WMF Bueno User manual

Gebrauchsanweisung
Operating Manual
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Instrucciones de uso
Gebruiksaanwijzing
Brugsanvisning
Användarguide
Käyttöohje
Bruksanvisning
Kaffeemaschine Digital Thermo
BUENO

2
Vor dem Benutzen
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf des Kaffeeautomaten.
Der Kaffeeautomat darf nur für den vorgesehenen Zweck gemäß
dieser Gebrauchsanweisung verwendet werden. Lesen Sie deshalb
die Gebrauchsanweisung vor der Inbetriebnahme sorgfältig, sie gibt
Anweisungen für den Gebrauch, die Reinigung und die Pflege des
Gerätes. Bei Nichtbeachtung übernehmen wir keine Haftung für
eventuelle Schäden. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig
auf und geben Sie diese gemeinsam mit dem Gerät an Nachbenut-
zer weiter. Beachten Sie auch die Garantiehinweise am Ende der
Gebrauchsanweisung.
Dieses Gerät ist dafür bestimmt, im Haushalt und ähnlichen Anwen-
dungen verwendet zu werden, wie beispielsweise:
⋅in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen
gewerblichen Bereichen;
⋅in landwirtschaftlichen Anwesen;
⋅von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrich-
tungen;
⋅in Frühstückspensionen.
Das Gerät ist nicht für den rein gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Beim Gebrauch die Sicherheitshinweise beachten.
Technische Daten
Nennspannung: 220-240 V~ 50/60 Hz
Leistungsaufnahme: 1000 W
Schutzklasse: I
Sicherheitshinweise
▪ Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteck-
dose anschließen. Zuleitung und Stecker müssen trocken sein.
▪ Die Anschlussleitung nicht über scharfe Kanten ziehen oder
einklemmen, nicht herunterhängen lassen sowie vor Hitze und Öl
schützen.
▪ Ein Verlängerungskabel nur in einwandfreiem Zustand einsetzen.
▪ Den Netzstecker nicht an der Leitung oder mit nassen Händen aus
der Steckdose ziehen.
▪ Das Gerät nicht an der Zuleitung tragen.
▪ Den Kaffeeautomaten nicht auf heiße Oberflächen z.B. Herdplat-
ten o.Ä. oder in der Nähe der offenen Gasflamme abstellen, das
Gehäuse könnte dabei anschmelzen.
▪ Das Gerät nicht auf wasserempfindliche Oberflächen abstellen.
Wasserspritzer könnten diese beschädigen.
▪ Das Gerät nicht ohne Wasser einschalten. Den Frischwasserbehälter
höchstens bis zur maximal möglichen Tassenanzahl mit kaltem
Wasser füllen.
▪ Kein Wasser in das eingeschaltete oder noch heiße Gerät einfüllen.
Zuvor den Kaffeeautomaten ausschalten und 5 Minuten abkühlen
lassen.

3
DEGBFRITESNLDASVFINO
▪ Vorsicht, das Gerät wird heiß. Verbrühungsgefahr durch austre-
tenden Dampf. Während des Durchlaufes niemals den Filter heraus
schwenken oder den Deckel öffnen.
▪ Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließ-
lich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels
Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für
ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von
ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
▪ Achten Sie darauf, dass Kinder keine Gelegenheit erhalten, mit dem
Gerät zu spielen.
▪ Wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wird, den Netzstecker
ziehen.
▪ Das Gerät nicht in Betrieb nehmen bzw. sofort Netzstecker ziehen,
wenn:
⋅Gerät oder Netzkabel beschädigt ist
⋅der Verdacht auf einen Defekt nach einem Sturz oder Ähn-
lichem besteht.
In diesen Fällen das Gerät zur Reparatur geben.
▪ Das Gerät nur unter Aufsicht betreiben.
▪ Das Gerät regelmäßig entkalken.
▪ Die Thermokanne ist nicht für die Mikrowelle geeignet.
▪ Das Gerät nicht in Wasser tauchen.
▪ Bei Zweckentfremdung, falscher Bedienung, Nichtbeachtung der
Entkalkungshinweise oder nicht fachgerechter Reparatur wird
keine Haftung für eventuelle Schäden übernommen. Ebenso sind
Garantieleistungen in solchen Fällen ausgeschlossen.
▪ Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie
durch den zentralen Kundendienst des Herstellers oder eine ähnlich
qualifizierte Person ersetzt werden. Durch unsachgemäße Repara-
turen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
Inbetriebnahme
Vor der Erstbenutzung und nachdem das Gerät längere Zeit außer
Betrieb war, führen Sie einen Kochvorgang ohne Kaffeemehl durch.
Füllen Sie Tank nur bis zur Markierung für 7 Tassen mit Frischwas-
ser. Spülen Sie anschließend Filter und Kanne heiß aus.
Aktuelle Uhrzeit einstellen
Nach Anschließen des Netzsteckers an eine Steckdose erscheint im
Display „12:00“.
Drücken Sie die Prog-Taste. Im Display erscheint „CLOCK“ und der
Doppelpunkt von „12:00“ blinkt. Sie können nun die aktuelle Uhrzeit
durch Drücken der Tasten hund min einstellen. Sobald „CLOCK“
im Display verschwindet, läuft die Uhr. Eine Bestätigung ist nicht
erforderlich.
Hinweis: Nach einem Stromausfall oder nachdem der Netzstecker
gezogen wurde, muss die Uhrzeit neu eingestellt werden.

4
Programmieren der Einschaltzeit
Die Einschaltautomatik des Gerätes startet den Brühvorgang selbst-
ständig zur gewünschten Uhrzeit. Die Einschaltzeit kann bis zu 24
Stunden im Voraus programmiert werden.
Drücken Sie die Prog-Taste zweimal. Im Display erscheint „TIMER“ und
der Doppelpunkt von „00:00“ blinkt.Sie können nun die Einschaltzeit
durch Drücken der Tasten hund min verändern. Sobald „TIMER“ im
Display verschwindet, ist die neue Einschaltzeit programmiert.
Sie können die Einschaltzeit jederzeit überprüfen, wenn Sie die Prog-
Taste zweimal drücken.
Hinweis: Nach einem Stromausfall oder nachdem der Netzstecker
gezogen wurde, muss die Einschaltzeit neu eingestellt werden.
Kaffeezubereitung
Füllen Sie ausschließlich kaltes Wasser in den Wassertank. Die Was-
serstandsanzeige gilt für die Frischwassermenge, die zum Brühen der
gewünschten Tassenzahl à 125 ml Kaffee notwendig ist.
Öffnen Sie zum Einfüllen von Kaffeemehl den Deckel. Setzen Sie einen
Papierfilter der Größe 1 x 4 in den Filter ein, zuvor jedoch den Präge-
rand umfalten. Der Papierfilter darf nicht über den Rand des Filters
hinausragen, er ist deshalb mit der Hand leicht anzudrücken.
Füllen Sie die erforderliche Menge Kaffeemehl ein. Pro Tasse rechnet
man je nach persönlichem Geschmack mit ca. 5-7 g mittelfein gemah-
lenem Kaffee. Ist er zu fein gemahlen, kann der Filter überlaufen.
Automatisches Einschalten
Soll die Zubereitung zur programmierten Einschaltzeit automatisch
starten, drücken Sie die Prog-Taste dreimal. Die Rechte Kontrollleuchte
leuchtet blau.
Die Zubereitung beginnt automatisch zur programmierten Einschalt-
zeit. Die rechte Kontrollleuchte erlischt, die linke Kontrollleuchte
leuchtet blau.
Sofortstart
Soll der Kaffee sofort zubereitet werden, drücken Sie die Start/Stop-
Taste . Die linke Konrtollleuchte leuchtet blauund die Zubereitung
beginnt.
Sie können die Zubereitung jederzeit abbrechen, indem Sie die blau
leuchtende Start/Stop-Taste erneut drücken.
Warten Sie bis der Kaffe vollständig in die Kanne gelaufen ist. Nach
dem Entnehmen der Kanne verhindert ein TropfStopp -Ventil, dass
Restkaffee auf die Warmhalteplatte tropft.
Abschaltautomatik
Nach dem Brühvorgang sorgt eine Abschaltautomatik dafür, dass das
Gerät nicht überhitzt. Erst wenn das Wasser vollständig durchgelaufen
ist, schaltet sich das Gerät ab.
Ein vorzeitiges Abschalten ist durch Drücken der EIN/AUS-Taste
möglich. Dies könnte erforderlich werden, wenn Sie versehentlich ohne
Wasser eingeschaltet haben. Vor dem Einfüllen von Wasser in das heiße
Gerät, den Kaffeeautomat unbedingt einige Minuten abkühlen lassen.

5
DEGBFRITESNLDASVFINO
Reinigung
Ziehen Sie den Netzstecker und lassen Sie das Gerät abkühlen.
Das Gerät nicht in Wasser tauchen, sondern außen nur mit einem
feuchten Tuch, dem etwas Spülmittel beigegeben wird, abwischen.
Keine scharfen und scheuernden Reinigungsmittel verwenden.
Filter und Thermokanne werden unter fließendem Wasser gereinigt.
Entkalken
Kalkablagerungen führen zu Energieverlusten und beeinträchtigen die
Lebensdauer des Gerätes. Es schaltet vorzeitig ab, wenn die Kalkschicht
zu stark ist. Sie ist dann nur noch sehr schwer zu entfernen. Entkalken
Sie deshalb regelmäßig, spätestens jedoch bei wesentlich verlängerter
Brühzeit oder vermehrter Geräuschbildung.
Die folgenden Angaben sind Richtwerte, die sich auf einen täglichen
Gebrauch im Haushalt beziehen.
Härtebereich Härte Entkalkungsabstände
1 weich 0 - 7° dH alle 6 Monate
2 mittel >7- 14° dH alle 3 Monate
3 hart >14 - 21° dH alle 6 Wochen
4 sehr hart >21° dH monatlich
1° dH entspricht ca. 0,18 mmol/l Ca- und Mg-Ionen
Den Härtebereich in Ihrer Wohngegend können Sie beim zuständigen
Wasserwerk oder der kommunalen Verwaltung erfragen.
Wir empfehlen die Verwendung von durgol® universal. Dieses ist
hochwirksam und materialschonend ohne zusätzliche Einwirkzeit.
Sie bekommen es dort, wo das Gerät gekauft wurde, im ausgewählten
Fachhandel oder Sie bestellen direkt bei wmf consumer electric.
Um die Entkalkung vorzunehmen, einen Papierfilter einlegen und die
Kanne in die Maschine stellen. 1-2 Tassen durgol® universal in den
Wassertank füllen und mit Leitungswasser bis zur 7-Tassen-Marke
auffüllen. Drücken Sie zum Starten der Entkalkung die Start/Stop-
Taste .
Anschließend zum Spülen eine volle Tankfüllung Leitungswasser
durchlaufen lassen.
Keinesfalls Essig oder Essigessenz verwenden, da Materialien im Gerät
dadurch beschädigt werden könnten.
Bei der Verwendung von Entkalkern auf Basis von Zitronensäure
könnten sich beim Entkalken Niederschläge bilden, die den Kalkbelag
versiegeln oder die Leitungen im Gerät verstopfen. Zudem läuft die
Entkalkung mit Zitronensäure zu langsam ab – eine vollständige
Entkalkung kann deshalb nicht gewährleistet werden.
Achtung, für Schäden, die durch Nichtbeachtung der Entkalkungsvor-
schrift entstehen, besteht kein Garantieanspruch.

6
Garantie-Information
Für unsere Geräte übernehmen wir gegenüber dem Endkunden eine
24-monatige Haltbarkeitsgarantie. Sie beginnt mit dem Kauf des
Gerätes durch den Endkunden und gilt im Gebiet der Bundesrepublik
Deutschland.
Ansprüche aus dieser Garantie sind unter Vorlage des Kaufbelegs direkt
gegenüber unserem zentralen Kundendienst geltend zu machen.
Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden durch normalen
Verschleiß, unsachgemäßen Gebrauch, Nichteinhaltung der Entkal-
kungsanweisung sowie unterbliebene Pflege.
Der Endkunde besitzt zusätzlich zu den Ansprüchen aus dieser Garantie
gesetzliche Ansprüche wegen Mängeln des Gerätes gegenüber seinem
direkten Verkäufer/Händler, die durch diese Garantie nicht einge-
schränkt werden.

7
DEGBFRITESNLDASVFINO
Das Gerät entspricht den Europäischen Richtlinien 2006/95/EG,
2004/108/EG und 2009/125/EG .
Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über den
normalen Haushaltsabfall entsorgt werden, sondern muss an einem
Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen
Geräten abgegeben werden.
Die Werkstoffe sind gemäß ihrer Kennzeichnung wiederverwertbar.
Mit der Wiederverwendung, der stofflichen Verwertung oder anderen
Formen der Verwertung von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen
Beitrag zum Schutze unserer Umwelt.
Bitte erfragen Sie bei der Gemeindeverwaltung die zuständige Entsor-
gungsstelle.
Änderungen vorbehalten
Universal-Schnell-Entkalker
durgol® universal
durgol®universal befreit alle Gegenstände im Haushalt schnell und
einfach von Kalk. Seine Formel steht für eine effiziente und gleichzei-
tig materialschonende, lebensmittelsichere und umweltverträgliche
Entkalkung.
durgol®universal ist im ausgewählten Fachhandel oder bei
wmf consumer electric in einer 500 ml-Flasche erhältlich.

8
Prior to use
We would like to congratulate you on purchasing the automatic coffee
maker.
The automatic coffee maker may only be used for its intended purpose
in compliance with this operating manual. Please read the operating
manual carefully prior to first use. It provides instructions for the use,
cleaning and care of the appliance. We will not accept any liability
for damages resulting from non-compliance. Keep the manual in a
safe place and pass it on to any future user. Please also observe the
warranty information at the end of the operating manual.
This appliance is intended for domestic use and similar applications,
such as:
⋅in staff kitchens in shops, offices and other commercial
establishments;
⋅in agricultural establishments;
⋅by guests in hotels, motels and other accommodation
facilities;
⋅in bed-and-breakfast facilities.
The appliance is not intended for purely commercial use.
Be sure to follow the safety information when using the appliance.
Technical data
Rated voltage: 220-240 V~ 50/60 Hz
Power consumption: 1000 W
Protection class: I
Safety information
▪ Connect the appliance only to a shockproof socket that has been
installed according to regulations. The power cable and power plug
must be dry.
▪ Do not pull the power cable over sharp edges or jam, do not let it
hang down and protect from heat and oil.
▪ Use an extension cable only if it is in good condition.
▪ Do not pull out the plug by the cable or touch it with wet hands.
▪ Do not carry the appliance by the power cable.
▪ Do not place the automatic coffee maker on hot surfaces such
as stove tops or near an open gas flame, as this may cause the
housing to melt.
▪ Do not place the appliance on water-sensitive surfaces. Water spray
may damage the appliance.
▪ Do not switch on the appliance without water. Do not fill the
fresh water reservoir with more cold water than for the maximum
number of cups.
▪ Do not fill water into the automatic coffee maker while the appli-
ance is switched on or still hot. Switch off the automatic coffee
maker first and let it cool down for five minutes.
▪Caution. The appliance becomes very hot. Risk of scalding due to
emerging steam. Never swing out the filter or open the cover while
brewing is in progress.

9
DEGBFRITESNLDASVFINO
▪ This appliance is not intended to be used by persons (including
children) with limited physical, sensory or intellectual faculties or
who lack experience and/or knowledge, unless they are supervised
by a person responsible for their safety or have received instruc-
tions on how to use the appliance.
▪ Please make sure that children do not have an opportunity to play
with the appliance.
▪ If you do not intend using the appliance for an extended period,
pull the power plug.
▪ If the following happens, do not use the appliance and unplug it
immediately:
⋅the appliance or power cable are damaged
⋅a defect is suspected after a fall or similar occurrence
In these cases, have the appliance repaired.
▪ Do not leave the appliance to run unattended.
▪ The appliance must be decalcified regularly.
▪ The thermo pot is not suitable for use in microwave ovens.
▪ Never immerse the appliance in water.
▪ We will not accept any liability for damages resulting from misuse,
non-compliance with the decalcification instructions, or unquali-
fied repairs. Also, guarantee services are excluded in such cases.
▪ If the power cable of the appliance is damaged, it must be replaced
by the manufacturer’s authorised service agent or a qualified
technician. Incorrect repairs may result in considerable hazards for
the user.
Information about the thermos pot
The pot is designed as a serving pot which keeps the contents hot
and it works best when filled to the limit. The heat retention action is
greatly reduced when small amounts are left in the pot or when the
pot is only partly filled. It works best if the pot is rinsed out with hot
water before use.
The lid is not fully sealed due to the brew-through design so that it
can also be opened easily when the coffee has cooled down. Do not
apply too much force when screwing on the lid. Keep the pot upright
whenever in use.
Turn the lid anticlockwise to open until the arrow on the lid is lined up
over the spout.
The double-thickness stainless steel container is unbreakable. Never-
theless, it should be treated with care.
Rinse the pot out regularly. Iron particles from the water may cause
localised corrosion on the stainless steel surface. Remove these depo-
sits immediately with a cleaning agent for stainless steel.
Start-up
Prior to first use and after the unit has not been used for longer
periods, perform a boiling process with fresh water without coffee
grounds. Fill the tank with fresh water only to the mark for 7 cups.
Then rinse the filter and pitcher with hot water.

10
Set current time
After plugging the plug into an outlet, the display shows “12:00”.
Press the Prog key. The display shows “CLOCK” and the colon of
“12:00” is blinking. You can now set the current time by pressing the
hand min keys. When “CLOCK” disappears from the display, the clock
is running. Confirmation is not required.
Note: The time must be reset after a power failure or after the plug
was disconnected.
Programming the activation time
The automatic activation of the unit independently starts the brewing
process at the desired time. The activation time can be programmed up
to 24 hours in advance.
Press the Prog key twice. The display shows “TIMER” and the colon of
“00:00” is blinking. You can now change the activation time by pres-
sing the hand min keys. When “TIMER” disappears from the display,
the new activation time is programmed.
You can check the activation time at any time by pressing the Prog
key twice.
Note: The activation time must be reprogrammed after a power failure
or after the plug was disconnected.
Making coffee
Fill only cold water into the water tank. The water level display applies
to the amount of fresh water which is needed to brew the desired
number of cups, each containing 125 ml.
Open the lid to add coffee grounds. Put a 1 x 4 paper filter into the
filter, first slightly folding the embossed edge over. The paper filter
must not protrude beyond the edge of the filter and should therefore
be slightly pressed down by hand.
Add the required amount of coffee grounds. Depending on personal
taste, use approx. 5-7 g of moderately finely ground coffee per cup.
The filter may overflow if it is too finely ground.
Automatic activation
To start brewing automatically at the programmed activation time,
press the Prog key three times. The right indicator light lights up blue.
Brewing starts automatically at the programmed activation time. The
right indicator light goes out; the left indicator light lights up blue.
Immediate start
To start brewing coffee immediately, press the Start/Stop key . The
left indicator light lights up blue, and brewing starts.
You can stop brewing at any time by pressing the blue lit Start/Stop
key again.
Wait until the coffee has completely run into the pitcher. After the
pitcher is removed, a drip stop valve prevents remaining coffee from
dripping onto the heating plate.

11
DEGBFRITESNLDASVFINO
Automatic shut-off
After the brewing process, an automatic shut-off function stops the
unit from overheating. The unit only shuts off when the water has
completely run through.
The unit can be shut off early by pressing the ON/OFF key . This
may be necessary if you have accidentally turned it on without adding
water. It is vital to let the coffeemaker cool for a few minutes before
adding water to the hot unit.
Cleaning
Disconnect the power plug and leave the appliance to cool down.
Never immerse the appliance in water; simply wipe the exterior using a
damp cloth with a drop of washing-up.
Do not use harsh or abrasive cleaning agents.
Clean the filter and thermo pot under running water.
Decalcifying
Limescale and calcium deposits result in a loss of energy and impair
the service life of the appliance. The appliance will switch off prema-
turely if the deposit is too excessive. It is then very difficult to remove
the deposit. We therefore recommend you to decalcify the appliance
regularly, but at the latest when the brewing time increases signifi-
cantly or there is more noise during the brewing process.
The following values are offered for guidance and are based on daily
use in a household.
Hardness range Hardness Decalcification
1 soft 0 - 7° dH every 6 months
2 medium >7- 14° dH every 3 months
3 hard >14 - 21° dH every 6 weeks
4 very hard >21° dH every 4 weeks
1° dH corresponds to approximately 0.18 mmol/l Ca and Mg ions
You can ask the responsible waterworks or community administra-
tion about how hard the water is in the region where you live. We
recommend using durgol® universal. It is highly effective and gentle
on material with no additional acting time.
You can find it where you purchased the unit, in select specialist
trade, or order it directly from wmf consumer electric.
To remove lime, place a paper filter in the unit and set the pitcher into
the unit. Pour 1-2 cups of durgol® universal into the water tank and
fill up with tap water to the 7-cup mark. Press the Start/Stop key
to remove lime.
Then rinse by running through a full tank of tap water.
Absolutely do not use vinegar or vinegar essence, since this may
damage materials in the unit.

12
When using citric acid based lime removers, lime removal may lead to
the formation of deposits which seal the lime coating or plug the lines
in the unit. Lime removal with citric acid is also too slow – complete
lime removal can therefore not be guaranteed.
Attention, there are no guarantee claims for damage caused by non-
compliance with the lime removal instructions.
For UK use only
▪ This product is supplied with a 13 A plug conforming to BS 1363
fitted to the mains lead. If the plug is unsuitable for your socket
outlets or needs to be replaced, please note the following. If the
plug is a non-rewireable one, cut it from the mains lead and imme-
diately dispose of it. Never insert it into a socket outlet as there is a
very great risk of an electric shock.
▪ The replacement of the plug at the mains lead has to be done
according to the following instructions:
Warning - This appliance must be earthed
Important: The wires in this mains lead are coloured in accordance
with the following code:
green/yellow Earth
blue Neutral
brown Live
As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not
correspond with the coloured markings identifying the terminals in
your plug, proceed as follows:
⋅the wire which is coloured green and yellow must be con-
nected to the terminal which is marked with the letter E or by
the earth symbol , or coloured green or green and yellow,
⋅the wire which is coloured blue must be connected to the
terminal which is marked the letter N or coloured black,
⋅the wire which is coloured brown must be connected to the
terminal which is marked with the letter L or coloured red.
▪ If a 13 A (BS 1363) plug is used it must be fitted with a 13 A fuse
conforming to BS 1362 and be ASTA approved. If any other type of
plug is used, the appliance must be protected by a 15 A fuse either
in the plug or adapter or at the distribution board.
▪ If in doubt - consult a qualified electrician.
▪ Never use the plug without closing the fuse cover.

13
DEGBFRITESNLDASVFINO
The appliance is compliant with European Directives 2006/95/EC,
2004/108/EC and 2009/125/EC.
This product may not be disposed of in normal household waste at the
end of its service life, but must be delivered to a collecting point for
recycling electrical and electronic appliances.
The materials are reusable in accordance with their identification. You
will make an important contribution to the protection of our environ-
ment by recycling used appliances.
Please ask about the responsible disposal point at your community
offices.
Subject to change
Universal Express Decalcifier
durgol® universal
durgol® universal quickly and simply removes limescale and calcium
deposits from all household items. Its formula stands for efficient
decalcifying which is at the same gentle on materials, food-compatible
and environmentally friendly.
durgol® universal can be purchased at select dealers or directly from
wmf consumer electric in a 500 litre bottle.

14
Avant l‘utilisation
Nous vous félicitons pour l‘achat de cette machine à café.
La machine à café ne doit être utilisée qu‘aux fins prévues, conformé-
ment à ce mode d‘emploi. C’est pourquoi veuillez lire attentivement le
mode d‘emploi avant la mise en service. Elle vous donnera les instruc-
tions pour l’emploi, le nettoyage et l’entretien de l’appareil. En cas de
non-respect, nous ne prenons aucune responsabilité pour d‘éventuels
dommages. Conservez soigneusement le mode d’emploi et donnez-le
en même temps que l’appareil à son prochain utilisateur. Tenez aussi
compte des indications de garantie à la fin de ce mode d’emploi.
Cet appareil est conçu pour être utilisé dans le ménage et pour des
applications similaires, telles que
⋅dans la cuisine pour les employés de boutiques, bureaux et
autres secteurs commerciaux ;
⋅dans une exploitation agricole ;
⋅par des clients dans des hôtels, des motels et autres établis
sements ;
⋅dans des pensions avec petit déjeuner.
L‘appareil n‘est pas conçu pour un emploi purement commercial.
Respecter les consignes de sécurité durant l‘emploi.
Caractéristiques techniques
Tension nominale : 220-240 V~ 50/60 Hz
Puissance absorbée : 1000 W
Classe de protection : I
Consignes de sécurité
▪ Ne raccorder l‘appareil qu‘à une prise de contact de sécurité
installée conformément aux prescriptions. Le cordon d‘alimentation
et la fiche doivent être secs.
▪ Ne pas tirer sur le câble de branchement sur des arêtes vives ou le
coincer, ne pas le laisser pendre et le protéger contre la chaleur et
l‘huile.
▪ N‘utiliser un câble de rallonge qu‘en parfait état de fonctionne-
ment.
▪ Ne pas retirer la fiche de courant de la prise en tirant sur le câble
ou avec des mains mouillées.
▪ Ne pas porter l‘appareil au cordon d‘alimentation.
▪ Ne pas déposer la machine à café sur des surfaces chaudes, p. ex.
plaques de four ou autres ou à proximité de flammes de gaz nues,
le boîtier pourrait fondre.
▪ Ne pas poser l’appareil sur des surfaces sensibles à l’eau. Les projec-
tions d’eau pourraient les endommager.
▪ Ne pas brancher l’appareil sans eau. Remplir le réservoir d‘eau
fraîche jusqu‘au nombre de tasse maximal en eau froide.
▪ Ne pas remplir d‘eau dans l‘appareil branché ou encore chaud.
Débrancher au préalable la machine à café et laisser refroidir
durant 5 minutes.

15
DEGBFRITESNLDASVFINO
▪Prudence, l‘appareil devient chaud. Risque de brûlures dus à la
vapeur qui en sort. Pendant le passage du café, ne jamais faire
pivoter le filtre hors de la machine ou ouvrir le couvercle.
▪ Cet appareil n’est pas destiné à un emploi par des personnes (y
compris des enfants) aux capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou manquant d’expérience et/ou de savoir, sauf
si elles sont sous surveillance d’une personne compétente pour
sa sécurité ou si elles reçoivent des instructions pour se servir de
l’appareil.
▪ Veiller à ce que les enfants n’aient pas l’occasion de jouer avec
l’appareil.
▪ Si l‘appareil n’est pas utilisé durant un certain temps, retirer la fiche
du secteur.
▪ Ne pas mettre l’appareil en service ou bien retirer immédiatement
la fiche quand :
⋅l’appareil ou le cordon d’alimentation est endommagé
⋅s’il y a un soupçon de défaillance après une chute ou autres.
Dans ces cas, faire réparer l’appareil.
▪ N‘exploiter l‘appareil que sous surveillance.
▪ Détartrer l‘appareil régulièrement.
▪ La cruche thermos n‘est pas appropriée pour les fours microondes.
▪ L’appareil ne doit pas être plongé dans l’eau.
▪ Si l’appareil est utilisé en détournement de sa destination,
incorrectement, sans respecter les instructions de détartrage ou
s’il n’est pas réparé en bonne et due forme, nous déclinons toute
responsabilité pour d‘éventuels dommages. De même les prestations
de garantie sont exclues dans de tels cas.
▪ Si le cordon d‘alimentation de cet appareil est détérioré, il faut le
faire remplacer par le service après-vente central du fabricant ou
par une personne qualifiée pour le faire. Des dangers considérables
pourraient se produire pour l’utilisateur si les réparations ne sont
pas faites correctement.
Indications concernant la cruche thermos
La cruche est conçue comme cruche de service et maintient le contenu
très au chaud si elle est remplie au maximum. Si elle n‘est remplie que
partiellement et en présence de restes, la durée de maintien au chaud
se réduit considérablement. Il est recommandé de rincer la cruche à
l‘eau bouillante avant la préparation.
La fermeture par le couvercle d‘ébouillantage n‘est pas étanche à 100
% pour des raisons techniques, afin que l‘on puisse encore aisément
l‘ouvrir après le refroidissement du café. Ne visser le couvercle que
légèrement lors de la fermeture. N‘utiliser la cruche remplie qu‘en la
plaçant en position verticale.
Pour déverser le café, tourner le couvercle dans le sens contraire aux
aiguilles d‘une montre jusqu‘à ce que son repère à flèche se trouve
au-dessus du bec.

16
Le conteneur en acier inox à double paroi est absolument incassable.
Malgré tout, il faut le protéger contre des sollicitations mécaniques.
Rincez la cruche régulièrement. Si des particules de fer provenant de
l‘eau se déposent sur la surface en acier inox, cela peut provoquer à
cet endroit une corrosion perforante. C‘est pourquoi éliminez immédi-
atement ces dépôts avec un produit nettoyant l‘acier inox.
Mise en service
Avant la première utilisation et si l‘appareil est resté hors service pen-
dant longtemps, effectuez une cuisson sans poudre de café. Remplissez
le réservoir jusqu‘au marquage de 7 tasses d‘eau froide.
Rincez ensuite le filtre et la cafetière encore chaude.
Réglez à l‘heure actuelle
Après avoir branché la fiche dans la prise, la valeur suivante s‘affiche
par défaut «12:00».
Appuyez sur la touche de programmation. L‘écran affiche «CLOCK»
et les deux points de «12:00» clignotent. Vous pouvez alors régler à
l‘heure actuelle en appuyant sur la touche het min. Dès que «CLOCK»
aura disparu de l‘écran, l‘heure sera fixée. Aucune confirmation n‘est
nécessaire.
Instruction: Après une de panne de courant ou que la fiche ait été
tirée, il faut à nouveau régler l‘heure.
Programmation de l‘heure de mise en service
L‘automatisme de mise en service de l‘appareil lance automatiquement
l‘opération d‘infusion à l‘heure voulue. On peut programmer l‘heure de
mise en service jusqu‘à 24 heures à l‘avance.
Appuyez sur la touche de programmation deux fois. L‘écran affiche
«TIMER» et les deux points de «00:00» clignotent. Vous pouvez alors
modifier l‘heure de mise en service en appuyant sur les touches het
min. Dès que «TIMER» aura disparu de l‘écran, la nouvelle heure de
mise en service sera programmée.
Vous pouvez vérifier à tout moment l‘heure de mise en service en
appuyant sur la touche de programmation deux fois.
Instruction: Après une panne de courant ou que la fiche ait été tirée,
il faut à nouveau régler l‘heure de mise en service.
Préparation du café
Remplissez exclusivement d‘eau froide le réservoir d‘eau. L‘indicateur
de niveau d‘eau indique la quantité d‘eau froide servant à infuser le
nombre de tasses de café voulu à 125 ml.
Ouvrez le couvercle pour remplir de poudre à café. Insérez un filtre
en papier d‘une dimension 1 x 4 en prenant soin de déplier le bord au
préalable. Le filtre en papier ne doit pas dépasser du bord du filtre si
bien qu‘il faut exercer une pression légère de la main sur celui-ci.
Remplissez de poudre de café en quantité suffisante. Selon les goûts
personnels, on compte environ 5-7 g de café moyennement moulu par
tasse. S‘il est moulu trop finement, il peut traverser le filtre.

17
DEGBFRITESNLDASVFINO
Mise en service automatique
Si la préparation doit être lancée automatiquement à l‘heure de mise
en service programmée, appuyez sur la touche de programmation
trois fois. Le témoin lumineux à droite prend la couleur bleu.
La préparation commence automatiquement à l‘heure de mise en
service programmée. Le témoin lumineux à droite s‘éteint et le témoin
lumineux à gauche s‘allume en bleu.
Démarrage instantané
Si vous voulez préparer immédiatement le café, appuyez sur la touche
Start/Stop . Le témoin lumineux à gauche s‘allume en bleu et la
préparation commence.
Vous pouvez interrompre la préparation à tout moment en appuyant à
nouveau sur la touche Start/Stop .
Attendez que le café ait fini de couler dans la cafetière. Après avoir
retiré la cafetière, une soupape anti-gouttes empêche que le café
restant ne goutte sur la plaque de cuisson.
Automatisme de mise en arrêt
Après l‘opération d‘infusion, l‘automatisme de mise en arrêt fait en
sorte que l‘appareil ne surchauffe pas. Dès que l‘eau a fini de couler,
l‘appareil s‘arrête automatiquement.
On peut préprogrammer l‘arrêt en appuyant sur la touche ON/OFF
. Cela est nécessaire si l‘on a mis en service l‘appareil sans l‘avoir rempli
d‘eau au préalable. Avant de remplir d‘eau l‘appareil chaud, laissez
refroidir le distributeur de café au moins quelques minutes.
Nettoyage
Retirer la fiche secteur et laisser l‘appareil se refroidir.
Ne pas plonger l‘appareil dans l‘eau mais l‘essuyer uniquement à
l‘extérieur avec un chiffon humide auquel un peu de produit pour la
vaisselle a été ajouté.
Ne pas utiliser de produit nettoyant caustique et abrasif.
Le filtre et la cruche thermos seront nettoyés à l‘eau courante.
Détartrer
Les dépôts de tartre entraînent des pertes d’énergie et réduisent la
durée de vie de l’appareil. Il s‘éteint prématurément quand la couche
de tartre est trop épaisse. Il sera alors très difficile de l’éliminer.
C‘est pourquoi détartrez régulièrement, mais au plus tard si la durée
d‘ébouillantage dure beaucoup plus longtemps ou si l‘appareil fait
beaucoup de bruit.
Les données suivantes sont des valeurs de référence qui se réfèrent à
un emploi quotidien dans le ménage.

18
Zone de dureté Dureté Intervalles de détartrage
1 douce 0 - 7° dH tous les 6 mois
2 moyenne >7- 14° dH tous les 3 mois
3 dure >14 - 21° dH toutes les 6 semaine
4 très dure >21° dH chaque mois
1° dH correspond à env. 0,18 mmol/l d’ions Ca et Mg
Vous pouvez demander la plage de dureté de votre zone résidentielle à
votre société de distribution d‘eau ou à votre collectivité locale.
Nous préconisons l‘utilisation de durgol® universal. Il est très efficace
tout en conservant le matériau sans temps d‘application supplémen-
taire.
Vous pouvez vous en procurer où vous avez acheté l‘appareil, dans le
magasin de détail de votre choix ou le commander directement auprès
de wmf consumer electric.
Pour éliminer le tartre, insérez un
filtre en papier et posez la cafetière dans la machine. Remplissez le
réservoir d‘eau de 1 à 2 tasses de durgol® universal et ajoutez de l‘eau
courante jusqu‘au marquage de 7 tasses. Appuyez sur la touche Start/
Stop pour lancer le détartrage.
Pour rincer, faites couler de l‘eau courante pour remplir le réservoir.
N‘utilisez en aucun cas du vinaigre ou tout produit à base de vinaigre
car les matériaux de l‘appareil risquent de s‘endommager.
Si vous utilisez un détartrant à base d‘acide citrique, des dépôts peu-
vent se former lors du détartrage qui recouvrent le tartre ou bouchent
les canalisations de l‘appareil. De plus, le tartre ne s‘évacue pas assez
rapidement avec l‘acide citrique et un détartrage complet ne peut pas
être assuré.
Attention, en cas de dommages imputables au non-respect des
prescriptions de détartrage, aucune réclamation en garantie ne sera
acceptée.

19
DEGBFRITESNLDASVFINO
L’appareil est conforme aux directives européennes
2006/95/CE, 2004/108/CE et 2009/125/CE.
Ce produit ne doit pas être éliminé à la fin de sa vie via les déchets
ménagers normaux mais il doit être remis à un point de collecte pour
le recyclage des appareils électriques et électroniques.
Les matériaux sont recyclables conformément à leur caractérisation.
Avec la réutilisation, le recyclage des matériaux ou d’autres formes
d’utilisation des vieux appareils, vous apportez une contribution
importante pour la protection de notre environnement.
Demandez à votre administration communale où se trouve le centre de
collecte compétent.
Sous réserve de modifications
Détartant rapide universel
durgol® universal
durgol® universal libère tous les ustensiles du ménage rapidement et
simplement du tartre. Sa formule est garante d’un détartrage efficace
et doux pour les matériaux, alimentaire et écologique.
durgol® universal est disponible dans le commerce spécialisé de
qualité ou auprès de wmf consumer electric dans une bouteille de
500 ml.

20
Prima dell’utilizzo
Congratulazioni per aver acquistato questa macchina da caffè.
La macchina da caffè può essere utilizzata solo per lo scopo previsto
dal manuale di istruzioni. Pertanto prima della messa in funzione
leggere con attenzione il manuale di istruzioni che fornisce indicazi-
oni per l’uso, la pulizia e la manutenzione della macchina. In caso di
mancata osservanza delle stesse decliniamo qualsiasi responsabilità
per eventuali danni. Conservare con cura il manuale di istruzioni e
consegnarlo insieme alla macchina all’utilizzatore successivo. Attenersi
anche alle condizioni di garanzia riportate alla fine del manuale di
istruzioni.
L’apparecchio è indicato per l’uso domestico e per ambiti simili di
impiego, come ad esempio:
⋅nelle cucine per dipendenti di negozi, uffici e di altri esercizi
professionali;
⋅nelle tenute agricole;
⋅per i clienti di hotel, motel e di altre strutture abitative;
⋅nelle pensioni bed & breakfast.
L’apparecchio non è adatto per l’uso puramente professionale.
Durante l‘uso osservare le avvertenze di sicurezza.
Dati tecnici
Tensione nominale: 220-240 V~ 50/60 Hz
Assorbimento di potenza: 1000 W
Classe di protezione: I
Avvertenze di sicurezza
▪ Collegare l‘apparecchio solamente ad una presa Schuko corretta-
mente installata. Il cavo di alimentazione e la spina devono essere
asciutti.
▪ Non tirare mai né far rimanere incastrato il filo di collegamento
lungo spigoli taglienti, non lasciarlo pendere e proteggerlo dal
calore e dall‘olio.
▪ Utilizzare un cavo di prolunga solamente se questo è in perfette
condizioni.
▪ Non estrarre la spina dalla presa con le mani bagnate, oppure
tirandola dal filo.
▪ Non prendere l’apparecchio per il cavo di alimentazione.
▪ Non collocare la macchina da caffè su superfici calde, ad esempio
piastre di cottura o simili, oppure in prossimità di fiamme libere, in
quanto l’involucro potrebbe fondersi.
▪ Non appoggiare l’apparecchio su superfici sensibili all‘acqua. Gli
schizzi d’acqua potrebbero danneggiarlo.
▪ Non accendere l’apparecchio senz‘acqua. Riempire il serbatoio
dell’acqua con acqua fredda non oltre il numero massimo consen-
tito di tazze.
▪ Non versare acqua nell’apparecchio acceso o ancora caldo. Speg-
nere preventivamente la macchina da caffè e lasciarla raffreddare
per 5 minuti.
Other manuals for Bueno
7
Table of contents
Languages:
Other WMF Coffee Maker manuals

WMF
WMF Coup AromaOne User manual

WMF
WMF 1100S User manual

WMF
WMF Cafemat 2 3700 Series User manual

WMF
WMF 2000 S User manual

WMF
WMF Bueno User manual

WMF
WMF 5 Coffee Grinder User manual

WMF
WMF Stelio 1206013 User manual

WMF
WMF PERFECTION 800L Series User manual

WMF
WMF WMF 1000pro S User manual

WMF
WMF 5000S User manual