YATO YT-30430 User manual

LASER ROTACYJNY SAMOPOZIOMUJĄCY
ROTATION SELF-LEVELING LASER LEVEL
SELBSTNIVELLIERUNG ROTATIONLASER
ЛАЗЕРНЫЙ НИВЕЛИР
ЛАЗЕРНИЙ НІВЕЛІР
ROTACINIS LAZERIS
ROTĒJOŠAIS LĀZERS
ROTAČNÍ LASER
ROTAČNÝ LASER
FORGÓ LÉZER
LASERUL ROTATIV UNIVERSAL
LÁSER ROTATIVO MOTORIZADO ROJO
NIVEAU LASER ROTATIF
LASER ROTANTE AUTOLIVELLANTE
ZELFNIVELLERENDE ROTERENDE LASER
ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΙΚΟ ΛΕΙΖΕΡ ΜΕ ΑΥΤΟΜΑΤΗ ΕΥΘΥΓΡΑΜΜΙΣΗ
PL
GB
D
RUS
UA
LT
LV
CZ
SK
H
RO
E
F
I
NL
GR
INSTRUKC JA ORYGINALNA
YT-30430
1

INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
II
I
I I
II
IV V
III
1
2
3
5
4
67
8
910
11
12
13 14
15
16
18
17
-
-
-
-
+
+
+
+

INSTRUKCJA ORYGINALNA 3
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
1. kopułka lasera
2. panel sterujący
3. komora baterii
4. gwint statywu
5. uchwyt
6. pilot zdalnego sterowania
7. detektor
8. uchwyt detektora
9. ładowarka
10. płytka pomiarowa
11. okulary
12. włącznik
13. tryb pracy
14. zabezpieczenie antywstrząsowe
15. regulacja prędkości
16. kąt obrotu
17. kierunek obrotu
18. regulacja położenia
PL GB
1. laser pointer dome
2. control panel
3. battery compartment
4. tripod threaded nut
5. grip
6. remote control
7. laser beam receiver
8. laser beam receiver grip
9. battery charger
10. target panel
11. laser goggles
12. power switch
13. work mode selector
14. shock protection control
15. rotational speed control
16. pan angle control
17. rotation sense selector
18. positioning control
1. Laserkuppel
2. Systemsteuerung
3. Batteriekammer
4. Stativgewinde
5. Griff
6. Fernbedienung
7. Detektor
8. Detektorgriff
9. Ladegerät
10. Messplatte
11. Brille
12. Einschalter
13. Betriebsmodus
14. Anti-Erschütterungs-Sicherung
15. Geschwindigkeitsregulierung
16. Drehwinkel
17. Drehrichtung
18. Lageregulierung
D
1. головка лазера
2. панель управления
3. отсек для батареек питания
4. винт штатива
5. ручка
6. пульт дистанционного управления
7. детектор
8. зажим для детектора
9. зарядное устройство
10. измерительная пластинка
11. очки
12. включатель
13. рабочий режим
14. защита от толчков
15. регулировка скорости
16. угол вращения
17. направление вращения
18. регулировка положения
RUS
1. lazerio kupolas
2. valdymo skydas
3. baterijos kamera
4. stovo sriegis
5. rankena
6. nuotolinio valdymo pultas
7. detektorius
8. detektoriaus laikiklis
9. įkroviklis
10. matavimo plokštė
11. akiniai
12. jungiklis
13. darbo režimas
14. antišokinė apsauga
15. greičio reguliavimas
16. sukimosi kampas
17. sukimosi kryptis
18. padėties reguliavimas
LT
1. лазерний купол
2. панель управління
3. батарейний відсік
4. гвинт штативу
5. Ручка
6. пульт дистанційного керування
7. детектор
8. ручка детектор
9. зарядний пристрій
10 вимірювальна плитка
11. окуляри
12. вимикач
13. режим роботи
14. захист антивібраційний
15. регулювання швидкості
16. кут повороту
17. направлення повороту
18. регулювання положення
UA
1. laserová kopule
2. ovládací panel
3. prostor pro baterie
4. závit stativu
5. rukojeť
6. dálkové ovládání
7. detektor
8. držák detektoru
9. nabíječka
10. měřicí deska
11. brýle
12. spouštěč
13. pracovní režim
14. ochrana proti šoku
15. regulace rychlosti
16. úhel natočení
17. směr otáčení
18. nastavení polohy
CZ
1. lāzera kupoliņš
2. vadības panelis
3. bateriju nodalījums
4. statīva vītne
5. turētājs
6. tālvadības pults
7. detektors
8. detektora turētājs
9. lādētājs
10. kalibrēšanas plāksne
11. brilles
12. slēdzis
13. darbības režīms
14. aizsardzība pret triecieniem
15. ātruma regulēšana
16. rotācijas leņķis
17. rotācijas virziens
18. pozīcijas regulēšana
LV
1. kopula lasera
2. ovládací panel
3. komora batérií
4. závit statívu
5. držiak
6. diaľkový ovládač
7. detektor
8. držiak detektora
9. nabíjačka
10. merací terč
11. okuliare
12. zapínač
13. režim práce
14. antivibračné zabezpečenie
15. nastavenie rýchlosti
16. uhol otočenia
17. smer otočenia
18. nastavenie polohy
SK
1. cúpula láser
2. panel de control
3. compartimento de pilas
4. rosca del trípode
5. soporte
6. mando a distancia
7. detector
8. soporte del detector
9. cargador
10. placa de medición
11. gafas
12. interruptor
13. modo de funcionamiento
14. protección antivibratoria
15. control de velocidad
16. ángulo de rotación
17. dirección de giro
18. ajuste de posición
E
1. cupolă sursă laser
2. panou de comandă
3. compartiment baterie
4. piuliță prindere trepied
5. clemă de prindere
6. telecomandă
7. receptorul fasciculului laser
8. clema de la receptorul fasciculului laser
9. încărcător baterie
10. panou țintă
11. ochelari laser
12. comutator electric
13. selectorul modului de lucru
14. comandă protecție antișoc
15. buton de reglare a turației
16. comandă unghi baleiere orizontală
17. selector sens de rotație
18. buton de reglare a poziției
RO
1. lézer fedél
2. vezérlőpanel
3. elemtartó
4. állvány menete
5. fogantyú
6. távirányító
7. detektor
8. detektor fogantyúja
9. töltő
10. mérőlemez
11. szemüveg
12. bekapcsológomb
13. munkamód
14. rezgéscsillapító védelem
15. sebességszabályozás
16. forgásszög
17. forgásirány
18. helyzetbeállítás
H
VI VII

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
1. laserkoepel
2. bedieningspaneel
3. batterijvak
4. schroefdraad van statief
5. handvat
6. afstandsbediening
7. detector
8. handvat van detector
9. oplader
10. meetplaat
11. bril
12. schakelaar
13. bedrijfsmodus
14. bescherming tegen schokken
15. snelheidsregelaar
16. rotatiehoek
17. rotatierichting
18. positieregelaar
NL
1. cupola del laser
2. pannello di commando
3. vano batterie
4. fi lettatura del treppiedi
5. manico
6. telecomando
7. rilevatore
8. manico del rilevatore
9. caricabatteria
10. piastra di misura
11. occhiali
12. tasto
13. modalità di funzionamento
14. protezione antiurto
15. regolazione di velocità
16. angolo di rotazione
17. direzione di rotazione
18. regolazione di posizione
I
1. dôme du laser
2. panneau de commande
3. compartiment de la pile
4. fi letage du trépied
5. poignée
6. télécommande
7. détecteur
8. poignée du détecteur
9. chargeur
10. plaque de mesure
11. lunettes
12. interrupteur
13. mode de travail
14. protection anti-chocs
15. régulateur de vitesse
16. angle de rotation
17. sens de rotation
18. régulateur de position
F
1. θόλος λέιζερ
2. πάνελ ελέγχου
3. θήκη μπαταρίας
4. σπείρωμα τριπόδου
5. λαβή
6. τηλεχειριστήριο
7. ανιχνευτής
8. λαβή ανιχνευτή
9. τροφοδότης
10. πλάκα μέτρησης
11. γυαλιά
12. διακόπτης ON
13. τρόπος λειτουργίας
14. αντικραδασμική προστασία
15. ρυθμιστής ταχύτητας
16. γωνία περιστροφής
17. κατεύθυνση περιστροφής
18. ρύθμιση τοποθεσίας
GR
OCHRONA ŚRODOWISKA
Symbol wskazujący na selektywne zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Zużyte urządzenia elektryczne są surowcami wtórnymi - nie wolno wyrzucać
ich do pojemników na odpady domowe, ponieważ zawierają substancje niebezpieczne dla zdrowia ludzkiego i środowiska! Prosimy o aktywną pomoc w oszczędnym go-
spodarowaniu zasobami naturalnymi i ochronie środowiska naturalnego przez przekazanie zużytego urządzenia do punktu składowania zużytych urządzeń elektrycznych.
Aby ograniczyć ilość usuwanych odpadów konieczne jest ich ponowne użycie, recykling lub odzysk w innej formie.
UMWELTSCHUTZ
Das Symbol verweist auf ein getrenntes Sammeln von verschlissenen elektrischen und elektronischen Ausrüstungen. Die verbrauchten elektrischen Geräte sind Sekundär-
rohstoff e – sie dürfen nicht in die Abfallbehälter für Haushalte geworfen werden, da sie gesundheits- und umweltschädigende Substanzen enthalten! Wir bitten um aktive
Hilfe beim sparsamen Umgang mit Naturressourcen und dem Umweltschutz, in dem die verbrauchten Geräte zu einer Annahmestelle für solche elektrischen Geräte gebracht
werden. Um die Menge der zu beseitigenden Abfälle zu begrenzen, ist ihr erneuter Gebrauch, Recycling oder Wiedergewinnung in anderer Form notwendig.
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Данный символ обозначает селективный сбор изношенной электрической и электронной аппаратуры. Изношенные электроустройства – вторичное сырье, в
связи с чем запрещается выбрасывать их в корзины с бытовыми отходами, поскольку они содержат вещества, опасные для здоровья и окружающей среды! Мы
обращаемся к Вам с просьбой об активной помощи в отрасли экономного использования природных ресурсов и охраны окружающей среды путем передачи
изношенного устройства в соответствующий пункт хранения аппаратуры такого типа. Чтобы ограничить количество уничтожаемых отходов, необходимо
обеспечить их вторичное употребление, рециклинг или другие формы возврата.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Correct disposal of this product: This marking shown on the product and its literature indicates this kind of product mustn’t be disposed with household wastes at the end of
its working life in order to prevent possible harm to the environment or human health. Therefore the customers is invited to supply to the correct disposal, diff erentiating this
product from other types of refusals and recycle it in responsible way, in order to re - use this components. The customer therefore is invited to contact the local supplier offi ce
for the relative information to the diff erentiated collection and the recycling of this type of product.
Przeczytać instrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítať návod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lisez la notice d’utilisation
Leggere il manuale d’uso
Lees de instructies
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης

INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
ОХОРОНА НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА
Вказаний символ означає селективний збір спрацьованої електричної та електронної апаратури. Спрацьовані електропристрої є вторинною сировиною, у звязку
з чим заборонено викидати їх у смітники з побутовими відходами, оскільки вони містять речовини, що загрожують здоровю та навколишньому середовищу!
Звертаємося до Вас з просьбою стосовно активної допомоги у галузі охорони навколишнього середовища та економного використання природних ресурсів шляхом
передачі спрацьованих електропристроїв у відповідний пункт, що займається їх переховуванням. З метою обмеження обєму відходів, що знищуються, необхідно
створити можливість для їх вторинного використання, рециклінгу або іншої форми повернення до промислового обігу.
APLINKOS APSAUGA
Simbolis nurodo, kad suvartoti elektroniniai ir elektriniai įrenginiai turi būti selektyviai surenkami. Suvartoti elektriniai įrankiai, – tai antrinės žaliavos – jų negalima išmesti į
namų ūkio atliekų konteinerį, kadangi savo sudėtyje turi medžiagų pavojingų žmgaus sveikatai ir aplinkai! Kviečiame aktyviai bendradarbiauti ekonomiškame natūralių išteklių
tvarkyme perduodant netinkamą vartoti įrankį į suvartotų elektros įrenginių surinkimo punktą. Šalinamų atliekų kiekiui apriboti yra būtinas jų pakartotinis panaudojimas,
reciklingas arba medžiagų atgavimas kitoje perdirbtoje formoje.
VIDES AIZSARDZĪBA
Simbols rāda izlietoto elektrisko un elektronisko iekārtu selektīvu savākšanu, Izlietotas elektriskas iekārtas ir otrreizējas izejvielas – nevar būt izmestas ar mājsaimniecības
atkritumiem, jo satur substances, bīstamas cilvēku veselībai un videi! Lūdzam aktīvi palīdzēt saglabāt dabisku bagātību un sargāt vīdi, pasniegšot izlietoto iekārtu izlietotas
elektriskas ierīces savākšanas punktā. Lai ierobežot atkritumu daudzumu, tiem jābūt vēlreiz izlietotiem, pārstrādātiem vai dabūtiem atpakaļ citā formā.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Symbol poukazuje na nutnost separovaného sběru opotřebovaných elektrických a elektronických zařízení. Opotřebovaná elektrická zařízení jsou zdrojem druhotných
surovin – je zakázáno vyhazovat je do nádob na komunální odpad, jelikož obsahují látky nebezpečné lidskému zdraví a životnímu prostředí! Prosíme o aktivní pomoc při
úsporném hospodaření s přírodními zdroji a ochraně životního prostředí tím, že odevzdáte použité zařízení do sběrného střediska použitých elektrických zařízení. Aby se
omezilo množství odpadů, je nevyhnutné jejich opětovné využití, recyklace nebo jiná forma regenerace.
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Symbol poukazuje na nutnosť separovaného zberu opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení. Opotrebované elektrické zariadenia sú zdrojom druhotných
surovín – je zakázané vyhadzovať ich do kontejnerov na komunálny odpad, nakoľko obsahujú látky nebezpečné ľudskému zdraviu a životnému prostrediu! Prosíme o
aktívnu pomoc pri hospodárení s prírodnými zdrojmi a pri ochrane životného prostredia tým, že opotrebované zariadenia odovzdáte do zberného strediska opotrebovaných
elektrických zariadení. Aby sa obmedzilo množstvo odpadov, je nutné ich opätovné využitie, recyklácia alebo iné formy regenerácie.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A használt elektromos és elektronikus eszközök szelektív gyűjtésére vonatkozó jelzés: A használt elektromos berendezések újrafelhasználható nyersanyagok – nem szabad
őket a háztartási hulladékokkal kidobni, mivel az emberi egészségre és a környezetre veszélyes anyagokat tartalmaznak! Kérjük, hogy aktívan segítse a természeti források-
kal való aktív gazdálkodást az elhasznált berendezéseknek a tönkrement elektromos berendezéseket gyűjtő pontra történő beszállításával. Ahhoz, hogy a megsemmisíten-
dő hulladékok mennyiségének csökkentése érdekében szükséges a berendezések ismételt vagy újra felhasználása, illetve azoknak más formában történő visszanyerése.
PROTEJAREA MEDIULUI
Simbolul adunării selective a utilajelor electrice şi electronice. Utilajele electrice uzate sunt materie primă repetată – este interzisă aruncarea lor la gunoi, deoarece conţin
substanţe dăunătoare sănătăţii omeneşti cât dăunătoare mediului! Vă rugăm deci să aveţi o atitudine activă în ceace priveşte gospodărirea economică a resurselor naturale
şi protejarea mediului natural prin predarea utilajului uzat la punctul care se ocupă de asemenea utilaje electrice uzate. Pentru a limita cantităţile deşeurilor eliminate este
necesară întrebuinţatrea lor din nou , prin recyklind sau recuperarea în altă formă.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
El símbolo que indica la recolección selectiva de los aparatos eléctricos y electrónicos usados. ¡Aparatos eléctricos y electrónicos usados son reciclados – se prohíbe tirarlos
en contenedores de desechos domésticos, ya que contienen sustancias peligrosas para la salud humana y para el medio ambiente! Les pedimos su participación en la tarea
de la protección y de los recursos naturales y del medio ambiente, llevando los aparatos usados a los puntos de almacenamiento de aparatos eléctricos usados. Con el fi n
de reducir la cantidad de los desechos, es menester utilizarlos de nuevo, reciclarlos o recuperarlos de otra manera.
Η ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
Το σύμβολο που υποδεικνύει την επιλεκτική συλλογή του αναλωμένου εξοπλισμού ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού. Ο αναλωμένος ηλεκτρικός εξοπλισμός είναι ανακυκλώσιμο
υλικό – δεν πρέπει να πετάγεται στον κοινό κάδο σκουπιδιών, διότι περιέχει συστατικά επικίνδυνα για την ανθρώπινη υγεία και το περιβάλλον! Παρακαλούμε να βοηθάτε
δραστικά στην εξοικονομημένη διαχείριση των φυσικών πόρων και την προστασία του φυσικού περιβάλλοντος μέσω της παράδοσης της αναλωμένης συσκευής στο σημείο
διάθεσης των αναλωμένων ηλεκτρικών συσκευών. Για να περιορίσετε την ποσότητα των αφαιρούμενων απόβλητων είναι απαραίτητη η εκ νέου χρήση τους, η ανακύκλωση
ή ανακύκλωση σε άλλη μορφή.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Le symbole qui indique la collecte sélective des déchets d’équipements électriques et électroniques. Les dispositifs électriques usés sont des matières recyclables – il est
interdit de les jeter dans des récipients pour des ordures ménagères car ils contiennent des substances nocives pour la santé humaine et l’environnement ! Nous vous prions
de nous aider à soutenir activement la gestion rentable des ressources naturelles et à protéger l’environnement naturel en rendant le dispositif usé au point de stockage des
dispositifs électriques usés. Pour réduire la quantité de déchets éliminés il est nécessaire de les réutiliser, de les recycler ou de les récupérer sous une autre forme.
BESCHERMING VAN HET MILIEU
Het symbool wijst op de selectieve inzameling van oude elektrische en elektronische apparatuur. Verbruikte elektrische apparaten kunnen worden gerecycled. Het is verbo-
den dit bij het huishoudelijk afval te gooien aangezien dit stoff en bevat die schadelijk kunnen zijn voor de gezondheid en voor het milieu! Wij vragen u actief bij te dragen de
economische natuurlijke hulpbronnen te besparen en het milieu te beschermen door deze gebruikte apparaten in te leveren bij een speciaal punt dat hiervoor is bestemd.
Om de verwijdering van afvalstoff en te verminderen is hergebruik, recycling of het op een andere wijze herstellen noodzakelijk.
TUTELA DELL’AMBIENTE
Simbolo della raccolta selezionata dei prodotti elettrici ed elettronici fuori uso. I dispositivi elettrici fuori uso sono rifi uti riciclabili - non vanno buttati in contenitori per rifi uti
domestici, in quanto contengono sostanze pericolose per la salute e l’ambiente! Agite attivamente a favore della gestione economica delle risorse naturali e a favore della
protezione dell’ambiente, consegnando gli utensili fuori uso ai centri di raccolta. Per ridurre la quantità dei rifi uti buttati, è necessario che siano riusati, riciclati o recuperati
in qualsiasi modo.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL
CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU
Laser rotacyjny posiada samoczynnie poziomowany wskaźnik laserowy, który może wirować z określoną prędkością, co pozwala
na wyświetlanie linii świetlnych na powierzchniach. Ułatwia to wiele prac np. remontowych lub budowlanych. Zasilanie bateryj-
ne znacznie ułatwia zastosowanie produktu w terenie. Przed rozpoczęciem posługiwania się przyrządem należy zapoznać się
z treścią całej instrukcji obsługi, a następnie przestrzegać jej zaleceń.
UWAGA! Produkt nie jest przyrządem pomiarowym w rozumieniu ustawy „Prawo o miarach”.
DANE TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Numer katalogowy YT-30430
Napięcie znamionowe [V d.c.] 4,8 - 6
Zasilanie 4 x C
Zasięg maksymalny (z odbiornikiem) [m] 30 (500)
Rodzaj akumulatora Ni-MH
Pojemność akumulatora [mAh] 3500
Prędkość obrotowa [min-1] 0 / 60 / 120 / 300 / 600
Kąt obrotu [O] 0 / 10 / 45 / 90 / 180
Dokładność lasera [mm/m] ±1 / 15
Zakres samoregulacji [O]±5
Stopień ochrony IP54
Zakres temperatury pracy [OC] -10 ~ +45
Maksymalny czas pracy [h] 20
Rozmiar gwintu statywu 5/8-11 UNC (15,9 mm)
Laser
- klasa lasera 2
- długość fali [nm] 635
- moc lasera [mW] < 1
Masa (bez baterii) [kg] 2,3
Odbiornik
Napięcie znamionowe [V d.c.] 9
Zasilanie 6F22
Masa (bez baterii) [kg] 0,16
Pilot zdalnego sterowania
Napięcie znamionowe [V d.c.] 3
Zasilanie 2 x AAA
Masa (bez baterii) [g] 42
Ładowarka akumulatorów
Napięcie zasilające [V a.c.] 110 – 240
Częstotliwość zasilająca [Hz] 50 / 60
Prąd zasilający [A] 0,2
Napięcie wyjściowe [V d.c.] 5,6
Prąd wyjściowy [A] 1
Moc znamionowa [W] 6,5
Klasa izolacji II
Masa [kg] 0,1
ZALECENIA BEZPIECZEŃSTWA
Światło laserowe stanowi zagrożenie dla wzroku. Nie należy wpatrywać się w wiązkę laserową. Nie należy kierować wiązki
laserowej w kierunku ludzi lub zwierząt. Produkt należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci oraz nie należy
pozwolić na obsługę produktu przez dzieci.
Nie pracować produktem w atmosferze wybuchowej lub pobliżu źródeł ognia.
Nie zanurzać produktu w wodzie lub w innej cieczy. Wilgotność względna w miejscu pracy nie może być większa niż 85% bez
kondensacji pary wodnej.
Nie narażać produktu na działanie wysokiej temperatury. Na przykład w zamkniętym wnętrzu samochodu.
Zaleca się do zasilania produktu wykorzystywać baterie alkaliczne wysokiej klasy. Do zasilania można wykorzystywać akumu-

INSTRUKCJA ORYGINALNA 7
PL
latory Ni-MH w rozmiarze podanym w tabeli z danymi technicznymi. W przypadku zastosowania akumulatorów należy liczyć się
ze spadkiem parametrów pracy, ze względu na niższe napięcie znamionowe. Baterie lub akumulatory należy zawsze wymieniać
całymi zestawami. Nie należy mieszać baterii zużytych ze świeżymi lub akumulatorów rozładowanych z naładowanymi. Nie na-
leży mieszać baterii z akumulatorami.
Jeżeli okres przechowywania przekracza 1 miesiąc należy z produktu wymontować baterie, pozwoli to zapobiec wycieknięciu
z nich elektrolitu, co może doprowadzić do nieodwracalnego uszkodzenia produktu. W przypadku wycieku elektrolitu z baterii,
należy unikać kontaktu skóry z elektrolitem. Elektrolit pozostały w produkcie wytrzeć za pomocą suchej miękkiej tkaniny. Baterii
oraz produktu nie należy wyrzucać razem z innymi odpadami, należy postępować zgodnie z lokalnymi przepisami dotyczącymi
przetwarzania takich odpadów.
Nie narażać produktu na wstrząsy i/lub uderzenia. Nie przechowywać produktu razem z innymi narzędziami. Produkt transporto-
wać wyłączony z zablokowanym wskaźnikiem laserowym.
Produkt nie jest przeznaczony do użytkowania przez dzieci w wieku do co najmniej 8 lat oraz osoby o obniżonych możliwościach
fi zycznych, umysłowych i osoby o braku doświadczenia i znajomości sprzętu. Chyba, że będzie nad nimi sprawowany nadzór lub
zostanie przeprowadzony instruktaż odnośnie użytkowania produktu w bezpieczny sposób tak, aby związane z tym zagrożenia
były zrozumiałe. Dzieci nie powinny bawić się produktem. Dzieci bez nadzoru nie powinny wykonywać czyszczenia i konserwacji
sprzętu.
OBSŁUGA PRODUKTU
Instalacja baterii
Obrócić pokrętło zamka komory baterii do pozycji oznaczonej „OFF” i wysunąć koszyk na baterie. W koszyku umieścić baterie lub
akumulatory, zwrócić uwagę na poprawną biegunowość baterii lub akumulatorów. Koszyk wsunąć do komory baterii i zabezpie-
czyć jego położenie obracając pokrętło zamka do położenia oznaczonego „ON”.
Ładowanie akumulatorów
Ostrzeżenie! Ładować można tylko akumulatory. Ładowanie baterii może doprowadzić do pożaru lub eksplozji co może być
przyczyną poważnych obrażeń. Przed rozpoczęciem ładowania należy upewnić się czy w koszyku znajdują się akumulatory.
Ostrzeżenie! Do ładowania można użyć tylko ładowarkę dołączoną do zestawu. Użycie innej ładowarki może być przyczyną
pożaru i porażenia elektrycznego, a także uszkodzenia produktu.
Produkt jest dostarczany wraz zestawem akumulatorów, mogą one wymagać naładowania przed rozpoczęciem pracy.
Odkryć gumowa pokrywę gniazda ładowania umieszczonego w przedniej ściance koszyka. Podłączyć wtyczkę kabla ładowarki
do gniazda. Ładowarkę podłączyć do gniazdka sieciowego.
Ładowarka jest wyposażona w diodę LED. Pulsowanie światła diody oznacza, że ładowarka nie jest podłączona do koszyka lub
akumulatory nie znajdują się w koszyku. Czerwone światło ciągłe oznacza proces ładowania akumulatorów. Zielone światło ciągłe
oznacza zakończenie procesu ładowania.
Po zakończeniu ładowania, należy ładowarkę odłączyć od gniazda sieciowego, a następnie odłączyć wtyczkę kabla ładowarki
od gniazda w koszyku. Gniazdo ładowania zabezpieczyć gumową zatyczką.
Naładowanie całkowicie rozładowanych akumulatorów, dołączonych do produktu potrwa około 7 godzin.
Podczas ładowania koszyk może znajdować się w produkcie lub być zdemontowany.
jeżeli koszyk jest zamontowany w produkcie, można jednocześnie ładować akumulatory i korzystać z produktu. W takim wypadku
stopień ochrony obudowy produktu jest obniżony do IPX0 co oznacza, że produkt nie może mieć kontaktu z wodą lub innym pły-
nem. Nie można pracować jeżeli produkt jest podłączony tylko do zasilacza, koszyk bez akumulatorów zamontowany w obudowie.
Instrukcje bezpieczeństwa ładowania akumulatora
Uwaga! Przed rozpoczęciem ładowania upewnić się czy korpus ładowarki, przewód i wtyczka nie są popękane i uszkodzone.
Zabrania się używania niesprawnej lub uszkodzonej ładowarki! Do ładowania akumulatorów wolno używać jedynie ładowarki
z zestawiu. Używanie innej ładowarki może spowodować powstanie pożaru lub zniszczenie narzędzia. Ładowanie akumulato-
ra może odbywać się jedynie w pomieszczeniu zamkniętym, suchym i zabezpieczonym przed dostępem osób niepowołanych,
a zwłaszcza dzieci. Proces ładowania należy przeprowadzać pod stałym nadzorem! W razie konieczności opuszczenia pomiesz-
czenia, w której odbywa się ładowanie, należy odłączyć ładowarkę od gniazdka sieciowego. W przypadku wydobywania się
z ładowarki dymu, podejrzanego zapachu itp. należy natychmiast wyjąć wtyczkę ładowarki z gniazdka sieciowego!
Akumulatory typu Ni-MH nie wykazują tzw. “efekt pamięciowego”, co pozwala je doładowywać w dowolnym momencie. Zaleca-
ne jest jednak rozładowanie akumulatora podczas normalnej pracy, a następnie naładowanie do pełnej pojemności. Jeżeli ze
względu na charakter pracy nie jest możliwe za każdym razem takie potraktowanie akumulatora, to należy to zrobić przynajmniej
co kilka, kilkanaście cykli ładowania. W żadnym wypadku nie wolno rozładowywać akumulatorów zwierając elektrody, gdyż po-
woduje to nieodwracalne uszkodzenia! Nie wolno także sprawdzać stanu naładowania akumulatora, przez zwieranie elektrod
i sprawdzanie iskrzenia.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
8
PL
Przechowywanie akumulatora
Aby wydłużyć czas życia akumulatora należy zapewnić właściwe warunki przechowywania. Akumulator wytrzymuje około 500 cy-
kli „ładowanie - rozładowanie”. Akumulator należy przechowywać w zakresie temperatur od 0 do 30 stopni Celsjusza, przy względ-
nej wilgotności powietrza 50%. Aby przechowywać akumulator przez dłuższy czas, należy go naładować do ok 70% pojemności.
W przypadku dłuższego przechowywania należy okresowo, raz w roku naładować akumulator. Nie należy doprowadzać do nad-
miernego rozładowania akumulatora, gdyż skraca to jego żywotność i może spowodować nieodwracalne uszkodzenie. W trakcie
przechowywania akumulator będzie się stopniowo rozładowywał, ze względu na upływność. Proces samoistnego rozładowania
zależy od temperatury przechowywania, im wyższa temperatura, tym szybszy proces rozładowania. W przypadku niewłaściwego
przechowywania akumulatorów może dojść do wycieku elektrolitu. W przypadku wycieku należy zabezpieczyć wyciek za pomocą
środka neutralizującego, w przypadku kontaktu elektrolitu z oczami, należy obfi cie przemyć oczy wodą, a następnie niezwłocznie
skorzystać z pomocy lekarskiej. Zabronione jest korzystanie z narzędzia z uszkodzonym akumulatorem. W przypadku całkowite-
go zużycia akumulatora należy go oddać do specjalistycznego punktu zajmującego się utylizacją tego typu odpadów.
Transport akumulatorów
Akumulatory wg przepisów prawnych mogą być potraktowane jak materiały niebezpieczne. Użytkownik może transportować
produkt z akumulatorem oraz same akumulatory drogą lądową. Nie muszą być wtedy spełnione dodatkowe warunki. W przy-
padku zlecenia transportu osobom trzecim (na przykład wysyłka za pomocą fi rmy kurierskiej) należy postępować zgodnie
z przepisami dotyczącymi transportu materiałów niebezpiecznych. Przed wysyłką należy skontaktować się w tej sprawie z osobą
o odpowiednich kwalifi kacjach. Zabronione jest transportowanie uszkodzonych akumulatorów. Na czas transportu demontowane
akumulatory należy usunąć z narzędzia, odsłonięte styki zabezpieczyć, np. zakleić taśmą izolacyjną. Akumulatory zabezpieczyć
w opakowaniu w taki sposób, aby nie przemieszczały się wewnątrz opakowania w trakcie transportu. Należy także przestrzegać
przepisów krajowych dotyczących transportu materiałów niebezpiecznych.
Montażproduktu na statywie
Podstawa produktu została wyposażona w gwintowany otwór, który umożliwia montaż produktu na statywie (dostępnym osobno).
W przypadku mocowania produkcie na statywie, należy zapoznać się z informacjami dołączonymi do statywu.
Panel sterujący
Produkt posiada panel sterujący, który za pomocą przycisków i kontrolek umożliwia sterowanie produktem.
Włącznik – umożliwia włączenie i wyłączenie produktu. Włączenie jest sygnalizowane podświetleniem kontrolki znajdującej się
przy przycisku.
Tryb pracy – umożliwia wybór trybu pracy: ręczny lub automatyczny. Świecenie kontrolki znajdującej się przy przycisku oznacza
ręczny tryb pracy.
Zabezpieczenie antywstrząsowe – umożliwia włączenie układu, który zatrzyma pracę produktu w przypadku wykrycia wstrząsów.
Pozwala to uniknąć błędów pomiaru powstałych na skutek zmiany położenia promienia laserowego na wskutek wstrząsów.
Regulacja prędkości – umożliwia wybranie prędkości obrotu wskaźnika laserowego. Kolejne przyciśnięcia przycisku spowodują
włączanie kolejnej prędkości w cyklu podanym w tabeli z danymi technicznymi.
Kąt obrotu – umożliwia wybranie w jakim zakresie będzie obracał się wskaźnik laserowy. Kolejne przyciśnięcia przycisku spowo-
dują włączanie kolejnego kąta obrotu w cyklu podanym w tabeli z danymi technicznymi.
Kierunek obrotu – umożliwia wybranie kierunku obrotu wskaźnika laserowego. Dwa przyciski umożliwiają ustawienie obrotu zgod-
nie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara lub w przeciwnym kierunku. Symbol strzałki na przycisku obrazuje kierunek obrotu.
Regulacja położenia – umożliwiają zmianę położenia wskaźnika laserowego w ręcznym trybie pracy tym samym zmianę na-
chylenia płaszczyzny pracy. Przyciski ze strzałkami poziomymi umożliwiają zmianę położenia w osi X, kartezjańskiego układu
współrzędnych. Przyciski ze strzałkami pionowymi umożliwiają zmianę położenia w osi Y, kartezjańskiego układu współrzędnych.
Zmiana nachylenia płaszczyzny pracy możliwa jest w zakresie samoregulacji wskaźnika laserowego.
Samoczynne poziomowanie wskaźnika laserowego
Uwaga! Samoczynnego poziomowania wskaźnika laserowego można użyć tylko wtedy, gdy gwint statywu będzie skierowany
pionowo lub poziomo. Każde inne położenie produktu będzie sygnalizowane jako przekroczenie zakresu samoregulacji.
Jeżeli produkt będzie wychylony pod kątem mieszczącym się w zakresie samoregulacji nastąpi samoczynne wypoziomowanie
wyświetlanych linii.
Jeżeli wyświetlane punkty będą pulsowały oznacza to, że produkt jest wychylony o kąt większy niż zakres samoregulacji
i w takim wypadku samoczynne poziomowanie nie będzie możliwe. Należy zmienić położenie tak, aby wyświetlane punkty prze-
stały pulsować.
Uruchomienie produktu
Nacisnąć włącznik, kontrolka włącznika zacznie świecić światłem ciągłym, wskaźnik laserowy zacznie emitować punkty świetlne.
Jeden przez górną ścianę kopułki lasera, drugi przez jedną z bocznych ścian. Punkty będą pulsowały, w tym czasie urządzenie
sprawdza czy znajduje się w położeniu umożliwiającym samoregulację. Jeżeli wynik weryfi kacji będzie pozytywny wskaźnik la-
serowy zacznie wirować.
Jeżeli po włączeniu, kontrolka włącznika zacznie pulsować oznacza to, że napięcie zasilające jest zbyt niskie. W takim wypadku

INSTRUKCJA ORYGINALNA 9
PL
należy wymienić baterie lub akumulatory lub rozpocząć ładowanie akumulatorów znajdujących się w koszyku zamocowanym
w komorze baterii.
Za każdym razem gdy produkt zostanie wychylony poza zakres samoregulacji zostanie wstrzymane wirowanie wskaźnika, punkty
świetlne zaczną pulsować. Jeżeli wychylenie produktu zmieni się na takie, które będzie mieściło się w zakresie samoregulacji,
punkty świetlne przestaną pulsować oraz zostanie wznowiony wirowy ruch wskaźnika o ile nie został wcześniej wstrzymany
za pomocą przycisku regulacji prędkości.
Pochylanie płaszczyzny roboczej
W ręcznym trybie pracy można pochylić płaszczyznę pracy w zakresie samoregulacji wskaźnika laserowego. Może to być pomoc-
ne przy wyznaczaniu spadków o niewielkim nachyleniu, np. podjazdów.
Należy uruchomić produkt, odczekać do samoczynnego wypoziomowania, a następnie zmienić tryb pracy na ręczny. Za pomocą
przycisków regulacji położenia ustawić pożądany kąt nachylenia.
Przekroczenie zakresu pochylenia, jest sygnalizowane zatrzymaniem wirowania wskaźnika laserowego oraz pulsowaniem wy-
świetlanego punktu. W takim przypadku należy nacisnąć przycisk ze strzałką skierowaną w przeciwną stronę, aż do momentu
wznowienia rotacji wskaźnika laserowego.
Uwaga! Ponowne uruchomienie po pracy z pochyloną płaszczyzną roboczą może potrwać znacznie dłużej. Urządzenie potrzebu-
je więcej czasu na wypoziomowanie wskaźnika laserowego.
Zabezpieczenie antywstrząsowe
Przyciśniecie przycisku spowoduje włączenie zabezpieczenia przed błędami pomiaru pochodzącymi od przypadkowych wstrzą-
sów produktu. Jeżeli kontrolka znajdująca się przy przycisku pulsuje wolno oznacza, że został uruchomiony tryb ochrony przed
wstrząsami. Szybkie pulsowanie światła kontrolki oznacza wykrycie wstrząsu. Ruch wirowy wskaźnika zostaje zatrzymany.
W takim wypadku należy ponownie nacisnąć przycisk zabezpieczenia antywstrząsowego i rozpocząć pomiar od początku.
Pilot zdalnego sterowania
Produkt został wyposażony w pilota zdalnego sterowania. Przed rozpoczęciem pracy należy pilota zasilić przez umieszczenie
baterii w komorze. Należy zadbać o poprawną biegunowość baterii. Zasięg pilota wynosi maksymalnie 20 m i może ulec znacz-
nemu skróceniu w przypadku pracy na zewnątrz. Pilot posiada przyciski odpowiedzialne za następujące funkcje: tryb pracy, regu-
lacja prędkości, kąt obrotu, kierunek obrotu, regulacja położenia. Funkcjonalność ww. przycisków jest taka sama jak przycisków
na panelu sterowania.
Odbiornik promienia laserowego
Produkt został wyposażony w odbiornik, który pozwala na odczyt promienia laserowego nawet słabo widocznego gołym okiem.
Przed rozpoczęciem pracy należy odbiornik zasilić przez umieszczenie baterii w komorze. Należy zadbać o poprawną bieguno-
wość baterii. Odbiornik posiada osobny panel sterujący zawierający następujące elementy.
Włącznik – przycisk oznaczony „POWER”, pozwala na włączanie i wyłączanie odbiornika. Włączenie jest potwierdzane sygnałem
dźwiękowym oraz pojawieniem się symboli na wyświetlaczu.
Sygnalizacja dźwiękowa – przycisk oznaczony „VOLUME” pozwala na włączenie i wyłączenie sygnalizacji dźwiękowej. Stan
sygnalizacji dźwiękowej jest widoczny na wyświetlaczu.
Poziom detekcji – przycisk oznaczony „BEAM” pozwala na wybór pomiędzy zgrubną detekcją, a dokładną detekcją. Detekcję
należy rozpocząć od zgrubnej, a po wychwyceniu sygnału laserowego zmienić na dokładną w celu precyzyjnego zlokalizowania
promienia lasera. Wybrany poziom detekcji jest potwierdzony wskazaniem na wyświetlaczu.
Detektor promienia lasera – pole które wykrywa promieniowanie laserowe. Przez środek pola przebiega linia, oznaczająca naj-
bardziej precyzyjną detekcję.
Wyświetlacz – pokazuje ustawione parametry, stan naładowania baterii zasilającej, a także wspomaga detekcję promienia lasera.
Wyświetlacz jest zdublowany także na tylnej ściance odbiornika.
Odbiornik należy włączyć, wybrać zgrubną detekcję i skierować tak, aby promień lasera padał na detektor. Jeżeli detektor wykryje
promień lasera na wyświetlaczu pokaże strzałka. Zgodnie z jej kierunkiem należy przesuwać detektor. Po wykryciu promienia
w środku pola detektora strzałki zostaną zastąpione przez symbol detekcji zgrubnej. Przełączyć tryb pracy w detekcję dokładną
i wolno przesuwać odbiornik. Jeżeli na wyświetlaczu będzie widoczny symbol detekcji dokładnej, oznacza to, że promień lasera
przebiega przez środek detektora.
Odbiornik lasera został wyposażony w uchwyt ze szczęką i libellą. Szczęka umożliwia zamocowanie uchwytu do elementów
konstrukcyjnych, a libella pozwala na sprawdzenie wypoziomowania uchwytu. Detektor mocuje się do uchwytu za pomocą śruby
wkręcanej w gniazdo gwintowe w tylnej ścianie detektora.
Płytka pomiarowa
Płytka pomiarowa pomaga przenieść pomiar na ścianę oraz jest pomocna przy sprawdzaniu dokładności pomiaru.
Okulary
Wraz z produktem zostały dostarczone okulary, które mogą pomóc w zauważeniu promienia laserowego. Okulary nie zapewniają
ochrony przed promieniowaniem laserowym. Okulary nie zapewniają ochrony przed zagrożeniami mechanicznymi lub termiczny-

INSTRUKCJA ORYGINALNA
10
PL
mi. Okulary mogą przekłamywać kolory, nie należy prowadzić pojazdów mechanicznych w tych okularach.
Sprawdzenie dokładności pomiaru
Zaleca się przed rozpoczęciem każdego pomiaru sprawdzić dokładność urządzenia. Ponadto należy dokonać sprawdzenia
po każdym silnym wstrząsie lub upadku. Przed rozpoczęciem sprawdzania należy znaleźć odcinek pomiarowy o długości 20 m.
Pozbawiony przeszkód dla światła laserowego oraz umieszczony pomiędzy dwoma równoległymi ścianami.
Postawić produkt na statywie lub stabilnej podporze w pobliżu jednej ze ścian. Włączyć i odczekać do zakończenia samoczyn-
nej regulacji wskaźnika laserowego. Po tym jak wskaźnik laserowy zacznie wirować, zatrzymać ruch i zaznaczyć położenie „A”
wskaźnika laserowego na ścianie w pobliżu produktu (II) lub zamocowanej do ściany płytce pomiarowej.
Obrócić produkt o 180 st. wokół osi mocowania na statywie, odczekać do zakończenia samoregulacji i zaznaczyć położenie „B”
na ścianie oddalonej od produktu (III) lub zamocowanej do ściany płytce pomiarowej.
Przestawić produkt w pobliże drugiej ściany bez obracania go. Odczekać do zakończenia samoregulacji i za pomocą statywu
wyregulować położenie promienia laserowego tak, aby wskazywał uprzednio zaznaczony punkt „B” (IV).
Obrócić produkt o 180 st. wokół osi mocowania na statywie, nie zmieniając jego wysokości, odczekać do zakończenia samoregu-
lacji i zaznaczyć położenie „C” na ścianie oddalonej od produktu (V). Punkt „C” powinien znajdować się dokładnie ponad lub pod
uprzednio zaznaczonym punktem „A”. Zmierzyć odległość „d” pomiędzy punktami „A” oraz „C” (V), nie może być ona większa niż
6 mm. Jeżeli odległość będzie większa niż podano, należy zwrócić się do autoryzowanego punktu serwisowego celem naprawy
produktu.
KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE PRODUKTU
Produkt po skończonej pracy należy przetrzeć miękką, lekko wilgotną tkaniną z ewentualnych zanieczyszczeń powstałych pod-
czas pracy. Po oczyszczeniu osuszyć za pomocą miękkiej tkaniny lub pozostawić do wyschnięcia. Nie należy produktu zanurzać
w wodzie. Nie stosować do czyszczenia rozpuszczalników, środków żrących, alkoholu benzyny lub środków ściernych. Produkt
przechowywać w miejscu suchym i zacienionym, zapewniającym dobrą wentylację. Miejsce przechowywania powinno być niedo-
stępne dla dzieci i osób nieupoważnionych do obsługi urządzenia. Warunki w miejscu przechowywania powinny być takie same
jak w przypadku warunków pracy. Wymontować baterie/ akumulatory na czas długotrwałego przechowywania produktu.

11
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
PRODUCT SPECIFICATION
The self-levelling rotating laser has a self-levelling laser pointer that can rotate at a certain speed to project reference laser lines
on various surfaces of projection. They provide reference for alignment during various work, including building refurbishment and
construction. The battery power supply system facilitates operation in the fi eld. Before using this instrument, read and understand
this Operating Manual and follow its instructions.
CAUTION! This product is not a measuring instrument (meter) as construed under the Polish Act of Measures.
TECHNICAL DATA
Parameter Unit of Measure Value
Catalogue No. YT-30430
Rated voltage [VDC] 4.8 - 6
Power supply 4 x C
Maximum range (with receiver) [m] 30 (500)
Battery type Ni-MH
Battery capacity [mAh] 3500
Rotational speed [min-1] 0 / 60 / 120 / 300 / 600
Pan angle [O] 0 / 10 / 45 / 90 / 180
Laser accuracy [mm/m] ±1 / 15
Self-levelling range [O]±5
Ingress protection rating IP54
Operating temperature range [OC] -10 to +45
Maximum operating time on battery power [h] 20
Tripod thread 5/8-11 UNC (15.9 mm)
Laser device
- laser class 2
- wavelength [nm] 635
- laser power output [mW] < 1
Weight (without battery) [kg] 2.3
Receiver
Rated voltage [VDC] 9
Power supply 6F22
Weight (without battery) [kg] 0.16
Remote control
Rated voltage [VDC] 3
Power supply 2 x AAA
Weight (without battery) [g] 42
Battery charger
Input voltage [VAC] 110 to 240
Mains frequency [Hz] 50 / 60
Input current [A] 0.2
Output voltage [VDC] 5.6
Output current [A] 1
Rated power [W] 6.5
Insulation class II
Weight [kg] 0.1
SAFETY PRECAUTIONS
Laser light is hazardous to the eyes. Do not stare directly into the laser beam. Do not direct the laser beam at people or animals.
Keep the product out of the reach of children. Never let children operate the product.
Do not operate the product in an explosive atmosphere or near a source of fi re.
Do not immerse the product in water or any other liquid. The relative humidity at the operating location of the product must not
exceed 85% without condensation.
Do not expose the product to high temperatures. Example: never leave the product in a vehicle with doors and windows closed.
It is recommended to use high-class alkaline batteries to power the product. Rechargeable Ni-MH batteries of the size specifi ed
in the Technical Data table above can also be used. If rechargeable Ni-MH batteries are used, the operating parameters of the

12
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
product can be derated (reduced) due to a lower rated supply voltage. Replace all batteries at the same time. Do not use spent
disposable batteries with new disposable batteries, or drained rechargeable batteries with fully-charged rechargeable batteries.
Never use disposable batteries with rechargeable batteries.
If the product will be stored (not used) for over 1 month, the batteries must be removed from the product to prevent an electrolyte
spill, which could otherwise cause irreparable damage to the product. If there is an electrolyte spill, avoid contact of the skin with
the electrolyte. Wipe off the electrolyte from the product with a dry and soft cloth. Do not dispose of the battery or the product
together with regular (household) waste; follow your local regulations for waste electrical and electronic equipment (WEEE)
disposal.
Protect the product from shocks and/or impact. Do not store the product together with other tools. Transport the product off with
the laser pointer dome locked.
The product is not intended for use by children under at least 8 years of age, individuals with reduced physical and/or mental
capacity, and anyone not experienced in operation of or understanding the product, unless they are supervised or instructed to
use the product safely and understand the hazards related to its use. The product is not a toy and children must never play with
it. Unattended children should not be allowed clean or perform maintenance of the product.
USING THE PRODUCT
Installing the batteries
Turn the battery compartment lock knob to the “OFF” position and slide the battery holder out of the battery compartment. Place
disposable or rechargeable batteries in the battery holder. Mind the proper polarity. Insert the battery holder into the battery com-
partment and secure it by turning the battery compartment lock knob to the “ON” position marked.
Charging the batteries!
Warning! Only rechargeable batteries can be charged. Charging of disposable battery may result in a fi re or explosion, which may
result in serious injury. Make sure that only rechargeable batteries are in the battery charger before charging.
Warning! Only use the battery charger included with the product. Use of other battery chargers may result in a fi re, electric shock
or damage to the product.
The product is supplied with rechargeable batteries which may have to be charged before the fi rst use.
Remove the rubber plug from the battery charging socket on the front panel of the battery holder. Plug the battery charger output
cable to the battery charging socket of the product. Plug the battery charger power cord to a mains outlet.
The battery charger has a LED indicator. When the LED fl ashes, the battery charger is not plugged to the battery holder or the
battery holder is empty. The steady red LED light means that the batteries are being recharged. The steady green LED light means
that the batteries have been recharged.
Once the batteries have been recharged, unplug the battery charger from the mains outlet and the battery charging socket of the
product’s battery holder. Seal the battery charging socket with the rubber plug.
The rechargeable batteries included with the product take approx. 7 hours to be fully recharged.
The battery holder can be installed in or removed from the product during charging.
if the battery holder is installed in the product, you can charge the batteries and use the product at the same time. This reduces the
product’s housing IP rating to IPX0, which means the product must not be exposed to water or other liquids. The product cannot
be operated with the output voltage of the battery charger, i.e. without the batteries in the installed battery holder.
Battery charging safety instructions
Caution! Before charging the batteries, make sure that the housing, the output cable, the power cord and the plugs of the battery
charger are not damaged. NEVER use the battery charger when damaged or defective! Use the battery charger supplied with the
product only to recharge the batteries. Use of other battery chargers may result in a fi re or failure of the product. Recharge the bat-
teries only in a sheltered / indoor room which is dry and prevents access of unauthorized individuals, especially children. Monitor
the battery charging process at all times. If you need to leave the room where the batteries are charged, fi rst unplug the battery
charger from the mains outlet. In the event of smoke or suspicious smoke from the battery charger or otherwise abnormalities,
immediately unplug the battery charger from the mains outlet!
Rechargeable Ni-MH batteries do not have the so-called “memory eff ect”, which allows them to be recharged at any time. How-
ever, it is recommended to always fully discharge the rechargeable batteries during normal operation and fully recharge them
afterwards. If the work done with the product does not facilitate this discharge and recharge cycle, do it at least every few or ten-
odd charging cycles. NEVER drain the rechargeable battery voltage by shorting their terminals or the batteries will fail! NEVER
test the charge of a rechargeable battery by shorting its terminals to see if they spark.
Storing the batteries
To extend the life of the rechargeable batteries, proper storage conditions must be maintained. The service life of the rechargeable
battery is approximately 500 full discharge and recharge cycles. Store the battery at a temperature between 0 and 30 °C and a
relative humidity of 50%. Prolonged storage of the rechargeable batteries requires recharging them fi rst at least to approx. 70% of

13
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
the capacity. Prolonged storage requires periodic recharging of the rechargeable batteries. Do this once a year. Do not completely
drain a rechargeable battery. It will shorten its service life and may cause irreparable damage. The rechargeable batteries will
self-discharge slowly during storage due to the eff ect of leakage conductance. The self-discharge rate depends on the storage
temperature: the higher the storage temperature is, the faster the self-discharge will be. Improper storage conditions of the re-
chargeable batteries may result in an electrolyte spill. If an electrolyte spill occurs, contain the spill with a suitable neutralizer. If the
electrolyte gets into your eyes, immediately fl ush them with plenty of water and seek medical advice. Never operate the product if
the rechargeable battery is damaged. If the rechargeable battery is past its service life, return it to a qualifi ed waste electrical and
electronic equipment (WEEE) collector.
Shipping of rechargeable batteries
Rechargeable batteries can be qualifi ed as hazardous materials, depending on your local regulations. You can transport the
product with rechargeable batteries inside and the rechargeable batteries alone by land. No additional requirements have to be
met. If commissioning the transport from a third party (e.g. a parcel courier service), follow all applicable regulations for hazardous
material transport. Consult a properly qualifi ed professional before shipping. NEVER transport or have damaged rechargeable
batteries transported. Before transport, remove the rechargeable batteries from the product and isolate their terminals, e.g. with
electrical tape. Secure the rechargeable batteries in the transport packaging to prevent shifting in transport. Follow all applicable
national regulations for hazardous material transport.
Mounting the product on a tripod
The product base has a threaded hole for mounting on a tripod with a threaded stud in a matching size. Consult the tripod oper-
ating instructions before mounting the product.
Control panel
The product features a control panel with keys and indicators to operate the product.
Power switch: turns the product on and off . When the product is turned on, the power switch light is on.
Work mode selector: switches from automatic control to manual control and back. The work mode selector light is on in the manual
control mode.
Shock protection control: turns on the shock protection system which stops the product from operating when a shock of the
product is sensed. The shock protection feature helps avoid measurement errors from misalignment of the laser beam caused
by a shock.
Rotational speed control: sets the rotational speed of the laser pointer. Pressing the rotational speed control button repeatedly
cycles through the speed settings in the order specifi ed in the Technical Data table.
Pan angle control: sets the angle of rotation limits for the laser pointer to pan to and from. Pressing the pan angle control button
repeatedly cycles through the pan angle settings in the order specifi ed in the Technical Data table.
Rotation sense selector: switches the sense of rotation of the laser pointer. The two buttons allow you to set the clockwise or
counter-clockwise sense of rotation. Each button has an arrow showing the sense of rotation.
Positioning control: the buttons change the position of the laser pointer, or the projection plane tilt, in the manual control mode.
The horizontal arrow buttons reposition the laser pointer along the X-axis of the Cartesian coordinate system. The vertical arrow
buttons reposition the laser pointer along the Y-axis of the Cartesian coordinate system. The projection plane tilt can be changed
to the extent permitted by the self-levelling feature of the laser pointer.
Laser pointer self-levelling
Caution! Use the laser pointer self-levelling feature only when the tripod threaded stub is set in the horizontal or in the vertical.
Any other orientation between the horizontal and the vertical will be indicated by the product as a self-levelling range overrun.
If the product is oriented at an angle within the laser pointer self-levelling range, the projected laser lines are levelled automatically.
If the projected laser spots are fl ashing, the product is oriented at an angle outside of the laser pointer self-levelling range and
self-levelling will not be eff ective. Reposition the product within the laser pointer self-levelling range so that the projected laser
spots stop fl ashing.
Turning on the product
Press the power switch. The power switch light is steady on and the laser pointer starts projecting the laser spots. One laser beam
is emitted through the laser pointer dome top and another is emitted through one of the sides of the dome. The projected laser
spots are fl ashing while the product checks if its orientation is within the laser pointer self-levelling range. If the check is OK, the
laser pointer starts spinning in the dome.
If the power switch light starts fl ashing when you press the power switch, the supply voltage of the product is too low. Change
the disposable / rechargeable batteries, or recharge the rechargeable batteries installed in the battery holder in the battery com-
partment.
Whenever the product is tilted out of the laser pointer self-levelling range, the laser pointer stops spinning and the projected laser
spots fl ash. If the orientation of the product is changed to within the laser pointer self-levelling range, the projected laser spots stop
fl ashing and the laser pointer starts spinning again, unless stopped with the rotational speed control.

14
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Tilting the projection plane
In the manual control mode, you can tilt the projection plane within the laser pointer self-levelling range. This can be useful when
determining low slopes/downgrades, like on driveways or ramps.
Start the product, wait for it to self-level, and then switch to the manual control mode. Use the positioning control buttons to set
the desired tilt angle.
If the tilt angle exceeds the laser pointer self-levelling range, the laser pointer stops spinning and the projected laser spots fl ash.
Press the positioning control button with the arrow in the opposite direction until the laser pointer starts spinning again.
Caution! Restarting the product after operation with a tilted projection plane may take much longer than normally. The product
needs more time to level the laser pointer.
Shock protection control
Pressing this button will switch on the shock protection feature which prevents measurement errors induced by accidental shocks
of the product. If the shock protection control fl ashes slowly, the shock protection feature has been activated and monitors the
product. When the light starts fl ashing quickly, the shock protection feature has detected a shock. The laser pointer stops spinning.
Press the shock protection control button and repeat the measurement with the reference laser lines.
Remote control
Your product includes with a remote control. Before the fi rst use, batteries must be installed in the remote control. Mind the proper
polarity of the batteries. The maximum operating range of the remote control 20 m and can be signifi cantly reduced when work-
ing outdoors. The remote control has the following control buttons: Work Mode, ROtational Speed Control, Pan Angle, Rotation
Sense Control, and Positioning Control. The remote control buttons work just the same as their counterparts on the control panel.
Laser beam receiver
The product features a laser beam receiver which detects the laser beam projected by the product, even if the laser beam is poorly
discernible with a naked eye. Before the fi rst use, batteries must be installed in the laser beam receiver. Mind the proper polarity
of the batteries. The laser beam receiver features a control panel with the following controls and indicators.
POWER: turns the laser beam receiver on and off . When powering on, the buzzer sounds and symbols appear on the control
panel display.
VOLUME: enables and disables the buzzer. The buzzer on/off status is shown on the control panel display.
BEAM: cycles between the coarse and fi ne levels of laser beam detection. Start with the laser beam coarse detection level; when
the laser beam is acquired by the receiver, switch to the fi ne level to precisely locate where the laser post is projected. The active
laser beam detection lever is shown on the control panel display.
Laser beam detector: the sensor fi eld which detects laser radiation. A line passes the middle of the sensor fi eld which shows the
highest detection precision.
Control panel display: shows the parameter settings, the battery charge status, and aids in detection of the laser beam. A display
with the same readings is also on the back panel of the laser beam receiver.
Turn on the laser beam receiver, switch on the coarse detection level and aim the laser beam receiver to have the laser beam pro-
jected on the detector. If the detector senses a laser beam, an arrow appears on the control panel display. Move the laser beam re-
ceiver in the direction shown by the arrow. When the laser beam is detected in the centre of the sensor fi eld, the arrows disappear
and the coarse detection level icon is displayed. Switch to the fi ne detection level and align the laser beam receiver slowly. If the
fi ne detection level icon appears on the control panel display, the laser beam passes right through the sensor fi eld of the detector.
The laser beam receiver features a clamp with a spirit level on the grip. The clamp facilitates fi tting the laser beam receiver to a
structure and the spirit level — to verify the level of the receiver. The laser beam receiver is mounted on the holder with a bolt
threaded directly into the threaded nut on the back panel of the laser beam detector.
Target panel
The target panel helps transfer the measured values on the wall on which a laser beam is projected and verify the measurement
accuracy of the product.
Laser goggles
Your product includes a pair of laser goggles which help fi nding the laser beams by eye. The laser goggles DO NOT protect the
eyes against laser radiation. The laser goggles DO NOT protect the eyes from foreign bodies or heat. The laser goggles may
change the perception of colours. Do not use them when driving vehicles.
Verification of measurement accuracy
A verifi cation of the accuracy of the product is recommended before each use. Re-verify the product whenever it suff ers a strong
shock or falls down. Before the verifi cation, fi nd a measured distance 20 m long, free from obstructions to laser light, and located
between two parallel walls.
Mount the product on a tripod or put it on a stable, level base near one of the walls. Turn on the product and wait until the laser
pointer is automatically levelled. When the laser pointer starts to spin, mark out location “A” of the projected laser beam on the
wall closer to the product (II) or on the target panel attached to the wall.
Rotate the product 180 degrees around the vertical pivot axis on the tripod, wait until the laser pointer self-levelling is complete,

15
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
and mark out location “B” on the opposite wall (III) or on the target panel attached to that wall.
Bring the product to the other wall without rotating it. Wait until self-levelling is complete and operate the tripod adjustment controls
so that the laser beam is projected directly at the marked-out location “B” (IV).
Rotate the product 180 degrees around the vertical pivot axis on the tripod. Do not adjust the tripod height. Wait until self-levelling
is complete. Mark out location “C” on the wall opposite to the product (V). Location “C” should be directly above or below the
marked-out location “A”. Measure distance “d” between locations “A” and “D” (V). It shall not exceed 6 mm. If distance “d” is larger,
have an Authorized Service repair the product.
MAINTENANCE AND STORAGE
Having fi nished your work with the product, wipe it clean with a soft and slightly damp cloth. Next, wipe dry with a soft cloth or
leave to dry. Do not immerse the product in water. Do not clean with solvents, corrosive chemicals, alcohol, gasoline or abrasive
products (e.g. scouring cream). Store the product in a dry, well-ventilated indoor room, away from sunlight. The storage location
should not be accessible to children or anyone not authorized to operate the product. Other storage conditions should be as the
operating conditions. Remove the disposable and rechargeable batteries before prolonged storage.

16 ORIGINALANLEITUNG
D
CHARAKTERYSTIK DES PRODUKTS
Der Rotationslaser besitzt eine selbsttätig nivellierte Laseranzeige, die mit einer bestimmten Geschwindigkeit rotieren kann, was
ermöglicht, Lichtlinien auf Oberfl ächen anzuzeigen. Das erleichtert viele Arbeiten, z.B. bei Renovierung oder Bau. Der Batterie-
betrieb erleichtert bedeutend die Verwendung des Produkts auf dem Gelände. Vor der Verwendung des Geräts ist der Inhalt der
ganzen Gebrauchsanweisung kennen zu lernen und dann sind ihre Anforderungen zu beachten.
ACHTUNG! Das Produkt ist kein Messgerät im Sinne des „Gesetzes über Messungen“.
TECHNISCHE DATEN
Parameter Maßeinheit Wert
Katalognummer YT-30430
Nennspannung [V d.c.] 4,8 - 6
Versorgung 4 x C
Maximale Reichweite (mit Empfänger) [m] 30 (500)
Art des Akkus Ni-MH
Kapazität des Akkus [mAh] 3500
Drehgeschwindigkeit [min-1] 0 / 60 / 120 / 300 / 600
Drehwinkel [O] 0 / 10 / 45 / 90 / 180
Genauigkeit des Lasers [mm/m] ±1 / 15
Bereich der Selbstregulierung [O]±5
Schutzgrad IP54
Bereich der Betriebstemperatur [OC] -10 ~ +45
Maximale Betriebszeit [h] 20
Größe des Stativgewindes 5/8-11 UNC (15,9 mm)
Laser
- Laserklasse 2
- Wellenlänge [nm] 635
- Laserleistung [mW] < 1
Gewicht (ohne Batterie) [kg] 2,3
Empfänger
Nennspannung [V d.c.] 9
Versorgung 6F22
Gewicht (ohne Batterie) [kg] 0,16
Fernbedienung
Nennspannung [V d.c.] 3
Versorgung 2 x AAA
Gewicht (ohne Batterie) [g] 42
Ladegerät für die Akkus
Versorgungsspannung [V a.c.] 110 – 240
Versorgungsfrequenz [Hz] 50 / 60
Versorgungsstrom [A] 0,2
Ausgangsspannung [V d.c.] 5,6
Ausgangsstrom [A] 1
Nennleistung [W] 6,5
Isolierungsklasse II
Gewicht [kg] 0,1
SICHERHEITSEMPFEHLUNGEN
Das Laserlicht ist eine Gefahr für die Augen. Man soll nicht auf den Laserstrahl schauen. Der Laserstrahl ist nicht auf Menschen
oder Tiere zu richten. Das Produkt ist auf Plätzen aufzubewahren, die für Kinder unzugänglich sind. Das Produkt ist nicht von
Kindern zu bedienen.
Mit dem Produkt nicht in einer explosiven Atmosphäre oder in der Nähe von Feuerquellen arbeiten.
Das Produkt im Wasser oder einer anderen Flüssigkeit nicht tauchen. Die relative Feuchtigkeit auf der Betriebsstelle darf nicht
höher als 85% ohne Verdichtung des Wasserdampfs sein. Das Produkt darf nicht der Wirkung einer hohen Temperatur, zum Bei-
spiel im geschlossenen Auto ausgesetzt werden.
Sollte die Aufbewahrungsfrist 1 Monat überschreiten, sind aus dem Produkt die Batterien zu entfernen. Das verhindert den Aus-

17
ORIGINALANLEITUNG
D
fl uss vom Elektrolyt, der zu einer unumkehrbaren Beschädigung des Produkts führen könnte. Sollte der Elektrolyt aus der Batterie
ausfl ießen, ist ein Kontakt mit der Haut zu vermeiden. Der im Produkt übrig gebliebene Elektrolyt ist mit einem Stück trockenen
weichen Stoff zu entfernen. Die Batterien und das Produkt sind nicht zusammen mit anderen Abfällen zu entfernen. Es soll nach
örtlichen Vorschriften über die Verarbeitung solcher Abfälle gehandelt werden.
Das Produkt ist nicht Erschütterungen und/oder Stößen ausgesetzt werden. Das Produkt ist nicht zusammen mit anderen Werk-
zeugen aufzubewahren. Das Produkt mur mit gesperrter Laseranzeige befördern.
Das Produkt darf nicht von bis zu 8 Jahren alten Kindern und von Personen mit gesenkten körperlichen und geistigen Fähigkeiten
und von Personen ohne Erfahrung und Kenntnisse über das Produkt verwendet, es sei denn, dass Aufsicht oder Anweisung zum
sicheren Gebrauch des Produkts organisiert wird, so dass die damit verbundene Gefahr verständlich ist. Kinder sollen mit dem
Produkt nicht spielen. Kinder ohne Aufsicht sollen das Produkt weder reinigen noch warten.
BEDIENUNG DES PRODUKTS
Batterie installieren
Den Knopf des Schlosses der Batteriekammer auf die Position „OFF” drehen und den Batteriehalter herausziehen. In den Bat-
teriehalter Batterien oder Akkus geben und die korrekte Polarität der Batterien oder Akkus beachten. Den Batteriehalter in die
Batteriekammer einschieben und seine Lage durch eine Drehung des Knopfes des Schlosses auf die Position „ON” absichern.
Akkus laden
Achtung! Nur die Akkus können geladen werden. Sollten Batterien geladen werden, könnte es zum Brand oder zur Explosion
führen. Das kann eine Ursache ernsthafter Verletzungen sein. Vor der Ladung ist es zu prüfen, ob sich im Batteriehalter Akkus
befi nden.
Achtung! Geladen darf nur mit dem beigelegten Ladegerät werden. Eine Verwendung eines anderen Ladegeräts kann einen
Brand oder einen Stromstoß und eine Beschädigung des Produkts verursachen.
Das Produkt wird zusammen mit einem Satz von Akkus geliefert. Es ist möglich, dass sie vor der ersten Verwendung geladen
werden müssen. Den Gummideckel der Ladesteckdose in der Vorderwand abnehmen. Den Stecker des Ladegeräts in die Steck-
dose stecken. Das Ladegerät ist mit einer LED-Diode ausgestattet. Blinkt die Diode, bedeutet das, dass das Ladegerät nicht an
den Batteriehalter angeschlossen ist oder dass sich die Akkus nicht im Batteriehalter befi nden. Das rote Licht bedeutet, dass das
Ladeverfahren der Akkus angefangen hat. Das grüne Dauerlicht bedeutet, dass das Ladeverfahren beendet ist.
Nach der Ladung sind das Ladegerät vom Netz und die Steckdose des Ladegeräts von der Steckdose im Batteriehalter zu
trennen. Die Ladesteckdose mit dem Gummideckel absichern. Die Ladung der beigelegten, ganz entladenen Akkus dauert ca.
7 Stunden.
Bei der Ladung kann sich der Batteriehalter im Produkt befi nden oder vorher demontiert werden.
Ist der Batteriehalter im Produkt einmontiert, kann man gleichzeitig die Akkus laden und das Produkt verwenden. In diesem
Fall ist der Schutzgrad des Gehäuses des Produkts bis auf IPX0 reduziert. Das bedeutet, dass das Produkt keinen Kontakt mit
Wasser oder einer anderen Flüssigkeit haben darf. Es kann nicht betrieben werden, wenn das Produkt nur an die Speiseleitung
angeschlossen ist und sich der Batteriehalter ohne Akkus im Gehäuse befi ndet.
Sicherheitsanweisungen für Ladung des Akkus
Achtung! Vor der Ladung ist es zu prüfen, ob das Gehäuse des Ladegeräts, die Leitung und der Stecker nicht gebrochen oder
beschädigt sind. Es ist verboten, ein defektes oder beschädigtes Ladegerät zu verwenden! Zur Ladung der Akkus darf nur das
beigelegte Ladegerät verwendet werden. Eine Verwendung eines anderen Ladegeräts kann zum Brand oder zur Vernichtung des
Geräts führen. Die Ladung eines Akkus darf nur in einem geschlossenen, trockenen und vor unbefugten Personen, insbesondere
Kindern, abgesicherten Raum stattfi nden. Das Ladeverfahren ist unter einer ständigen Aufsicht durchzuführen! Sollte es notwen-
dig sein, den Raum zu verlassen, in dem die Ladung stattfi ndet, ist das Ladegerät von der Netzspannung abzuschalten. Sollte
Rauch, ein merkwürdiger Geruch usw. erscheinen, ist der Stecker des Ladegeräts umgehend aus der Steckdose auszuziehen!
Die Akkus Typ Ni-MH haben keinen sog. “Memory-Eff ekt”, was ermöglicht, sie jederzeit aufzuladen. Es ist jedoch empfohlen, den
Akku beim normalen Betrieb zu entladen und dann bis auf die volle Kapazität zu laden. Ist es im Hinblick auf den Betrieb des Ak-
kus nicht möglich, jedes Mal auf diese Weise zu handeln, ist es wenigstens einmal pro ein paar Ladungen zu machen. Keinesfalls
dürfen die Akkus durch das Kurzschließen der Elektroden entladen werden, weil das unumkehrbare Beschädigungen zur Folge
haben kann! Es ist auch verboten, den Ladezustand durch das Kurzschließen der Elektroden und eine Funkenbildung zu prüfen.
Aufbewahrung des Akkus
Um die Lebensdauer des Akkus zu verlängern, sind entsprechende Aufbewahrungsbedingungen vorzubereiten. Der Akku kann
ca. 500 Mal geladen und entladen werden. Der Akku ist in einem Temperaturbereich von 0 bis zu 30 Celsiusgrad bei einer
relativen Luftfeuchtigkeit von 50% aufzubewahren. Um den Akku länger aufzubewahren, ist er bis zu ca. 70% seiner Kapazität
aufzuladen. Sollte der Akku länger aufbewahrt werden, ist er zeitweise, einmal im Jahr zu laden. Der Akku soll nicht übermäßig
entladen werden, weil das seine Lebensdauer verkürzt und eine unumkehrbare Beschädigung verursachen kann. Wird der Akku
aufbewahrt, wird er wegen der Ableitung allmählich entladen. Die selbsttätige Entladung ist von der Aufbewahrungstemperatur

18 ORIGINALANLEITUNG
D
abhängig: je höher die Temperatur, desto schneller wird der Akku entladen. Wird der Akku nicht korrekt aufbewahrt, kann es zum
Ausfl uss vom Elektrolyt kommen. Sollte es zum Ausfl uss kommen, ist er mit einem neutralisierenden Mittel abzusichern. Beim
Kontakt des Elektrolyten mit den Augen, sind sie reichlich mit Wasser zu spülen und umgehend ist ein Arzt zu verständigen. Es
ist verboten, das Werkzeug mit einem beschädigten Akku zu nutzen. Ist der Akku abgenutzt, ist er bei einem Fachunternehmen
zur Wiederverwertung zu übergeben.
Transport der Akkus
Die Akkus können gemäß den Rechtsvorschriften als gefährliche Stoff e betrachtet werden. Der Benutzer darf das Produkt mit
dem Akku und die Akkus selbst auf dem Landweg transportieren. Dann müssen keine zusätzlichen Bedingungen erfüllt werden.
Sollten Dritte mit dem Transport beauftragt werden (z.B. Sendung per Eilboten) ist es gemäß den Vorschriften über den Trans-
port gefährlicher Stoff e zu handeln. Vor der Sendung ist eine Person mit entsprechenden Qualifi kationen zu verständigen. Es ist
verboten, beschädigte Akkus zu transportieren. Für den Transport sind die demontierten Akkus aus dem Werkzeug zu entfernen,
freigelegte Kontakte sind abzusichern, z.B. mit einem Isolierband zu bekleben. Die Akkus sind in der Verpackung so abzusichern,
dass sie sich im Transport im Inneren nicht bewegen. Es sind auch die örtlichen Vorschriften über Transport von gefährlichen
Stoff en zu beachten.
Das Produkt auf ein Stativ montieren
Der Fuß des Produkts ist mit einer Gewindeöff nung ausgestattet, die ermöglicht, das Produkt auf ein Stativ (extra erhältlich) zu
montieren. Sollte das Produkt auf ein Stativ befestigt werden, sind die dem Stativ beigelegte Informationen kennen zu lernen.
Systemsteuerung
Das Produkt besitzt eine Systemsteuerung, die durch Tasten und Anzeigen ermöglicht, das Produkt zu steuern.
Einschalter – ermöglicht das Ein- und Ausschalten des Produkts. Das Einschalten wird durch eine Markierung der Anzeige an
der Taste signalisiert.
Betriebsmodus – ermöglicht die Auswahl des Betriebsmodus: manuell oder automatisch. Leuchtet die Anzeige am Druckknopf,
wurde der manuelle Betriebsmodus ausgewählt.
Anti-Erschütterungs-Sicherung – ermöglicht das Einschalten des Systems, der den Betrieb stoppt, wenn Erschütterungen ent-
deckt werden. Das ermöglicht Messfehler infolge der Änderung der Lage des Laserstrahls wegen Erschütterungen zu vermeiden.
Geschwindigkeitsregulierung – ermöglicht eine Auswahl der Drehgeschwindigkeit der Laseranzeige. Eine nächste Betätigung
der Taste verursacht, dass die nächste Geschwindigkeit im Zyklus nach der Tabelle der technischen Daten eingeschaltet wird.
Drehwinkel – ermöglicht eine Auswahl des Bereiches, in dem die Laseranzeige gedreht wird. Nächste Betätigungen der Taste
verursachen, dass nächste Drehwinkel im Zyklus nach der Tabelle der technischen Daten eingeschaltet werden.
Drehrichtung – ermöglicht eine Auswahl der Drehrichtung der Laseranzeige. Zwei Tasten ermöglichen, die Drehung im Urzeiger-
sinn oder umgekehrt einzustellen. Das Symbol eines Pfeils auf der Taste zeigt die Drehrichtung.
Lageregulierung – ermöglicht eine Änderung der Lage der Laseranzeige im manuellen Betriebsmodus und dadurch eine Ände-
rung der Neigung der Betriebsfl äche. Die Tasten mit waagerechten Pfeilen ermöglichen, die Lage in der X-Achse des kartesischen
Koordinatensystems zu ändern. Die Tasten mit senkrechten Pfeilen ermöglichen, die Lage in der Y-Achse des kartesischen
Koordinatensystems zu ändern. Eine Änderung der Neigung der Betriebsfl äche ist im Bereich der Selbstregulierung der Laser-
anzeige möglich.
Selbsttätige Nivellierung der Laseranzeige
Achtung! Die selbsttätige Nivellierung der Laseranzeige darf nur dann genutzt werden, wenn das Stativgewinde senkrecht oder
waagerecht gerichtet wird. Jede andere Lage des Produkts wird als Überschreitung des Bereiches der Selbstregulierung an-
gezeigt.
Befi ndet sich das Produkt im Winkel im Bereich der Selbstregulierung, kommt es zur selbsttätigen Nivellierung der angezeigten
Linien.
Blinken die angezeigten Punkte, bedeutet das, dass sich das Produkt in einem größeren Winkel als der Selbstregulierungsbereich
befi ndet und in diesem Fall ist die selbstständige Nivellierung unmöglich. Die Lage ist so zu ändern, dass die angezeigten Punkte
nicht mehr blinken.
Inbetriebnahme des Produkts
Den Einschalter drücken, die Einschalter-Anzeige leuchtet mit Dauerlicht, die Laseranzeige strahlt Lichtpunkte aus: einen durch
die obere Wand der Laserkuppel, den anderen durch einer der Seitenwände. Die Punkte blinken, in dieser Zeit prüft das Gerät
nach, ob es sich in der Lage befi ndet, die eine Selbstregulierung ermöglicht. Ist das Ergebnis positiv, fängt die Laseranzeige an
zu rotieren.
Sollte nach dem Einschalten die Einschalter-Anzeige blinken, bedeutet das, dass die Versorgungsspannung zu niedrig ist. In die-
sem Fall sind die Batterien oder Akkus auszuwechseln oder die Akkus zu laden die sich im Batteriehalter in der Kammer befi nden.
Jedes Mal, wenn das Produkt außer dem Selbstregulierungsbereich ausgeschlagen wird, wird die Rotation der Laseranzeige
gestoppt und die Lichtpunkte fangen an zu blinken. Kommt das Produkt in die Lage zurück, die sich im Selbstregulierungsbereich
befi ndet, stoppt das Blinken der Lichtpunkte und die Anzeige wird wieder rotieren, wenn die Rotation vorher mit der Taste der
Geschwindigkeitsregulierung nicht gestoppt wurde.

19
ORIGINALANLEITUNG
D
Neigung der Betriebsfläche
Im manuellen Betriebsmodus kann die Betriebsfl äche im Bereich der Selbstregulierung der Laseranzeige geneigt werden. Das
kann bei Bestimmung von geringen Neigungen, z.B. bei Zufahrtswegen behilfl ich sein.
Das Produkt in Betrieb setzen, bis zur selbsttätigen Nivellierung abwarten und dann den Betriebsmodus auf manuell umstellen.
Mit den Regulierungstasten den erwartenden Neigungswinkel einstellen.
Eine Überschreitung des Neigungsbereiches wird durch das Stoppen der Rotation und Blinken des angezeigten Punkts signali-
siert. In diesem Fall ist die Taste mit dem entgegengesetzten Pfeil zu betätigen, bis die Rotation der Laseranzeige erneut startet.
Achtung! Eine erneute Inbetriebnahme nach dem Betrieb mit der geneigten Betriebsfl äche kann bedeutend länger dauern. Das
Gerät braucht mehr Zeit für die Nivellierung der Laseranzeige.
Anti-Erschütterungs-Sicherung
Wird die Taste betätigt, wird der Schutz vor Messfehlern eingeschaltet, die mit zufälligen Erschütterungen des Produkts ver-
bunden sind. Blinkt die Anzeige an der Taste langsam, bedeutet das, dass die Anti-Erschütterungs-Sicherung in Betreib gesetzt
wurde. Ein schnelles Blinken der Anzeige bedeutet, dass eine Erschütterung entdeckt wurde. Die Rotation der Anzeige wird dann
gestoppt. In diesem Fall ist die Taste der Anti-Erschütterungs-Sicherung erneut zu betätigen und die Messung vom Anfang an
durchzuführen.
Fernbedienung
Das Produkt ist mit einer Fernbedienung ausgestattet. Vor der Arbeit sind Batterien in die Fernbedienungskammer einzulegen.
Die korrekte Polarität ist zu beachten. Die Reichweite der Fernbedienung beträgt max. 20 m und kann bei der Arbeit draußen
bedeutend kürzer sein. Die Fernbedienung hat Tasten für folgende Funktionen: Betriebsmodus, Geschwindigkeitsregulierung,
Drehwinkel, Drehrichtung, Lageregulierung. Die Funktionalität der o.g. Tasten ist gleich wie deren auf der Systemsteuerung.
Empfänger des Laserstrahls
Das Produkt ist mit einem Empfänger ausgestattet, der ermöglicht, einen sogar schwach mit bloßem Auge sichtbaren Laserstrahl
abzulesen. Vor der Arbeit ist die Empfängerkammer mit Batterien auszustatten. Die korrekte Polarität ist zu beachten. Der Emp-
fänger besitzt eine getrennte Systemsteuerung, die folgende Elemente enthält:
Einschalter – die Taste, mit „POWER” gekennzeichnet, ermöglicht das Ein- und Ausschalten des Empfängers. Das Einschalten
wird durch einen Schallsignal und das Erscheinen von Symbolen auf der Anzeige signalisiert.
Schallsignalisierung – die Taste, mit „VOLUME” gekennzeichnet, ermöglicht das Ein- und Ausschalten der Schallsignalisierung.
Der Zustand der Schallsignalisierung ist auf der Anzeige sichtbar.
Detektionsstufe – die Taste, mit „BEAM” gekennzeichnet, ermöglicht eine Auswahl zwischen der groben und genauen Detektion.
Es ist mit der groben Detektion anzufangen, und wenn der Lasersignal empfangen wird, ist die genaue zu wählen, um den Laser-
strahl präzise zu lokalisieren. Die ausgewählte Detektionsstufe wird auf der Anzeige bestätigt.
Detektor des Laserstrahls – das Feld, das die Laserstrahlung entdeckt. Durch die Mitte des Felds verläuft eine Linie, die die
präziseste Detektion kennzeichnet.
Anzeige – zeigt die eingestellten Parameter, den Ladezustand der Versorgungsbatterie und unterstützt auch die Detektion des
Laserstrahls. Eine andere Anzeige befi ndet sich auch auf der Hinterwand des Empfängers.
Der Empfänger ist einzuschalten und so zu richten, dass der Laserstrahl den Detektor triff t. Entdeckt der Detektor den Laserstrahl,
erscheint ein Pfeil auf der Anzeige. Nach seiner Richtung ist der Detektor zu verschieben. Wird der Strahl in der Mitte des De-
tektors entdeckt, werden die Pfeile durch das Symbol der groben Detektion ersetzt. Den Betriebsmodus auf die genaue Detektion
umschalten und den Empfänger langsam verschieben. Ist auf der Anzeige das Symbol der genauen Detektion sichtbar, bedeutet
das, dass der Laserstrahl durch die Mitte des Detektors verläuft.
Der Empfänger ist mit einem Griff mit einer Backe und Libelle ausgestattet. Die Backe ermöglicht, den Griff an die Konstruktions-
elemente zu befestigen und die Libelle ermöglicht, die Nivellierung des Griff s nachzuprüfen. Der Detektor wird an den Griff mit
einer Schraube befestigt, die in die Gewindebuchse in der Hinterwand des Detektors eingeschraubt wird.
Messplatte
Die Messplatte hilft, die Messung auf die Wand zu übertragen und ist auch bei der Prüfung der Messgenauigkeit hilfreich.
Brille
Mit dem Produkt wird eine Brille geliefert, die dabei helfen können, den Laserstrahl zu bemerken. Die Brille sichert keinen Schutz
vor der Laserstrahlung. Die Brille sichert keinen Schutz vor einer mechanischen oder thermischen Gefahr. Die Brille kann Farben
verfälschen. Es sollen keine Fahrzeuge in dieser Brille geführt werden.
Prüfung der Messgenauigkeit
Es wird empfohlen, vor jeder Messung die Genauigkeit des Geräts zu prüfen. Darüber hinaus ist eine Prüfung nach jeder starken
Erschütterung oder einem Absturz zu prüfen. Vor der Prüfung ist eine Messstrecke mit einer Länge von 20 m ohne Hindernisse
für das Laserlicht zu fi nden, die sich zwischen zwei parallelen Wänden befi ndet. Das Produkt auf ein Stativ oder auf eine stabile
Stütze in der Nähe einer der Wände stellen. Das Produkt einschalten und abwarten, bis die selbsttätige Regulierung der Laseran-
zeige zu Ende ist. Beginnt die Laseranzeige zu rotieren, ist die Lage „A” der Laseranzeige an der Wand in der Nähe des Produkts
(II) oder an der Messplatte an der Wand kennzeichnen.

20 ORIGINALANLEITUNG
D
Das Produkt um 180 Grad um die Befestigungsachse auf dem Stativ umdrehen, bis zum Beenden der Selbstregulierung abwarten
und die Lage „B” an der vom Produkt entfernten Wand (III) oder an der Messplatte an der Wand kennzeichnen.
Das Produkt an die andere Wand stellen, ohne es umzudrehen. Bis zum Beenden der Selbstregulierung abwarten und mit Hilfe
vom Stativ die Lage des Laserstrahls so zu regulieren, dass er den vorher gekennzeichneten Punkt „B” (IV) zeigt.
Das Produkt um 180 Grad um die Befestigungsachse auf dem Stativ umdrehen, ohne seine Höhe zu ändern, bis zum Beenden
der Selbstregulierung abwarten und die Lage „C” an der vom Produkt entfernten Wand (V) kennzeichnen. Der Punkt „C“ soll sich
genau über oder unten dem vorher gekennzeichneten Punkt „A” befi nden. Die Entfernung „d” zwischen den Punkten „A” und „C”
(V) messen; sie kann nicht größer als 6 mm sein. Ist die Entfernung größer als angegeben, soll man sich an ein autorisiertes
Service wenden, um das Produkt reparieren zu lassen.
WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG DES PRODUKTS
Das Produkt ist nach der Arbeit mit einem Stück weichen, leicht feuchten Stoff von eventuellen Verunreinigungen abzuwischen,
die beim Betrieb entstanden sind. Nach der Reinigung ist es mit einem Stück weichen Stoff abwischen oder trocknen lassen. Das
Produkt ist nicht im Wasser zu tauchen. Für Reinigung keine Lösemittel, ätzende Stoff e, Alkohol, Benzin oder Schleifstoff e ver-
wenden. Das Produkt an einem trockenen und schattigen Ort aufbewahren, gute Lüftung sichern. Der Aufbewahrungsort soll nicht
für Kinder und Personen zugänglich sein, die nicht befugt sind, das Produkt zu bedienen. Die Bedingungen im Aufbewahrungsort
sollen gleich wie für den Betrieb sein. Im Fall einer längeren Aufbewahrung Batterien/Akkus entfernen.
Table of contents
Languages:
Other YATO Measuring Instrument manuals
Popular Measuring Instrument manuals by other brands

FCI
FCI ST100 series Operation manual

VWR
VWR DO210 Operation manual

Digitax
Digitax F3 Plus Technical manual

Endress+Hauser
Endress+Hauser RIA16 Brief operating instructions

GQ Electronics
GQ Electronics GMC-300E Plus user guide

Keysight Technologies
Keysight Technologies FieldFox N9912A Security features and volatility documentation