014/35/EG, 2014/30/EG und
2009/125/EG.
Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über den normalen
Haushaltsabfall entsorgt werden, sondern muss an einem Sammelpunkt für das
Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden.
Die Werkstoffe sind gemäß ihrer Kennzeichnung wiederverwertbar. Mit der
Wiederverwendung, der stofflichen Verwertung oder anderen Formen der
Verwertung von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutze
unserer Umwelt.
Bitte erfragen Sie bei der Gemeindeverwaltung die zuständige Entsorgungsstelle.
Änderungen vorbehalten

10
Operating Manual
Important safety information
▪ This appliance can be used by children aged 8 years and upwards if
they are supervised or have been instructed on how to use the appli-
ance in a safe way and understand the hazards involved.
Cleaning and user maintenance must not be carried out by children
under the age of 8 or without supervision.
▪ Children must not play with the appliance.
▪ Keep the appliance and its power cord out of reach of children under
the age of 8.
▪ Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or
mental capacities or a lack of experience and/or knowledge if they are
supervised or have been instructed on how to use the appliance safely
and they understand the hazards involved.
▪ Do not immerse the appliance in water.
▪ If the appliance’s power cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its after-sales service or a similarly qualified person if
hazards are to be avoided.
▪ This appliance is designed for use in households and similar environ-
ments, e.g.
⋅Staff kitchen areas in shops, offices and other commercial
environments;
⋅Farmhouses;
⋅By guests at hotels, motels and other residential facilities;
⋅At bed-and-breakfast establishments.
The appliance is not intended for purely commercial use.
▪ Caution: risk of burns! Accessible surfaces can become very hot. The
heating surfaces remain hot for some time after the appliance has
been switched off.

11
en
en
Before use
Congratulations on the purchase of your coffee machine!
The coffee machine may be used only for its intended purpose and in accordance with this instruction
manual. For this reason, please read the instruction manual carefully before use because it provides
instructions for using, cleaning and caring for the appliance. We accept no liability for any damage
caused by a failure to heed the instructions. Keep this instruction manual in a safe place and pass it on
to any subsequent user together with the appliance. Please also note the warranty information at the
back of the operating manual.
There is no guarantee for glass breakage.
The safety precautions must be observed during use.
Technical data
Voltage: 220-240V~ 50-60Hz
Power consumption: 640-760W
Protection class: I
Additional safety information
▪ The appliance should be connected only to earthed wall sockets that have been installed in accord-
ance with the regulations. The power cable and plug must be dry.
▪ Do not pull or clamp the connection cable over sharp edges. Do not leave it dangling. Protect it
from heat and oil.
▪ Only use an extension cable if it is in perfect condition.
▪ Never pull the mains plug out of the socket by the cable or with wet hands.
▪ Do not carry the appliance by the cable.
▪ Do not place the automatic coffee machine on hot surfaces such as hot plates or near open gas
flames because this could melt the casing.
▪ Do not place the appliance on water-sensitive surfaces. Splashed water may damage such surfaces.
▪ Do not switch the device on without water. Fill the fresh water tank with cold water up to no more
than the maximum permissible number of cups.
▪ Do not add water to the device when it is switched on or still hot. Before filling or refilling, switch
the automatic coffee machine off and allow to cool for 5 minutes.
▪ Caution: the appliance gets hot! Risk of scalding from escaping steam. Never swing out the filter
or open the lid during brewing.
▪ When the appliance is not being used for a while, pull the mains plug out of the socket.
▪ Stop using the appliance and/or pull the mains plug out of the socket immediately if
⋅The appliance or power cord is damaged
⋅You suspect that the device may be defective following a fall or similar incident.
In such cases, arrange for the appliance to be repaired.
▪ The appliance must be supervised when in use.
▪ Descale the appliance regularly.
▪ The glass jug is not suitable for use in the microwave.
▪ We accept no liability for damage caused as a result of misuse, incorrect operation, improper repair
or failure to observe the descaling advice. Warranty claims are likewise excluded in such cases.
Getting started
Prior to the first use and after the device has not be operated for an extended period of time, boil
fresh water without coffee grounds. To do this, fill the water tank (4) up to the 5-cup mark to prevent
the jug (6) overflowing.

12
Coffee preparation
Open the water tank (4) by swinging open the water tank lid (1). Pour cold water only into the water
tank (4). The water-level indicator (5) applies to the amount of fresh water needed to brew the desired
number of cups of coffee @ 125ml. Close the water tank lid (1). Open the filter (3) by flipping the
filter lid (2) upwards. Take a size 2 paper filter, fold over the stamped edge and place it into the filter
(3). The paper filter should not protrude over the edge of the filter. If necessary, push it down slightly
with your hand.
Add the required amount of ground coffee. Depending on your personal taste, use approx. 5-7g of
medium-fine ground coffee per cup. If the coffee is ground too finely, the filter (3) may overflow.
Close the filter lid (2).
Place the aroma glass jug (6) inside the appliance.
Plug the mains plug into the socket and push the on/off button (7). This illuminates white and brewing
begins.
You can cancel the brewing at any time by pressing the on/off button (7) again.
Wait a few minutes until all of the coffee has run into the jug (6). When you remove the jug (6), a
drip-stop valve prevents the coffee dripping.
Keep-warm function
Your device is fitted with a keep-warm function to maintain brewed coffee at serving temperature.
The keep-warm function switches on automatically once brewing has been completed. The on/off
button (7) remains illuminated white. Coffee is kept warm for 40 minutes, after which the device
automatically switches off and the light on the on/off button (7) is extinguished.
You can deactivate the keep-warm function at any time by pressing the on/off button (7).

13
en
Cleaning and care
Cleaning
Unplug the mains plug and allow the appliance to cool down.
Do not immerse the appliance in water. Outer surfaces can be cleaned using a damp cloth and a little
washing-up liquid.
Do not use harsh or abrasive cleaning agents.
The filter (3) and aroma glass jug (6) can be cleaned under running water.
Limescale
Limescale deposits extend brewing times and lower the quality of your coffee. They also lead to energy
losses and impair the service life of the appliance.
If too much limescale has accumulated, the appliance switches off prematurely. The limescale is then
very difficult to remove. You should therefore descale regularly or at the latest when brewing times
are significantly longer or the noise level increases.
The following data are guidelines based on daily use in the home.
Hardness range Hardness Descaling intervals
1 Soft 0-7° dH Every 6 months
2 Medium >7-14° dH Every 3 months
3 Hard >14–21° dH Every 6 weeks
4 Very hard >21° dH Monthly
1° dH corresponds to about 0.18 mmol/l Ca and Mg ions
You can ask your local water company or government about the water hardness range in your neigh-
bourhood.

14
Descaling agent
Use a commercially available descaling agent that is suitable for filter coffee machines.
Do not use regular or concentrated vinegar because this can damage the materials in the appli-
ance.
Using descalers based on citric acid can lead to the formation of precipitates that seal the
limescale layer or clog up the lines in the appliance. Descaling with citric acid also takes too long, as a
result of which complete descaling cannot be guaranteed.
Our warranty does not cover damage caused by using unsuitable descaling agents or failing to
comply with the descaling instructions.
Handle descaling agents carefully to prevent damaging furniture or clothing.
Descaling
▪ Insert a paper filter in the filter (3), close the filter lid (2), and place the jug (6) in the machine. Any
larger pieces of limescale residue may collect on the filter paper, thus preventing the outlet valve
from clogging.
▪ Add descaling agent to the water tank (4) as per the manufacturer’s instructions, fill with tap water
up to the 5-cup mark and switch the appliance on.
▪ After the descaling solution has passed through, empty the jug (6), switch off the device and allow
to cool for 5 minutes.
Important: To rinse the tank (4) after descaling, open the tank cover (1), fill the tank with fresh tap
water up to the 5-cup mark and start the brewing procedure. Then rinse the filter (3) and jug (6)
under running water.
Note: In the event of heavy calcification, repeat the descaling process.

15
en
For UK use only
▪ This product is supplied with a 13 A plug conforming to BS 1363 fitted to the
mains lead. If the plug is unsuitable for your socket outlets or needs to be
replaced, please note the following. If the plug is a non-rewireable one, cut
it from the mains lead and immediately dispose of it. Never insert it into a
socket outlet as there is a very great risk of an electric shock.
▪ The replacement of the plug at the mains lead has to be done according to the
following instructions:
Warning - This appliance must be earthed
Important: The wires in this mains lead are coloured in accordance with the
following code:
green/yellow Earth
blue Neutral
brown Live
As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not
correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug,
proceed as follows:
⋅the wire which is coloured green and yellow must be connected to the
terminal which is marked with the letter E or by the earth symbol , or
coloured green or green and yellow,
⋅the wire which is coloured blue must be connected to the terminal which
is marked the letter N or coloured black,
⋅the wire which is coloured brown must be connected to the terminal
which is marked with the letter L or coloured red.
▪ If a 13 A (BS 1363) plug is used it must be fitted with a 13 A fuse conforming
to BS 1362 and be ASTA approved. If any other type of plug is used, the
appliance must be protected by a 10 A fuse either in the plug or adapter or at
the distribution board.
If in doubt - consult a qualified electrician.
▪ Never use the plug without closing the fuse cover.
The appliance complies with European directives 2014/35/EC, 2014/30/EC and
2009/125/EC.
At the end of its life, this product must not be disposed of in normal household
waste but must instead be delivered to a collection point for recycling electric
and electronic appliances.
The materials are recyclable in accordance with their labelling. The reuse,
recycling and or other use of old appliances makes an important contribution to
protecting our environment.
Please ask your local administration for the appropriate disposal point.
Subject to alterations

16
Mode d’emploi
Consignes de sécurité importantes
▪ Cet appareil peut être utilisé par des enfants de 8 ans et plus, s’ils sont
surveillés et s’ils ont été instruits pour utiliser cet appareil en toute
sécurité et s’ils ont compris les dangers pouvant résulter de l’usage de
l’appareil.
Ne pas laisser les enfants effectuer le nettoyage et la maintenance,
sauf s’ils sont âgés de plus de 8 ans et sous surveillance.
▪ Ne pas laisser les enfants jouer avec cet appareil.
▪ Gardez l’appareil et son câble d’alimentation hors de la portée des
enfants de moins de 8 ans.
▪ Les personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales
restreintes ou ayant un manque d’expérience et/ou de connaissances
peuvent utiliser cet appareil sous surveillance, si elles ont été formées
à l’utilisation sécurisée de cet appareil, et si elles ont compris les
dangers pouvant résulter de l’usage de l’appareil.
▪ Ne plongez pas l’appareil dans l’eau.
▪ Si le câble d’alimentation de l’appareil est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou son SAV ou par une personne qualifiée,
afin d’éviter toute mise en danger.
▪ L’appareil est conçu pour un usage domestique ou pour des applica-
tions similaires telles que:
⋅dans des cuisines réservées au personnel dans des boutiques, des
bureaux ou d’autres secteurs professionnels;
⋅dans des exploitations agricoles;
⋅par des clients dans des hôtels, des motels et autres établisse-
ments résidentiels;
⋅dans des chambres d’hôtes.
L’appareil n’est pas conçu pour un usage purement commercial.
▪ Attention, risque de brûlure : La température des surfaces de contact
peut devenir extrêmement brûlante. Même après la mise hors tension
de l’appareil, les surfaces de chauffe restent brûlantes pendant un
certain temps.

17
fr
fr
Avant l’utilisation
Toutes nos félicitations pour l’achat de votre nouvelle cafetière.
La cafetière ne doit être utilisée que pour l’usage prévu conformément à ce mode d’emploi. Nous
vous invitons à lire attentivement le mode d’emploi avant la mise en service, car il vous donne des
indications concernant l’utilisation, le nettoyage et l’entretien de l’appareil. Nous déclinons toute
responsabilité en cas de dommage résultant du non-respect des consignes. Conservez soigneusement
ce mode d’emploi et transmettez-le avec l’appareil en cas de remise à une tierce personne. Consultez
également les informations concernant la garantie à la fin de ce mode d’emploi.
Aucune garantie n’est accordée pour le bris de verre.
Respectez les consignes de sécurité lors de l’utilisation.
Caractéristiques techniques
Tension nominale: 220-240 V~ 50-60 Hz
Puissance: 640-760 W
Catégorie de protection: I
Consignes de sécurité supplémentaires
▪ Brancher l’appareil uniquement dans une prise de courant de sécurité, installée conformément aux
prescriptions. Le câble d’alimentation et la prise doivent être secs.
▪ Ne pas tirer le câble d’alimentation sur des bords tranchants, ne pas le coincer, ne pas le laisser
pendre et le protéger de la chaleur et de l’huile.
▪ Utiliser uniquement une rallonge en bon état.
▪ Ne pas débrancher l’appareil en tirant sur le câble ou avec les mains mouillées.
▪ Ne pas porter l’appareil par le câble d’alimentation.
▪ Ne pas poser la machine à café automatique sur des surfaces chaudes, par ex. plaques de cuisson
ou équivalent ou à proximité d’une flamme de gaz, car le boîtier pourrait fondre.
▪ Ne pas déposer l’appareil sur des surfaces à proximité d’eau. Des projections d’eau pourraient les
endommager.
▪ Ne pas mettre l’appareil en service sans eau. Remplir le réservoir d’eau fraîche avec de l’eau froide
sans dépasser le nombre maximum de tasses.
▪ Ne pas verser l’eau si l’appareil est branché ou encore chaud. Éteindre d’abord la machine à café
automatique et la laisser refroidir pendant 5 minutes.
▪ Attention, l’appareil devient chaud. Risque de s’ébouillanter avec la vapeur qui s’échappe. Pendant
le cycle, ne jamais sortir le filtre, ni ouvrir le couvercle.
▪ Débrancher l’appareil s’il reste inutilisé pendant une longue période.
▪ Ne pas mettre l’appareil en marche ou le débrancher immédiatement si:
⋅l’appareil ou le câble d’alimentation sont endommagés;
⋅l’appareil a été endommagé suite à une chute ou équivalent.
Dans ces cas, porter l’appareil en réparation.
▪ Faire fonctionner l’appareil uniquement sous surveillance.
▪ Détartrer régulièrement l’appareil.
▪ La verseuse en verre n’est pas compatible avec le four micro-ondes.
▪ Nous déclinons toute responsabilité pour des dommages éventuels en cas d’utilisation détournée,
de mauvaise utilisation, de non-respect des consignes de détartrage et de réparation inappropriée.
Toute intervention sous garantie est également exclue dans de tels cas.

18
Mise en service
Avant la première utilisation et après que l’appareil soit resté hors service pendant une longue période,
lancez un cycle de préparation avec de l’eau fraîche sans café en poudre. À cet effet, remplissez le
réservoir d’eau (4) jusqu’au repère 5 tasses, sinon la verseuse (6) risque de déborder.
Préparation du café
Ouvrez le réservoir d’eau (4) en relevant le couvercle (1). Versez uniquement de l’eau froide dans le
réservoir d’eau (4). L’indicateur de niveau d’eau (5) renseigne sur la quantité d’eau fraîche nécessaire à
la percolation du nombre de tasses de café 125 ml souhaité. Refermez le couvercle du réservoir d’eau
(1). Ouvrez le filtre (3) en tirant le couvercle filtrant (2) vers le haut. Insérez le papier filtre de taille 2
dans le filtre (3) avant de déplier le bord de gaufrage. Le filtre papier ne doit pas dépasser le bord du
filtre et est facile à appliquer manuellement.
Remplissez avec la quantité suffisante de café moulu. On compte par tasse et au gré des préférences
personnelles env. 5-7 g de café avec une mouture moyennement fine. Si la mouture est trop fine, le
filtre (3) risque de déborder.
Refermez le couvercle du filtre (2).
Posez la verseuse Aroma (6) dans l’appareil.
Branchez l’appareil et appuyez sur la touche ON/OFF (7). Elle s’allume en blanc et la préparation
commence.
Vous pouvez interrompre la préparation à tout moment en appuyant à nouveau sur la touche ON/OFF
(7).
Patientez quelques minutes jusqu’à ce que le café ait fini de couler dans la verseuse (6). Après avoir
retiré la verseuse (6) la soupape anti-gouttes empêche le café de goutter.
Fonction de maintien au chaud
Pour maintenir le café chaud à la température de dégustation, l’appareil est muni d’une fonction de
maintien au chaud. Une fois la préparation terminée, la fonction de maintien au chauds’active
automatiquement et la touche ON/OFF (7) s’allume alors en blanc. La durée de maintien au chaud est
de 40 minutes, après quoi l’appareil s’éteint et il en est de même avec la touche ON/OFF (7).
Vous pouvez désactiver à tout moment la fonction maintien au chaud en appuyant sur la touche ON/
OFF (7).

19
fr
Nettoyage et entretien
Nettoyage
Débranchez l’appareil et laissez-le refroidir.
Ne pas plonger l’appareil dans l’eau, mais l’essuyer uniquement avec un chiffon humide, imbibé d’un
peu de produit vaisselle et le sécher ensuite.
N’utilisez pas de nettoyants corrosifs ou abrasifs.
Le filtre (3) et la carafe en verre Aroma (6) doivent être nettoyés sous l’eau courante.
Entartrage
Les dépôts calcaires rallongent la durée de percolation et compromettent la qualité du café. Par
ailleurs, les dépôts calcaires peuvent causer des pertes d’énergie et influencent la durée de vie de
l’appareil.
L’appareil s’éteint trop tôt si la couche calcaire est trop importante. Cette couche se laisse alors très
difficilement enlever. C’est pour cette raison qu’il vaut mieux détartrer régulièrement, ou au plus tard,
après un temps de percolation considérablement prolongé ou si l’appareil émet du bruit de manière
répétée.
Les données suivantes sont des critères de référence qui s’appliquent à un usage ménager quotidien.
Degré de dureté Dureté Degrés d’entartrage
1 douce 0 - 7° dH tous les 6 mois
2 moyenne >7- 14° dH tous les 3 mois
3 dure >14 - 21° dH toutes les 6 semaines
4 très dure >21° dH tous les mois
1° dH correspond à env. 0,18 mmol/l ions Ca et Mg
Vous pouvez vous renseigner sur le degré de dureté de l’eau de votre commune auprès de l’usine de
traitement des eaux compétente ou de votre mairie.

20
Agent détartrant
Utilisez un détartrant courant qui est indiqué pour les machines à café à filtres.
Dans tous les cas, évitez d’utiliser du vinaigre ou du concentré de vinaigre sous risque d’endomma-
ger les matériaux de l’appareil.
L’utilisation de détartrants à base d’acide citrique peut entraîner au cours du détartrage la
formation de traînées qui scellent la couche calcaire ou qui bouchent les canalisations de l’appareil. La
procédure de détartrage est d’ailleurs trop lente avec l’acide citrique et ne peut donc pas garantir un
détartrage complet.
Nous ne prenons aucune responsabilité de garantie pour les dommages causés par l’utilisation d’un
agent détartrant inapproprié ou par le non-respect de la consigne de détartrage.
Soyez très vigilant lorsque vous manipulez le détartrant pour éviter d’endommager les meubles ou
les vêtements.
Détartrage
▪ Insérez le papier filtre dans le filtre (3), fermez le couvercle du filtre (2) et placez la verseuse (6)
dans la machine. Les éventuels résidus de tartre plus gros seront ainsi récupérés dans le filtre en
papier pour vous éviter de boucher la vanne d’évacuation.
▪ Versez une dose de détartrant (selon indications du fabricant) dans le réservoir d’eau (4), remplis-
sez-le avec de l’eau du robinet jusqu’au repère 5 tasses et mettez la machine en marche.
▪ Une fois que la solution détartrante a agi, vider la verseuse (6), éteindre l’appareil et laisser refroidir
pendant 5 minutes.
Important: Pour le rinçage, ouvrez le couvercle du réservoir (1) et remplissez le réservoir (4)
jusqu’au repère 5 tasses avec de l’eau froide du robinet et lancez un cycle de percolation. Rincez
ensuite le filtre (3) et la verseuse (6) sous l’eau du robinet.
Remarque: En cas d’entartrage récalcitrant, répétez l’opération de détartrage.
Table of contents
Languages:
Other WMF Coffee Maker manuals

WMF
WMF PERFECTION 600 Series User manual

WMF
WMF 2000 S User manual

WMF
WMF STELIO User manual

WMF
WMF PERFECTION 800L Series User manual

WMF
WMF 950 S User manual

WMF
WMF SKYLINE Cromargan User manual

WMF
WMF CAFEMAT 3100 Series User manual

WMF
WMF Basic User manual

WMF
WMF 900 User manual

WMF
WMF 9000S+ Instructions for use

WMF
WMF 2000 S User manual

WMF
WMF 5500 Series User manual

WMF
WMF PERFECTION 800L Series User manual

WMF
WMF BUENO Aroma User manual

WMF
WMF 1100S User manual

WMF
WMF 9000S+ User manual

WMF
WMF WMF 1000pro S User manual

WMF
WMF 9000F Instructions for use

WMF
WMF WMF 1000 S User manual

WMF
WMF Lono 0412300011 User manual