WMF Syline User manual

Kaffeemühle
Gebrauchsanweisung
Operating Manual
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Instrucciones de uso
Gebruiksaanwijzing
Brugsanvisning
Användarguide
Käyttöohje
Bruksanvisning
SKYLINE

2
Wichtige Sicherheitshinweise
▪ Geräte können von Personen mit reduzierten physischen, senso-
rischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/
oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
▪ Dieses Gerät darf durch Kinder nicht benutzt werden. Das Gerät
und seine Anschlussleitung ist von Kindern fernzuhalten.
▪ Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
▪ Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht, bei Störung während
des Betriebs und vor dem Zusammenbau, dem Auseinandernehmen
oder Reinigen stets durch Ziehen des Netzsteckers vom Netz zu
trennen.
▪ Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird,
muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine
ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu
vermeiden.
Vor dem Benutzen
Die Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen. Sie enthält wichtige Hin-
weise für den Gebrauch, die Sicherheit und die Wartung des Gerätes.
Sie soll sorgfältig aufbewahrt und gegebenenfalls an
Nachbenutzer weitergegeben werden. Das Gerät darf nur für den
vorgesehenen Zweck gemäß dieser Gebrauchsanweisung verwendet
werden. Beim Gebrauch die Sicherheitshinweise beachten.
Technische Daten
Nennspannung: 220 - 240 V~ 50/60 Hz
Leistungsaufnahme: 150 W
Schutzklasse: II
Sicherheitshinweise
▪ Mit diesem Gerät nur Kaffee-/Espressobohnen mahlen.
▪ Maximale Füllmenge des Bohnenbehälters: 280 g
▪Achtung! Der Auffangbehälter für das Kaffeepulver fasst nur ca.
120 g. Wird er überfüllt, könnte das Gerät verstopfen. Deshalb den
Auffangbehälter rechtzeitig leeren.
▪ Die Anschlussleitung nicht über scharfe Kanten ziehen oder
einklemmen, nicht herunterhängen lassen sowie vor Hitze und Öl
schützen.
▪ Das Gerät nicht auf heiße Oberflächen wie Herdplatten o. Ä. stellen
und nicht in der Nähe offener Flammen betreiben.
▪ Den Netzstecker nicht an der Leitung oder mit nassen Händen aus
der Steckdose ziehen.
▪ Das Gerät nicht in Betrieb nehmen bzw. sofort Netzstecker ziehen,
wenn:
⋅Gerät oder Netzkabel beschädigt ist,
⋅der Verdacht auf einen Defekt nach einem Sturz o. Ä. besteht.
In diesen Fällen das Gerät zur Reparatur geben.

DEGBFRITESNL
3
DASVFINO
▪ Der Netzstecker ist zu ziehen:
⋅bei Störungen während des Betriebes
⋅vor jeder Reinigung und Pflege
⋅nach dem Gebrauch.
▪ Das Gerät nicht in Wasser tauchen.
▪ Bei Zweckentfremdung, falscher Bedienung oder nicht fachge-
rechter Reparatur wird keine Haftung für eventuelle Schäden
übernommen. Ebenso sind Garantieleistungen in solchen Fällen
ausgeschlossen.
▪ Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
▪ Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie
durch den zentralen Kundendienst des Herstellers oder eine ähnlich
qualifizierte Person ersetzt werden. Durch unsachgemäße Repara-
turen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
Aufbau
1 - Gummideckel für Auffangbehälter
2 - Bohnenbehälterdeckel
3 - Bohnenbehälter
4 - Mahlgradwahlskala
5 - Portionswahlschalter
6 - Start-/Stopptaste
7 - Auffangbehälter
8 - Mahlring
9 - Reinigungsbürste
Mahlgrad
Durch Drehen des Bohnenbehälters (3) können Sie den gewünschten
Mahlgrad einstellen.
Für die Auswahl des Malgrades empfehlen wir folgende Einstellungen:
1 – 3 für Espresso-, Siebträgermaschinen
3 – 7 für Filterkaffeemaschinen
7 - 12 für Handaufbrühung
Die Einstellung sollte vor dem Einfüllen der Kaffeebohnen erfolgen,
da sonst im Mahlwerk eingeklemmte Bohnen das Anlaufen des Motors
verhindern könnten.
Wichtig: Haben Sie die Bohnen bereits eingefüllt, ändern Sie den
Mahlgrad nur bei laufendem Mahlwerk.
Während des Mahlens kann bei laufendem Motor die Einstellung
jederzeit verändert werden.
Inbetriebnahme
Bohnenbehälterdeckel (2), Bohnenbehälter (3), Auffangbehälter (7)
und Mahlring (8) vor Erstinbetriebnahme reinigen und gut austrock-
nen. Den Netzstecker an eine Steckdose anschließen. Danach den
Bohnenbehälter (3) auf das Gerät aufsetzen und füllen und mit dem
Bohnenbehälterdeckel (2) verschließen.
Achtung! Diese Kaffeemühle ist ausschließlich zum Mahlen von
Kaffee- und Espressobohnen geeignet. Die Verwendung anderen
1
2
3
4
5
6
7
8
9

4
Mahlgutes, wie z.B. Mohn, Nüssen, Zucker usw., gilt als unsachgemäßer
Gebrauch und führt zum Verlust Ihrer Garantieansprüche.
Am Portionswahlschalter (5) die gewünschte Portionsmenge einstellen.
Hinweis: Die Tassenangaben auf dem Portionswahlschalter (5) dienen
nur zur Orientierung. Unterschiedliche Kaffeesorten, Tassengröße,
Wasserhärte und auch der persönliche Geschmack können eine andere
Einstellung notwendig machen.
Testen Sie, welche Einstellung Ihrem persönlichem Geschmack
entspricht.
Der Mahlvorgang beginnt nach dem Drücken der Start-/Stopptaste (6).
Der Motor läuft nur bei ordnungs gemäß eingesetztem Auffangbehäl-
ter (7) an.
Ist die eingestellte Kaffeemenge gemahlen, schaltet die Mühle auto-
matisch ab.
Der Mahlvorgang kann jederzeit durch nochmaliges Drücken der
Start-/Stopptaste (6) abgebrochen werden.
Vor dem Entnehmen des Auffangbehälters (7) den Stillstand des
Motors abwarten. Den Auffangbehälter (7) beim Herausziehen leicht
nach unten drücken. Das Kaffeepulver kann direkt in den Filter der
Kaffeemaschine gegeben werden.
Um Aromaverluste zu vermeiden, sollte nur für den sofortigen Ver-
brauch gemahlen werden.
Überschüssiges Kaffeemehl können Sie im Auffangbehälter (7)
aufbewahren. Verschließen Sie dazu den Auffangbehälter (7) mit dem
Gummideckel (1).
Wichtiger Hinweis:
Sollte das Mahlwerk nicht anlaufen, könnte der Motor durch einge-
klemmte Bohnen blockiert sein. In diesem Fall einen höheren Mahlgrad
einstellen. Nach dem Anlaufen kann bei laufendem Motor sofort auf
den gewünschten Mahlgrad zurückgestellt werden.
Sollte auch bei höchstem Mahlgrad der Motor nicht oder nur schwer
anlaufen, reinigen Sie das Mahlwerk wie unter „Reinigung und Pflege“
beschrieben.
Reinigung und Pflege
Achtung! Vor dem Reinigen den Netzstecker ziehen. Das Gerät
keinesfalls in Wasser tauchen, sondern außen nur mit einem feuchten
Tuch abwischen.
Keine scheuernden Reinigungsmittel verwenden.
Den Auffangbehälter (7) abnehmen und mit einem milden Spülmittel
spülen. Vor dem Einsetzen den Auffangbehälter (7) gut abtrocknen.
Vor der Abnahme des Bohnenbehälters (3) die restlichen Bohnen ent-
fernen. Bohnenbehälter (3) und Bohnenbehälterdeckel (2) im Spülwas-
ser reinigen und gut abtrocknen. Das Mahlwerk kann bei Störungen
oder zur Reinigung geöffnet werden. Nehmen Sie den Bohnenbehälter
(3) ab und entnehmen Sie danach den Mahlring (8). Reinigen Sie das
Mahlwerk und den Mahlring (8) mit einem kleinen Pinsel oder der im
Lieferumfang enthaltenen Reinigungsbürste (9).

DEGBFRITESNL
5
DASVFINO
Achtung: Das Mahlwerk hat scharfe Kanten, Verletzungsgefahr.
Setzen Sie den Mahlring (8) ein und drehen Sie diesen, bis er einrastet
und sich nur noch leicht bewegen lässt.
Wichtig: Der Sicherheitsring muss vor dem Aufsetzen des Bohnen-
behälters (3) bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn gestellt sein
(siehe Abbildung), ansonsten lässt sich der Bohnenbehälter (3) nicht
aufsetzen. Sollte bei der Reinigung der Sicherheitsring versehentlich
verstellt werden, können Sie diesen wieder manuell bis zum linkem
Anschlag drehen.
Garantie-Information
Für unsere Geräte übernehmen wir gegenüber dem Endkunden eine
24-monatige Haltbarkeitsgarantie. Sie beginnt mit dem Kauf des
Gerätes durch den Endkunden und gilt im Gebiet der Bundesrepublik
Deutschland. Ansprüche aus dieser Garantie sind unter Vorlage des
Kaufbelegs direkt gegenüber unserem zentralen Kundendienst geltend
zu machen.
Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden durch normalen Ver-
schleiß, unsachgemäßen Gebrauch sowie unterbliebene Pflege.
Der Endkunde besitzt zusätzlich zu den Ansprüchen aus dieser Garantie
gesetzliche Ansprüche wegen Mängeln des Gerätes gegenüber seinem
direkten Verkäufer/Händler, die durch diese Garantie nicht einge-
schränkt werden.
Das Gerät entspricht den Europäischen Richtlinien 2006/95/EG,
2004/108/EG und 2009/125/EG.
Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über den
normalen Haushaltsabfall entsorgt werden, sondern muss an einem
Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen
Geräten abgegeben werden.
Die Werkstoffe sind gemäß ihrer Kennzeichnung wiederverwertbar.
Mit der Wiederverwendung, der stofflichen Verwertung oder anderen
Formen der Verwertung von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen
Beitrag zum Schutze unserer Umwelt.
Bitte erfragen Sie bei der Gemeindeverwaltung die zuständige Entsor-
gungsstelle.
Änderungen vorbehalten

6
Important Safety Instructions
▪ Devices may be used by persons with reduced physical, sensory or
mental capacity or little experience and/or knowledge if they are
supervised or trained in how to use the equipment safely. After this
they must have understood the resulting risks.
▪ This device may not be used by children. The device and its cable
must be kept out of the reach of children.
▪ Children should be supervised to ensure that they do not play with
the device.
▪ The device must always be unplugged from the mains during
inspection, in the event of an operating malfunction and prior to
assembly, disassembly or cleaning.
▪ If the device cable is damaged, it must be replaced by the manuf-
acturer, its customer service team or another similarly qualified
person to avoid hazards.
Prior to use
Please read the instruction manual carefully. It contains important
information about using the device, as well as safety and maintenance
advice. Please store it carefully and if necessary
pass it on to subsequent users. The device should only be used for its
designated purpose in accordance with these usage instructions. Please
pay attention to the safety instructions during use.
Technical data
Rated voltage: 220 - 240 V~ 50/60 Hz
Power consumption: 150 W
Protection class: II
Safety information
▪ This device can be used to mill coffee/espresso beans only.
▪ Maximum filling quantity of the bean hopper: 280 g
▪ Warning! The collection container for the coffee powder has a
capacity of around 120 g only. If it is overfilled, the device could
stop. Therefore empty the collection container in good time.
▪ Do not pull or clamp the cable across sharp edges. Do not allow it
to hang down and protect it from heat and oil.
▪ Do not place the device on hot surfaces such as hotplates etc, and
do not operate close to naked flames.
▪ Do not remove the plug from the socket by the cable or with wet
hands.
▪ Cease operating the device and unplug it immediately if:
⋅the device or the mains cable is damaged;
⋅you suspect a defect after dropping the device etc.
In these instances send the device for repair.
▪ The mains cable should be removed:
⋅in the event of malfunction during operation
⋅prior to every clean
⋅after use.

7
DEGBFRITESNLDASVFINO
▪ Do not immerse the device in water.
▪ No liability is assumed for possible damage through misappropria-
tion, incorrect operation or negligent repair. Furthermore warranty
payments are excluded in such events.
▪ The device is not suitable for commercial use.
▪ If the cable of the device is damaged, it must be replaced by the
manufacturer‘s central customer services centre or a similarly
qualified person. Improper repair may cause considerable hazard to
the user.
Assembly
1 - Rubber cap for collection container
2 - Bean hopper cap
3 - Bean hopper
4 - Grinding scale
5 - Dose selector switch
6 - Start/stop button
7 - Collection container
8 - Mill ring
9 - Cleaning brush
Degree of fineness
You can achieve the desired fineness by turning the bean hopper (3).
We recommend the following settings for selecting the degree of
fineness:
1 - 3 for espresso and sieve carrier machines
3 - 7 for filter coffee machines
7 - 12 for manual brewing
The setting should be selected before coffee beans are added because
beans stuck in the mill may impede the motor.
Important: If you have already added the beans, only change the
degree of fineness while the mill is running.
During milling the setting may be changed at any time while the
motor is running.
Start-up
Clean the bean hopper cap (2), bean hopper (3), collection container
(7) and mill ring (8) prior to first use and dry well. Connect the mains
cable to a plug socket. Then place the bean hopper (3) on the device,
fill it and cover with the bean hopper cap (2).
Warning! This coffee mill is only suitable for milling coffee and
espresso beans. Using other grist such as poppy seed, nuts, sugar etc.
is considered inappropriate use and will result in your guarantee being
voided.
Select the required portion quantity on the portion selector switch (5).
Note: The cup information given on the portion selector switch (5) is
for guidance only. A different setting may be required for different
kinds of coffee, cup sizes, water hardness and also your personal
preference.
1
2
3
4
5
6
7
8
9

8
Test out which setting suits your personal preference.
The grinding process begins once the start/stop button has been
pressed (6). The motor only runs if the collection container (7) has
been put in place properly.
Once the required amount of coffee has been ground, the mill shuts
off automatically.
The grinding process can be interrupted at any time by pressing the
start/stop button (6) again.
Wait until the motor has stopped before removing the collection con-
tainer (7). Press down slightly when removing the collection container
(7). The coffee powder can be placed directly in the coffee machine
filter.
To avoid loss of aroma, coffee should only be milled for immediate use.
Excess coffee grounds can be kept in the collection container (7). Then
close the collection container (7) with the rubber cap (1).
Important information:
If the mill does not run, the motor may be obstructed by a bean. In
this case select a higher degree of fineness. Once the motor is running
the desired degree of fineness can be immediately reselected after
start-up.
If the motor still does not start, or has difficulty starting up at the
highest degree of fineness, clean the mill as described under „Cleaning
and Care“.
Cleaning and care
Warning! Remove from the mains before cleaning. Under no circum-
stances submerge the device in water - wipe the outside with a damp
cloth instead.
Do not use scourers.
Remove the collection container (7) and clean with a mild cleaning
product. Dry well before replacing the collection container (7).
Remove the remaining beans before removing the bean hopper (3).
Clean the bean hopper (3) and bean hopper cap (2) in dish water and
dry well. The mill can be opened when malfunctions occur or for clea-
ning. Remove the bean hopper (3) and then remove the mill ring (8).
Clean the mill and the mill ring (8) with a small brush or the cleaning
brush included in delivery (9).
Warning: The mill has sharp edges - there is danger of injury.
Replace the mill ring (8) and turn until it clicks into place and only
moves slightly.
Important: The safety ring must be turned in a clockwise direction as
far as it can go (see illustration) before the bean hopper (3) is replaced.
Otherwise the bean hopper (3) cannot be put back in place. Should
the safety ring be incorrectly replaced during cleaning, you can turn it
manually to the left.

9
DEGBFRITESNLDASVFINO
For UK use only
▪ This product is supplied with a 13 A plug conforming to BS 1363
fitted to the mains lead. If the plug is unsuitable for your socket
outlets or needs to be replaced, please note the following. If the
plug is a non-rewireable one, cut it from the mains lead and imme-
diately dispose of it. Never insert it into a socket outlet as there is a
very great risk of an electric shock.
▪ The replacement of the plug at the mains lead has to be done
according to the following instructions:
Important: The wires in this mains lead are coloured in accordance
with the following code:
blue Neutral
brown Live
As the colours of the wires in the mains lead of this
appliance may not correspond with the coloured markings
identifying the terminals in your plug, proceed as follows:
⋅the wire which is coloured blue must be connected to the
terminal which is marked with the letter N or coloured black,
⋅the wire which is coloured brown must be connected to the
terminal which is marked with the letter L or coloured red.
Do not connect any wire to the terminal which is marked
with the letter E or by the earth symbol , or coloured green or green
and yellow.
▪ If a 13 A (BS 1363) plug is used it must be fitted with a 3 A fuse
conforming to BS 1362 and be ASTA approved. If any other type of
plug is used, the appliance must be protected by a 5 A fuse either
in the plug or adapter or at the distribution board. If in doubt -
consult a qualified electrician.
▪ Never use the plug without closing the fuse cover.
The appliance complies with the European directives 2006/95/
EC,2004/108/EC and 2009/125/EC.
This product may not be disposed of with the normal household waste
at the end of its service life but must be delivered to a collecting
point for recycling electrical and electronic appliances. The materials
are reusable in accordance with their identification. You will make
an important contribution to the protection of our environment by
recycling used appliances.
Please ask about the responsible disposal point at your community
offices.
Subject to change

10
Consignes de sécurité importantes
▪ Les appareils peuvent être utilisés par des personnes ayant des
capacités physiques, sensorielles ou mentales restreintes ou ayant
un manque d‘expérience et / ou de connaissance si elles sont
surveillées ou si elles ont été instruites pour une utilisation sûre de
l‘appareil et si elles ont compris les dangers qui en résultent.
▪ Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants. L‘appareil et
son câble d‘alimentation doivent être tenus hors de la portée des
enfants.
▪ Les enfants devraient être surveillés pour s‘assurer qu‘ils ne jouent
pas avec l‘appareil.
▪ L‘appareil doit toujours être débranché s‘il est laissé sans sur-
veillance, lors de défaillances durant le fonctionnement, lors du
démontage ou lors du nettoyage.
▪ Si le câble d‘alimentation de cet appareil devait être endommagé,
il doit être remplacé par le fabricant ou par son SAV ou par une
personne qualifiée pour éviter des mises en danger.
Avant l‘utilisation
Lire attentivement le mode d‘emploi. Il contient des consignes
importantes pour l‘utilisation, la sécurité et l‘entretien de l‘appareil. Il
doit être conservé soigneusement et transmis en cas de remise à une
tierce personne. L‘appareil ne doit être utilisé que pour l‘usage prévu
conformément à ce mode d‘emploi. Respecter les consignes de sécurité
lors de l‘utilisation.
Caractéristiques techniques
Tension nominale : 220 - 240 V~ 50/60 Hz
Puissance absorbée : 150 W
Classe de protection : II
Consignes de sécurité
▪ Ne moudre avec cet appareil que des grains de café / d‘espresso.
▪ Quantité de remplissage maximale du récipient à grains : 280 g
▪ Attention ! Le bac collecteur de poudre de café ne peut contenir
qu‘env. 120g. S‘il est trop rempli, l‘appareil pourrait s‘obstruer. Vider
pour cette raison le collecteur à temps.
▪ Ne pas tirer le cordon d‘alimentation sur des bords tranchants, ne
pas le coincer, ne pas le laisser pendre et le protéger de la chaleur
et de l‘huile.
▪ Ne pas poser l‘appareil sur des surfaces chaudes telles que des
plaques de cuisson ou équivalent et ne pas l‘utiliser à proximité
d‘une flamme.
▪ Ne pas débrancher l‘appareil en tirant sur le câble ou avec des
mains mouillées.

11
DEGBFRITESNLDASVFINO
▪ Ne pas mettre l‘appareil en marche ou le débrancher immédiate-
ment si :
⋅l‘appareil ou le câble d‘alimentation sont endommagés,
⋅si l‘appareil pouvait être endommagé suite à une chute ou
équivalent.
Dans ces cas emmener l‘appareil en réparation.
▪ Il faut débrancher appareil :
⋅en cas de dysfonctionnements durant l‘utilisation
⋅avant chaque nettoyage et entretien
⋅après utilisation
▪ Ne pas immerger l‘appareil dans l‘eau.
▪ Nous déclinons toute responsabilité pour des dommages éventuels
causés par un usage non conforme, une utilisation erronée et par
une réparation inappropriée. Dans de tels cas toute intervention
sous garantie est exclue.
▪ L‘appareil ne doit pas faire l‘objet d‘un usage professionnel.
▪ Si le câble d‘alimentation de l‘appareil est endommagé, il doit être
remplacé par le SAV central du fabricant ou par une personne
qualifiée. Des réparations non conformes peuvent engendrer de
graves dangers pour l‘utilisateur.
Composition
1 - Couvercle en caoutchouc pour le bac collecteur
2 - Couvercle pour le réservoir à grains
3 - Réservoir à grains
4 - Sélecteur gradué pour le degré de mouture
5 - Sélecteur des portions
6 - Touche Start / Arrêt
7 - Bac collecteur
8 - Couronne de mouture
9 - Brosse de nettoyage
Degré de mouture
Vous pouvez régler le degré de mouture souhaité en tournant le
récipient à grains (3).
Nous recommandons les réglages suivants pour le choix du degré de
mouture :
1 - 3 pour machines à espresso et à porte-tamis
3 - 7 pour machines à café filtre
7 - 12 pour une préparation manuelle
Le réglage devrait être effectué avant le remplissage avec des grains
de café, sinon des grains coincés dans le broyeur peuvent empêcher le
démarrage du moteur.
Important : Si vous avez déjà mis les grains, modifiez le degré de
mouture uniquement lorsque le broyeur est en marche.
Lorsque le broyeur est en marche, le réglage peut être modifié à
n‘importe quel moment durant la mouture.
1
2
3
4
5
6
7
8
9

12
Mise en service
Nettoyer le couvercle du récipient à grains (2), le récipient à grains (3),
le bac collecteur (7) et la couronne de mouture (8) avant la première
mise en service et séchez-les soigneusement. Branchez l‘appareil Placer
ensuite le récipient à grains (3) sur l‘appareil, le remplir et fermer avec
le couvercle du récipient à grains (2).
Attention ! Ce moulin à café convient uniquement pour moudre
de grains de café et d‘espresso. L‘utilisation de toute autre mouture,
comme p.ex. du pavot, des noix, du sucre etc. est considérée comme
utilisation inappropriée et engendre la perte de vos droits à garantie.
Régler à l‘aide du sélecteur de portions (5) la quantité à moudre
souhaitée.
Consigne : Les indications concernant la quantité de tasses sur le
sélecteur de portions (5) ne sont données qu‘à titre informatif. Des
variétés de café, tailles de tasses, dureté de l‘eau et goût personnel
différents peuvent nécessiter des réglages supplémentaires.
Testez vous-même quel réglage correspondra au mieux à votre goût
personnel.
La mouture démarre après avoir appuyé sur la touche Marche /
Arrêt (6). Le moteur ne démarre que si le bac collecteur (7) est placé
correctement.
Dès que la quantité de café réglée au préalable est moulue, le moulin
s‘arrête automatiquement.
La mouture peut être interrompue à n‘importe quel moment en appu-
yant à nouveau sur la touche Marche / Arrêt (6).
Avant d‘enlever le bac collecteur (7), attendre impérativement l‘arrêt
complet du moteur. Enfoncer le bac collecteur (7) légèrement pour
l‘enlever. Le café moulu peut être mis directement dans le filtre de la
machine à café.
Pour éviter des pertes d‘arôme, seules les quantités immédiatement
utilisées devraient être moulues.
Vous pouvez conserver le café moulu en excédent dans le bac
collecteur (7). Pour ce faire veuillez fermer le bac collecteur (7) avec le
couvercle en caoutchouc (1).
Consigne importante :
Si le broyeur ne devait pas démarrer, le moteur pourrait être bloqué
par des grains coincés. Dans ce cas régler sur un degré de mouture plus
élevé. Le degré de mouture souhaité peut être immédiatement réglé
après le démarrage lorsque le moteur est en marche.
Si le moteur ne devait pas ou très difficilement démarrer même sur le
degré de mouture le plus élevé nettoyez le broyeur comme décrit dans
le chapitre „Nettoyage et entretien“.

13
DEGBFRITESNLDASVFINO
Nettoyage et entretien
Attention ! Débrancher l‘appareil avant le nettoyage. Ne plonger
l‘appareil en aucun cas dans l‘eau, mais l‘essuyer à l‘extérieur avec un
chiffon humide.
Ne pas utiliser de nettoyants abrasifs.
Enlever le bac collecteur (7) et le rincer avec un liquide de vaisselle
doux. Avant de placer le bac collecteur (7), bien le sécher.
Avant l‘enlèvement du bac collecteur (7), retirer les grains restants.
Nettoyer le récipient à grains (3) et le couvercle du récipient à grains
(2) dans l‘eau de rinçage et bien les sécher. Le broyeur peut être ouvert
en cas de défaillances ou pour le nettoyage. Enlevez le récipient à
grains (3) et ôtez ensuite la couronne de mouture (8). Nettoyez le
broyeur et la couronne de mouture (8) avec un petit pinceau ou avec
la brosse de nettoyage fournie avec l‘appareil.
Attention : le broyeur est doté de bords tranchants, risque de blessure.
Insérez la couronne de mouture (8) et tournez-la jusqu‘à ce qu‘elle
s‘enclenche et qu‘on ne puisse la bouger que légèrement.
Important : la bague de sécurité doit être positionnée avant la mise en
place du récipient à grains (3) jusqu‘à la butée, dans le sens inverse des
aiguilles d‘une montre (cf. image) sinon le récipient à grains ne peut
pas être mis en place. Si la bague de sécurité devait être déplacée lors
du nettoyage vous pouvez la tourner à nouveau manuellement jusqu‘à
la butée gauche.
L’appareil est conforme aux directives européennes 2006/95/CE,
2004/108/CE et 2009/125/CE.
Ce produit ne doit pas être éliminé à la fin de sa vie via les déchets
ménagers normaux mais il doit être remis à un point de collecte pour
le recyclage des appareils électriques et électroniques.
Les matériaux sont recyclables conformément à leur caractérisation.
Avec la réutilisation, le recyclage des matériaux ou d’autres formes
d’utilisation des vieux appareils, vous apportez une contribution
importante pour la protection de notre environnement.
Demandez à votre administration communale où se trouve le centre de
collecte compétent.
Sous réserve de modifications

14
Importanti indicazioni di sicurezza
▪ Gli apparecchi possono essere utilizzati da persone con ridotte
capacità fisiche, sensoriali o mentali o con poca esperienza e/o
conoscenze, se sono sorvegliati o sono stati addestrati all’uso sicuro
dell’apparecchio e hanno compreso i pericoli che ne derivano.
▪ Questo apparecchio non può essere utilizzato dai bambini.
L’apparecchio e la sua linea di collegamento devono essere tenuti
lontani dai bambini.
▪ È necessario sorvegliare i bambini al fine di garantire che non
giochino con l’apparecchio.
▪ In assenza di sorveglianza, in caso di guasti durante il funziona-
mento e prima del montaggio, dello smontaggio o della pulizia
staccare sempre l‘apparecchio dalla rete estraendo la spina.
▪ Se viene danneggiato il cavo di collegamento di rete di questo
apparecchio, il produttore o il suo servizio cliente o un addetto
parimenti qualificato lo devono sostituire per evitare danneggia-
menti.
Prima dell’uso
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso. Esse riportano importanti
avvertenze per l’uso, la sicurezza e la manutenzione dell’apparecchio.
Esse devono essere conservate accuratamente ed eventualmente
Trasmesse agli utilizzatori successivi. L’apparecchio può essere
utilizzato soltanto allo scopo previsto dalle presenti istruzioni per l’uso.
Durante l’uso rispettare le avvertenze di sicurezza.
Dati tecnici
Tensione nominale: 220 - 240 V~ 50/60 Hz
Assorbimento di potenza: 150 W
Classe di protezione: II
Avvertenze di sicurezza
▪ Con questo apparecchio macinare soltanto chicchi di caffè/maci-
nato per espresso.
▪ Massima quantità di riempimento del contenitore dei chicchi: 280
g
▪ Attenzione! Il contenitore di raccolta per la polvere di caffè
alloggia soltanto circa 120 g. Se viene riempito eccessivamente,
l’apparecchio potrebbe intasarsi. Svuotare pertanto tempestiva-
mente il contenitore di raccolta.
▪ Non tirare o incastrare la linea di collegamento in corrispondenza
di spigoli aguzzi, non lasciarla sospesa e proteggerla da calore e
olio.
▪ Non collocare l’apparecchio su superfici calde come piastre e simili
e non azionare fiamme aperte nelle sue vicinanze.
▪ Non estrarre la spina dalla presa tirando il cavo né con le mani
bagnate.

15
DEGBFRITESNLDASVFINO
▪ Non mettere in funzione l’apparecchio o estrarre immediatamente
la spina se:
⋅l’apparecchio o il cavo di rete sono danneggiati
⋅in seguito a una caduta si sospetta un difetto o simili
In questi casi, far riparare l’apparecchio
▪ La spina deve essere estratta
⋅in caso di guasti durante il funzionamento
⋅prima di ogni manutenzione e cura
⋅Dopo l’utilizzo
▪ Non immergere l’apparecchio in acqua.
▪ In caso di utilizzo per uno scopo diverso da quello previsto,
errata manovra o riparazione non appropriata non ci si assumono
responsabilità per eventuali danni. In tali casi sono anche escluse
prestazioni di garanzia.
▪ L’apparecchio non è destinato all’uso industriale.
▪ Se viene danneggiato il cavo di collegamento di questo apparecchio
esso deve essere sostituito da parte del servizio cliente decentrale
del produttore o da un addetto qualificato in modo analogo. A
causa di riparazioni inappropriate possono derivare notevoli rischi
per gli utilizzatori.
Struttura
1 - Coperchio in gomma per il contenitore di raccolta
2 - Coperchio del contenitore dei chicchi
3 - Contenitore dei chicchi
4 - Scala di selezione del grado di macinazione
5 - Selettore porzioni
6 - Tasto di avvio/arresto
7 - Contenitore di raccolta
8 - Anello di macinazione
9 - Spazzola di pulizia
Grado di macinazione
Ruotando il contenitore dei chicchi (3) è possibile impostare il grado di
macinazione.
Per la selezione del grado di macinazione, consigliamo le seguenti
impostazioni:
1 - 3 per macchine espresso, macchine portafiltro
3 - 7 per macchine del caffè con filtro
7 - 12 per preparazione manuale
L’impostazione deve avvenire prima di versare i chicchi di caffè,
poiché altrimenti chicchi incastrati nel macinino possono ostacolare
l’avviamento del motore.
Importante: se avete già versato i chicchi, modificare il grado di
macinazione soltanto con macinino in funzione.
Durante la macinazione con il motore in funzione è possibile modifi-
care l’impostazione in qualsiasi momento.
1
2
3
4
5
6
7
8
9

16
Messa in funzione
Pulire e asciugare a fondo prima della prima messa in funzione il
coperchio del contenitore dei chicchi (2), il contenitore dei chicchi (3),
il contenitore di raccolta (7) e l’anello di macinazione (8). Collegare
la spina a una presa. In seguito collocare il contenitore dei chicchi (3)
sull’apparecchio e riempirlo e chiuderlo con il coperchio del conteni-
tore dei chicchi (2).
Attenzione! Questo macinacaffè è adatto esclusivamente alla
macinazione di chicchi di caffè e macinato per espresso. L’utilizzo
di altri prodotti da macinare, come ad esempio semi di papavero,
noci, zucchero ecc. si considera utilizzo non conforme e determina il
decadere della garanzia.
Impostare sul selettore delle porzioni (5) la quantità di porzione
desiderata.
Nota: le indicazioni relative alla tazza sul selettore delle porzioni (5)
servono da orientamento. Differenti tipi di caffè, dimensioni della
tazza, durezza dell’acqua e anche il gusto personale possono rendere
necessaria un’impostazione diversa.
Testare l’impostazione che corrisponde al vostro gusto personale.
L’operazione di macinazione inizia dopo la pressione del tasto Avvio/
arresto (6). Il motore si attiva soltanto in caso di contenitore di
raccolta (7) inserito in modo regolamentare.
Se la quantità di caffè è macinata, il macinino si spegne automatica-
mente.
Il processo di macinazione può essere interrotto in ogni momento
mediante la ripetuta pressione del tasto di avvio/arresto (6).
Prima del prelievo del contenitore di raccolta (7) attendere l’arresto del
motore. Premere leggermente verso il basso il contenitore di raccolta
(7) per l’estrazione. La polvere di caffè può essere dosata direttamente
nel filtro della macchina del caffè.
Per evitare perdite di aroma, occorre effettuare la macinazione solta-
nto per il consumo immediato.
Nel contenitore di raccolta (7) è possibile conservare polvere di caffè
in eccesso. A tale scopo chiudere il contenitore di raccolta (7) con il
coperchio di gomma (1).
Avvertenza importante:
se il macinino non dovesse avviarsi, il motore potrebbe essere bloccato
a causa di chicchi incastrati. In questo caso impostare un grado di
macinazione superiore. Dopo l’avviamento con motore in funzione si
può ritornare immediatamente al grado di macinazione desiderato.
Se anche con il massimo grado di macinazione il motore non dovesse
avviarsi o soltanto con difficoltà, pulire il macinino come descritto alla
voce “Pulizia e cura”.

17
DEGBFRITESNLDASVFINO
Pulizia e cura
Attenzione! Prima della pulizia estrarre la spina. Non immergere in
nessun caso l’apparecchio in acqua, limitarsi a strofinare l’esterno solo
con un panno umido.
Non utilizzare detergenti abrasivi.
Rimuovere il contenitore di raccolta (7) e lavare con un detergente
mite. Asciugare bene prima di inserire il contenitore di raccolta (7).
Prima del prelievo del contenitore dei chicchi (3) rimuovere i chicchi
restanti. Pulire nell‘acqua di lavaggio il contenitore dei chicchi (3)
e il coperchio del contenitore dei chicchi (2) ed asciugare bene. Il
macinino può essere aperto in caso di guasti o per pulizia. Rimuovere
il contenitore dei chicchi (3) e quindi prelevare l’anello di macinazione
(8). Pulizia il macinino e l’anello di macinazione (8) con un pennello
piccolo o con una spazzola di pulizia (9) contenuta nel volume di
fornitura.
Attenzione! Il macinino ha spigoli aguzzi, pericolo di lesioni.
Inserire l’anello di macinazione (8) e ruotarlo finché si incastra e può
muoversi soltanto leggermente.
Importante: L’anello di sicurezza prima della collocazione del
contenitore dei chicchi (3) deve essere collocato fino all’arresto in
senso antiorario (vedere figura), altrimenti non è possibile collocare il
contenitore dei chicchi (3). Se per la pulizia, dovesse essere regolato
male l’anello di sicurezza, è possibile ruotare nuovamente manual-
mente questo fino all’arresto sinistro.
L’apparecchio è conforme alle Direttive europee 2006/95/CE, 2004/108/
CE e 2009/125/CE.
Al termine del suo ciclo di vita questo prodotto non può essere smal-
tito con i normali rifiuti domestici ma deve essere portato in un centro
di raccolta per il riciclo di macchine elettriche ed elettroniche.
I materiali sono riciclabili a seconda delle rispettive marcature. Con il
riciclo, il riutilizzo dei materiali o altre forme di riutilizzo delle mac-
chine vecchie si fornisce un valido contributo alla tutela dell’ambiente.
Per informazioni rivolgersi presso l’amministrazione comunale sui
centri di raccolta competenti.
Con riserva di modifiche

18
Instrucciones importantes de
seguridad
▪ Las personas con discapacidades físicas, psíquicas o motrices o
que carezcan de la experiencia y/o los conocimientos necesarios
podrán utilizar este aparato siempre y cuando se les muestre cómo
utilizarlo con seguridad y conozcan y entiendan los peligros que
conlleva.
▪ Este aparato no puede ser utilizado por menores. Mantenga el
aparato y los cables de conexión alejados de los niños.
▪ Vigile a los niños en todo momento para asegurarse de que no
jueguen con el aparato.
▪ Sin la correspondiente vigilancia, en caso de fallo durante el
funcionamiento, así como antes del montaje, durante el desmon-
taje o la limpieza, el aparato debe estar siempre desconectado del
enchufe eléctrico.
▪ Si el cable de alimentación a red de este aparato está estropeado,
deberá ser sustituido por un nuevo por el fabricante, su servicio al
cliente o personal cualificado para evitar cualquier peligro.
Antes del uso
Lea detenidamente las instrucciones de funcionamiento. Contienen
información importante sobre el uso, seguridad y mantenimiento del
aparato. Guárdelas en un sitio seguro y proporcióneselas a su siguiente
usuario. Utilice el aparato solo para el fin para el que se ha diseñado
y siempre siguiendo las instrucciones de uso de este manual. Respete
siempre las precauciones de seguridad.
Datos técnicos
Tensión nominal: 220 - 240 V~ 50/60 Hz
Consumo de potencia: 150 W
Clase de protección: II
Precauciones de seguridad
▪ Este aparato solo puede moler granos de café y expreso.
▪ Capacidad máxima de llenado de la tolva de granos: 280 g
▪ ¡Atención! El recipiente colector para el café en polvo solo recoge
unos 120 g, si lo llena demasiado, podría atascar el aparato. Se
recomienda vaciarlo a tiempo.
▪ No coloque o pegue la línea de conexión sobre bordes afilados, ni lo
cuelgue y protéjalo del calor y aceites
▪ No coloque el aparato sobre superficies calientes, como fuegos
de cocina o similares y no lo ponga a funcionar cerca de llamas
abiertas.
▪ No desenchufe nunca el aparato tirando del cable o con las manos
mojadas.

19
DEGBFRITESNLDASVFINO
▪ Apague inmediatamente el aparato y desconéctelo de la red
inmediatamente si:
⋅El aparato o cable de red esté dañado
⋅Tiene la sospecha de que se haya podido producir algún fallo
después de una caída del aparato o similar.
Si esto sucede, envíe el aparato para que sea reparado.
▪ Desconecte el enchufe:
⋅Si se ha producido un fallo durante su uso
⋅Antes de su limpieza y cuidados
⋅Después de usarlo
▪ No lo sumerja en agua.
▪ No nos responsabilizamos de los daños eventuales ocasionados
en caso de uso diferente al dispuesto, utilización indebida o una
reparación que no haya sido realizada por profesionales. En estos
casos, las reclamaciones en periodo de garantía también quedarán
excluidas.
▪ No se ha diseñado el aparato para su uso comercial.
▪ Si el cable de conexión del aparato está dañado deberá ser susti-
tuido por el departamento de atención al cliente central del fabri-
cante o por una persona cualificada. Las reparaciones inadecuadas
podrían suponer una seria amenaza para los usuarios.
Montaje
1 - Tapa de goma para el recipiente colector
2 - Tapa para la tolva de granos
3 - Tolva de granos
4 - Escala de selección de molienda
5 - Botón selector de porciones
6 - Tecla de inicio/parada
7 - Recipiente colector
8 - Anillo moledor
9 - Cepillo de limpieza
Grado de molienda
Puede ajustar el grado de molido deseado girando la tolva de granos
(3).
Recomendamos los siguientes ajustes para seleccionar el grado de
molido:
1 – 3 Para cafeteras expreso y con soporte de filtro
3 – 7 Para cafeteras de filtro
7 - 12 Para hervido manual
Realice el ajuste antes de llenar el molino con granos de café, de lo
contrario podrían quedar granos adheridos al engranaje que impedi-
rían que el motor funcione correctamente.
Importante: una vez que haya agregado los granos solo puede modifi-
car el grado de molido cuando el mecanismo esté funcionando.
Durante el molido podrá ajustarlo y cambiarlo siempre que lo desee
mientras el motor esté funcionando
1
2
3
4
5
6
7
8
9

20
Puesta en marcha
Antes del primer uso, lave y seque bien la tapa de la tolva de granos
(2), la tolva de granos (3), el recipiente colector (7) y el anillo moledor
(8). Conecte el enchufe de red a la caja de enchufe. Seguidamente,
coloque la tolva de granos (3), llénela y ciérrela con la tapa de la tolva
de café (2).
¡Atención! Este molinillo de café solo es apto para moler granes de
café y café expreso.Cualquier otro tipo de molido, como semillas de
amapola, frutos secos, azúcar, etc., se considera no conforme al uso y
dará lugar a la anulación de la garantía.
Ajuste la cantidad deseada en el botón selector de porciones (5)
Nota: la indicación de tazas colocada en el botón selector de porciones
(5) solo es indicativa. El ajuste dependerá de la clase de café, el tamaño
de la taza, la dureza del agua y el gusto personal del usuario.
Compruebe qué ajuste se corresponde mejor a sus preferencias de
sabor.
El proceso de molido comienza en cuando pulse la tecla de inicio/
parada (6). El motor solo funciona si el recipiente colector (7) está
colocado correctamente.
En cuanto la cantidad de café aplicada esté molida, el molinillo se para
automáticamente.
El proceso de molido puede interrumpirse en cualquier momento
volviendo a pulsar la tecla de inicio/parada (6).
Antes de retirar el recipiente colector (7), espere a que el motor se
pare. Para extraer el recipiente colector (7), apriete ligeramente hacia
abajo. El café molido ya puede colocarse directamente en el filtro de la
cafetera.
Para evitar la pérdida del aroma, muela solo la cantidad exacta que
vaya a utilizar.
Puede almacenar el café molido sobrante en el recipiente colector (7).
En ese caso, cierre el recipiente colector (7) con la tapa de goma (1).
Aviso importante:
Si el mecanismo de molido no funciona, compruebe que no haya
granos adheridos en el motor que lo bloqueen. En este caso, aumente
el grado del molido. Una vez que el motor vuelva a funcionar podrá
reajustar el grado de molido al nivel deseado.
Si a pesar de haber aumentado el grado el motor no funciona o lo
hace con dificultad, limpie el mecanismo tal y como se indica en el
capítulo “Limpieza y cuidados”.
Table of contents
Languages:
Other WMF Coffee Maker manuals