YATO YT-30432 User manual

PL
GB
D
RUS
UA
LT
LV
CZ
SK
INSTRUKCJA ORYGINALNA
YT-30432
1
LASER SAMOPOZIOMUJĄCY ZIELONY PIĘCIOLINIOWY
MULTI LINE GREEN LASER INSTRUMENT
SELBSTNIVELIRENDER LASER, GRÜN, FÜNF LINIEN
ЛАЗЕР САМОВЫРАВНИВАЮЩИЙСЯ ЗЕЛЕНЫЙ ПЯТИЛИНЕЙНЫЙ
ЛАЗЕР САМОВИРІВНЮВАЛЬНИЙ ЗЕЛЕНИЙ ПЯТИЛІНІЙНИЙ
ŽALAIS PENKIŲLINIJŲSAVAIME SUSIREGULIUOJANTIS LAZERIS
PAŠLĪMEŅOJOŠS PIECU PUNKTU LĀZERS AR ZĀĻU STARU
LASER SAMOVYROOVNÁVAJÍCÍ ZELENÝ PĚTILINIOVÝ
SAMONIVELAČNÝ ZELENÝ 5-LÍNIOVÝ LASER

INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
I
II
OFF / O ON / I
III
IV
VI
V
1
2
33
4
6
7
11
8
9
5
10
13
12 12

INSTRUKCJA ORYGINALNA 3
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
1. podstawa
2. noga
3. wskaźnik laserowy
4. gwint statywu
5. komora baterii
6. akumulator Li-Ion
7. zasilacz
8. adapter kablowy
9. panel sterujący
10. włącznik
11. okulary
12. pokrętło obrotu
13. uchwyt
PL GB
1. base
2. leg
3. laser pointer
4. tripod thread
5. battery compartment
6. Li-Ion rechargeable battery
7. power supply
8. cable adapter
9. control panel
10. ON/OFF switch
11. safety glasses
12. rotation knob
13. handle
1. Basis
2. Fuß
3. Laserpointer
4. Stativgewinde
5. Batteriefach
6. Li-Ionen-Akku
7. Netzteil
8. Kabeladapter
9. Bedienpult
10. Schalter
11. Brille
12. Drehknopf
13. Haltegriff
D
1. основание
2. ножка
3. лазерный указатель
4. резьба штатива
5. батарейный отсек
6. аккумулятор Li-Ion
7. блок питания
8. адаптер для кабеля
9. панель управления
10. включатель
11. очки
12. ручка поворота
13. держатель
RUS
1. pagrindas
2. koja
3. lazerinis rodiklis
4. stovo sriegis
5. baterijos kamera
6. ličio jonų akumuliatorius
7. maitinimo šaltinis
8. kabelio adapteris
9. valdymo skydas
10. jungiklis
11. akiniai
12. pasukama rankenėlė
13. rankena
LT
1. підстава
2. нога
3. лазерний індикатор
4. різьба штатива
5. відсік батареї
6. літій-іонний акумулятор
7. блок живлення
8. кабельний адаптер
9. панель керування
10. вимикач
11. окуляри
12. ручка обертання
13. рукоятка
UA
1. základna
2. noha
3. laserové ukazovátko
4. závit stativu
5. prostor pro baterie
6. Li-Ion baterie
7. napáječ
8. kabelový adaptér
9. ovládací panel
10. vypínač
11. brýle
12. knofl ík pro otáčení
13. rukojeť
CZ
1. pamatne
2. kāja
3. lāzera indikators
4. statīva vītne
5. bateriju nodalījums
6. Li-Ion akumulators
7. barošanas bloks
8. kabeļa adapteris
9. vadības panelis
10. slēdzis
11. brilles
12. rotācijas grozāmā poga
13. rokturis
LV
1. podstavec
2. noha
3. laserový zameriavač
4. závit statívu
5. komora batérií
6. akumulátor Li-Ion
7. zdroj
8. káblový adaptér
9. ovládací panel
10. vypínač
11. okuliare
12. koliesko otáčania
13. držiak
SK
1. bază
2. picior
3. sursă laser
4. fi letul trepiedului
5. compartiment baterie
6. Baterie reîncărcabilă Li-Ion
7. alimentare electrică
8. adaptorul cablului
9. panou de comandă
10. comutator ON/OFF (pornit/oprit)
11. geam de siguranță
12. buton rotativ
13. mâner
RO
1. alap
2. láb
3. lézeres mutató
4. állvány menete
5. elemtartó
6. Li-ion akkumulátor
7. tápegység
8. kábeladapter
9. vezérlőpanel
10. bekapcsológomb
11. szemüveg
12. forgató gomb
13. fogantyú
H
VII

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
OCHRONA ŚRODOWISKA
Symbol wskazujący na selektywne zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Zużyte urządzenia elektryczne są surowcami wtórnymi - nie wolno wyrzucać
ich do pojemników na odpady domowe, ponieważ zawierają substancje niebezpieczne dla zdrowia ludzkiego i środowiska! Prosimy o aktywną pomoc w oszczędnym go-
spodarowaniu zasobami naturalnymi i ochronie środowiska naturalnego przez przekazanie zużytego urządzenia do punktu składowania zużytych urządzeń elektrycznych.
Aby ograniczyć ilość usuwanych odpadów konieczne jest ich ponowne użycie, recykling lub odzysk w innej formie.
UMWELTSCHUTZ
Das Symbol verweist auf ein getrenntes Sammeln von verschlissenen elektrischen und elektronischen Ausrüstungen. Die verbrauchten elektrischen Geräte sind Sekundär-
rohstoff e – sie dürfen nicht in die Abfallbehälter für Haushalte geworfen werden, da sie gesundheits- und umweltschädigende Substanzen enthalten! Wir bitten um aktive
Hilfe beim sparsamen Umgang mit Naturressourcen und dem Umweltschutz, in dem die verbrauchten Geräte zu einer Annahmestelle für solche elektrischen Geräte gebracht
werden. Um die Menge der zu beseitigenden Abfälle zu begrenzen, ist ihr erneuter Gebrauch, Recycling oder Wiedergewinnung in anderer Form notwendig.
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Данный символ обозначает селективный сбор изношенной электрической и электронной аппаратуры. Изношенные электроустройства – вторичное сырье, в
связи с чем запрещается выбрасывать их в корзины с бытовыми отходами, поскольку они содержат вещества, опасные для здоровья и окружающей среды! Мы
обращаемся к Вам с просьбой об активной помощи в отрасли экономного использования природных ресурсов и охраны окружающей среды путем передачи
изношенного устройства в соответствующий пункт хранения аппаратуры такого типа. Чтобы ограничить количество уничтожаемых отходов, необходимо
обеспечить их вторичное употребление, рециклинг или другие формы возврата.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Correct disposal of this product: This marking shown on the product and its literature indicates this kind of product mustn’t be disposed with household wastes at the end of
its working life in order to prevent possible harm to the environment or human health. Therefore the customers is invited to supply to the correct disposal, diff erentiating this
product from other types of refusals and recycle it in responsible way, in order to re - use this components. The customer therefore is invited to contact the local supplier offi ce
for the relative information to the diff erentiated collection and the recycling of this type of product.
Przeczytać instrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítať návod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lisez la notice d’utilisation
Leggere il manuale d’uso
Lees de instructies
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης

INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
ОХОРОНА НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА
Вказаний символ означає селективний збір спрацьованої електричної та електронної апаратури. Спрацьовані електропристрої є вторинною сировиною, у звязку
з чим заборонено викидати їх у смітники з побутовими відходами, оскільки вони містять речовини, що загрожують здоровю та навколишньому середовищу!
Звертаємося до Вас з просьбою стосовно активної допомоги у галузі охорони навколишнього середовища та економного використання природних ресурсів шляхом
передачі спрацьованих електропристроїв у відповідний пункт, що займається їх переховуванням. З метою обмеження обєму відходів, що знищуються, необхідно
створити можливість для їх вторинного використання, рециклінгу або іншої форми повернення до промислового обігу.
APLINKOS APSAUGA
Simbolis nurodo, kad suvartoti elektroniniai ir elektriniai įrenginiai turi būti selektyviai surenkami. Suvartoti elektriniai įrankiai, – tai antrinės žaliavos – jų negalima išmesti į
namų ūkio atliekų konteinerį, kadangi savo sudėtyje turi medžiagų pavojingų žmgaus sveikatai ir aplinkai! Kviečiame aktyviai bendradarbiauti ekonomiškame natūralių išteklių
tvarkyme perduodant netinkamą vartoti įrankį į suvartotų elektros įrenginių surinkimo punktą. Šalinamų atliekų kiekiui apriboti yra būtinas jų pakartotinis panaudojimas,
reciklingas arba medžiagų atgavimas kitoje perdirbtoje formoje.
VIDES AIZSARDZĪBA
Simbols rāda izlietoto elektrisko un elektronisko iekārtu selektīvu savākšanu, Izlietotas elektriskas iekārtas ir otrreizējas izejvielas – nevar būt izmestas ar mājsaimniecības
atkritumiem, jo satur substances, bīstamas cilvēku veselībai un videi! Lūdzam aktīvi palīdzēt saglabāt dabisku bagātību un sargāt vīdi, pasniegšot izlietoto iekārtu izlietotas
elektriskas ierīces savākšanas punktā. Lai ierobežot atkritumu daudzumu, tiem jābūt vēlreiz izlietotiem, pārstrādātiem vai dabūtiem atpakaļ citā formā.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Symbol poukazuje na nutnost separovaného sběru opotřebovaných elektrických a elektronických zařízení. Opotřebovaná elektrická zařízení jsou zdrojem druhotných
surovin – je zakázáno vyhazovat je do nádob na komunální odpad, jelikož obsahují látky nebezpečné lidskému zdraví a životnímu prostředí! Prosíme o aktivní pomoc při
úsporném hospodaření s přírodními zdroji a ochraně životního prostředí tím, že odevzdáte použité zařízení do sběrného střediska použitých elektrických zařízení. Aby se
omezilo množství odpadů, je nevyhnutné jejich opětovné využití, recyklace nebo jiná forma regenerace.
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Symbol poukazuje na nutnosť separovaného zberu opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení. Opotrebované elektrické zariadenia sú zdrojom druhotných
surovín – je zakázané vyhadzovať ich do kontejnerov na komunálny odpad, nakoľko obsahujú látky nebezpečné ľudskému zdraviu a životnému prostrediu! Prosíme o
aktívnu pomoc pri hospodárení s prírodnými zdrojmi a pri ochrane životného prostredia tým, že opotrebované zariadenia odovzdáte do zberného strediska opotrebovaných
elektrických zariadení. Aby sa obmedzilo množstvo odpadov, je nutné ich opätovné využitie, recyklácia alebo iné formy regenerácie.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A használt elektromos és elektronikus eszközök szelektív gyűjtésére vonatkozó jelzés: A használt elektromos berendezések újrafelhasználható nyersanyagok – nem szabad
őket a háztartási hulladékokkal kidobni, mivel az emberi egészségre és a környezetre veszélyes anyagokat tartalmaznak! Kérjük, hogy aktívan segítse a természeti források-
kal való aktív gazdálkodást az elhasznált berendezéseknek a tönkrement elektromos berendezéseket gyűjtő pontra történő beszállításával. Ahhoz, hogy a megsemmisíten-
dő hulladékok mennyiségének csökkentése érdekében szükséges a berendezések ismételt vagy újra felhasználása, illetve azoknak más formában történő visszanyerése.
PROTEJAREA MEDIULUI
Simbolul adunării selective a utilajelor electrice şi electronice. Utilajele electrice uzate sunt materie primă repetată – este interzisă aruncarea lor la gunoi, deoarece conţin
substanţe dăunătoare sănătăţii omeneşti cât dăunătoare mediului! Vă rugăm deci să aveţi o atitudine activă în ceace priveşte gospodărirea economică a resurselor naturale
şi protejarea mediului natural prin predarea utilajului uzat la punctul care se ocupă de asemenea utilaje electrice uzate. Pentru a limita cantităţile deşeurilor eliminate este
necesară întrebuinţatrea lor din nou , prin recyklind sau recuperarea în altă formă.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
El símbolo que indica la recolección selectiva de los aparatos eléctricos y electrónicos usados. ¡Aparatos eléctricos y electrónicos usados son reciclados – se prohíbe tirarlos
en contenedores de desechos domésticos, ya que contienen sustancias peligrosas para la salud humana y para el medio ambiente! Les pedimos su participación en la tarea
de la protección y de los recursos naturales y del medio ambiente, llevando los aparatos usados a los puntos de almacenamiento de aparatos eléctricos usados. Con el fi n
de reducir la cantidad de los desechos, es menester utilizarlos de nuevo, reciclarlos o recuperarlos de otra manera.
Η ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
Το σύμβολο που υποδεικνύει την επιλεκτική συλλογή του αναλωμένου εξοπλισμού ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού. Ο αναλωμένος ηλεκτρικός εξοπλισμός είναι ανακυκλώσιμο
υλικό – δεν πρέπει να πετάγεται στον κοινό κάδο σκουπιδιών, διότι περιέχει συστατικά επικίνδυνα για την ανθρώπινη υγεία και το περιβάλλον! Παρακαλούμε να βοηθάτε
δραστικά στην εξοικονομημένη διαχείριση των φυσικών πόρων και την προστασία του φυσικού περιβάλλοντος μέσω της παράδοσης της αναλωμένης συσκευής στο σημείο
διάθεσης των αναλωμένων ηλεκτρικών συσκευών. Για να περιορίσετε την ποσότητα των αφαιρούμενων απόβλητων είναι απαραίτητη η εκ νέου χρήση τους, η ανακύκλωση
ή ανακύκλωση σε άλλη μορφή.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Le symbole qui indique la collecte sélective des déchets d’équipements électriques et électroniques. Les dispositifs électriques usés sont des matières recyclables – il est
interdit de les jeter dans des récipients pour des ordures ménagères car ils contiennent des substances nocives pour la santé humaine et l’environnement ! Nous vous prions
de nous aider à soutenir activement la gestion rentable des ressources naturelles et à protéger l’environnement naturel en rendant le dispositif usé au point de stockage des
dispositifs électriques usés. Pour réduire la quantité de déchets éliminés il est nécessaire de les réutiliser, de les recycler ou de les récupérer sous une autre forme.
BESCHERMING VAN HET MILIEU
Het symbool wijst op de selectieve inzameling van oude elektrische en elektronische apparatuur. Verbruikte elektrische apparaten kunnen worden gerecycled. Het is verbo-
den dit bij het huishoudelijk afval te gooien aangezien dit stoff en bevat die schadelijk kunnen zijn voor de gezondheid en voor het milieu! Wij vragen u actief bij te dragen de
economische natuurlijke hulpbronnen te besparen en het milieu te beschermen door deze gebruikte apparaten in te leveren bij een speciaal punt dat hiervoor is bestemd.
Om de verwijdering van afvalstoff en te verminderen is hergebruik, recycling of het op een andere wijze herstellen noodzakelijk.
TUTELA DELL’AMBIENTE
Simbolo della raccolta selezionata dei prodotti elettrici ed elettronici fuori uso. I dispositivi elettrici fuori uso sono rifi uti riciclabili - non vanno buttati in contenitori per rifi uti
domestici, in quanto contengono sostanze pericolose per la salute e l’ambiente! Agite attivamente a favore della gestione economica delle risorse naturali e a favore della
protezione dell’ambiente, consegnando gli utensili fuori uso ai centri di raccolta. Per ridurre la quantità dei rifi uti buttati, è necessario che siano riusati, riciclati o recuperati
in qualsiasi modo.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL
CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU
Laser pięcioliniowy pozwala na wyświetlanie linii świetlnych na powierzchniach. Możliwe jest wyświetlenie po jednej linii na każdej
z pięciu powierzchni przestrzennego, kartezjańskiego układu współrzędnych. Ułatwia to wiele prac np. remontowych lub budow-
lanych. Zastosowanie wskaźników laserowych w kolorze zielonym ułatwia dostrzeżenie linii w silnym świetle. Zasilanie bateryjne
znacznie ułatwia zastosowanie produktu w terenie. Przed rozpoczęciem posługiwania się przyrządem należy zapoznać się z
treścią całej instrukcji obsługi, a następnie przestrzegać jej zaleceń.
UWAGA! Produkt nie jest przyrządem pomiarowym w rozumieniu ustawy „Prawo o miarach”.
DANE TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Numer katalogowy YT-30432
Napięcie znamionowe [V d.c.] 3,7
Zasilanie 3 x AA / Li-Ion
Zasięg maksymalny [m] 25
Rodzaj akumulatora Li-Ion
Pojemność akumulatora [mAh] 1800
Dokładność lasera [mm/m] ±2 / 5
Zakres samoregulacji [O]±3
Stopień ochrony IP54
Zakres temperatury pracy [OC] 0 ~ +40
Maksymalny czas pracy [h] 20
Rozmiar gwintu statywu 5/8-11 UNC (15,9 mm)
Laser
- klasa lasera 2
- długość fali [nm] 515
- moc lasera [mW] < 1
Masa (bez baterii) [kg] 1
Ładowarka akumulatora / zasilacz
Napięcie zasilające [V a.c.] 110 – 240
Częstotliwość zasilająca [Hz] 50 / 60
Prąd zasilający [A] 0,5
Napięcie wyjściowe [V d.c.] 4,2
Prąd wyjściowy [A] 1
Klasa izolacji II
Masa [kg] 0,1
ZALECENIA BEZPIECZEŃSTWA
Światło laserowe stanowi zagrożenie dla wzroku. Nie należy wpatrywać się w wiązkę laserową. Nie należy kierować wiązki lase-
rowej w kierunku ludzi lub zwierząt. Produkt należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci oraz nie należy pozwolić
na obsługę produktu przez dzieci.
Nie pracować produktem w atmosferze wybuchowej lub pobliżu źródeł ognia.
Nie zanurzać produktu w wodzie lub w innej cieczy. Wilgotność względna w miejscu pracy nie może być większa niż 85% bez
kondensacji pary wodnej.
Nie narażać produktu na działanie wysokiej temperatury. Na przykład w zamkniętym wnętrzu samochodu.
Przed podłączeniem zasilacza do sieci elektrycznej należy się upewnić, że parametry sieci są zgodne z parametrami wymienio-
nymi na tabliczce znamionowej zasilacza.
Do zasilania produktu zaleca się wykorzystywać dołączony do zestawu akumulator Li-Ion lub zasilacz.
Do zasilania można wykorzystywać także akumulatory Ni-MH lub baterie alkaliczne wysokiej klasy w rozmiarze podanym w tabeli
z danymi technicznymi. Baterie lub akumulatory należy zawsze wymieniać całymi zestawami. Nie należy mieszać baterii zużytych
ze świeżymi lub akumulatorów rozładowanych z naładowanymi. Nie należy mieszać baterii z akumulatorami.
Jeżeli okres przechowywania przekracza 1 miesiąc należy z produktu wymontować baterie, pozwoli to zapobiec wycieknięciu
z nich elektrolitu, co może doprowadzić do nieodwracalnego uszkodzenia produktu. W przypadku wycieku elektrolitu z baterii,
należy unikać kontaktu skóry z elektrolitem. Elektrolit pozostały w produkcie wytrzeć za pomocą suchej miękkiej tkaniny. Baterii
oraz produktu nie należy wyrzucać razem z innymi odpadami, należy postępować zgodnie z lokalnymi przepisami dotyczącymi
przetwarzania takich odpadów.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 7
PL
Nie narażać produktu na wstrząsy i/lub uderzenia. Nie przechowywać produktu razem z innymi narzędziami. Produkt transporto-
wać wyłączony z zablokowanym wskaźnikiem laserowym.
Produkt nie jest przeznaczony do użytkowania przez dzieci w wieku do co najmniej 8 lat oraz osoby o obniżonych możliwościach
fi zycznych, umysłowych i osoby o braku doświadczenia i znajomości sprzętu. Chyba, że będzie nad nimi sprawowany nadzór lub
zostanie przeprowadzony instruktaż odnośnie użytkowania produktu w bezpieczny sposób tak, aby związane z tym zagrożenia były
zrozumiałe. Dzieci nie powinny bawić się produktem. Dzieci bez nadzoru nie powinny wykonywać czyszczenia i konserwacji sprzętu.
OBSŁUGA PRODUKTU
Zasilanie produktu
Produkt można zasilać za pomocą zasilacza, akumulatorów lub baterii AA.
W przypadku wykorzystania zasilacza do zasilania należy podłączyć wtyczkę kabla zasilacza do gniazda w obudowie urządzenia
(II), a następnie obudowę zasilacza podłączyć do sieci zasilającej.
Jeżeli do zasilania zostanie wykorzystany akumulator Li-Ion dołączony do zestawu, należy akumulator umieścić w komorze baterii
tak, aby gniazdo ładowania akumulatora zostało skierowane w dół (III). Następnie zamknąć komorę baterii za pomocą pokrywy.
Jeżeli do zasilania zostaną wykorzystane baterie lub akumulatory rozmiaru AA. Należy je umieścić w komorze baterii tak, aby styk
„+” każdej baterii lub każdego akumulatora został skierowany w górę (IV). Następnie zamknąć komorę baterii za pomocą pokrywy.
Ostrzeżenie! Przed podłączeniem zasilacza do urządzenia należy sprawdzić zawartość komory baterii. Zasilacz można podłą-
czyć tylko wtedy, gdy komora baterii jest pusta lub znajduje się w niej akumulator Li-Ion dostarczony wraz z urządzeniem. Jeżeli
w komorze baterii, znajdują się baterie lub akumulatory Ni-MH, należy je usunąć przed podłączeniem zasilacza. Podłączenie
zasilacza jeżeli w komorze znajdują się baterie lub akumulatory Ni-MH może skutkować uszkodzeniem urządzenia, wyciekiem
elektrolitu, pożarem lub porażeniem elektrycznym.
Ustawienie lasera
Ustawienie lasera jest możliwe na jego własnych regulowanych podstawkach lub na statywie.
W przypadku wykorzystania podstawek, laser należy ustawić na płaskiej powierzchni, a następnie obracając nogami wstępnie go
wypoziomować. Na szczycie obudowy znajduje się okrągła libelka, której pęcherzyk powietrza powinien znajdować się wewnątrz
okręgu libelki. W innym wypadku może nie być możliwe samoczynne wypoziomowanie się lasera po uruchomieniu.
Uwaga! Należy zachować ostrożność, aby nóg nie wykręcić całkowicie z obudowy lasera.
Jeżeli laser ma zostać zamocowany na statywie należy wykorzystać gwintowany otwór w podstawie obudowy lasera. Po zamo-
cowaniu lasera do statywu należy za pomocą możliwości jakie oferuje statyw wypoziomować wstępnie laser. Jeżeli statyw nie
oferuje możliwości wypoziomowania należy użyć dodatkowej głowicy, która zapewni taką możliwość.
Uruchomienie produktu
Przekręcenie włącznika (V) odblokowuje mechanizm samoczynnego poziomowania modułu wskaźnika laserowego i uruchamia
laser. Uruchomienie lasera jest sygnalizowane sygnałem dźwiękowym, a także krótkotrwałym uruchomieniem wszystkich wskaź-
ników laserowych. Podświetlenie libelki poziomnicy oznacza, że laser został uruchomiony.
Wyłączenie lasera następuje po obróceniu włącznika, wygaszenie podświetlenie libelki poziomnicy oznacza wyłączenie lasera.
Jeżeli ustawienie lasera spowoduje, że nie będzie możliwe samoczynne wypoziomowanie lasera, zostanie to zasygnalizowane
powtarzającym się sygnałem dźwiękowym oraz pulsowaniem podświetlenia libelki oraz pulsowaniem wyświetlania linii lasera.
Sygnalizacja samoczynnie się wyłączy w przypadku prawidłowego ustawienia urządzenia.
Obsługa lasera
Naciśnięcie przycisku oznaczonego „H” włącza wskaźnik laserowy wyświetlający poziomą linę na ścianach otaczających urządze-
nie. Jednocześnie w środku mocowania statywowego zaświeca się punktowy wskaźnik laserowy, który wskazuje oś obrotu lasera.
Kolejne naciśniecie tego przycisku wyłącza wyświetlanie linii poziomej oraz wskaźnika punktowego.
Naciśniecie przycisku oznaczonego „V” włącza wskaźniki laserowe generujące linię pionową na ścianach otaczających urządze-
nie oraz linię na sufi cie. Ponowne naciśnięcie tego przycisku włącza drugą linię pionową na ścianach otaczających urządzenie
oraz linię na sufi cie. Jeżeli sufi t jest równoległy do podłoża, linie na sufi cie krzyżują się pod kątem prostym. Kolejne naciśnięcie
przycisku oznaczonego „V” wyłącza wyświetlanie obu linii.
Pokrętła obrotu umieszczone w podstawie pozwalają na precyzyjny obrót urządzenia na podstawie. Kąt obrotu można sprawdzić
na podziałce znajdującej się na dole urządzenia.
Każda z linii posiada punkt świetlny o większej intensywności, który pozwala na łatwiejsze zlokalizowanie linii w silnym oświetleniu
zewnętrznym.
Przycisk oznaczony „OUT” służy do włączenia funkcji odbiornika lub wyłączenia samoczynnego poziomowania.
Przyciśnięcie raz tego przycisku umożliwia współpracę z odbiornikiem (nie wchodzącym w skład wyposażenia produktu). Odbior-
nik umożliwia odbiór sygnału lasera nawet jak już nie będzie widoczny gołym okiem.
Przyciśnięcie i przytrzymanie przycisku „OUT” przez ok. 3 sekundy pozwala na wyłączenie mechanizmu samoczynnego pozio-
mowania, co pozwala na użycie linii lasera do wyznaczania np. spadków. Tryb jest sygnalizowany pulsowaniem podświetlenia
libelki poziomnicy.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
8
PL
Samoczynne poziomowanie wskaźnika laserowego
Uwaga! Samoczynnego poziomowania wskaźnika laserowego można użyć tylko wtedy, gdy gwint statywu będzie skierowany w
dół. Każde inne położenie produktu będzie sygnalizowane jako przekroczenie zakresu samoregulacji.
Włączenie produktu powoduje także uruchomienie mechanizmu samoczynnego poziomowania w wskaźnika laserowego. Jeżeli
produkt będzie wychylony pod kątem mieszczącym się w zakresie samoregulacji nastąpi samoczynne wypoziomowanie wyświe-
tlanych punktów.
Ładowanie akumulatora (VI)
Akumulator do ładowania należy wyciągnąć z komory baterii. Do wtyczki kabla zasilacza podłączyć adapter kablowy do ładowania
akumulatora, a następnie podłączyć akumulator do wtyczki adaptera, a następnie obudowę zasilacza podłączyć do sieci zasilającej.
Obudowa zasilacza jest wyposażona w diodę świetlną. Kolor czerwony oznacza ładowanie, kolor zielony zakończenie ładowania.
Ostrzeżenie! Akumulator należy odłączyć od zasilacza zaraz po zakończeniu ładowania. Pozostawienie akumulatora podłączo-
nego do zasilacza przez dłuższy czas spowoduje jego nieodwracalne uszkodzenie.
Instrukcje bezpieczeństwa ładowania akumulatora
Uwaga! Przed rozpoczęciem ładowania upewnić się, czy korpus zasilacza, przewód i wtyczka nie są popękane i uszkodzone. Za-
brania się używania niesprawnej lub uszkodzonej stacji ładującej i zasilacza! Do ładowania akumulatorów wolno używać jedynie
stacji ładującej i zasilacza dostarczonych w zestawie. Używanie innego zasilacza może spowodować powstanie pożaru lub znisz-
czenie narzędzia. Ładowanie akumulatora może odbywać się jedynie w pomieszczeniu zamkniętym, suchym i zabezpieczonym
przed dostępem osób niepowołanych, a zwłaszcza dzieci. Nie wolno używać stacji ładującej i zasilacza bez stałego dozoru osoby
dorosłej! W razie konieczności opuszczenia pomieszczenia, w której odbywa się ładowanie, należy odłączyć ładowarkę od sieci
elektrycznej przez wyjęcie zasilacza z gniazda sieci elektrycznej. W przypadku wydobywania się z ładowarki dymu, podejrzanego
zapachu itp. należy natychmiast wyjąć wtyczkę ładowarki z gniazda sieci elektrycznej!
Wiertarko - wkrętarka dostarczana jest z akumulatorem nie naładowanym, dlatego przed rozpoczęciem pracy należy go ładować
zgodnie z procedura opisaną poniżej za pomocą znajdujących się w zestawie zasilacza i stacji ładującej. Akumulatory typu Li-Ion
(litowo – jonowe) nie wykazują tzw. “efekt pamięciowego”, co pozwala je doładowywać w dowolnym momencie. Zalecane jest jednak
rozładowanie akumulatora podczas normalnej pracy, a następnie naładowanie do pełnej pojemności. Jeżeli ze względu na charakter
pracy nie jest możliwe za każdym razem takie potraktowanie akumulatora, to należy to zrobić przynajmniej co kilka, kilkanaście cykli
pracy. W żadnym wypadku nie wolno rozładowywać akumulatorów zwierając elektrody, gdyż powoduje to nieodwracalne uszkodze-
nia! Nie wolno także sprawdzać stanu naładowania akumulatora, przez zwieranie elektrod i sprawdzanie iskrzenia.
Przechowywanie akumulatora
Aby wydłużyć czas życia akumulatora należy zapewnić właściwe warunki przechowywania. Akumulator wytrzymuje około 500
cykli „ładowanie - rozładowanie”. Akumulator należy przechowywać w zakresie temperatur od 0 do 30 stopni Celsjusza, przy
względnej wilgotności powietrza 50%. Aby przechowywać akumulator przez dłuższy czas, należy go naładować do ok 70% po-
jemności. W przypadku dłuższego przechowywania należy okresowo, raz w roku naładować akumulator. Nie należy doprowadzać
do nadmiernego rozładowania akumulatora, gdyż skraca to jego żywotność i może spowodować nieodwracalne uszkodzenie.
W trakcie przechowywania akumulator będzie się stopniowo rozładowywał, ze względu na upływność. Proces samoistnego roz-
ładowania zależy od temperatury przechowywania, im wyższa temperatura, tym szybszy proces rozładowania. W przypadku nie-
właściwego przechowywania akumulatorów może dojść do wycieku elektrolitu. W przypadku wycieku należy zabezpieczyć wyciek
za pomocą środka neutralizującego, w przypadku kontaktu elektrolitu z oczami, należy obfi cie przemyć oczy wodą, a następnie
niezwłocznie skorzystać z pomocy lekarskiej. Zabronione jest korzystanie z narzędzia z uszkodzonym akumulatorem.
W przypadku całkowitego zużycia akumulatora należy go oddać do specjalistycznego punktu zajmującego się utylizacją tego
typu odpadów.
Transport akumulatorów
Akumulatory litowo – jonowe wg przepisów prawnych są traktowane jak materiały niebezpieczne. Użytkownik narzędzia może
transportować narzędzie z akumulatorem oraz same akumulatory drogą lądową. Nie muszą być wtedy spełnione dodatkowe
warunki. W przypadku zlecenia transportu osobom trzecim (na przykład wysyłka za pomocą fi rmy kurierskiej) należy postępować
zgodnie z przepisami dotyczącymi transportu materiałów niebezpiecznych. Przed wysyłką należy skontaktować się w tej sprawie
z osobą o odpowiednich kwalifi
kacjach.
Zabronione jest transportowanie uszkodzonych akumulatorów. Na czas transportu demontowane akumulatory należy usunąć z
narzędzia, odsłonięte styki zabezpieczyć, np. zakleić taśmą izolacyjną. Akumulatory zabezpieczyć w opakowaniu w taki sposób,
aby nie przemieszczały się wewnątrz opakowania w trakcie transportu. Należy także przestrzegać przepisów krajowych dotyczą-
cych transportu materiałów niebezpiecznych.
Okulary
Wraz z produktem zostały dostarczone okulary, które mogą pomóc w zauważeniu promienia laserowego. Okulary nie zapewniają
ochrony przed promieniowaniem laserowym. Okulary nie zapewniają ochrony przed zagrożeniami mechanicznymi lub termiczny-
mi. Okulary mogą przekłamywać kolory, nie należy prowadzić pojazdów mechanicznych w tych okularach.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 9
PL
Zastosowanie produktu
W przypadku wykorzystania produktu na zewnątrz lub w obecności silnego źródła światła, np. słonecznego zasięg pracy oraz
widoczność linii laserowych może być zmniejszona. Przykładowe zastosowanie produktu pokazano na ilustracji (VII).
KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE PRODUKTU
Produkt po skończonej pracy należy przetrzeć miękką, lekko wilgotną tkaniną z ewentualnych zanieczyszczeń powstałych pod-
czas pracy. Po oczyszczeniu osuszyć za pomocą miękkiej tkaniny lub pozostawić do wyschnięcia. Nie należy produktu zanurzać
w wodzie. Nie stosować do czyszczenia rozpuszczalników, środków żrących, alkoholu benzyny lub środków ściernych. Produkt
przechowywać w miejscu suchym i zacienionym, zapewniającym dobrą wentylację. Miejsce przechowywania powinno być niedo-
stępne dla dzieci i osób nieupoważnionych do obsługi urządzenia. Warunki w miejscu przechowywania powinny być takie same
jak w przypadku warunków pracy. Wymontować baterie na czas długotrwałego przechowywania produktu.

10
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
PRODUCT CHARACTERISTICS
The fi ve-line laser allows to display light lines on surfaces. It is possible to display one line on each of the fi ve surfaces of the
Cartesian coordinate system. This facilitates in many kinds of works, e.g. renovation or construction works. The use of green laser
pointers makes it easier to see lines in bright light. Battery power supply makes it much easier to use the product outdoors. Before
using the device, read the entire manual and follow the instruction contained in this manual.
CAUTION! This product is not a measuring instrument, within the meaning of the Trade Metrology Act.
TECHNICAL DATA
Parameter Unit Value
Catalogue No. YT-30432
Rated voltage [VDC] 3.7
Power supply 3 x AA / Li-Ion
Maximum range [m] 25
Rechargeable battery type Li-ion
Rechargeable battery capacity [mAh] 1800
Laser accuracy [mm/m] ±2 / 5
Self-regulation range [O]±3
Protection rating IP54
Operating temperature range [OC] 0 ~ +40
Maximum operating time [h] 20
Tripod thread size (mm) 5/8-11 UNC (15.9 mm)
Laser
- laser class 2
- wavelength [mm] 515
- laser power [mW] < 1
Weight (without battery): [kg] 1
Rechargeable battery charger / power supply
Supply voltage [VAC] 110 – 240
Supply frequency [Hz] 50 / 60
Input current [A] 0.5
Output voltage [VDC] 4.2
Output current [A] 1
Protection class II
Weight [kg] 0.1
SAFETY RECOMMENDATIONS
Laser light is a danger to eyesight. Do not stare at the laser beam. Never point the laser beam at people or animals. Keep out of
the reach of children and do not allow children to handle the product.
Do not operate the product in an explosive atmosphere or near fi re sources.
Do not immerse the product in water or any other liquid. Relative humidity at the workplace <85%, without water vapour conden-
sation.
Do not expose the product to high temperatures. For example, in a closed car interior.
Before connecting the power supply to the mains, make sure that the mains parameters are in accordance with the parameters
listed on the power supply’s rating plate.
It is recommended to use the supplied Li-Ion rechargeable battery or power supply with the product.
Ni-MH rechargeable batteries or high-grade alkaline batteries in the size shown in the technical data table can also be used for
power supply. Batteries or rechargeable batteries must always be replaced in sets. Do not mix used batteries with new ones or
discharged rechargeable batteries with charged ones. Do not mix batteries with rechargeable batteries.
If the storage period exceeds 1 month, the batteries must be removed from the product in order to prevent leakage of electrolyte,
which may cause irreparable damage to the product. In case of leakage of electrolyte from the battery, avoid contact of the skin
with electrolyte. Wipe off the electrolyte remaining in the product with a dry, soft cloth. Do not dispose of the battery or product with
other waste, and follow local regulations for the treatment of such waste.
Do not expose the product to shocks and/or impacts. Do not store this product with other tools. Transport the product when it is
off with locked laser pointer.
The product is not intended for use by children under at least 8 years of age and by persons with reduced physical and mental

11
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
abilities and by persons without experience in or understanding of the operation of the product. Unless they will be supervised or
instructed to use the product safely, in a manner ensuring that the risks involved are understood. Children should not play with the
product. Unattended children should not be allowed to perform the cleaning and maintenance of the appliance.
PRODUCT OPERATION
Product power supply
The product can be powered by a power supply, AA rechargeable batteries or batteries.
If the power supply is used, put the power supply plug into the socket locates in the device housing (II), and then connect the
power supply housing to the mains.
If the included Li-Ion rechargeable battery is used for power supply, place the rechargeable battery in the battery compartment so
that the rechargeable battery charging socket points downwards (III). Then close the battery compartment with the cover.
If AA batteries or rechargeable batteries are used for power supply, place them in the battery compartment so that the “+” contact
of each battery or rechargeable battery points upwards (IV). Then close the battery compartment with the cover.
Warning! Check the battery compartment before connecting the power supply to the device. The power supply can only be con-
nected if the battery compartment is empty or contains the Li-Ion rechargeable battery supplied with the product. If there are Ni-
MH batteries or rechargeable batteries in the battery compartment, they must be removed before the power supply is connected.
Connecting the power supply when there are Ni-MH batteries or rechargeable batteries in the battery compartment may result in
damage to the device, electrolyte leakage, fi re or electric shock.
Laser setting
The laser can be set on its own adjustable support feet or tripod.
If you use the support feet, place the laser on a fl at surface and then rotate the feet to level it. At the top of the housing there is a
round level vial, whose air bubble should be inside the level vial circle. Otherwise it may not be possible for the laser to self-level
after start-up.
Caution! Be careful not to remove the feet from the laser housing completely while unscrewing them.
If the laser is to be mounted on a tripod, use the threaded opening in the base of the laser housing. Once the laser has been
attached to the tripod, the laser should be initially levelled using the tripod. If the laser cannot be levelled using the tripod, use an
additional head which will provide such a possibility.
Product start-up
Turning the switch (V) unlocks the self-levelling mechanism of the laser pointer module and runs the laser. The start-up of the laser
is indicated by an acoustic signal and the short-term activation of all the laser pointers. The illumination of the level vial indicates
that the laser has been activated.
The laser is switched off when the switch is turned. The level vial illumination is switched off when the laser is turned off .
If the laser setting makes it impossible to self-level the laser, it will be indicated by a repeated sound signal, a blinking of the level
vial illumination and a blinking of the projected laser line. The signalling will switch off automatically if the device is set correctly.
Laser operation
Pressing the button marked “H” activates the laser pointer which emits a horizontal line on the walls surrounding the device. At
the same time, a laser dot pointer lights up in the centre of the tripod mount to indicate the rotation axis of the laser. Pressing this
button again switches off the projection of the horizontal line and the dot pointer.
Pressing the button marked “V” activates the laser pointers which generate a vertical line on the walls surrounding the device, and
a line on the ceiling. Pressing this button again activates the second vertical line displayed on the walls surrounding the device,
and the line on the ceiling. If the ceiling is parallel to the ground, the lines on the ceiling cross at right angles. Pressing the button
marked “V” again will deactivate the projection of both lines.
Rotation knobs placed in the base allow precise rotation of the device on the base. The angle of rotation can be checked on the
scale at the bottom of the device.
Each line has a higher intensity light point, which makes it easier to locate the line in bright outdoor light.
The button marked “OUT” is used to activate the receiver’s function or to disable self-levelling.
Pressing this button once enables work with the receiver (not included with the product). The receiver allows to receive a laser
signal even if it is no longer visible to the naked eye.
Press and hold the “OUT” button for approx. 3 seconds to turn off the self-levelling mechanism, which allows you to use the laser
line to mark e.g. slopes. The mode is indicated by a fl ashing of the level vial illumination.
Laser pointer self-levelling
Caution! The laser pointer self-levelling function can only be used if the tripod thread points downwards. Any other position of the
product will be signalled as exceeding the self-adjustment range.
Switching the product on also activates the laser pointer self-levelling mechanism. If the product is tilted at an angle within the
self-adjustment range, the projected points will be automatically levelled.

12
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Charging the rechargeable battery (VI)
In order to charge the rechargeable battery, remove it from the battery compartment. Connect the rechargeable battery charging
cable adapter to the power supply plug, then connect the rechargeable battery to the adapter plug, and connect the power supply
housing to the mains. The power supply housing is equipped with an LED. The red colour indicates charging, the green colour
indicates that the rechargeable battery is charged.
Warning! Disconnect the rechargeable battery from the power supply immediately after charging is complete. Leaving the re-
chargeable battery connected to the power supply for a long time will cause irreparable damage to the rechargeable battery.
Safety recommendations for battery loading
Attention! Before loading may start make sure the body of the charger, the cable and the plug are not broken or damaged. It
is prohibited to use a damaged loading dock and charger! For the purpose of loading batteries only the charging dock and the
charger provided may be used. Using another charger may be a cause of fi re or damage the tool. Batteries may be charged only
in a dry room, protected from unauthorised persons, particularly children. Do not use the charging dock and the charger without
permanent supervision of an adult! If it is necessary to leave the room where loading is taking place, it is required to disconnect the
charger from the mains, removing the charger from the mains socket. In case when smoke comes out of the charger, or a strange
smell is emitted, etc., it is required to immediately remove the plug of the charger from the mains socket! The drill and automatic
return screwdriver is provided with an unloaded battery, so before work may commence, it is required to charge it following the
procedure below, using the charger and charging dock provided. Li-ION batteries do not show the so called “memory eff ect”, so
it is allowed to charge them at any moment. However, it is recommended to discharge them during normal work, and then load
them to their full capacity. If due to the nature of the task it is not possible to do so each time, then it is required to do it at least
from time to time. Under no circumstances is it allowed to discharge the batteries short-circuiting the electrodes, since this would
cause irreversible damage! It is also prohibited to check the load of the batteries, short-circuiting the electrodes for sparking.
Storage of the battery
In order to prolong the life of the battery, it is required to provide adequate storage conditions. The batteries can go through
approximately 500 „loading - discharging” cycles. The battery must be stored between 0 and 30°C, at the relative humidity of
50%. In order to store the battery for a prolonged period, it is required to charge it to approximately 70% of its capacity. In case of
prolonged storage, it is required to recharge the battery once a year. Do not permit excessive discharging of the battery, since this
would reduce its life and may cause irreversible damage. During storage, the battery will be gradually unloading due to leakage
conductance. The process of automatic unloading depends on the temperature of storage, since the higher the temperature, the
fastest the process. In case of incorrect storage of batteries, there is a danger of electrolyte leakage. In case of leakage, it is
required protect the leakage with neutralizing agent. In case of contact of electrolyte with the eyes, it is required to rinse the eyes
abundantly, and then immediately seek medical assistance. It is prohibited to use a tool with a damaged battery. In case the
battery is completely worn out, it is required to deposit it at a special point dedicated to disposal of such waste.
Transport of the batteries
Lithium-ion batteries are in accordance with legal regulations treated as dangerous waste. The user of the tool may transport the
tool with the battery or only batteries by land. Then no additional conditions must be complied with. In transport is realised by third
parties (for example dispatch through courier service), then it is required to proceed in accordance with regulations for transport
of dangerous materials. Before shipment, contact an authorised person.
It is prohibited to transport damaged batteries. During transport the battery must be removed from the tool, and the exposed
contacts protected, e.g. with insulating tape. Protect the batteries so that they do not move inside the package during transport. It
is also required comply with the national regulations for transport of dangerous materials.
Safety glasses
Included with the product are safety glasses which can help see the laser beam. Safety glasses do not provide protection against
laser radiation. Safety glasses do not provide protection against mechanical or thermal hazards. Safety glasses may distort col-
ours. Do not drive vehicles wearing these glasses.
Product use
If the product is used outdoors or in the presence of a strong light source such as sunlight, the working range and visibility of laser
lines may be reduced. An example of the product use is shown in fi gure (VII).
MAINTENANCE AND STORAGE
Having fi nished your work with the product, wipe it clean with a soft and slightly damp cloth. Next, wipe dry with a soft cloth or
leave to dry. Do not immerse the product in water. Do not clean with solvents, corrosive chemicals, alcohol, gasoline or abrasive
products (e.g. scouring cream). Store the product in a dry, well-ventilated indoor room, away from sunlight. The storage location
should not be accessible to children or anyone not authorized to operate the product. Other storage conditions should be as the
operating conditions. Remove the batteries before prolonged storage.

13
ORIGINALANLEITUNG
D
PRODUKTBESCHREIBUNG
Der Fünlinien-Laser ermöglicht das Anzeigen von Lichtlinien auf Oberfl ächen. Das Gerät macht es möglich, auf jeder der fünf
Oberfl ächen eine Linie anhand des kartesischen Koordinatensystems darzustellen. Dies erleichtert viele Arbeiten, z.B. Renovie-
rung oder Bau. Grüne Laserlinien sind auch in stark hellem Licht gut sichtbar. Das Produkt verfügt über Batterieversorgung und
kann daher im Freien betrieben werden. Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, lesen Sie die gesamte Anleitung und beachten
Sie die Hinweise.
ACHTUNG! Das Produkt ist kein Messgerät im Sinne des „Messwesengesetzes“.
TECHNISCHE DATEN
Parameter Maßeinheit Wert
Katalog-Nr. YT-30432
Nennspannung [V DC] 3,7
Stromversorgung 3 x AA / Li-Ion
Maximale Reichweite [m] 25
Akkutyp Li-Ion
Akkukapazität [mAh] 1800
Lasergenauigkeit [mm/m] ±2 / 5
Selbstregelung Bereich [O]±3
Schutzart IP54
Betriebstemperaturbereich: [OC] 0 ~ +40
Maximale Betriebszeit [h] 20
Stativgewinde Größe [mm] 5/8-11 UNC (15,9 mm)
Laser
- Laserklasse 2
- Laserwellenlänge [nm] 515
- Laserleistung [mW] < 1
Gewicht (ohne Batterien): [kg] 1
Ladegerät / Netzteil
Versorgungsspannung [V a.c.] 110 – 240
Netzfrequenz [Hz] 50 / 60
Spannungsversorgung [A] 0,5
Ausgangsspannung [V DC] 4,2
Ausgangsstrom [A] 1
Schutzklasse II
Gewicht [kg] 0,1
SICHERHEITSHINWEISE
Laserlicht ist gefährlich für Augen. Nicht in den Laserstrahl blicken! Laserstrahl nicht auf Personen oder Tiere richten. Außerhalb
der Reichweite von Kindern aufbewahren und Handhabung des Produkts durch Kinder nicht erlauben.
Das Produkt nicht in einer explosionsgefährdeten Atmosphäre oder in der Nähe vom Feuer betreiben.
Nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen. Relative Luftfeuchtigkeit am Arbeitsort <85%, ohne Kondensation.
Das Produkt soll nicht hohen Temperaturen ausgesetzt werden, z.B. nicht in dem geschlossenen Fahrzeuginnenraum halten.
Bevor Sie das Netzteil an die gebäudeseitige Stromquelle anschließen, stellen Sie sicher, dass die Netzparameter mit den auf
dem Typenschild des Netzteils aufgeführten Parametern übereinstimmen.
Es wird empfohlen, den mitgelieferten Li-Ionen-Akku oder das Netzteil zu verwenden, um das Produkt mit Strom zu versorgen.
Sie können auch NiMH-Akkus oder hochwertige Alkalibatterien von der Größe aus der technischen Datentabelle verwenden.
Batterien bzw. Akkus immer mit dem gesamten Set ersetzen. Gebrauchte Batterien mit neuen Batterien nicht mischen bzw. ent-
ladene Akkus mit geladenen Akkus nicht mischen. Batterien mit Akkus nicht mischen.
Wenn die Lagerzeit mehr als 1 Monat beträgt, Batterien aus dem Produkt entfernen, um das Austreten von Elektrolyt zu verhin-
dern, welches zu irreparablen Schäden am Produkt führen kann. Im Falle des Austretens von Elektrolyt aus der Batterie Haut-
kontakt mit Elektrolyt vermeiden. Den im Produkt verbleibenden Elektrolyten mit einem trockenen und weichen Tuch abwischen.
Entsorgen Sie Batterien und das Produkt nicht samt anderer Abfälle und beachten Sie die örtlichen Vorschriften zum Umgang
mit derartigen Abfällen.
Das Produkt keinen Stößen bzw. Schlägen aussetzen. Das Produkt nicht mit anderen Werkzeugen lagern. Das Produkt im aus-
geschalteten Zustand mit verriegeltem Laserpointer transportieren.

14 ORIGINALANLEITUNG
D
Dieses Produkt ist nicht für den Gebrauch durch Kinder unter 8 Jahren oder Personen mit eingeschränkter körperlicher oder geistiger
Leistungsfähigkeit, oder mangelnder Erfahrung oder Kenntnis des Gerätes bestimmt. Es sei denn, sie werden beaufsichtigt oder
angewiesen, das Produkt sicher zu verwenden, damit die damit verbundenen Risiken verstanden werden können. Kinder dürfen
nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
BEDIENUNG
Stromversorgung
Das Produkt kann mit Netzteil, Akkus oder AA-Batterien betrieben werden.
Wenn Netzteil für die Stromversorgung verwendet wird, Netzteilstecker in die Netzsteckdose im Gehäuse (II) stecken und dann
Netzteilgehäuse an die Stromquelle anschließen.
Wenn der mitgelieferte Li-Ionen-Akku zur Stromversorgung verwendet wird, Akku in das Batteriefach so legen, dass die Lade-
buchse nach unten zeigt (III). Anschließend Batteriefach mit dem Deckel schließen.
Wenn AA-Batterien bzw. Akkus zur Stromversorgung verwendet werden, legen Sie sie in das Batteriefach so, dass der „+“-Kontakt
jeder Batterie bzw. jedes Akkus nach oben zeigt (IV). Anschließend Batteriefach mit dem Deckel schließen.
Warnung! Überprüfen Sie das Batteriefach, bevor Sie das Gerät an die Stromversorgung anschließen. Das Netzteil kann nur
angeschlossen werden, wenn das Batteriefach leer ist oder den mitgelieferten Li-Ionen-Akku enthält. Sollen sich NiMH-Akkus
oder -Batterien im Batteriefach befi nden, müssen sie vor dem Anschluss der Stromversorgung entfernt werden. Der Anschluss
der Stromversorgung bei Vorhandensein von NiMH-Akkus oder -Batterien im Fach kann zu Schäden am Gerät, Elektrolytaustritt,
Feuer oder Stromschlag führen.
Lasereinstellung
Der Laser kann auf dem mitgelieferten, verstellbaren Ständer oder Stativ gestellt werden.
Wenn Sie den Ständer verwenden, legen Sie den Laser auf einer ebenen Fläche und dann mit dem Fuß drehen, um ihn voreinzu-
stellen. An der Oberseite des Gehäuses befi ndet sich die runde Libelle, derer Luftblase sich innerhalb des Libellekreises befi nden
sollte. Sonst kann es dazu kommen, dass der Laser nach der Inbetriebnahme nicht selbst nivelliert werden kann.
Achtung! Achten Sie darauf, dass die Füße nicht vollständig aus dem Lasergehäuse herausgedreht werden.
Soll der Laser auf dem Stativ montiert werden, die Gewindebohrung in der Basis des Lasergehäuses verwenden. Nachdem der
Laser am Stativ befestigt wurde, sollte der Laser mit Hilfe des Stativs zunächst nivelliert werden. Wenn das Nivellieren mit Hilfe
von Stativ nicht möglich ist, einen zusätzlichen Kopf verwenden, der das Nivellieren ermöglicht.
Inbetriebnahme
Durch Drehen des Schalters (V) wird der Selbstnivelliermechanismus im Laserpointer-Modul entriegelt und der Laser aktiviert.
Der Start des Lasers wird durch ein akustisches Signal und eine kurze Aktivierung aller Laserpointer gemeldet. Die Libelle-Hinter-
grundbeleuchtung signalisiert, dass der Laser aktiv ist.
Der Laser wird durch Drehen des Schalters ausgeschaltet und die Libelle-Hintergrundbeleuchtung wird beim Ausschalten des
Lasers ausgeschaltet.
Wenn aufgrund der Lasereinstellung Laser nicht selbst nivelliert werden kann, wird dies durch wiederholten Piepton, Blinken der
Libelle-Hintergrundbeleuchtung und Blinken der Laserlinie angezeigt. Die Signalisierung schaltet sich automatisch aus, wenn das
Gerät korrekt eingestellt ist.
Laserbedienung
Durch Drücken der Taste „H“ wird der Laserpointer aktiviert, der eine horizontale Linie auf den umgebenden Wänden anzeigt.
Gleichzeitig leuchtet in der Mitte der Stativhalterung der Laserpointer auf, der die Drehachse des Lasers zeigt. Durch erneutes
Drücken der Taste wird die horizontale Laserlinie nicht mehr angezeigt und Laserpointer ausgeschaltet.
Durch Drücken der V-Taste werden die Laserpointer aktiviert, die eine vertikale Linie auf den Wänden um das Gerät und eine Linie
an der Decke erzeugen. Durch erneutes Drücken der Taste wird die zweite vertikale Linie auf den umgebenden Wänden und die
Linie an der Decke aktiviert. Wenn die Decke parallel zum Boden verläuft, kreuzen sich die Linien an der Decke im rechten Winkel.
Durch erneutes Drücken der Taste „V“ wird das Anzeigen beider Linien deaktiviert.
Die in der Basis platzierten Drehknöpfe ermöglichen ein präzises Drehen mit der Basis. Der Drehwinkel kann auf der Skala an der
Unterseite des Gerätes überprüft werden.
Jede Linie hat einen Lichtpunkt höherer Intensität, was die Lokalisierung der Linie bei starker Außenbeleuchtung erleichtert.
Die mit „OUT“ gekennzeichnete Taste dient zur Aktivierung der Empfängerfunktion oder zur Deaktivierung der Selbstnivellierung.
Durch einmaliges Drücken dieser Taste kann mit dem Empfänger gearbeitet werden (nicht im Lieferumfang des Produkts ent-
halten). Mit dem Empfänger können Sie ein Lasersignal empfangen, auch wenn es mit bloßem Auge nicht mehr sichtbar ist.
Halten Sie die Taste „OUT“ ca. 3 Sekunden lang gedrückt, um den Selbstnivelliermechanismus auszuschalten, mit dem Sie die
Laserlinie z.B. zur Bestimmung von Steigungen nutzen können. Der Modus wird durch Blinken der Libelle-Hintergrundbeleuch-
tung angezeigt.
Selbstnivellierender Laserpointer
Achtung! Der selbstnivellierende Laserpointer kann nur verwendet werden, wenn das Stativgewinde nach unten zeigt. Jede an-

15
ORIGINALANLEITUNG
D
dere Position des Produkts wird als Überschreitung des Selbstregelungsbereichs signalisiert.
Durch Einschalten des Produkts wird auch der Selbstnivelliermechanismus im Laserpointer aktiviert. Wenn das Produkt innerhalb
des Selbstnachstellbereichs geneigt wird, werden die angezeigten Punkte automatisch nivelliert.
Akku laden (VI)
Ladebatterie aus dem Batteriefach entfernen. Adapter des Batterieladekabels mit dem Netzteilstecker verbinden, dann Akku mit
dem Netzteilstecker verbinden und das Netzteilgehäuse an die Stromquelle anschließen. Das Netzteilgehäuse ist mit der Leucht-
diode ausgestattet. Die rote Farbe bedeutet das Laden, die grüne Farbe bedeutet das Ende des Ladevorgangs.
Warnung! Nach Beendigung des Ladevorgangs Akku sofort von der Stromversorgung trennen. Wenn Akku für längere Zeit an das
Netzteil angeschlossen ist, kann dies zu irreparablen Schäden am Akku führen.
Sicherheitshinweise beim Laden des Akkus
Hinweis! Vor dem Laden muss man sich davon überzeugen, ob das Netzteilgehäuse, die Leitung und der Stecker nicht gerissen
bzw. beschädigt sind. Die Verwendung einer nicht funktionsfähigen oder beschädigten Ladestation und Netzteiles ist verboten!
Zum Laden der Akkus dürfen nur die Ladestation und das Netzteil verwendet werden, die zum Lieferumfang gehören. Der Einsatz
eines anderen Netzteiles kann zur Entstehung eines Brandes oder Zerstörung des Werkzeuges führen. Das Laden des Akkus
darf nur in einem geschlossenen, trockenen und vor dem Zugriff unbeteiligter Personen, besonders Kinder, geschützten Raum
erfolgen, wobei ständig die Aufsicht einer erwachsenen Person erforderlich ist! Falls das Verlassen des Raumes, in dem das
Laden erfolgt, unbedingt notwendig sein wird, muss man das Ladegerät vom Elektronetz trennen, in dem man das Netzteil aus
der Netzsteckdose nimmt. Wenn aus dem Ladegerät Rauch, verdächtiger Geruch usw. austritt, muss man sofort den Stecker des
Ladegerätes aus der Netzsteckdose ziehen!
Bei Anlieferung ist der Akku des Bohrgerätes – des Schraubers nicht aufgeladen. Deshalb muss man ihn vor Beginn der Arbeiten
entsprechend der nachstehend beschriebenen Verfahrensweise mit Hilfe des zum Lieferumfang gehörenden Netzteiles und der
Ladestation aufl aden. Die Akkus vom Typ Li-ION (Lithium-Ionen) zeigen keinen sog. „Speichereff ekt”, wodurch es möglich ist,
dass sie zu jedem beliebigen Moment nachgeladen werden können. Es wird jedoch empfohlen, den Akku während des Normal-
betriebs zu entladen, um ihn dann bis zur vollen Kapazität wieder aufzuladen. Wenn es auf Grund des Charakters der Arbeit nicht
jedesmal möglich ist, den Akku so zu behandeln, dann ist das wenigstens nach jeweils einigen Betriebszyklen durchzuführen.
In keinem Fall dürfen die Akkus durch Kurzschließen der Elektroden entladen werden, da dadurch unumkehrbare Schäden
hervorgerufen werden! Ebenso darf der Ladezustand des Akkus nicht durch das Kurzschließen der Elektroden und Prüfen der
Funkenbildung überprüft werden.
Lagerung des Akkus
Um die Lebensdauer des Akkus zu verlängern, muss man die richtigen Lagerbedingungen gewährleisten. Der Akku hält ungefähr
500 Zyklen „Laden – Entladen” aus und muss bei einer Temperatur von 0 bis 30°C sowie bei einer relativen Luftfeuchtigkeit von
50% gelagert werden. Um den Akku über einen längeren Zeitraum lagern zu können, muss man ihn bis zu 70% seiner Kapazität
aufl aden. Bei einer längeren Lagerung muss man den Akku regelmäßig ein Mal im Jahr aufl aden. Man darf auch kein übermä-
ßiges Entladen des Akkus zulassen, da dies seine Haltbarkeit verkürzt und einen unumkehrbaren Schaden hervorrufen kann.
Während der Lagerung wird sich der Akku stufenweise auf Grund seines Auslaufens entladen. Der Prozess der Selbstentladung
hängt von der Lagertemperatur ab, d.h. je höher die Temperatur, desto schneller ist der Prozess des Entladens. Bei nicht sach-
gemäßer Lagerung der Akkus kann es zu eiknem Ausfl uss des Elektrolyten kommen. Wenn ein Ausfl uss erfolgt, dann muss man
den Ausfl uss mit einem neutralisierenden Mittel sichern; bei einem Kontakt des Elektrolyten mit den Augen, muss man sie intensiv
mit Wasser auswaschen und anschließend unverzüglich ärztliche Hilfe in Anspruch nehmen. Das Benutzen des Werkzeuges
mit einem beschädigten Akku ist verboten!
Bei einem völligen Verschleiß des Akkus muss man ihn einem Spezialdienst übergeben, der sich mit der Entsorgung derartiger
Abfallstoff e beschäftigt.
Transport der Akkus
Die Lithium-Ionen-Akkumulatoren werden entsprechend den gesetzlichen Vorschriften als Gefahrenstoff e behandelt. Der Nutzer
des Werkzeuges kann das Werkzeug mit Akku oder die Akkus selbst auf dem Landwege transportieren. Dabei müssen nicht
unbedingt zusätzliche Bedingungen erfüllt werden. Werden Dritte mit dem Transport beauftragt (zum Beispiel beim Versand mit
einer Kurierfi rma), muss man entsprechend den Vorschriften für einen Gefahrenstoff transport verfahren. Vor dem Versand muss
man sich in dieser Angelegenheit mit einer entsprechend qualifi zierten Person in Verbindung setzen.
Das Transportieren beschädigter Akkus ist dagegen verboten. Die für die Zeit des Transports demontierten Akkus sind aus dem
Werkzeug zu entfernen und die Kontakte entsprechend zu schützen, z.B. mit einem Isolierband bekleben. In der Verpackung sind
die Akkus so zu schützen, dass sie sich während des Transports nicht fortbewegen können. Ebenso müssen die Vorschriften des
Landes bzgl. des Transports von Gefahrenstoff en beachtet werden.
Brille
Im Lieferumfang ist Brille enthalten, die Ihnen helfen kann, den Laserstrahl zu erkennen. Brille bietet keinen Schutz vor Laser-
strahlung. Brille bietet keinen Schutz vor mechanischen oder thermischen Gefahren. Brille kann die Farben verfälschen, fahren
Sie keine Fahrzeuge mit dieser Brille.

16 ORIGINALANLEITUNG
D
Verwendung des Produkts
Wird das Produkt im Freien oder bei einer starken Lichtquelle wie z. B. Sonnenlicht verwendet, können die Reichweite und Sicht-
barkeit der Laserlinien eingeschränkt sein. Ein Beispiel für die Verwendung des Produkts wurde in Abbildung (VII) dargestellt.
WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG DES PRODUKTS
Das Produkt ist nach der Arbeit mit einem Stück weichen, leicht feuchten Stoff von eventuellen Verunreinigungen abzuwischen,
die beim Betrieb entstanden sind. Nach der Reinigung ist es mit einem Stück weichen Stoff abw ischen oder trocknen lassen. Das
Produkt ist nicht im Wasser zu tauchen. Für Reinigung keine Lösemittel, ätzende Stoff e, Alkohol, Benzin oder Schleifstoff e ver-
wenden. Das Produkt an einem trockenen und schattigen Ort aufbewahren, gute Lüftung sichern. Der Aufbewahrungsort soll nicht
für Kinder und Personen zugänglich sein, die nicht befugt sind, das Produkt zu bedienen. Die Bedingungen im Aufbewahrungsort
sollen gleich wie für den Betrieb sein. Im Fall einer längeren Aufbewahrung Batterien entfernen.

17
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
ХАРАКТЕРИСТИКИ ПРОДУКТА
Пятилинейный лазер позволяет отображать световые линии на поверхностях. Возможно отображение одной линии на ка-
ждой из пяти поверхностей пространственной, декартовой системы координат. Облегчает это выполнение многих работ,
например, ремонтных или строительных. Использование лазерных указателей зеленого цвета позволяет легко увидеть
линии при сильном освещении. Питание от батареек значительно облегчает использование продукта на местах. Перед
началом использования устройства, ознакомитесь с текстом всего руководства по обслуживанию, а затем соблюдайте
его рекомендации.
ВНИМАНИЕ! Продукт – это не измерительный прибор в соответствии с законом «Право о мерах».
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Параметр Единица измерения Значение
Каталожный номер YT-30432
Номинальное напряжение [V пост.] 3,7
Питание 3 x AA / Li-Ion
Максимальная дальность [м] 25
Вид аккумулятора Li-Ion
Емкость аккумулятора [мАч] 1800
Точность лазера [мм/м] ± 2 / 5
Диапазон автоматической регулировки [O]±3
Степень защиты IP54
Диапазон рабочих температур [oC] 0 ~ +40
Максимальное рабочее время [ч] 20
Размер резьбы штатива 5/8-11 UNC (15,9 мм)
Лазер
- класс лазера 2
- длина волны [нм] 515
- мощность лазера [мВт] < 1
Масса (без батареек) [кг] 1
Зарядное устройство аккумулятора / блок питания
Напряжение питания [V пер.] 110 - 240
Частота тока питания [Гц] 50/60
Ток питания [A] 0,5
Напряжение на выходе [V пост.] 4,2
Ток на выходе [A] 1
Класс изоляции II
Вес [кг] 0,1
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Лазерный свет представляет собой опасность для зрения. Не смотрите на лазерный луч. Не направляйте лазерный луч
в сторону людей или животных. Храните продукт в недоступном для детей месте и не позволяйте детям обслуживать
продукт.
Не работайте с продуктом в взрывоопасной атмосфере или вблизи источников огня.
Не погружайте продукт в воду или другую жидкость. Относительная влажность на рабочем месте не может быть больше
чем 85 %, без конденсации водяного пара.
Не подвергайте продукт воздействию высокой температуры. Например, в закрытом салоне автомобиля.
Перед подключением блока питания к электрической сети убедитесь в том, что параметры сети электропитания соответ-
ствуют параметрам, указанными на заводском щитке блока питания.
Для питания продукта рекомендуется использовать приложенный к комплекту аккумулятор Li-Ion или блок питания.
Для питания можно использовать также аккумуляторы Ni-MH или щелочные батарейки высокого класса, размер которых
указан в таблице с техническими характеристиками. Батарейки или аккумуляторы всегда заменяйте целым комплектом.
Не смешивайте использованных батареек с новыми или разряженных аккумуляторов с заряженными. Не смешивайте
батареек с аккумуляторами.
Если срок хранения превышает 1 месяц, достаньте батарейки из продукта, позволит это предотвратить утечку электро-
лита из них, что может привести к необратимому повреждению продукта. В случае утечки электролита из батарейки,
избегайте контакта кожи с электролитом. Электролит, оставшийся в продукте, протрите с помощью сухой мягкой ткани.

18
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
Не выбрасывайте батареек и продукта вместе с другими отходами, поступайте в соответствии с местными правилами о
переработке таких отходов.
Не подвергайте продукт сотрясениям и/или ударам. Не храните продукт вместе с другим инструментом. Продукт транс-
портируйте выключенным с заблокированной лазерным указателем.
Данное устройство не предназначено для использования детьми в возрасте, по крайней мере, до 8 лет, и людьми с огра-
ниченными физическими, умственными способностями, а также людьми, у которых нет опыта и знания оборудования. Это
возможно только в случае, если будет осуществляться надзор или будет произведен инструктаж по безопасному исполь-
зованию продукта, так чтобы были понятны связанные с этим риски. Не разрешайте играть детям с продуктом. Дети без
присмотра не должны выполнять очистку и технический уход за устройством.
ОБСЛУЖИВАНИЕ УСТРОЙСТВА
Питание продукта
Продукт можете питать с помощью блока питания, аккумуляторов или батареек AA.
В случае, когда для питания используется блок питания, вставьте вилку кабеля блока питания в розетку в корпусе устрой-
ства (II), а затем корпус блока питания подключите к сети питания.
Если для питания будет использоваться аккумулятор Li-Ion, приложенный к комплекту, поместите аккумулятор в бата-
рейный отсек, так чтобы розетка зарядки аккумулятора была направлена вниз (III). Затем закройте батарейный отсек с
помощью крышки.
Если для питания будут использоваться батарейки или аккумуляторы AA, поместите их в батарейный отсек, так чтобы
контакт «+» каждой батарейки или каждого аккумулятора был направлен вверх (IV). Затем закройте батарейный отсек с
помощью крышки.
Внимание! Перед подключением блока питания к устройству, проверьте содержимое батарейного отсека. Блок питания
можно подключить только тогда, когда батарейный отсек пустой, или в нем аккумулятор Li-Ion, поставленного вместе с
устройством. Если в батарейном отсеке находятся батарейки или аккумуляторы Ni-MH, удалите их перед подключением
блока питания. Подключение блока питания, когда в отсеке находятся батарейки или аккумуляторы Ni-MH, может приве-
сти к повреждению устройства, утечке электролита, пожару или поражению электрическим током.
Установка лазера
Установка лазера возможна на его собственных, регулируемых подставках, или на штативе.
При использовании подставок, лазер установить на плоской поверхности, а затем, поворачивая ноги, выровняйте его
предварительно. На верхней части корпуса находится круглый ватерпас, воздушный пузырек которого должен находиться
внутри окружности ватерпаса. В противном случае не будет возможно автоматическое выравнивание лазера при запуске.
Внимание! Соблюдайте осторожность, чтобы не вывернуть полностью ножки из корпуса лазера.
Если лазер должен быть закреплен на штативе, необходимо использовать резьбовое отверстие в основании корпуса.
После закрепления лазера на штатив, используя возможности какие предоставляет штатив, выровняйте предварительно
лазер. Если штатив не предоставляет возможность выравнивать, используйте дополнительную головку, которая обеспе-
чит такую возможность.
Запуск продукта
Поворот включателя (V) разблокирует механизм автоматического выравнивания модуля лазерного указателя и запустит
лазер. Запуск лазера сигнализирует звуковой сигнал, а также кратковременный запуск всех лазерных указателей. Под-
светка ватерпаса уровня обозначает, что лазер запущен.
Выключение лазера имеет место после поворота выключателя, затухание подсветки ватерпаса уровня обозначает вы-
ключение лазера.
Если установка лазера приведет к тому, что не будет возможным автоматическое выравнивание лазера, будет это сиг-
нализировать повторяющийся звуковой сигнал и пульсирование подсветки ватерпаса, и пульсирование линий лазера.
Сигнализация выключится самостоятельно в случае правильной установки устройства.
Обслуживание лазера
При нажатии на кнопку, обозначенную буквой «H», включается лазерный указатель, отображающий горизонтальную ли-
нию на стенах, окружающих устройство. Одновременно в центральной части крепления штатива начинает гореть точеч-
ный лазерный указатель, который указывает ось вращения лазера. Повторное нажатие на эту кнопку выключает изобра-
жение горизонтальной линии и точечный указатель.
Нажатие на кнопку обозначенную буквой «V» включает лазерные указатели, которые чертят вертикальную линию на
стенах, окружающих устройство, и линию на потолке. Повторное нажатие на эту кнопку включает вторую вертикальную
линию на стенах, окружающих устройство, и линию на потолке. Если потолок параллелен основанию, линии на потолке
пересекаются под прямым углом. Повторное нажатие на кнопку, обозначенную буквой «V», выключает отображение обо-
их линий.
Ручки поворота, расположенные на основании, позволяют точно поворачивать устройство на основании. Угол поворота
можно проверить на шкале, находящейся в нижней части устройства.

19
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
У каждой линии световая точка большой интенсивности, которая позволяет легко найти линию при сильном внешнем
освещении.
Кнопка, обозначенная как «OUT», служит для выключения функции приемника или выключения автоматического вырав-
нивания.
Нажатие один раз на эту кнопку позволяет сотрудничать с приемником (не входящим в состав оснащения продукта). При-
емник обеспечивает прием сигнала лазера, даже тогда, когда уже не будет виден невооруженным глазом.
Нажатие и удержание кнопки «OUT» в течение около 3 секунд позволяет выключить механизм автоматического выравни-
вания, что позволяет использовать линии лазера для того, чтобы определить, например, наклон. Этот режим сигнализи-
рует пульсирование подсветки ватерпаса уровня.
Автоматические выравнивание лазерного указателя
Внимание! Автоматическое выравнивание лазерного указателя можно использовать только тогда, когда резьба штатива
будет направлена вниз. Любое другое положение продукта будет сигнализироваться, как превышение диапазона авто-
матической регулировки.
Включение продукта приводит также к запуску механизма автоматического выравнивания и лазерного указателя. Если
продукт будет наклонен под углом, которых находится в диапазоне автоматической регулировки, произойдет автоматиче-
ское выравнивание отображаемых точек.
Зарядка аккумулятора (VI)
Для зарядки достаньте аккумулятор из батарейного отсека. К вилке кабеля блока питания подсоедините адаптер кабе-
ля для зарядки аккумулятора, затем подсоедините аккумулятор к вилке адаптера, а затем подсоедините корпус блока
питания к сети питания. Корпус блока питания оснащен светодиодом. Красный цвет - обозначает зарядку, зеленый цвет
- окончание зарядки.
Предупреждение! Отсоедините аккумулятор от блока питания сразу после окончания зарядки. Оставляя аккумулятор,
подсоединенный к блоку питания в течение длительного времени приведет к его необратимому повреждению.
Инструкции по безопасной зарядке аккумулятора
Внимание! Перед началом зарядки необходимо убедиться, что корпус блока питания, шнур и штепсельная вилка не
имеют трещин или повреждений. Запрещается использовать неисправную либо поврежденную зарядную станцию или
блок питания! Для зарядки аккумулятора можно использовать только зарядную станцию и блок питания из комплекта
аккумулятора. Использование любого другого блока питания может привести к возгоранию или повреждению инструмента.
Зарядка аккумулятора может осуществляться только в закрытом, сухом помещении, защищенном от доступа посторонних
лиц, особенно детей. Запрещается использовать зарядную станцию и блок питания без постоянного присмотра взрослых!
Если им требуется выйти из помещения, в котором заряжается аккумулятор, необходимо отключить зарядное устройство
от сети, вынув вилку блока питания из розетки. В случае появления в зарядном устройстве дыма, подозрительного запаха
и т.п., необходимо немедленно вынуть вилку зарядного устройства из розетки!
Дрель-шуруповерт поставляется с не заряженным аккумулятором, поэтому перед началом эксплуатации его необходимо
зарядить в соответствии с процедурой, описанной ниже, с помощью прилагаемых блока питания и зарядной станции.
Аккумуляторы Li-Ion (литий-ионные) не подвержены т. н. “эффекту памяти”, что позволяет подзаряжать их в любое время.
Однако, рекомендуется полностью разряжать аккумулятор в процессе нормальной эксплуатации, а затем заряжать его
до максимальной емкости. Если характер работ не позволяет реализовать данный алгоритм, тогда необходимо это
делать, по крайней мере, каждые 10-20 циклов. Категорически запрещается разряжать аккумулятор, коротко замыкая
его электроды, поскольку это вызывает необратимые повреждения! Также запрещается проверять состояние заряда
аккумулятора путем замыкания электродов для проверки искрения.
Хранение аккумулятора
Для продления срока эксплуатации аккумулятора необходимо обеспечить надлежащие условия хранения. Аккумулятор
выдерживает около 500 циклов “зарядка-разрядка”. Аккумулятор следует хранить при температуре от 0 до 30 градусов
по Цельсию и относительной влажности воздуха 50%. Для хранения аккумулятора в течение долгого времени,его
необходимо зарядить примерно на 70% емкости. Во время длительного хранения необходимо периодически (один раз
в год) заряжать аккумулятор. Не следует допускать чрезмерного разряда аккумулятора, поскольку это снижает срок его
эксплуатации и может вызвать необратимые повреждения.
Во время хранения аккумулятор будет постепенно разряжаться из-за утечки. Процесс самопроизвольной разрядки
зависит от температуры хранения: чем выше температура, тем быстрее происходит разрядка. Неправильное хранение
аккумуляторов может привести к утечке электролита. В случае утечки электролита, место утечки требуется обработать
нейтрализующим агентом, а при попадании электролита в глаза, необходимо тщательно промыть их большим количеством
воды и немедленно обратиться к врачу. Запрещается использовать инструмент с поврежденным аккумулятором.
В случае полного износа аккумулятора, его необходимо сдать в специализированный пункт утилизации отходов.
Транспортировка аккумуляторов
Литий-ионные аккумуляторы согласно законодательству являются опасными материалами. Пользователь инструмента

20
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
можете перевозить инструмент с аккумулятором и сами аккумуляторы наземным транспортом. В этом случае не требуется
выполнять какие-либо дополнительные условия. В случае поручения транспортировки аккумуляторов третьим лицам
(напр., доставка курьерской службой), необходимо соблюдать положения о транспортировке опасных материалов. Перед
отправкой следует обратиться по этому вопросу к лицу, владеющему соответствующей квалификацией.
Запрещается транспортировать поврежденные аккумуляторы. На время транспортировки съемные аккумуляторы
необходимо снять с инструмента, открытые контакты обмотать, напр., изолентой. В упаковке аккумуляторы требуется
разместить таким образом, чтобы они не перемещались внутри упаковки во время транспортировки. Также необходимо
соблюдать национальные положения о транспортировке опасных материалов.
Очки
Вместе с продуктом поставлены очки, которые могут помочь увидеть лазерный луч. Очки не обеспечивают защиту от
лазерного излучения. Очки не обеспечивают защиту от механических или тепловых опасностей. Очки могут неправильно
показывать цвет, не водите машину в этих очках.
Назначение продукта
В случае, когда продукт используется на открытом воздухе или при сильном источнике света, например, солнечного све-
та, зона работы и видимость лазерных линий может быть уменьшена. Примерное использование продукта указано на
рисунке (VII).
КОНСЕРВАЦИЯ И ХРАНЕНИЕ ПРОДУКТА
Продукт после завершенной работы следует протереть мягкой слегка влажной тканью от возможных появившихся во
время работы загрязнений. После очистки высушить с помощью мягкой ткани либо оставить для сушки. Не рекоменду-
ется погружать продукт в воду. Не использовать для чистки растворителей, разъедающих веществ, бензилового спирта
либо абразивных средств. Продукт следует хранить в сухом и темном месте, с хорошей вентиляцией. Место хранения
должно быть недоступным для детей и лиц, не имеющих полномочий на обслуживание оборудования. Условия на месте
хранения должны быть такими же как в рабочих условиях. Вынуть батарейки/ аккумуляторы на время длительного хра-
нения продукта.
Table of contents
Languages:
Other YATO Measuring Instrument manuals