manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. YATO
  6. •
  7. Measuring Instrument
  8. •
  9. YATO YT-71000 User manual

YATO YT-71000 User manual

YT-71000
POZIOMNICA ELEKTRONICZNA MAGNETYCZNA
DIGITAL LEVEL WITH LED
ELEKTRONISCHE MAGNET-WASSERWAAGE
ЭЛЕКТРОННЫЙ МАГНИТНЫЙ СПИРТОВОЙ УРОВЕНЬ
ЕЛЕКТРОННИЙ МАГНІТНИЙ РІВЕНЬ
ELEKTRONINIS MAGNETINIS GULSČIUKAS
MAGNĒTISKAIS ELEKTRONISKAIS LĪMEŅRĀDIS
ELEKTRONICKÁ MAGNETICKÁ VODOVÁHA
MAGNETICKÁ ELEKTRONICKÁ VODOVÁHA
MÁGNESES ELEKTROMOS VÍZMÉRTÉK
NIVELA DIGITALA CU LED
MAGNÉTICO NIVEL ELECTRÓNICO
NIVEAU À BULLE ÉLECTRONIQUE MAGNÉTIQUE
LIVELLA MAGNETICA ELETTRONICA
ELEKTRONISCHE MAGNETISCHE WATERPAS
ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΟ ΜΑΓΝΗΤΙΚΟ ΑΛΦΑΔΙ
PL
GB
D
RUS
UA
LT
LV
CZ
SK
H
RO
E
F
I
NL
GR
PL
CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU
Poziomnica elektroniczna służy do pomiaru kąta pochylenia różnych powierzchni. Dzięki magnesom w
podstawie, możliwe jest przyczepienie poziomnicy do powierzchni ferromagnetycznych. Przed rozpoczę-
ciem posługiwania sięprzyrządem należy zapoznaćsięz treściącałej instrukcji obsługi, a następnie prze-
strzegaćjej zaleceń.
UWAGA! Produkt nie jest przyrządem pomiarowym w rozumieniu ustawy „Prawo o miarach”.
DANE TECHNICZNE
Wymiary: 58 x 58 x 32 mm
Napięcie znamionowe: 3 V d.c.
Zasilanie: 2 x bateria AAA
Zakres mierzonego kąta: 4 x 90O
Rozdzielczość pomiaru: 0,01O
Dokładność mierzonego kąta: 0 / 90O: ±0,1O; pozostałe kąty: ±0,2O
Temperatura pracy: 0 ÷ +40OC
Temperatura przechowywania: -10OC ÷ +50OC
OBSŁUGA PRODUKTU
Urządzenie należy przykładaćw pionie dolnąkrawędziądo mierzonej powierzchni. Nachylenie jest mie-
rzone tylko względem powierzchni pomiarowej. Cała dolna krawędźpowinna przylegaćdo mierzonej
powierzchni. Przechylona do przodu lub do tyłu poziomnica nie będzie mierzyła poprawnie nachylenia
względem powierzchni pomiarowej.
Instalacja baterii
Odkręcićśruby znajdujące sięw tylnej części obudowy i otworzyćpokrywękomory baterii. W razie potrze-
by usunąć stare baterie. Nowe baterie zainstalowaćw komorze zwracając uwagęna poprawnąbieguno-
wość. Zamknąć pokrywękomory baterii i zabezpieczyćjąza pomocąśrub. Zaleca sięstosowaćdobrej
klasy baterie alkaliczne.
Włączanie produktu
Nacisnąć włącznik w celu uruchomienia urządzenia. Wyświetlacz zostanie podświetlony.
Naciśnięcie i przytrzymanie przez ok. 3 sekundy włącznika spowoduje wyłączenie urządzenia, wyświetlacz
zostanie wygaszony.
W przypadku nieużywania urządzenia przez 3 minuty zostanie ono samoczynnie wyłączone. Jest to funk-
cja pozwalająca na oszczędzanie energii baterii.
Przyciski funkcyjne
REF – przycisk służący do zerowania i pozwalający na względny pomiar kąta. Względny pomiar konta jest
sygnalizowany symbolem S na wyświetlaczu.
MODE – przycisk do zmiany jednostek mierzonego kąta pomiędzy: stopniami (O), mm/m, procentami na-
chylenia (%) oraz nachyleniem w imperialnym systemie miar w calach na stopę(in/ft). Po wybraniu jednost-
ki jej symbol będzie widoczny na wyświetlaczu.
HOLD – przycisk pozwalający zachowaćwyświetlanąwartość na ekranie. Po jego naciśnięciu pojawi się
symbol H na wyświetlaczu.
Pomiar bezwzględny (II)
Urządzenie należy uruchomići przyłożyćdo mierzonej powierzchni. Na wyświetlaczu pojawi sięwskazanie
nachylenia w wybranej jednostce. Pomiar dokonywany jest względem uniwersalnego poziomu odniesienia
(wody) tak, jak w przypadku użycia tradycyjnej poziomnicy z libelkami spirytusowymi.
Wskaźnik nachylenia pokaże kierunek regulacji mierzonej powierzchni, aby jąwypoziomować(III).
Pomiar względny (IV)
Urządzenie należy uruchomići przyłożyćdo mierzonej powierzchni. Na wyświetlaczu pojawi sięwskazanie
nachylenia w wybranej jednostce. Nacisnąć przycisk REF, wskazanie powinno sięwyzerować. Przyłożyć
poziomnicędo drugiej mierzonej powierzchni. Na wyświetlaczu będzie widoczne nachylenie drugiej mie-
rzonej powierzchni względem pierwszej mierzonej powierzchni.
Ten symbol informuje o zakazie umieszczania zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (w tym baterii i akumu-
latorów) łącznie z innymi odpadami. Zużyty sprzęt powinien byćzbierany selektywnie i przekazany do punktu zbierania
w celu zapewnienia jego recyklingu i odzysku, aby ograniczaćilość odpadów oraz zmniejszyćstopnieńwykorzystania
zasobów naturalnych. Niekontrolowane uwalnianie składników niebezpiecznych zawartych w sprzęcie elektrycznym i
elektronicznym może stanowićzagrożenie dla zdrowia ludzkiego oraz powodowaćnegatywne zmiany w środowisku
naturalnym. Gospodarstwo domowe pełni ważnąrolęw przyczynianiu siędo ponownego użycia i odzysku, w tym recyklingu
zużytego sprzętu. Więcej informacji o właściwych metodach recyklingu można uzyskaću władz lokalnych lub sprzedawcy.
GB
PRODUCT CHARACTERISTICS
The electronic level is used to measure the angle of inclination of various surfaces. Thanks to the magnets
situated in the base, it is possible to attach the level to ferromagnetic surfaces. Before using the device,
read the entire manual and follow the instruction contained in this manual.
CAUTION! This product is not a measuring instrument, within the meaning of the Trade Metrology Act.
TECHNICAL DATA
Dimensions: 58 x 58 x 32 mm
Rated voltage: 3 V DC
Power supply: 2 x AAA battery
Measured angle range: 4 x 90O
Measurement resolution: 0.01O
Measured angle accuracy: 0 / 90O: ±0.1O; other angles: ±0.2O
Working temperature range: 0 ÷ +40OC
Storage temperature: -10OC ÷ +50OC
PRODUCT OPERATION
The device should be applied vertically with the bottom edge against the surface to be measured. The
inclination is measured only in relation to the surface to be measured. The entire lower edge should be in
contact with the surface to be measured. If the level is inclined forward or backward, it will not measure the
inclination in relation to the surface to be measured correctly.
Battery installation
Remove the screws located in the rear part of the housing and open the battery compartment cover.
Remove old batteries as required. Install new batteries in the compartment observing the correct polarity.
Replace the battery compartment cover and secure it with the screws. It is recommended to use good
quality alkaline batteries.
Turning the product on
Press the switch to start the device. The display’s backlight will come on.
Press and hold the switch for approx. 3 seconds, the device will turn off, the display’s backlight will go out.
If the device is not used for 3 minutes, it will switch offautomatically. This function allows to save battery
energy.
Function buttons
REF – reset button allowing for relative measurement of the angle. The relative measurement of the angle
is indicated by the S symbol on the display.
MODE – button allowing to choose the units of the measured angle: degrees (O), mm/m, percent inclination
(%) and inclination in imperial measurement system of inches per foot (in/ft). After selecting the unit, its
symbol will be visible on the display.
HOLD – button allowing to keep the displayed value on the screen. When pressed, the H symbol will
appear on the display.
Absolute measurement (II)
Turn the device on and apply it to the surface to be measured. The display will show the inclination indica-
tion in the selected unit. The measurement is made in relation to the universal reference level (water) as in
the case of using a traditional spirit level.
The inclination indicator will show the direction of adjustment of the measured surface to level it (III).
Relative measurement (IV)
Turn the device on and apply it to the surface to be measured. The display will show the inclination indica-
tion in the selected unit. Press the REF button, the indication should reset. Apply the level to the second
surface to be measured. The inclination of the second measured surface relative to the first measured
surface will be shown on the display.
Calibration (V)
The device is factory-calibrated and no calibration is necessary. Calibration should be carried out each time
after dropping the device.
During calibration, the inclination of the surface used for it must not exceed 5O. If the inclination exceeds 5O,
the display will show the “Err” indicator.
Turn the device offand place it on a flat and smooth surface.
Press and hold the HOLD button and press the switch. Calibration mode will be activated if the display
shows CAL indicator. Release the pressure on the buttons.
Keep the device still for a while, then press the HOLD button. The display will show CAL1 indicator. Without
changing the position, rotate the device 180Oabout the vertical axis, then press the HOLD button.
The display will show CAL2 indicator. Once this indicator disappears, the calibration process is complete.
The display will show the angle measurement.
Battery indicator
If the batteries run low, the display will show the battery symbol. Replace the batteries with new ones
according to the procedure described in the manual. Always replace batteries in pairs, do not mix new
and used batteries.
Display backlight
Each time any button is pressed, the display’s backlight comes on. This makes it easier to read the display.
The backlight goes out automatically after approx. 20 seconds of inactivity. This allows to extend the oper-
ating time with one battery set.
PRODUCT MAINTENANCE AND STORAGE
After finishing work, the product should be wiped with a soft dry cloth from any possible impurities collected
during operation. Do not immerse the product in water.
Store the product in a dry, shaded place, ensuring good ventilation. The place of storage should not be
accessible to children and persons unauthorised to operate the device. If the storage period exceeds 3
months, the batteries must be removed from the product in order to prevent leakage of electrolyte which
may cause irreparable damage to the product. In case of leakage of electrolyte from the battery, avoid
contact of the skin with electrolyte. Wipe offthe electrolyte remaining in the product with a dry, soft cloth.
Do not dispose of the battery or product with other waste and follow local regulations for the treatment of
such waste. Do not store the device in containers with other tools so that it is not exposed to impact during
transport.
This symbol indicates that waste electrical and electronic equipment (including batteries and storage cells) cannot be
disposed of with other types of waste. Waste equipment should be collected and handed over separately to a collection
point for recycling and recovery, in order to reduce the amount of waste and the use of natural resources. Uncontrolled rele-
ase of hazardous components contained in electrical and electronic equipment may pose a risk to human health and have
adverse effects for the environment. The household plays an important role in contributing to reuse and recovery, including
recycling of waste equipment. For more information about the appropriate recycling methods, contact your local authority or retailer.
D
Dieses Symbol weist darauf hin, dass Elektro- und Elektronik-Altgeräte (einschließlich Batterien und Akkumulatoren)
nicht zusammen mit anderen Abfällen entsorgt werden dürfen. Altgeräte sollten getrennt gesammelt und bei einer
Sammelstelle abgegeben werden, um deren Recycling und Verwertung zu gewährleisten und so die Abfallmenge und
die Nutzung natürlicher Ressourcen zu reduzieren. Die unkontrollierte Freisetzung gefährlicher Stoffe, die in Elekt-
ro- und Elektronikgeräten enthalten sind, kann eine Gefahr für die menschliche Gesundheit darstellen und negative
Auswirkungen auf die Umwelt haben. Der Haushalt spielt eine wichtige Rolle bei der Wiederverwendung und Verwertung,
einschließlich des Recyclings von Altgeräten. Weitere Informationen zu den geeigneten Recyclingverfahren erhalten Sie bei
den örtlichen Behörden oder Ihrem Händler.
RUS
ХАРАКТЕРИСТИКА ИЗДЕЛИЯ
Электронный уровень используется для измерения угла наклона различных поверхностей. Благо-
даря магнитам восновании можно прикрепить уровень кферромагнитным поверхностям. Перед
началом использования устройства, ознакомитесь стекстом всего руководства по обслуживанию, а
затем соблюдайте его рекомендации.
ВНИМАНИЕ! Продукт - это не измерительный прибор всоответствии сзаконом «Закон омерах».
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Размеры: 58 x 58 x 32 мм
Номинальное напряжение: 3 Впост.т.
Питание: 2 x батареи AAA
Диапазон измеряемого угла: 4 x 90O
Разрешающая способность измерения: 0,01O
Точность измеряемого угла: 0 / 90O: ±0,1O; остальные углы: ±0,2O
Рабочая температура: 0 ÷ +40OC
Температура хранения: -10OC ÷ +50OC
ЭКСПЛУАТАЦИЯ УСТРОЙСТВА
Устройство необходимо прикладывать вертикально нижней кромкой кизмеряемой поверхности.
Наклон измеряется только относительно измерительной поверхности. Нижняя кромка должна пол-
ностью прилегать кизмеряемой поверхности. Если уровень будет наклонен вперед или назад, он не
будет правильно измерять наклон относительно измерительной поверхности.
Установка батареек
Открутите винты взадней части корпуса иоткройте крышку батарейного отсека. При необходимости
извлеките старые батареи. Установите вотсек новые батареи, соблюдая правильную полярность.
Закройте крышку батарейного отсека изакрепите ее винтами. Рекомендуется использовать щелоч-
ные батарейки высокого класса.
Включение устройства
Нажмите выключатель, чтобы запустить устройство. Будет подсвечиваться дисплей.
Нажатие иудержание выключателя втечение примерно 3 секунд приведет квыключению устрой-
ства, дисплей выключится.
Если устройство не используется втечение 3 минут, оно автоматически выключится. Это функция,
которая позволяет экономить заряд батареи.
Функциональные кнопки
REF (НУЛЬ) - кнопка, используемая для обнуления ипозволяющая измерять относительный угол.
Относительное измерение угла обозначается символом S на дисплее.
MODE (РЕЖИМ) - кнопка для изменения единиц измеряемого угла между: градусами (O), мм/м, про-
центом наклона (%) инаклоном вбританской системе мер вдюймах на фут (дюйм/фут). После
выбора единицы ее символ будет отображаться на дисплее.
GERÄTEBESCHREIBUNG
Die elektronische Wasserwaage dient zur Messung des Neigungswinkels verschiedenen Ebenen. Dank
der Magnete in der Basis ist es möglich, die Wasserwaage an ferromagnetischen Oberflächen zu be-
festigen. Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, lesen Sie die gesamte Anleitung und beachten Sie die
Hinweise.
ACHTUNG! Das Produkt ist kein Messgerät im Sinne des „Messwesengesetzes“.
TECHNISCHE DATEN
Abmessungen: 58 x 58 x 32 mm
Nennspannung: 3 V Gleichstrom
Stromversorgung: 2 AAA-Batterien
Winkelmessbereich: 4 x 90O
Messauflösung: 0,01O
Winkel-Messgenauigkeit: 0 / 90O: ±0,1O; andere Winkel: ±0,2O
Betriebstemperatur: 0 ÷ +40OC
Lagertemperatur: -10OC ÷ +50OC
GERÄTEBEDIENUNG
Das Gerät sollte vertikal mit der Unterkante auf die zu messende Fläche angelegt werden. Die Neigung
wird nur zur Messfläche gemessen. Die Unterkante muss über ihre gesamte Länge direkt mit der zu mes-
senden Fläche anliegen. Falls die Wasserwaage nach vorne oder hinten geneigt ist, kann die Neigung zur
Messfläche nicht korrekt gemessen werden.
Einbau der Batterien
Lösen Sie die Schrauben auf der Rückseite des Gehäuses und öffnen Sie den Batteriefachdeckel. Ge-
gebenenfalls alte Batterien entfernen. Setzen Sie die neuen Batterien im Batteriefach ein, achten Sie dabei
auf die richtige Polarität. Schließen Sie den Batteriefachdeckel und befestigen Sie ihn mit den Schrauben.
Es wird empfohlen, Alkalibatterien guter Qualität zu verwenden.
Einschalten des Produkts
Drücken Sie den Schalter, um das Gerät zu starten. Die Anzeige leuchtet auf.
Halten Sie den Schalter ca. 3 Sekunden lang gedrückt, um das Gerät auszuschalten (die Anzeige leuchtet
nicht auf).
Falls das Gerät 3 Minuten lang nicht benutzt wird, schaltet es sich automatisch ab. Diese Funktion spart
Batterieleistung.
Funktionstasten
REF - dient zur Nullung und ermöglicht eine relative Winkelmessung. Die relative Winkelmessung wird
durch das Symbol S auf dem Anzeigefeld angezeigt.
MODE - ändert die Einheiten der Winkelmessung zwischen Grad (O), mm/m, prozentualer Neigung (%)
und Neigung im angloamerikanischen Maßsystem in Zoll pro Fuß (in/ft). Nachdem Sie eine Maßeinheit
ausgewählt haben, wird deren Symbol auf dem Anzeigefeld angezeigt.
HOLD - ermöglicht den angezeigten Wert auf der Anzeige zu speichern. Durch Drücken der HOLD-Taste
erscheint das Symbol H auf der Anzeige.
Absolute Messung (II)
Starten Sie das Gerät und legen Sie es an die zu messende Fläche an. Im Anzeigefeld wird die Neigung
in der gewählten Einheit angezeigt. Die Messung erfolgt gegen eine universelle Bezugsebene (Wasser)
genau wie bei einer üblichen Wasserwaage mit Libellen.
Die Neigungsanzeige zeigt die Richtung der Einstellung der gemessenen Fläche, um sie zu nivellieren (III).
Relative Messung (IV)
Starten Sie das Gerät und legen Sie es an die zu messende Fläche an. Im Anzeigefeld wird die Neigung in
der gewählten Einheit angezeigt. Drücken Sie die REF-Taste, um den Wert auf Null zurückzusetzen. Legen
Sie die Wasserwaage auf der anderen zu messenden Fläche an. Auf dem Anzeigefeld wird die Neigung der
zweiten Messfläche zur ersten Messfläche angezeigt.
Kalibrierung (V)
Das Gerät ist werkseitig kalibriert und es ist keine Kalibrierung erforderlich. Die Kalibrierung muss jedes
Mal durchgeführt werden, wenn das Gerät fallen gelassen wird.
Bei der Kalibrierung darf die Neigung der zu verwendenden Fläche 5Onicht überschreiten. Übersteigt die
Abweichung 5O, wird im Display „Err“ angezeigt.
Schalten Sie das Gerät aus und stellen Sie es auf eine ebene und glatte Fläche.
Drücken und halten Sie die HOLD-Taste gedrückt und drücken Sie den Schalter. Der Kalibrierungsmodus
wird aktiviert, wenn auf der Anzeige CAL angezeigt wird. Lassen Sie den Tastendruck los.
Halten Sie das Gerät für eine gewisse Zeit unbewegt, und drücken Sie dann die HOLD-Taste. Auf dem
Display wird CAL1 angezeigt. Ohne die Position zu ändern, drehen Sie das Gerät um 180Oum die vertikale
Achse und drücken Sie dann die HOLD-Taste.
Auf dem Display wird CAL2 angezeigt. Nachdem CAL2 nicht mehr angezeigt wird, ist der Kalibriervorgang
abgeschlossen. Auf dem Display wird die Winkelmessung angezeigt.
Batterieanzeige
Sind die Batterien bald leer, wird das Batteriesymbol auf dem Anzeigefeld angezeigt. Ersetzen Sie dann die
Batterien gemäß dem in der Bedienungsanleitung beschriebenen Verfahren. Ersetzen Sie Batterien jeweils
paarweise, mischen Sie keine neuen und gebrauchten Batterien.
Hintergrundbeleuchtung des Displays
Jedes Mal, wenn Sie eine beliebige Taste drücken, leuchtet das Display auf. Dies erleichtert das Ablesen
der Werte auf dem Display. Die Hintergrundbeleuchtung schaltet sich nach ca. 20 Sekunden Inaktivität
automatisch aus. Dadurch kann die Betriebszeit mit einem Batteriesatz verlängert werden.
WARTUNG UND LAGERUNG DES GERÄTES
Nach der Arbeit sollte das Produkt mit einem weichen, trockenen Tuch abgewischt werden, um Verschmut-
zungen zu entfernen, die sich während des Betriebs entstanden sind. Tauchen Sie das Produkt nicht ins
Wasser.
Lagern Sie das Produkt an einem trockenen und schattigen Ort mit guter Belüftung. Der Lagerbereich sollte
für Kinder und Personen, die nicht berechtigt sind, das Gerät zu bedienen, unzugänglich sein. Entfernen
Sie bei einer Lagerzeit von mehr als 3 Monaten die Batterien aus dem Produkt, um ein Auslaufen des Elek-
trolyts zu verhindern. Andernfalls kann es zu einer dauerhaften Beschädigung des Produkts kommen. Im
Falle des Austretens von Elektrolyt aus der Batterie Hautkontakt mit Elektrolyt vermeiden. Den im Produkt
verbleibenden Elektrolyten mit einem trockenen und weichen Tuch abwischen. Entsorgen Sie Batterien
und das Produkt nicht samt anderer Abfälle und beachten Sie die örtlichen Vorschriften zum Umgang
mit derartigen Abfällen. Lagern Sie das Gerät nicht in Behältern mit anderen Werkzeugen, damit es beim
Transport keinen Stößen ausgesetzt ist.
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
1. krawędźpomiarowa
2. włącznik
3. przycisk sterujący
4. komora baterii
5. wynik pomiaru
6. wskaźnik zachowania pomiaru
7. wskaźnik pomiaru względnego
8. symbol jednostki pomiaru
9. wskaźnik baterii
10. wskaźnik nachylenia
11. magnes
Kalibracja (V)
Urządzenie jest fabrycznie skalibrowane i nie ma konieczności przeprowadzania kalibracji. Kalibracjęna-
leży przeprowadzićkażdorazowo po upuszczeniu urządzenia.
Podczas kalibracji nachylenie powierzchni do niej użyte nie może przekraczać5O. W przypadku gdy nachy-
lenie będzie przekraczało 5O, na wyświetlaczu pojawi sięwskazanie „Err”.
Wyłączyćurządzenie i położyćje na płaskiej i gładkiej powierzchni.
Nacisnąć i przytrzymaćprzycisk HOLD oraz nacisnąć włącznik. Tryb kalibracji zostanie aktywowany jeżeli
na wyświetlaczu pojawi sięwskazanie CAL. Zwolnićnacisk na przyciski.
Przez jakiśczas utrzymywaćurządzenie nieruchomo, a następnie nacisnąć przycisk HOLD. Wyświetlacz
pokaże wskazanie CAL1. Nie zmieniając pozycji należy obrócićurządzenie o 180Owokółosi pionowej, a
następnie nacisnąć przycisk HOLD.
Na wyświetlaczu pokaże sięwskazanie CAL2. Po tym jak to wskazanie zniknie, proces kalibracji jest
zakończony. Na ekranie będzie widoczny pomiar kąta.
Wskaźnik baterii
Jeżeli baterie będąbliskie wyczerpaniu, na wyświetlaczu będzie widoczny symbol baterii. Należy wtedy
wymienićbaterie na nowe, zgodnie z procedurąopisanąw instrukcji. Baterie zawsze należy wymieniać
parami, nie należy mieszaćbaterii świeżych ze zużytymi.
Podświetlenie ekranu
Po każdym naciśnięciu dowolnego przycisku ekran zostanie podświetlony. Ułatwia to odczyt ekranu. Pod-
świetlenie wygasza sięsamoczynnie po ok. 20 sekundach bezczynności. Pozwala to wydłużyćczas pracy
na jednym komplecie baterii.
KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE PRODUKTU
Produkt po skończonej pracy należy przetrzećmiękkąsuchątkaninąz ewentualnych zanieczyszczeńpo-
wstałych podczas pracy. Nie należy produktu zanurzaćw wodzie.
Produkt przechowywaćw miejscu suchym i zacienionym, zapewniającym dobrąwentylację. Miejsce prze-
chowywania powinno byćniedostępne dla dzieci i osób nieupoważnionych do obsługi urządzenia. Jeżeli
okres przechowywania przekracza 3 miesiące należy z produktu wymontowaćbaterie, pozwoli to zapobiec
wycieknięciu elektrolitu, co może doprowadzićdo nieodwracalnego uszkodzenia produktu. W przypadku
wycieku elektrolitu z baterii, należy unikaćkontaktu skóry z elektrolitem. Elektrolit pozostały w produkcie
wytrzećza pomocąsuchej miękkiej tkaniny. Baterii oraz produktu nie należy wyrzucaćrazem z innymi od-
padami, należy postępowaćzgodnie z lokalnymi przepisami dotyczącymi przetwarzania takich odpadów.
Urządzenia nie przechowywaćw pojemnikach z innymi narzędziami, aby nie było narażone na uderzenia
podczas transportu.
1. measurement edge
2. power switch
3. control button
4. battery compartment
5. measurement result
6. measurement hold indicator
7. relative measurement indicator
8. measurement unit symbol
9. battery indicator
10. inclination indicator
11. magnet
1. Messrand
2. Ein-/Ausschalter
3. Steuertaste
4. Batteriefach
5. Messergebnis
6. Messergebnisspeicheranzeige
7. Anzeige der Relativmessung
8. Messeinheitssymbol
9. Batterieanzeige
10. Neigungszeige
11. Magnet
1. измерительная поверхность
2. выключатель
3. управляющая кнопка
4. отсек для аккумуляторов
5. результат измерения
6. индикатор сохранения измерения
7. индикатор относительного измерения
8. символ единицы измерения
9. индикатор батареи
10. индикатор наклона
11. магнит
33
1
4
5
6
11
710 89
IIIII
IV
V
контакту шкіри зелектролітом. Електроліт, що залишився увиробі, вітріть сухою м’якою тканиною.
Акумулятори та пристрій не слід викидати разом зіншими відходами, будь ласка, дотримуйтесь міс-
цевих норм щодо утилізації таких відходів. Не зберігайте пристрій уконтейнерах зіншими інструмен-
тами, щоб не виникла загроза удару під час транспортування.
LT
Этот символ информирует озапрете помещать изношенное электрическое иэлектронное оборудование (втом
числе батареи иаккумуляторы) вместе сдругими отходами. Изношенное оборудование должно собираться
селективно ипередаваться вточку сбора, чтобы обеспечить его переработку иутилизацию, для того, чтобы
ограничить количество отходов, иуменьшить использование природных ресурсов. Неконтролируемый выброс
опасных веществ, содержащихся вэлектрическом иэлектронном оборудовании, может представлять угрозу
для здоровья человека, иприводить кнегативным изменениям вокружающей среде. Домашнее хозяйство играет
важную роль при повторном использовании иутилизации, втом числе, утилизации изношенного оборудования.
Подробную информацию оправильных методах утилизации можно получить уместных властей или упродавца.
PRODUKTO CHARAKTERISTIKA
Elektroninis gulsčiukas naudojamas įvairiųpaviršiųpokrypio kampui matuoti. Dėl pagrindo magnetųgalima
pritvirtinti gulsčiukąprie feromagnetiniųpaviršių. Prieš naudodamiesi įrenginiu perskaitykite visąnaudojimo
instrukcijąir vykdykite jos nurodymus.
DĖMESIO! Produktas nėra matavimo priemonė, kaip apibrėžta „Matavimo įstatyme“.
TECHNINIAI DUOMENYS
Dydis: 58 x 58 x 32 mm
Darbinėįtampa: 3 V d.c.
Maitinimas: 2 x baterijos AAA
Matuojamo kampo diapazonas: 4 x 90O
Registravimo skiriamoji geba: 0,01O
Matuojamo kampo tikslumas: 0 / 90O: ±0,1O; kiti kampai: ±0,2O
Darbo temperatūra: 0 ÷ +40OC
Laikymo temperatūra: -10OC ÷ +50OC
PRODUKTO VALDYMAS
Prietaisas turi būti pridedamas vertikaliai, apatiniu kraštu ant matuojamo paviršiaus. Nuolydis matuojamas
tik matuojamojo paviršiaus atžvilgiu. Visas apatinis kraštas turi priglusti prie matuojamo paviršiaus. Guls-
čiukas pasviręs įpriekįarba atgal netinkamai matuoja nuolydįmatuojamojo paviršiaus atžvilgiu.
Baterijos diegimas
Išsukite korpuso gale esančius varžtus ir atidarykite baterijųskyriaus dangtį. Jei reikia, išimkite senas
baterijas. Įskyriųįdėkite naujas baterijas, atkreipdami dėmesįįtinkamąpoliškumą. Uždarykite baterijos
kameros dangtelįir apsaugokite jąvaržtais. Rekomenduojama naudoti geros klasės šarmines baterijas.
Produkto įjungimas
Norėdami įjungti prietaisą, paspauskite jungiklį. Ekranas bus paryškintas.
Paspaudus ir palaikius jungiklįmaždaug 3 sekundes, prietaisas išsijungs, ekranas išsijungs.
Jei prietaisas nenaudojamas 3 minutes, jis automatiškai išsijungs. Tai yra baterijos energijątaupanti funkcija.
Funkciniai mygtukai
REF - mygtukas, naudojamas nuliui nustatyti ir santykiniam kampui matuoti. Santykinis kampo matavimas
ekrane signalizuojamas simboliu S.
MODE - mygtukas, skirtas išmatuoto kampo vienetams keisti tarp: laipsnių(O), mm/m, nuolydžio procento
(%) ir nuolydžio imperinėje matųsistemoje coliais ir pėdomis (in/ft). Pasirinkus vienetą, ekrane bus mato-
mas jo simbolis.
HOLD - mygtukas leidžiantis išsaugoti ekrane rodomąvertę. Paspaudus ekrane bus rodomas simbolis H.
Absoliutus matavimas (II)
Prietaisąreikia paleisti ir padėti ant matuojamo paviršiaus. Ekrane rodomas nuolydis pasirinktu matavimo
vienetu. Matavimas atliekamas atsižvelgiant įuniversalųatskaitos lygį(vanduo), kaip ir naudojant tradicinį
spiritinįgulsčiuką.
Nuolydžio indikatorius rodys išmatuoto paviršiaus reguliavimo kryptį(III).
Santykinis matavimas (IV)
Prietaisąreikia paleisti ir padėti ant matuojamo paviršiaus. Ekrane rodomas nuolydis pasirinktu matavimo vie-
netu. Paspauskite REF mygtuką, rodmenįreikia nustatyti iš naujo. Padėkite gulsčiukąant antrojo matuojamo
paviršiaus. Ekrane bus rodomas antrojo išmatuoto paviršiaus nuolydis pirmojo išmatuoto paviršiaus atžvilgiu.
Kalibravimas (V)
Prietaisas sukalibruotas gamykloje ir jo kalibruoti nereikia. Kalibravimas turi būti atliekamas kiekvienąkar-
tą, kai prietaisas nukrenta.
Kalibravimui naudojamo paviršiaus nuolydis neturi viršyti 5O. Jei nuolydis viršija 5O, ekrane pasirodys „Err”.
Įjunkite prietaisąir padėkite jįant plokščio ir lygaus paviršiaus.
Paspauskite ir laikykite HOLD mygtukąir paspauskite jungiklį. Kalibravimo režimas bus suaktyvintas, jei
ekrane pasirodys CAL rodmuo. Paleiskite mygtukus.
Kurįlaikąlaikykite prietaisąstabiliai, tada paspauskite mygtukąHOLD. Ekrane bus rodoma CAL1 rodmuo.
Nekeisdami padėties, pasukite prietaisą180Oaplink vertikaliąašį, tada paspauskite mygtukąHOLD.
Ekrane bus rodoma CAL2 rodmuo. Kai ši rodmuo išnyksta, kalibravimo procesas baigiamas. Kampo ma-
tavimas bus matomas ekrane.
Baterijos indikatorius
Jei baterijos netrukus baigsis, ekrane bus rodomas baterijos simbolis. Tada pakeiskite baterijas naujomis
pagal instrukcijoje aprašytąprocedūrą. Baterijas visada keisti poromis, nemaišykite naudotųbaterijųsu
naujomis.
Ekrano apšvietimas
Kiekvienąkartąpaspaudus bet kurįmygtuką, ekranas bus paryškintas. Tai palengvina ekrano skaitymą.
Maždaug po 20 sekundžiųneveiklumo foninis apšvietimas išsijungia automatiškai. Tai leidžia pratęsti darbo
laikąsu vienu baterijųrinkiniu.
PRODUKTO PRIEŽIŪRA IR LAIKYMAS
Pabaigus darbus, švelniu, sausu skudurėliu nušluostykite nuo produkto visus galimus darbo metu atsiradu-
sius nešvarumus. Negalima merkti vandenyje.
Laikykite produktąsausoje ir tamsioje vietoje, kuri užtikrina gerąvėdinimą. Laikymo vieta neturėtųbūti
prieinama vaikams ir asmenims neįgaliotiems naudotis prietaisu. Jei laikymo laikotarpis yra ilgesnis nei 3
mėnesiai, baterijas reikia išimti iš produkto, kad elektrolitas negalėtųišsilieti, nes tai gali sukelti produkte
nepataisomąžalą. Elektrolito iš baterijos nutekėjimo atveju vengti, kad odos kontakto su elektrolitu. Likusį
produkte elektrolitąišvalyti su minkštu sausu skudurėliu. Baterijųir produkto negalima išmesti kartu su
kitomis atliekomis, todėl laikykitės vietiniųtaisykliųdėl tokiųatliekųapdorojimo. Nelaikykite prietaiso kon-
teineriuose su kitais įrankiais, kad transportuojant jis nebūtųveikiamas smūgių.
LV
Šis simbolis rodo, kad draudžiama išmesti panaudotąelektrinęir elektroninęįrangą(įskaitant baterijas ir akumulia-
torius) kartu su kitomis atliekomis. Naudota įranga turėtųbūti renkama atskirai ir siunčiama įsurinkimo punktą, kad
būtųužtikrintas jos perdirbimas ir utilizavimas, siekiant sumažinti atliekas ir sumažinti gamtos ištekliųnaudojimą.
Nekontroliuojamas pavojingųkomponentų, esančiųelektros ir elektroninėje įrangoje, išsiskyrimas gali kelti pavojų
žmoniųsveikatai ir sukelti neigiamus natūralios aplinkos pokyčius. Namųūkis vaidina svarbųvaidmenįprisidedant
prie pakartotinio įrenginiųnaudojimo ir utilizavimo, įskaitant perdirbimą. Norėdami gauti daugiau informacijos apie tinkamus
perdirbimo būdus, susisiekite su savo vietos valdžios institucijomis ar pardavėju.
IERĪCES APRAKSTS
Elektroniskais līmeņrādis ir paredzēts dažādu virsmu slīpuma leņķa mērīšanai. Magnēti pamatnēļauj pie-
stiprināt līmeņrādi pie feromagnētiskām virsmām. Pirms ierīces lietošanas sākšanas iepazīstieties ar visu
lietošanas instrukciju un ievērojiet tās norādījumus.
UZMANĪBU! Ierīce nav mērinstruments [Polijas Republikas] Metroloģijas likuma izpratnē.
TEHNISKIE DATI
Izmēri: 58 × 58 × 32 mm
Nominālais spriegums: 3 V DC
Barošana: 2 × baterija AAA
Mērāmāleņķa diapazons: 4 × 90°
Mērījuma izšķirtspēja: 0,01
Mērāmāleņķa precizitāte: 0/90° ±0,1° pārējie leņķi: ±0,2°
Darba temperatūra: 0 ÷ +40 °C
Uzglabāšanas temperatūra: –10 °C ÷ +50 °C
IERĪCES LIETOŠANA
Pielieciet ierīces apakšējo malu vertikāli mērāmai virsmai. Slīpums tiek mērīts tikai attiecībāpret mērīšanas
virsmu. Visai apakšējai malai ir jāpieguļmērāmai virsmai. Ja līmeņrādis ir noliekts uz priekšu vai uz aizmu-
guri, slīpums netiek mērīts pareizi.
Bateriju uzstādīšana
Izskrūvējiet skrūves korpusa aizmugurējādaļā un atveriet bateriju nodalījuma vāku. Ja nepieciešams, izņe-
miet vecās baterijas. Ievietojiet jaunas baterijas nodalījumā, pievēršot uzmanību pareizai polaritātei. Aizve-
riet bateriju nodalījuma ar vāku un nostipriniet to ar skrūvēm. Ieteicams lietot kvalitatīvas sārma baterijas.
Ierīces ieslēgšana
Nospiediet slēdzi, lai iedarbinātu ierīci. Displejs tiks apgaismots.
Nospiežot slēdzi un turot to nospiestu aptuveni trīs sekundes, ierīce un displejs tiek izslēgti.
Ja ierīce netiek lietota trīs minūtes, tātiek automātiski izslēgta. Šīfunkcija ļauj ietaupīt bateriju enerģiju.
Funkciju pogas
“REF” — poga, kas ka paredzēta rādījumu atiestatīšanai un ļauj veikt relatīvo leņķa mērījumu. Relatīvais
leņķa mērījums tiek signalizēts ar simbolu “S” uz displeja.
“MODE” — poga mērāmāleņķa mērvienības maiņai starp: grādiem (°), mm/m, slīpuma tiem (%) un slīpu-
mu britu mēru sistēmācollās uz pēdu (in/ft). Pēc mērvienības izvēles tās simbols ir redzams uz displeja.
CZ
Šīs simbols informēpar aizliegumu izmest elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumus (tostarp baterijas un akumu-
latorus) kopāar citiem atkritumiem. Nolietotas iekārtas ir jāsavāc atsevišķi un jānodod savākšanas punktāar mērķi
nodrošināt atkritumu otrreizējo pārstrādi un reģenerāciju, lai ierobežotu to apjomu un samazinātu dabas resursu
izmantošanas līmeni. Elektriskajās un elektroniskajās iekārtās ietverto bīstamo sastāvdaļu nekontrolēta izdalīšanās
var radīt cilvēku veselības apdraudējumu un izraisīt negatīvas izmaiņas apkārtējāvidē. Mājsaimniecība pilda svarīgu
lomu otrreizējās izmantošanas un reģenerācijas, tostarp nolietoto iekārtu pārstrādes veicināšanā. Vairāk informācijas par
atbilstošām otrreizējās pārstrādes metodēm var saņemt pie vietējo varas iestāžu pārstāvjiem vai pārdevēja.
CHARAKTERISTIKA VÝROBKU
Elektronická vodováha slouží k měření úhlu sklonu různých povrchů. Díky magnetům v základněje možné
vodováhu připevnit na feromagnetické povrchy. Před použitím zařízení si prosím přečtěte celý návod a
řiďte se jeho doporučeními.
UPOZORNĚNÍ! Výrobek není měřicím přístrojem ve smyslu „Zákona o metrologii“.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Rozměry: 58 x 58 x 32 mm
Jmenovité napětí: 3 V DC
Napájení: 2 x baterie AAA
Rozsah měření úhlu: 4 x 90°
Rozlišení měření: 0,01°
Přesnost měřeného úhlu: 0 / 90: ±0,1°; ostatní úhly: ±0,2°
Pracovní teplota: 0 až 40 °C
Skladovací teplota: -10 °C ÷ 50 °C
OBSLUHA VÝROBKU
Zařízení by mělo být umístěno svisle dolní hranou k měřenému povrchu. Sklon se měří pouze ve vztahu
k měřené oblasti. Celá spodní hrana by měla být v kontaktu s měřeným povrchem. Vodováha nakloněná
dopředu nebo dozadu nebude správněměřit sklon vzhledem k měřenému povrchu.
Instalace baterií
Vyšroubujte šrouby na zadní straněkrytu a otevřete kryt prostoru pro baterie. V případěpotřeby vyjměte
staré baterie. Vložte nové baterie do přihrádky, dejte pozor na správnou polaritu. Zavřete kryt prostoru pro
baterie a zajistěte jej šrouby. Doporučuje se používat kvalitní alkalické baterie.
Zapnutí výrobku
Stisknutím spínače spustíte zařízení. Displej se rozsvítí.
Stisknutím a podržením spínače asi na 3 sekundy zařízení vypnete, displej zhasne.
Pokud se zařízení po dobu 3 minut nepoužívá, vypne se automaticky. Tato funkce umožňuje ušetřit energii
v bateriích.
Funkční tlačítka
REF - tlačítko pro vynulování a umožňující měření relativního úhlu. Relativní měření úhlu je signalizováno
symbolem S na displeji.
MODE - tlačítko pro změnu jednotek měřeného úhlu mezi: stupni (°), mm/m, procenty sklonu (%) a sklo-
nem v imperiálním systému měření v palcích na stopu (in/ft). Po výběru jednotky se na displeji zobrazí
její symbol.
HOLD - tlačítko umožňující zachovat zobrazenou hodnotu na displeji. Po jeho stisknutí se na displeji zob-
razí symbol H.
Absolutní měření (II)
Zařízení by mělo být spuštěno a přiloženo k měřenému povrchu. Na displeji se zobrazí hodnota sklonu ve
vybrané jednotce. Měření se provádí s ohledem na univerzální referenční hladinu (vody), stejnějako při
použití tradiční vodováhy s lihovými lahvičkami.
Indikátor sklonu ukáže směr regulace měřeného povrchu, za účelem jeho vyrovnání (III).
Relativní měření (IV)
Zařízení by mělo být spuštěno a přiloženo k měřenému povrchu. Na displeji se zobrazí hodnota sklonu
ve vybrané jednotce. Stiskněte tlačítko REF, hodnota by se měla vynulovat. Umístěte vodováhu na druhý
povrch, který chcete měřit. Na displeji se zobrazí sklon druhé měřené plochy v porovnání s první měřenou
plochou.
Kalibrace (V)
Zařízení je z výroby kalibrováno a není nutné jej kalibrovat. Kalibrace by měla být provedena pokaždé,
když zařízení spadne.
Během kalibrace nesmí sklon použitého povrchu překročit 5° Pokud bude sklon větší než 5°, na displeji
se zobrazí nápis „Err“.
Vypněte zařízení a položte jej na rovný a hladký povrch.
Stiskněte a podržte tlačítko HOLD a stiskněte spínač. Režim kalibrace se aktivuje, pokud se na displeji
zobrazí CAL. Uvolněte tlak na tlačítka.
Udržujte zařízení na chvíli v klidu a následněstiskněte tlačítko HOLD. Na displeji se zobrazí nápis CAL1.
Bez změny polohy otočte zařízení o 180° kolem svislé osy a následněstiskněte tlačítko HOLD.
Na displeji se zobrazí nápis CAL2. Poté, co tento nápis zmizí, je proces kalibrace dokončen. Na displeji
se zobrazí měření úhlu.
Indikátor baterií
Pokud jsou baterie téměř vybité, na displeji se zobrazí symbol baterie. V takovém případěvyměňte baterie za
nové podle postupu popsaného v příručce. Baterie vždy vyměňujte v párech, nemíchejte nové a použité baterie.
Podsvícení displeje
Displej se rozsvítí při každém stisknutí libovolného tlačítka. Usnadňuje to čitelnost displeje. Podsvícení
zhasne automaticky asi po 20 sekund nečinnosti. Umožní to prodloužit čas práce na jednu saděbaterií.
ÚDRŽBA A SKLADOVÁNÍ VÝROBKU
Po dokončení práce je třeba výrobek otřít měkkým suchým hadříkem a odstranit z něj případné nečistoty.
Neponořujte výrobek do vody.
Výrobek skladujte na suchém, stinném místě, zajišťujícím dobrou ventilaci. Místo skladování by nemělo být
přístupné dětem a neoprávněným osobám. Pokud doba skladování přesahuje 3 měsíce, vyjměte baterie
z výrobku, abyste zabránili úniku elektrolytu, což může vést k neopravitelnému poškození výrobku. V pří-
paděúniku elektrolytu z baterií se vyvarujte kontaktu pokožky s elektrolytem. Veškerý elektrolyt zbývající
ve výrobku vytřete měkkým suchým hadříkem. Baterie a výrobek by neměly být likvidovány spolu s jiným
odpadem, postupujte podle místních předpisůo nakládání s odpady. Neukládejte zařízení v nádobách s
jinými nástroji, aby během přepravy nebylo vystaveno nárazům.
Tento symbol informuje, že je zakázáno likvidovat použité elektrické a elektronické zařízení (včetněbaterií a aku-
mulátorů) společněs jiným odpadem. Použité zařízení by mělo být shromažďováno selektivněa odesíláno na sběrné
místo, aby byla zajištěna jeho recyklace a využití, aby se snížilo množství odpadu a snížil stupeňvyužívání přírod-
ních zdrojů. Nekontrolované uvolňování nebezpečných složek obsažených v elektrických a elektronických zařízeních
může představovat hrozbu pro lidské zdraví a způsobit negativní změny v přírodním prostředí. Domácnost hraje
důležitou roli při přispívání k opětovnému použití a využití, včetněrecyklace použitého zařízení. Další informace o vhodných
způsobech recyklace Vám poskytne místní úřad nebo prodejce.
Этот символ информирует озапрете помещать изношенное электрическое иэлектронное оборудование (втом
числе батареи иаккумуляторы) вместе сдругими отходами. Изношенное оборудование должно собираться
селективно ипередаваться вточку сбора, чтобы обеспечить его переработку иутилизацию, для того, чтобы
ограничить количество отходов, иуменьшить использование природных ресурсов. Неконтролируемый выброс
опасных веществ, содержащихся вэлектрическом иэлектронном оборудовании, может представлять угрозу
для здоровья человека, иприводить кнегативным изменениям вокружающей среде. Домашнее хозяйство играет
важную роль при повторном использовании иутилизации, втом числе, утилизации изношенного оборудования.
Подробную информацию оправильных методах утилизации можно получить уместных властей или упродавца.
UA
ХАРАКТЕРИСТИКА ВИРОБУ
Електронний рівень використовується для вимірювання кута нахилу різних поверхонь. Завдяки маг-
нітам воснові можна прикріпити рівень до феромагнітних поверхонь. Перш ніж користуватися при-
строєм, прочитайте посібник зексплуатації та виконуйте його інструкції.
УВАГА! Пристрій не євимірювальним інструментом за змістом Закону «Про міри».
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Розміри: 58 x 58 x 32 мм
Номінальна напруга: 3 V d.c.
Джерело живлення: 2 x акумулятори AAA
Діапазон вимірюваного кута 4 x 90O
Роздільна здатність вимірювання: 0,01O
Точність вимірюваного кута 0 / 90O: ±0,1O; інші кути: ±0,2O
Робоча температура: 0 ÷ +40OC
Температура зберігання: -10OC ÷ +50OC
ЕКСПЛУАТАЦІЯ ПРИСТРОЮ
Пристрій необхідно прикладати вертикально нижнім краєм до вимірюваної поверхні. Нахил вимірю-
ється лише по відношенню до вимірювальної поверхні. Нижній край повинен повністю прилягати до
вимірюваної поверхні. Якщо рівень нахилено вперед або назад, він не буде правильно вимірювати
нахил відносно вимірювальної поверхні.
Встановлення акумуляторів
Відкрутіть гвинт, розташований на задній частині корпусу, івідкрийте кришку акумуляторного відді-
лення. При необхідності вийміть старі акумулятори. Вкладіть нові акумулятори увідділення, звер-
таючи увагу на відповідну полярність. Закрийте кришку відсіку батарей та закріпіть її за допомогою
гвинтів. Рекомендується використовувати високоякісні лужні акумулятори.
Вмикання виробу
Натисніть вимикач, щоб запустити пристрій. Дисплей буде підсвічуватись.
Натискання та утримання вимикача протягом приблизно 3 секунд призведе до вимкнення пристрою,
адисплей вимкнеться.
Якщо пристрій не використовується протягом 3 хвилин, він автоматично вимкнеться. Це функція, яка
дозволяє економити енергію батареї.
Функціональні кнопки
REF - кнопка, що використовується для обнулення ідозволяє вимірювати відносний кут. Відносне
вимірювання кута позначається символом S на дисплеї.
MODE - кнопка для зміни одиниць вимірюваного кута між: градусами (O), мм/м, відсотком нахилу
(%) та нахилом вімперській системі вимірювань вдюймах на фут (дюйм/фут). Після вибору одиниці
вимірювання на дисплеї з’явиться її символ.
HOLD - кнопка, що дозволяє зберегти відображене значення на екрані. Після її натискання на дис-
плеї з‘являється символ Н.
Абсолютне вимірювання (II)
Запустіть пристрій та прикладіть його до вимірюваної поверхні. На дисплеї з’явиться індикатор нахи-
лу увибраній одиниці вимірювання. Вимірювання здійснюється відносно універсального еталонного
рівня (води), як увипадку використання традиційного спиртового рівня.
Індикатор нахилу покаже напрямок регулювання вимірюваної поверхні для її вирівнювання (III).
Відносне вимірювання (IV)
Запустіть пристрій та прикладіть його до вимірюваної поверхні. На дисплеї з’явиться індикатор на-
хилу увибраній одиниці вимірювання. Натисніть кнопку REF, показники повинні обнулитися. При-
кладіть рівень до другої вимірюваної поверхні. На дисплеї відобразиться нахил другої вимірюваної
поверхні відносно першої вимірюваної поверхні.
Калібрування (V)
Пристрій калібрується на заводі-виробнику, відповідно немає необхідності калібрувати. Калібруван-
ня слід проводити кожного разу, коли пристрій упав.
Під час калібрування нахил поверхні, що використовується для цього, не повинен перевищувати 5О.
Якщо нахил перевищує 5О, на дисплеї з’явиться повідомлення «Err» (помилка).
Вимкніть пристрій іпокладіть його на рівну та гладку поверхню.
Натисніть іутримуйте кнопку HOLD та натисніть вимикач. Якщо на дисплеї з’явиться повідомлення
CAL, увімкнеться режим калібрування. Послабте натиск на кнопки.
Тримайте пристрій не рухаючи його протягом деякого часу, апотім натисніть кнопку HOLD. На дис-
плеї відобразиться повідомлення CAL1. Не змінюючи положення, поверніть пристрій на 180Онавко-
ло вертикальної осі, апотім натисніть кнопку HOLD.
На дисплеї з’явиться повідомлення CAL2. Після зникнення цього повідомлення процес калібрування
завершено. На екрані буде відображатися значення вимірювання кута.
Індикатор стану акумулятора
Якщо акумулятор незабаром розрядиться, на дисплеї з’явиться символ акумулятора. Утакому ви-
падку замініть акумулятори на нові відповідно до процедури, описаної вінструкції. Завжди замінюйте
обидва акумулятори, не використовуйте одночасно старий та новий акумулятор.
Підсвічування екрану
Кожного разу, коли натискається будь-яка кнопка, екран підсвічується. Це полегшує зчитування екра-
ну. Підсвічування вимикається автоматично приблизно через 20 секунд відсутності дій. Це дозволяє
збільшити час праці на одному комплекті батарей.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ ІЗБЕРІГАННЯ
Після закінчення виконання робіт пристрій слід протерти м’якою сухою тканиною від можливих за-
бруднень, що виникли під час роботи. Не занурюйте пристрій уводу.
Зберігайте пристрій усухому та затіненому місці, забезпечуючи належну вентиляцію. Місце зберіган-
ня повинно бути недоступне для дітей та осіб, не уповноважених на експлуатацію пристрою. Якщо
термін зберігання перевищує 3 місяці, акумулятори необхідно вийняти звиробу, щоб не витік елек-
троліт, що може призвести до незворотного пошкодження виробу. Уразі витоку батареї, уникайте
HOLD (УДЕРЖИВАТЬ) - кнопка, позволяющая сохранить отображаемое значение на экране. При
нажатии на нее на дисплее появляется символ H.
Абсолютное измерение (II)
Устройство следует включить иприложить кизмеряемой поверхности. На дисплее отобразится на-
клон ввыбранных единицах измерения. Измерение производится по отношению куниверсальному
эталонному уровню (вода), как вслучае использования традиционного спиртового уровня.
Индикатор наклона покажет направление регулировки измеряемой поверхности для ее выравни-
вания (III).
Относительное измерение (IV)
Устройство следует включить иприложить кизмеряемой поверхности. На дисплее отобразится
наклон ввыбранных единицах измерения. Нажмите кнопку REF (НУЛЬ), индикация должна быть
сброшена. Приложите уровень ко второй измеряемой поверхности. На дисплее отобразится наклон
второй измеряемой поверхности относительно первой измеренной поверхности.
Калибровка (V)
Устройство откалибровано на заводе, инет необходимости выполнения калибровки. Калибровка
должна выполняться каждый раз при падении устройства.
При калибровке угол наклона используемой для этого поверхности не должен превышать 5O. Если
наклон превышает 5O, на дисплее появится сообщение «Err» (Ошибка).
Выключите устройство ипоместите его на плоскую игладкую поверхность.
Нажмите иудерживайте кнопку HOLD инажмите выключатель. Режим калибровки включится, если
на дисплее отображается CAL. Уменьшите силу нажима на кнопки.
Удерживайте устройство неподвижно втечение некоторого времени, азатем нажмите кнопку HOLD.
На дисплее отобразится сообщение CAL1. Не меняя положение, поверните устройство на 180Oво-
круг вертикальной оси, азатем нажмите кнопку HOLD.
На дисплее отобразится сообщение CAL2. После того, как это сообщение исчезнет, процесс кали-
бровки завершится. На экране будет отображаться результат измерения угла.
Индикатор батареи
Если батареи скоро разрядятся, на дисплее появится символ батареи. Вэтом случае замените ба-
тареи на новые всоответствии спроцедурой, описанной винструкции. Всегда заменяйте батареи
попарно, не смешивайте использованные иновые батареи.
Подсветка экрана
При каждом нажатии любой кнопки экран будет подсвечиваться. Это облегчает чтение показаний
экрана. Подсветка автоматически выключается примерно через 20 секунд отсутствия действий. Это
позволяет продлить время работы на одном комплекте батарей.
ТЕХНИЧЕСКИЙ УХОД ИХРАНЕНИЕ ИЗДЕЛИЯ
После окончания работы изделие следует протереть мягкой сухой тканью от возможных загрязне-
ний, образующихся во время работы. Не погружайте изделие вводу.
Храните изделие всухом изатененном месте, обеспечив хорошую вентиляцию. Место хранения не
должно быть доступно для детей илиц, не имеющих разрешения на эксплуатацию устройства. Если
срок хранения превышает 3 месяца, достаньте батарейки из продукта, позволит это предотвратить
утечку электролита, что может привести кнеобратимому повреждению продукта. Вслучае утеч-
ки электролита из батарейки, избегайте контакта кожи сэлектролитом. Электролит, оставшийся в
продукте, протрите спомощью сухой мягкой ткани. Не выбрасывайте батареек ипродукта вместе с
другими отходами, поступайте всоответствии сместными правилами опереработке таких отходов.
Не хранить устройство вконтейнерах сдругими инструментами, чтобы оно не повредилось во время
транспортировки.
1. вимірювальний край
2. вимикач
3. Кнопка керування
4. відсік для акумуляторів
5. результат вимірювання
6. показник функціональності вимірювання
7. показник відносного вимірювання
8. символ одиниці вимірювання
9. індикатор стану акумулятора
10. показник нахилу
11. магніт
1. matavimo kraštas
2. jungiklis
3. valdymo mygtukas
4. baterijos kamera
5. matavimo rezultatas
6. matavimo išsaugojimo indikatorius
7. santykinio matavimo indikatorius
8. matavimo vieneto simbolis
9. baterijos indikatorius
10. nuolydžio indikatorius
11. magnetas
1. mērīšanas mala
2. slēdzis
3. vadības poga
4. bateriju nodalījums
5. mērījuma rezultāts
6. mērījuma saglabāšanas indikators
7. relatīvāmērījuma indikators
8. mērvienības simbols
9. baterijas indikators
10. slīpuma indikators
11. magnēts
1. měřicí hrana
2. spínač
3. ovládací tlačítko
4. přihrádka na baterie
5. výsledek měření
6. indikátor uchování měření
7. indikátor relativního měření
8. symbol měrné jednotky
9. indikátor baterie
10. indikátor sklonu
11. magnet
“HOLD” — poga, kas ļauj saglabāt uz ekrānārādīto vērtību. Pēc šīs pogas nospiešanas uz displeja pa-
rādās simbols “H”.
Absolūtais mērījums (II)
Iedarbiniet ierīci un pielieciet to mērāmai virsmai. Uz displeja parādās slīpuma rādījums izvēlētajāmērvie-
nībā. Mērījums tiek veikts attiecībāpret universālo atsauces līmeni (ūdens), kātradicionāla spirta līmeņ-
rāža gadījumā.
Slīpuma indikators rāda mērāmās virsmas regulēšanas virzienu, lai to nolīmeņotu (III).
Relatīvais mērījums (IV)
Iedarbiniet ierīci un pielieciet to mērāmai virsmai. Uz displeja parādās slīpuma rādījums izvēlētajāmērvie-
nībā. Nospiediet pogu “REF”, rādījumam ir jātiek atiestatītai. Pielieciet līmeņrādi otrai mērāmai virsmai. Uz
displeja parādās otrās izmērītās virsmas slīpums attiecībāpret pirmo izmērīto virsmu.
Kalibrēšana (V)
Ierīce ir sākotnēji kalibrēta un nav jāveic tās kalibrēšana. Kalibrēšana ir vienmēr jāveic pēc ierīces nokri-
šanas.
Kalibrēšanas laikātai izmantotās virsmas slīpums nedrīkst pārsniegt 5°. Ja slīpums pārsniedz 5°, uz dis-
plejāparādās rādījums “Err”.
Izslēdziet ierīci un novietojiet to uz līdzenas un gludas virsmas.
Nospiediet un paturiet nospiestu pogu “HOLD” un nospiediet slēdzi. Kalibrēšanas režīms tiek aktivizēts, ja
uz displejāparādās rādījums “CAL”. Atlaidiet pogas.
Kādu laiku turiet ierīci nekustīgi, pēc tam nospiediet pogu “HOLD”. Uz displeja parādās rādījums “CAL1”.
Nemainot pozīciju, pagrieziet ierīci par 180° ap vertikālo asi, pēc tam nospiediet pogu “HOLD”.
Uz displeja parādās rādījums “CAL2”. Kad šis rādījums pazūd, kalibrēšanas process ir pabeigts. Uz ekrāna
ir redzams leņķa mērījums.
Bateriju indikators
Ja baterijas drīz izlādēsies, uz displeja parādās baterijas simbols. Šādāgadījumānomainiet baterijas pret
jaunām atbilstoši instrukcijāaprakstītajai procedūrai. Vienmēr nomainiet baterijas pāros, nesajauciet jau-
nas un izlietotas baterijas.
Ekrāna apgaismojums
Nospiežot jebkādu pogu, ekrāns tiek apgaismots. Tas atvieglo ekrāna nolasīšanu. Apgaismojums izslēdzas
automātiski pēc aptuveni 20 sekundēm bezdarbības. Tas ļauj pagarināt ierīces darbības laiku uz viena
bateriju komplekta.
PRODUKTA TEHNISKĀAPKOPE UN UZGLABĀŠANA
Pēc darba pabeigšanas iztīriet ierīci no iespējamiem netīrumiem, kas rodas darba laikā, ar mīkstu, sausu
audumu. Neiegremdējiet ierīci ūdenī.
Uzglabājiet ierīci sausāun noēnotāvietā, nodrošinot labu ventilāciju. Uzglabāšanas vietai ir jābūt aizsargā-
tai no bērnu un personu, kas nav pilnvarotas ierīces lietošanai, piekļuves. Ja uzglabāšanas laiks pārsniedz
trīs mēnešus, izņemiet baterijas, lai novērstu elektrolīta noplūdi, kas var novest pie neatgriezeniska ierīces
bojājuma. Bateriju elektrolīta noplūdes gadījumāizvairieties no ādas saskares ar elektrolītu. Noslaukiet
elektrolītu, kas palicis ierīcē, ar sausu, mīkstu lupatiņu. Bateriju un ierīci nedrīkst izmest kopāar citiem
atkritumiem, jārīkojas atbilstoši vietējiem noteikumiem, kas attiecas uz šādu atkritumu pārstrādi. Neuz-
glabājiet ierīci tvertnēs kopāar citiem instrumentiem, lai izvairītos no triecieniem transportēšanas laikā.
SK
CHARAKTERISTIKA VÝROBKU
Elektronická vodováha je určená na meranie uhla sklonu rôznych povrchov. Vodováha sa vďaka mag-
netom v podstavci dá upevniťk feromagnetickým povrchom. Predtým, než zariadenie začnete používať,
oboznámte sa s touto používateľskou príručkou, a pri používaní dodržiavajte pokyny a odporúčania, ktoré
sú v nej uvedené.
POZOR! Výrobok nie je meracie zariadenie v zmysle zákona o meracích jednotkách a o vykonávaní me-
raní.
TECHNICKÉ PARAMETRE
Rozmery: 58 x 58 x 32 mm
Menovité napätie: 3 V DC
Napájanie: 2 x batéria typ AAA
Rozsah meraného uhla: 4 x 90°
Citlivosťmerania: 0,01°
Presnosťmeraného uhla: 0 / 90°: ±0,1°; ostatné uhly: ±0,2°
Pracovná teplota: 0 ÷ +40 °C
Teplota skladovania: -10 °C ÷ +50 °C
POUŽÍVANIE VÝROBKU
Zariadenie prikladajte k meranému povrchu zvislo dolnou hranou. Sklon sa meria ba voči meracej ploche.
Celá spodná hrana musí priliehaťk meranému povrchu. Vodováha vychýlená dopredu alebo dozadu nebu-
de správne meraťsklon voči meracej ploche.
Vloženie batérií
Odskrutkujte skrutky, ktoré sú v zadnej časti plášťa, a otvorte veko komory batérií. Keďje to potrebné,
vyberte staré batérie. Nové batérie vložte do komory, pričom zachovajte správnu polaritu. Zatvorte veko
komory batérií a zabezpečte ho skrutkami. Odporúčame, aby ste používali kvalitné alkalické batérie.
Zapínanie výrobku
Ak chcete zariadenie spustiť, stlačte zapínač. Displej sa podsvieti.
Keďstlačíte a na cca 3 sekundy podržíte zapínač, zariadenie sa vypne a displej zhasne.
Ak zariadenie nepoužijete 3 minúty, samočinne sa vypne. Je to funkcia, ktorá umožňuje ušetriťenergiu
batérií.
Funkčné tlačidlá
REF (Nulovanie) – tlačidlo na nulovanie a umožňujúce meranie relatívneho uhla. Pri meraní relatívneho
uhla sa na displeji zobrazuje S.
MODE (REŽIM) – tlačidlo na menenie jednotiek nameraného uhla medzi: stupňami (°), mm/m, percentuál-
nym sklonom (%) a sklonom meranom v imperiálnych jednotkách, tzn. v palcoch na stopu (in/ft). Po výbere
jednotky sa na displeji zobrazí jej symbol.
HOLD – tlačidlo umožňuje zachovaťzobrazenú hodnotu na displeji. Po stlačení tlačidla sa na displeji
zobrazí symbol H.
Absolútne meranie (II)
Spustite zariadenie a priložte ho k meranému povrchu. Na displeji sa zobrazí hodnota sklonu vo vybranej
jednotke. Meranie sa vykonáva voči univerzálnej referenčnej hladine (vody), tak ako je to v prípade tradič-
nej vodováhy s libelou.
Ukazovateľsklonu zobrazuje smer nastavenia meraného povrchu, napr. aby bol vo vodorovnej polohe (III).
Relatívne meranie (IV)
Spustite zariadenie a priložte ho k meranému povrchu. Na displeji sa zobrazí hodnota sklonu vo vybranej
jednotke. Stlačte tlačidlo REF (Nulovanie), zobrazovaná hodnota sa vynuluje. Priložte vodováhu k druhé-
mu meranému povrchu. Na displeji sa zobrazí sklon druhého meraného povrchu voči prvému meranému
povrchu.
Kalibrácia (V)
Zariadenie je továrensky kalibrovaná, a nemusí sa dodatočne kalibrovať. Avšak kalibrácia musí byťvyko-
naná vždy, keďzariadenie spadne, alebo silno narazí.
Počas kalibrácie sklon povrchu použitého na kalibráciu nesmie presiahnuť5°. V prípade, ak sklon prekročí
5°, na displeji sa zobrazí „Err”.
Vypnite zariadenie a položte ho na plochom hladkom povrchu.
Súčasne stlačte a podržte tlačidlo HOLD (Režim) a zapínač. Režim kalibrácie sa aktivuje, ak sa na displeji
zobrazí CAL. Pustite tlačidlá.
Istý čas držte zariadenie nehybne, a potom stlačte tlačidlo HOLD. Na displeji sa zobrazí CAL1. Bez zmeny
polohy otočte zariadenie o 180° okolo zvislej osi, a potom stlačte tlačidlo HOLD (Podržať).
Na displeji sa zobrazí CAL2. Keďtento kód vypne, proces kalibrácie sa skončil. Na displeji sa zobrazí
odmeraný uhol.
Ukazovateľbatérie
Keďsú batérie skoro vybité, na displeji sa zobrazí symbol batérie. V takom prípade vymeňte batérie na
nové postupujte podľa pokynov, ktoré sú uvedené v príručke. Batérie vždy vymieňajte obe spolu, nepouží-
vajte súčasne nabité a vybité batérie.
Podsvietenie displeja
Displej sa pri každom stlačení ľubovoľného tlačidla podsvieti. Uľahčuje to čítanie zobrazovaných údajov.
Podsvietenie sa samočinne vypína po cca 20 sekundách nečinnosti. Umožňuje to predĺžiťvýdrž daného
kompletu batérií.
ÚDRŽBA A UCHOVÁVANIE VÝROBKU
Výrobok po skončení používania poutierajte mäkkou suchou handričkou, odstráňte prípadné nečistoty a
špinu zachytené počas používania. Výrobok neponárajte do vody.
Výrobok uchovávajte na suchom a tmavom mieste, zabezpečte náležité vetranie. Miesto uchovávania
musí byťmimo dosahu detí a osôb, ktoré nie sú oprávnené používaťtoto zariadenie. Ak výrobok nebudete
používaťdlhšie než 3 mesiace, z výrobku vyberte batérie, predídete tak prípadnému úniku elektrolytu a
následnému trvalému poškodeniu výrobku. V prípade úniku elektrolytu z batérie, zabráňte kontaktu elektro-
lytu s pokožkou. Zvyšný elektrolyt vo výrobku poutierajte suchou mäkkou handričkou. Batérie ani výrobok
nevyhadzujte do komunálneho (netriedeného) odpadu, pri odstraňovaní dodržiavajte platné miestne pred-
pisy a normy ohľadne odstraňovania odpadov tohto typu. Zariadenie neuchovávajte v nádobách s iným
náradím, aby ste predišli prípadným nárazom a poškodeniam počas prepravy.
Tento symbol informuje o zákaze vyhadzovania opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení (vrátane
batérií a akumulátorov) do komunálneho (netriedeného) odpadu. Opotrebované zariadenia musia byťseparované a
odovzdané do príslušných zberných miest, aby mohli byťnáležite recyklované, čím sa znižuje množstvo odpadov a
zmenšuje využívanie prírodných zdrojov. Nekontrolované uvoľňovanie nebezpečných látok, ktoré sú v elektrických
a elektronických zariadeniach, môže ohrozovaťľudské zdravie a maťnegatívny dopad na životné prostredie. Každá
domácnosťmá dôležitú úlohu v procese opätovného použitia a opätovného získavania surovín, vrátane recyklácie, z opotre-
bovaných zariadení, Bližšie informácie o správnych metódach recyklácie vám poskytne miestna samospráva alebo predajca.
H
Abszolút mérés (II)
Kapcsolja be a készüléket és helyezze a mért felületre. A kijelzőn megjelenik a dőlésszög a kiválasztott
mértékegységnek megfelelően. A mérés az univerzális referenciaszinthez (vízszint) viszonyítva kerül el-
végzésre, csakúgy, mint a hagyományos, libellás vízmértékek esetében.
A dőlésszög-jelzőmutatja azt az irányt, melynek irányába vízszintezni lehet a felületet (III).
Relatív mérés (IV)
Kapcsolja be a készüléket és helyezze a mért felületre. A kijelzőn megjelenik a dőlésszög a kiválasztott
mértékegységnek megfelelően. Nyomja meg a REF gombot, a kijelzett értéknek nullázódnia kell. Helyezze
a vízmértéket a második mért felületre. A kijelzőn megjelenik a második mért felület dőlésszöge az első
mért felülethez képest.
Kalibrálás (V)
A készülék gyárilag kalibrálva van, nem igényel további beállítást. A kalibrálást minden alkalommal el kell
végezni, amikor a készüléket leejti.
A kalibrálás során az ehhez használt felület lejtése nem haladhatja meg az 5O-t. Ha a dőlésszög meghalad-
ja az 5O-t, a kijelzőn megjelenik az „Err” felirat.
Kapcsolja ki a készüléket, és helyezze sima és egyenletes felületre.
Nyomja meg és tartsa lenyomva a HOLD gombot és nyomja meg a bekapcsológombot. A kalibrálási mód
akkor aktiválódik, ha a kijelzőn a CAL felirat jelenik meg. Engedje fel mindkét gombot.
Tartsa egy ideig stabilan a készüléket, majd nyomja meg a HOLD gombot. A kijelzőn megjelenik a CAL1
felirat. A helyzet megváltoztatása nélkül forgassa el a vízmértéket 180O-al függőleges tengelye körül, majd
nyomja meg a HOLD gombot.
A kijelzőn a CAL2 felirat jelenik meg. Miután ez a jelzés eltűnik, a kalibrálási folyamat befejeződik. A mért
szög a kijelzőn lesz látható.
Elem visszajelző
Ha az elemek lemerülés-közeli állapotban vannak, az akkumulátor szimbólum jelenik meg a kijelzőn. Ez-
után cserélje ki az elemeket újakra a használati útmutatóban leírtaknak megfelelően. Az elemeket mindig
párosával cserélje, ne használjon egyszerre új és használt elemet.
Képernyőháttérvilágítása
A kijelzőháttérvilágítása mindegyik gomb megnyomásakor bekapcsol. Ez megkönnyíti a képernyőleolva-
sását. A háttérvilágítás kb. 20 másodperc inaktivitás után automatikusan kikapcsol. Ez lehetővé teszi az
egy elemkészleten való munkavégzési időmeghosszabbítását.
TERMÉK KARBANTARTÁSA ÉS TÁROLÁSA
A munka befejezése után törölje le a terméket puha, száraz ruhával a használat során esetlegesen kelet-
kezőszennyeződések eltávolítása érdekében. Ne merítse vízbe.
A terméket száraz és árnyékos helyen tárolja, megfelelőszellőzést biztosítva. A tárolás helye ne legyen
hozzáférhetőgyermekek és a készülék működtetésére jogosulatlan személyek számára. Ha a tárolási idő
meghaladja a 3 hónapot, ki kell venni a termékből az elemet. Ezzel megelőzhetőaz elektrolitok szivárgá-
sa, amely visszafordíthatatlan kárt okozhat a termékben. Elektrolit szivárgás esetén kerülje a bőrrel való
érintkezést. A termékben maradó elektrolit felesleget száraz és puha ronggyal törölje le. Az elemeket és a
terméket nem szabad egyéb hulladékkal együtt kidobni, tartsa be a helyi, ilyen jellegűhulladék újrahasz-
nosításával kapcsolatos előírásokat. Ne tárolja a készüléket más szerszámokkal együtt, hogy szállítás
közben ne legyen kitéve ütéseknek.
RO
Ez a szimbólum arra hívja fel a figyelmet, hogy tilos az elhasznált elektromos és elektronikus készüléket (többek
között elemeket és akkumulátorokat) egyéb hulladékokkal együtt kidobni. Az elhasznált készüléket szelektíven gyűjt-
se és a hulladék mennyiségének, valamint a természetes erőforrások felhasználásának csökkentése érdekében adja
le a megfelelőgyűjtőpontban újrafeldolgozás és újrahasznosítás céljából. Az elektromos és elektronikus készülékben
található veszélyes összetevők ellenőrizetlen kibocsátása veszélyt jelenthet az emberi egészségre és negatív vál-
tozásokat okozhat a természetes környezetben. A háztartások fontos szerepet töltenek be az elhasznált készülék újrafel-
dolgozásában és újrahasznosításában. Az újrahasznosítás megfelelőmódjaival kapcsolatos további információkat a helyi
hatóságoktól vagy a termék értékesítőjétől szerezhet.
CARACTERISTICILE PRODUSULUI
Nivela electronicăse folosește pentru măsurarea unghiului de înclinație a diferitor suprafețe. Datoritămag-
neților situați la bază, este posibil săatașați nivela la suprafețe feromagnetice. Înainte de utilizarea produ-
sului, citiți integral acest manual și respectați instrucțiunile sale.
ATENȚIE! Acest produs nu este un instrument de măsurăîn sensul legii privind instrumentele de măsură.
DATE TEHNICE
Dimensiuni: 58 x 58 x 32 mm
Tensiune nominală: 3 V c.c.
Alimentare electrică: 2 baterii x AAA
Domeniul unghiului măsurat: 4 x 90O
Rezoluția măsurătorii: 0,01O
Precizia unghiului măsurat: 0 / 90O: ±0.1O; alte unghiuri: ±0.2O
Domeniul temperaturii de funcționare: 0 ÷ +40 OC
Temperatura de depozitare: -10OC ÷ +50OC
UTILIZAREA PRODUSULUI
Dispozitivul trebuie aplicat vertical cu muchia inferioarăpe suprafața de măsurat. Înclinația este măsurată
doar relativ la suprafața măsurată. Întreaga muchie inferioarătrebuie săfie în contact cu suprafața de
măsurat. În cazul în care nivela este înclinatăînainte sau spre spate, ea nu va măsura corect înclinația în
raport cu suprafața de măsurat.
Instalarea bateriei
Deșurubați șurubul aflat în partea din spate a carcasei și deschideți capacul compartimentului bateriilor.
Scoateți bateriile uzate. Instalați bateriile noi în lăcașul lor, respectând polaritatea corectă. Închideți com-
partimentul bateriilor cu capacul și fixați capacul cu șuruburile de fixare. Se recomandăsăfolosiți baterii
alcaline de bunăcalitate.
Porniți dispozitivul
Apăsați comutatorul pentru a porni dispozitivul. Se aprinde iluminatul de fundal al ecranului.
Apăsați și țineți apăsat comutatorul timp de aproximativ 3 secunde, iluminatul de fundal al ecranului se
va stinge.
În cazul în care dispozitivul nu este folosit timp de 3 minute, el se va opri automat. Aceastăfuncție vă
economisiți energia bateriei.
Butoanele pentru funcții
REF – buton de resetare pentru măsurarea relativăa unghiului. Măsurarea relativăa unghiului este indi-
catăprin simbolul S de pe afișaj.
MODE – butonul permite alegerea unităților pentru unghiul măsurat (O), mm/m, înclinare procentuală(%)
și înclinare în sistem imperial de măsurare, țoli per picior (in/ft). Dupăselectarea unității, acest simbol va
fivizibil pe afișaj.
HOLD – buton care permite păstrarea valorii afișate pe ecran. La apăsare, simbolul H va apărea pe ecran.
Măsurare absolută(II)
Porniți dispozitivul și aplicați-l pe suprafața de măsurat. Afișajul va afișa indicația de înclinare în unitatea
selectată. Măsurarea se face în relație cu nivelul de referință universal (apa) la fel ca în cazul utilizării unei
nivele cu alcool tradiționale.
Indicatorul de înclinație va arăta sensul de ajustare a suprafeței măsurate pentru a fiadusăla orizontală
(III).
Măsurare relativă(IV)
Porniți dispozitivul și aplicați-l pe suprafața de măsurat. Afișajul va afișa indicația de înclinare în unitatea
selectată. Apăsați butonul REF, indicația trebuie săse reseteze. Aplicați nivela pe suprafața de măsurat.
Înclinația celei de-a doua suprafețe măsurate relativ la prima suprafață măsuratăva fiarătatăpe afișaj.
Calibrare (V)
Dispozitivul este calibrat din fabricăși nu este necesarăvreo calibrare. Calibrarea trebuie efectuatăde
fiecare datădupăce dispozitivul este scăpat pe jos.
În timpul calibrării, înclinația suprafeței folosite pentru acest scop nu trebuie sădepășească5°. În cazul în
care înclinația depășește 5O, afișajul va prezenta indicatorul “Err”.
Opriți dispozitivul și plasați-l pe o suprafață planăși netedă.
Apăsați și țineți apăsat butonul HOLD și apăsați comutatorul de pornire. Modul calibrare va fiactivat dacă
afișajul prezintăindicatorul CAL. Eliberați presiunea exercitatăasupra butonului.
Țineți dispozitivul nemișcat un timp, apoi apăsați butonul HOLD. Afișajul va indica simbolul CAL1. Fără
modificarea poziției, rotiți dispozitivul cu 180Oîn jurul axei verticale, apoi apăsați butonul HOLD.
Afișajul va indica simbolul CAL2. Dupăce dispare acest indicator, procesul de calibrare este finalizat.
Afișajul va indica măsurătoarea unghiului.
Indicator pentru baterie
Dacăbateriile sunt descărcate, afișajul va prezenta simbolul baterie. Înlocuiți bateriile cu altele noi, în
conformitate cu procedura descrisăîn acest manual. Înlocuiți întotdeauna ambele baterii, nu folosiți baterii
noi împreunăcu baterii folosite.
Iluminatul de fundal al afișajului
De fiecare datăcând este apăsat orice buton, se aprinde iluminatul de fundal al afișajului. Aceasta va ușura
citirea afișajului. Iluminatul de fundal se stinge automat dupăaproximativ 20 de secunde de inactivitate.
Aceasta permite extinderea timpului de funcționare cu un set de baterii.
ÎNTREȚINEREA ȘI DEPOZITAREA PRODUSULUI
Dupăîncetarea lucrului, produsul trebuie șters cu o lavetămoale, uscatăpentru a îndepărta eventualele
impurități rămase în urma utilizării. Nu cufundați produsul în apă.
Depozitați produsul într-un loc uscat și ferit de soare, cu bunăventilație. Locul de depozitare nu trebuie
săfie accesibil copiilor și persoanelor care nu sunt autorizate săfoloseascădispozitivul. În cazul în care
perioada de depozitare depășește 3 luni, bateriile trebuie scoase din produs pentru a preveni scurgerea
electrolitului, ceea ce ar duce la deteriorarea iremediabilăa produsului. În cazul scurgerii electrolitului din
baterie, evitați contactul pielii cu electrolitul. Ștergeți electrolitul de pe produs cu o lavetăuscatăși moale.
Nu eliminați bateria sau produsul împreunăcu alte deșeuri și respectați reglementările locale pentru ges-
tiunea unor asemenea deșeuri. Nu păstrați dispozitivul în containere cu alte scule, pentru a nu fiexpus la
impact în timpul transportului.
E
Acest simbol indicăfaptul cădeșeurile de echipamente electrice și electronice (inclusiv baterii și acumulatori) nu pot
fieliminate împreunăcu alte tipuri de deșeuri. Deșeurile de echipamente trebuie colectate și predate separat la un
punct de colectare în vederea reciclării și recuperării, pentru a reduce cantitatea de deșeuri și consumul de resurse
naturale. Eliberarea necontrolatăa componentelor periculoase conținute în echipamentele electrice și electronice
poate prezenta un risc pentru sănătatea oamenilor și are efect advers asupra mediului. Gospodăriile joacăun rol
important prin contribuția lor la reutilizare și recuperare, inclusiv reciclarea deșeurilor de echipamente. Pentru mai multe
informații în legăturăcu metodele de reciclare adecvate, contactați autoritățile locale sau distribuitorul dumneavoastră.
CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO
El nivel electrónico se utiliza para medir el ángulo de inclinación de diferentes superficies. Gracias a los
imanes de la base, es posible fijar el nivel en superficies ferromagnéticas. Antes de utilizar el dispositivo,
lea todo el manual y siga sus instrucciones.
¡ATENCIÓN! El producto no es un instrumento de medida en el sentido de la Ley de Medidas.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Medidas: 58 x 58 x 32 mm
Tensión nominal: 3 V CC
Fuente de alimentación: 2 pilas AAA
Rango del ángulo medido: 4 x 90O
Resolución de la medición: 0,01O
Precisión del ángulo medido: 0 / 90O: ±0,1O; otros ángulos: ±0,2O
Temperatura de servicio: 0 ÷ +40 OC
Temperatura de almacenamiento: -10 OC ÷ +50 OC
OPERACIÓN DEL PRODUCTO
Aplique el dispositivo en posición vertical con su borde inferior sobre la superficie a medir. La inclinación se
mide solo en relación con la superficie de medición. Todo el borde inferior debe adherir contra la superficie
medida. El nivel inclinado hacia delante o hacia atrás no medirá correctamente la inclinación en relación
con la superficie de medición.
Instalación de la pila
Afloje los tornillos situados en la parte posterior de la carcasa y abra la tapa del compartimento de las pilas.
Retire las pilas viejas si es necesario. Instale las pilas nuevas en el compartimento prestando atención a
la polaridad correcta. Cierre la tapa del compartimento de las pilas y fíjela con los tornillos. Se recomienda
utilizar pilas alcalinas de buena calidad.
Encendido del producto
Pulse el interruptor para poner en marcha la unidad. La pantalla se iluminará.
Mantenga pulsado el interruptor durante unos 3 segundos para apagar la unidad; la pantalla se apagará.
Si la unidad no se usa durante 3 minutos, se apagará automáticamente. Es una función que permite
ahorrar las pilas.
Botones de función
REF: es un botón utilizado para poner a cero y permitir la medición de ángulos relativos. La medición del
ángulo relativa se indica con el símbolo S en la pantalla.
MODE: es un botón para cambiar las unidades de medida del ángulo entre: grados (O), mm/m, porcentaje
de pendiente (%) y pendiente imperial en pulgadas por pie (in/ft). Al seleccionar una unidad, su símbolo
aparecerá en la pantalla.
HOLD: es un botón que permite mantener el valor mostrado en la pantalla. Cuando se pulsa, aparece el
símbolo H en la pantalla.
Medición absoluta (II)
Ponga en marcha el dispositivo y aplíquelo sobre la superficie a medir. La pantalla muestra la pendiente
en la unidad seleccionada. La medición se realiza con respecto a un nivel de referencia universal (agua),
al igual que cuando se utiliza un nivel convencional con burbuja de alcohol.
El indicador de inclinación mostrará la dirección en la que hay que ajustar la zona medida para nivelarla
(III).
Medición relativa (IV)
Ponga en marcha el dispositivo y aplíquelo sobre la superficie a medir. La pantalla muestra la pendiente
en la unidad seleccionada. Pulse el botón REF, la pantalla debería volver a cero. Aplique el nivel a la
otra superficie a medir. La pantalla mostrará la pendiente de la segunda zona medida en relación con la
primera zona medida.
Calibración (V)
La unidad viene calibrada de fábrica y no es necesario calibrarla. La calibración debe realizarse cada vez
que se deje caer el dispositivo.
Durante la calibración, la inclinación de la superficie usada no debe exceder los 5O. Si la inclinación excede
los 5O, la indicación «Err» aparecerá en la pantalla.
Apague la unidad y colóquela sobre una superficie plana y lisa.
Mantenga pulsado el botón HOLD y pulse el interruptor. El modo de calibración se activará si se muestra
la indicación CAL en la pantalla. Suelte los botones.
Mantenga la unidad inmóvil durante algún tiempo y luego pulse el botón HOLD. La pantalla mostrará
CAL1. Gire la unidad 180Oalrededor del eje vertical sin cambiar la posición y luego pulse el botón HOLD.
La pantalla mostrará CAL2. Cuando desaparezca, el proceso de calibración finalizará. La pantalla mostra-
rá solo la medición del ángulo.
Indicador de la pila
Si las pilas están a punto de agotarse, aparecerá el símbolo de la pila en la pantalla. Sustituya las pilas
por otras nuevas según el procedimiento descrito en el manual. Siempre reemplace las pilas en pares, no
mezcle las usadas con las nuevas.
Luz de fondo de la pantalla
La pantalla se ilumina cada vez que se pulse un botón. Esto facilita la lectura. La luz de fondo se apaga
automáticamente después de unos 20 segundos de inactividad. Esto permite extender el tiempo de fun-
cionamiento con un juego de pilas.
MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO DEL PRODUCTO
Después del trabajo, limpie el producto con un paño suave y seco para eliminar la suciedad que pueda
haberse formado durante el trabajo. No sumerja el producto en agua.
Almacene el producto en un lugar seco y sombreado con buena ventilación. La zona de almacenamiento
debe ser inaccesible para los niños y las personas no autorizadas a manejar el dispositivo. Si el período
de almacenamiento es superior a 3 meses, deben retirarse las pilas del producto para evitar fugas de elec-
trolito, que pueden causar daños irreparables al producto. En caso de fuga de electrolito de la pila, evite el
contacto de la piel con el electrolito. El electrolito que queda en el producto se limpia con un paño seco y
suave. No elimine las pilas o el producto con otros residuos y siga las normas locales para el tratamiento
de dichos residuos. No guarde el dispositivo en contenedores con otras herramientas para que no sufra
golpes durante el transporte.
TERMÉK JELLEMZŐI
Az elektronikus vízmérték különbözőfelületek dőlésszögének mérésére szolgál. Az alapban lévőmág-
neseknek köszönhetően a vízmérték ferromágneses felületekhez rögzíthető. A készülék használata előtt
olvassa el és tartsa be a használati útmutató teljes tartalmát.
FIGYELEM! A termék a „Mérésügyi törvény” értelmében nem minősül mérőeszköznek.
MŰSZAKI ADATOK
Méretek: 58 x 58 x 32 mm
Névleges feszültség: 3 V d.c.
Tápellátás: 2 x AAA elem
Szögmérés tartománya: 4 x 90O
Mérési pontosság: 0,01O
Szögmérés pontossága: 0 / 90O: ±0,1O; egyéb szögek: ±0,2 O
Működési hőmérséklet: 0 ÷ +40OC
Tárolási hőmérséklet: -10OC ÷ +50OC
TERMÉK HASZNÁLATA
A készüléket függőlegesen, az alsó oldalával helyezze a mért felületre. A dőlésszög csak a mérőfelülethez
viszonyítva lesz meghatározva. A teljes alsó peremnek fel kell feküdnie a mért felületre. Az előre vagy hátra
megdöntött vízmérték nem méri megfelelően a mérőfelülethez viszonyított dőlésszöget.
Elem behelyezése
Távolítsa el a burkolat hátulján található csavart, és nyissa ki az elemtartó fedelét. Szükség esetén vegye ki
a régi elemeket. Ügyeljen az elemek pólusainak megfelelőelhelyezkedésére. Zárja le az elemtartó fedelét
és rögzítse a csavarral. Ajánlott jó minőségűalkáli elemek használata.
Termék bekapcsolása
Nyomja meg a kapcsológombot a készülék bekapcsolásához. A kijelzőekkor világítani fog.
A kapcsológomb lenyomása és kb. 3 másodperces lenyomva tartása kikapcsolja a készüléket. Ekkor a
kijelzőis kikapcsol.
Ha a készüléket 3 percig nem használja, automatikusan kikapcsol. Ez egy olyan funkció, amely energiát
takarít meg.
Funkciógombok
REF - nullázáshoz használt gomb, amely lehetővé teszi a relatív szögmérést. A relatív szögmérést S szim-
bólum jelzi a kijelzőn.
MODE - a gomb a mért szög mértékegységének megváltoztatására szolgál: fok (O), mm/m, százalékos
dőlésszög (%) és az angolszász mértékrendszerben mért hüvelyk/láb (in/ft). A mértékegység kiválasztása
után a megfelelőszimbólum látható a kijelzőn.
HOLD - lehetővé teszi a megjelenített érték képernyőn való megőrzését. A megnyomása után egy H szim-
bólum jelenik meg a kijelzőn.
1. meracia hrana
2. zapínač
3. ovládacie tlačidlo
4. komora batérií
5. výsledok merania
6. ukazovateľpodržania merania
7. ukazovateľrelatívneho merania
8. symbol mernej jednotky
9. ukazovateľbatérií
10. ukazovateľsklonu
11. magnet
1. mérőperem
2. bekapcsológomb
3. vezérlőgomb
4. elemtartó
5. mérési eredmény
6. mérésmegőrzési mutató
7. relatív mérési mutató
8. mérés mértékegységének szimbóluma
9. elem visszajelző
10. dőlésszög jelző
11. mágnes
1. muchie de măsură
2. comutator de alimentare
3. buton de comandă
4. compartiment baterie
5. rezultatul măsurării
6. indicator menținere măsurare
7. indicator de măsurare relativă
8. simbol unitate de măsură
9. indicator de încărcare a bateriei
10. indicator înclinație
11. magnet
1. borde de medición
2. interruptor
3. botón de control
4. compartimento de las pilas
5. resultado de la medición
6. indicador de medición guardada
7. indicador de medición relativa
8. símbolo de la unidad de medida
9. luz indicadora de la pila
10. luz indicadora de inclinación
11. imán
F
Este símbolo indica que los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (incluidas las pilas y acumuladores) no
pueden eliminarse junto con otros residuos. Los aparatos usados deben recogerse por separado y entregarse a un
punto de recogida para garantizar su reciclado y recuperación a fin de reducir la cantidad de residuos y el uso de
los recursos naturales. La liberación incontrolada de componentes peligrosos contenidos en los aparatos eléctricos
y electrónicos puede suponer un riesgo para la salud humana y causar efectos adversos en el medio ambiente.
El hogar desempeña un papel importante en la contribución a la reutilización y recuperación, incluido el reciclado de los
residuos de aparatos. Para obtener más información sobre los métodos de reciclaje adecuados, póngase en contacto con
su autoridad local o distribuidor.
CARACTÉRISTIQUES DU PRODUIT
Le niveau électronique est utilisé pour mesurer l’angle d’inclinaison de différentes surfaces. Avec les ai-
mants de la base, il est possible de fixer le niveau sur des surfaces ferromagnétiques. Avant d’utiliser
l’appareil, lire et comprendre l’ensemble du manuel d’utilisation et suivre ses instructions.
ATTENTION ! Le produit n’est pas un instrument de mesure au sens de la « Loi sur les mesures ».
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Dimensions : 58 x 58 x 32 mm
Tension nominale : 3 V c.c.
Alimentation : 2 x pile AAA
Plage d’angle mesuré : 4 x 90°
Résolution de la mesure : 0,01°
Précision d’angle mesuré : 0 / 90° : ±0,1° ; autres angles : ±0,2°
Température de fonctionnement : 0 ÷ +40 °C
Température de stockage : -10 °C ÷ +50 °C
UTILISATION DU PRODUIT
L’appareil doit être appliqué verticalement avec un bord inférieur sur la surface à mesurer. L’inclinaison
n’est mesurée que par rapport à la surface de mesure. La totalité du bord inférieur doit adhérer à la surface
à mesurer. Le niveau incliné vers l’avant ou vers l’arrière ne mesure pas correctement l’inclinaison par
rapport à la surface de mesure.
Montage de la pile
Retirer les vis situées à l’arrière du boîtier et ouvrir le couvercle du compartiment à piles. Si nécessaire,
retirer les piles usagées. Installer les nouvelles piles dans le compartiment en faisant attention à respecter
la polarité. Fermer le couvercle du compartiment à piles et le fixer à l’aide des vis. Il est recommandé
d’utiliser des piles alcalines de bonne classe.
Mise en marche du produit
Appuyer sur l’interrupteur pour démarrer l’appareil. L’écran sera rétro-éclairé.
Appuyer sur l’interrupteur et le maintenir enfoncé pendant environ 3 secondes pour éteindre l’appareil,
l’écran s’éteindra.
1. bord de mesure
2. gâchette de l’interrupteur
3. bouton de commande
4. compartiment à piles
5. résultat de la mesure
6. indicateur de comportement de mesure
7. indicateur de mesure relative
8. symbole de l’unité de mesure
9. indicateur de pile
10. indicateur d’inclinaison
11. aimant
GR
Dit symbool geeft aan dat afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (inclusief batterijen en accu’s) niet
samen met ander afval mag worden weggegooid. Afgedankte apparatuur moet gescheiden worden ingezameld en
bij een inzamelpunt worden ingeleverd om te zorgen voor recycling en terugwinning, zodat de hoeveelheid afval
en het gebruik van natuurlijke hulpbronnen kan worden beperkt. Het ongecontroleerd vrijkomen van gevaarlijke
componenten in elektrische en elektronische apparatuur kan een risico vormen voor de menselijke gezondheid en
schadelijke gevolgen hebben voor het milieu. Het huishouden speelt een belangrijke rol bij het bijdragen aan hergebruik en
terugwinning, inclusief recycling van afgedankte apparatuur. Voor meer informatie over de juiste recyclingmethoden kunt u
contact opnemen met uw gemeente of detailhandelaar.
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
Το ηλεκτρονικό αλφάδι χρησιμοποιείται για τη μέτρηση της γωνίας κλίσης των διαφόρων επιφανειών. Χάρη
στους μαγνήτες στη βάση, είναι δυνατή ησύνδεση του αλφαδιού σε σιδηρομαγνητικές επιφάνειες. Πριν
να αρχίσετε να χρησιμοποιείτε τη συσκευή πρέπει να εξοικειωθέιτε με το περιεχόμενο όλων των οδηγιών
χρήσης και στη συνέχεια να παρακολουθήσετε τις συστάσεις.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Το προϊόν είναι διάταξη μ΄λετρησης εν έννοια του νόμου «Δίκαιο μέτρων».
ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ
Διαστάσεις: 58 x 58 x 32 mm
Ονομαστική τάση: 3 V d.c.
Τροφοδοσία: 2 x μπααρία AAΑ
Εύρος μετρούμενης 4 x 90O
Ανάλυση μέτρησης: 0,01O
Ακρίβεια της μετρουμένης γωνίας: 0 / 90O: ±0,1O; άλλες γωνίας: ±0,2O
Θερμοκρασία λειτουργίας: 0 ÷ +40OC
Θερμοκρασία αποθήκευσης: -10OC ÷ +50OC
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
Ησυσκευή εφαρμόζεται κατακόρυφα με το κάτω άκρο στη μετρούμενη επιφάνεια. Ηκλίση μετράται μόνο
σε σχέση με την επιφάνεια μέτρησης. Ολόκληρο το κάτω άκρο πρέπει να προσκολλάται στη μετρούμενη
επιφάνεια. To αλφάδι με κλίση προς τα εμπρός ήπρος τα πίσω δεν θα μετρήσει σωστά την κλίση σχετικά
με την μετρούμενη επιφάνεια.
Εγκατάσταση μπαταριών
Αφαιρέστε τη βίδα που βρίσκεται στο πίσω μέρος του περιβλήματος και ανοίξτε το καπάκι της θήκης μπα-
ταριών. Εάν είναι απαραίτητο, αφαιρέστε τις παλιές μπαταρίες. Τοποθετήστε τις νέες μπαταρίες στο δια-
μέρισμα προσέχοντας τη σωστή πολικότητα. Κλείστε το καπάκι της θήκης μπαταριών και ασφαλίστε το
σφίγγοντας τις βίδες. Συνιστάται ηχρήση μπαταριών καλής ποιότητας.
Απενεργοποίηση του προϊόντος
Πατήστε τον διακόπτη για να θέσετε τη συσκευή σε λειτουργία. Ηοθόνη θα ανάψει.
Πατώντας και κρατώντας πατημένο τον διακόπτη για περίπου 3 δευτερόλεπτα θα απενεργοποιήσετε τη
συσκευή, ηοθόνη θα απενεργοποιηθεί.
Εάν ησυσκευή δεν χρησιμοποιηθεί για 3 λεπτά, θα απενεργοποιηθεί αυτόματα. Αυτή είναι μια λειτουργία
που εξοικονομεί ισχύ μπαταρίας.
Λειτουργικά κουμπιά
REF – κουμπί που χρησιμοποιείται για το μηδέν και επιτρέπει τη σχετική μέτρηση της γωνίας. Ησχετική
μέτρηση της γωνίας υποδεικνύεται από το σύμβολο S στην οθόνη.
MODE – κουμπί για την αλλαγή των μονάδων της μετρούμενης γωνίας μεταξύ: μοιρών (O), mm/m, ποσο-
στού κλίσης (%) και της κλίσης στο αυτοκρατορικό σύστημα μετρήσεων σε ίντσες ανά πόδι (in/ft). Αφού
επιλέξετε τη μονάδα, το σύμβολό της θα είναι ορατό στην οθόνη.
HOLD – κουμπί που επιτρέπει να διατηρήσετε την εμφανιζόμενη τιμή στην οθόνη. Όταν πατηθεί, το σύμ-
βολο Ηεμφανίζεται στην οθόνη.
Απόλυτη μέτρηση (II)
Ησυσκευή πρέπει να τίθεται σε λειτουργία και να εφαρμόζεται στη μετρηθείσα επιφάνεια. Ηοθόνη εμφα-
νίζει την κλίση στην επιλεγμένη μονάδα. Ημέτρηση γίνεται σε επίπεδο καθολικής αναφοράς (νερό) όπως
όταν χρησιμοποιείται ένα παραδοσιακό αλφάδι με φιαλίδια αλκοόλης.
Ηένδειξη κλίσης θα δείξει την κατεύθυνση της ρύθμισης της μετρούμενης επιφάνειας για να την ισοπεδώσει
(III).
Σχετική μέτρηση (IV)
Ησυσκευή πρέπει να τίθεται σε λειτουργία και να εφαρμόζεται στη μετρηθείσα επιφάνεια. Ηοθόνη εμ-
φανίζει την κλίση στην επιλεγμένη μονάδα. Πατήστε το κουμπί REF, ηένδειξη θα πρέπει να μηδενιστεί.
Εφαρμόστε το αλφάδι στη δεύτερη μετρηθείσα επιφάνεια. Στην οθόνη θα εμφανιστεί ηκλίση της δεύτερης
μετρηθείσας επιφάνειας σε σχέση με την πρώτη μετρηθείσα επιφάνεια.
Βαθμονόμηση (V)
Ησυσκευή είναι εργοστασιακά βαθμονομημένη και δεν υπάρχει ανάγκη βαθμονόμησης. Ηβαθμονόμηση
πρέπει να πραγματοποιείται κάθε φορά που πέφτει ησυσκευή.
Κατά τη διάρκεια της βαθμονόμησης, ηκλίση της επιφάνειας που χρησιμοποιείται δεν πρέπει να υπερβαίνει
τους 5O. Εάν ηκλίση υπερβεί το 5O, στην οθόνη θα εμφανιστεί ηένδειξη «Err».
Ενεργοποιήστε τη συσκευή και τοποθετήστε την σε επίπεδη και λεία επιφάνεια.
Πατήστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί HOLD και πατήστε τον διακόπτη. Ηλειτουργία βαθμονόμησης
θα ενεργοποιηθεί εάν στην οθόνη εμφανιστεί ηένδειξη CAL. Αφήστε την πίεση στα κουμπιά.
Κρατήστε τη συσκευή σταθερή για λίγο και στη συνέχεια πατήστε το κουμπί HOLD. Στην οθόνη θα εμφανι-
στεί ηένδειξη CAL1. Χωρίς να αλλάξετε τη θέση, περιστρέψτε τη συσκευή 180Oγύρω από τον κατακόρυφο
άξονα και, στη συνέχεια, πατήστε το κουμπί HOLD.
Στην οθόνη θα εμφανιστεί ηένδειξη CAL2. Μετά την εξαφάνιση αυτής της ένδειξης, ηδιαδικασία βαθμονό-
μησης ολοκληρώνεται. Ημέτρηση γωνίας θα είναι ορατή στην οθόνη.
Ένδειξη μπαταρίας
Εάν οι μπαταρίες πρόκειται να εξαντληθούν, θα εμφανιστεί το σύμβολο της μπαταρίας στην οθόνη. Στη
συνέχεια, αντικαταστήστε τις μπαταρίες με νέες, σύμφωνα με τη διαδικασία που περιγράφεται στις οδηγίες
χρήσης. Να αντικαθιστάτε πάντοτε τις μπαταρίες σε ζεύγη, μην αναμειγνύετε χρησιμοποιημένες και νέες
μπαταρίες.
Οπίσθιος φωτισμός οθόνης
Κάθε φορά που πατάτε οποιοδήποτε κουμπί, ηοθόνη θα ανάβει. Αυτό διευκολύνει την ανάγνωση της
οθόνης. Οοπίσθιος φωτισμός απενεργοποιείται αυτόματα μετά από περίπου 20 δευτερόλεπτα αδράνειας.
Αυτό επιτρέπει την παράταση του χρόνου εργασίας ενός συνόλου μπαταριών.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΦΥΛΑΞΗ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
Αφού τελειώσετε να χρησιμοποιείτε το προϊόν, σκουπίστε το με μαλακό, στεγνό πανί, αφαιρώντας πιθανές
ακαθαρσίες που δημιουργήθηκαν κατά λειτουργία. Μην βυθίσετε το προϊόν στο νερό.
Φυλάξτε το προϊόν σε ένα στεγνό χώρο με σκιά, όπου διασφαλίζεται καλός εξαερισμός. Οτόπος φύλαξης
πρέπει να είναι μακριά από τα παιδία και τα πρόσωπα που δεν είναι εξουσιοδοτημένα να χειριστούν τη
συσκευή. Αν ηπερίοδος διατήρησης υπερβαίνει 3 μήνες πρέπει να αποσυναρμολογήσετε τις μπαταρίες
από τη συσκευή. Έτσι προστατεύετε τη συσκευή από διαρροή του ηλεκτρολύτη που μπορεί να προκαλέσει
αμετάβλητές βλάβες του προϊόντος. Σε περίπτωση διαρροής του ηλεκτρολύτη από τη μπαταρία, πρέπει
να αποφύγετε επαφή του με το δέρμα. Σκουπίστε τον ηλεκτρολύτη που παραμένει στο προϊόν με στεγνό,
μαλακό ύφασμα. Μην απορρίπτετε το προϊόν και τις μπαταρίες μαζί με άλλα απορρίμματα, πρέπει να πα-
ρακολουθήσετε τις τοπικές διατάξεις σχετικά με επεξεργασία αυτών των απορριμμάτων. Μην αποθηκεύετε
τη συσκευή σε δοχεία με άλλα εργαλεία, έτσι ώστε να μην εκτίθεται σε κρούσεις κατά τη μεταφορά.
Αυτό το σύμβολο δείχνει ότι απαγορεύεται ηαπόρριψη χρησιμοποιημένου ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού
(συμπεριλαμβανομένων των μπαταριών και συσσωρευτών) με άλλα απόβλητα. Οχρησιμοποιούμενος εξοπλισμός
θα πρέπει να συλλέγεται επιλεκτικά και να αποστέλλεται σε σημείο συλλογής για να εξασφαλιστεί ηανακύκλωσή του
και ηανάκτησή του για τη μείωση των αποβλήτων και τη μείωση του βαθμού χρήσης των φυσικών πόρων. Ηανεξέ-
λεγκτη απελευθέρωση επικίνδυνων συστατικών που περιέχονται στον ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό μπορεί
να αποτελέσει απειλή για την ανθρώπινη υγεία και να προκαλέσει αρνητικές αλλαγές στο φυσικό περιβάλλον. Το νοικοκυριό
διαδραματίζει σημαντικό ρόλο στην συμβολή στην επαναχρησιμοποίηση και ανάκτηση, συμπεριλαμβανομένης της ανακύ-
κλωσης, χρησιμοποιημένου εξοπλισμού. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις κατάλληλες μεθόδους ανακύκλωσης,
επικοινωνήστε με τις τοπικές αρχές ήτον πωλητή.
1. άκρο μέτρησης
2. διακόπτης λειτουργίας
3. κουμπί ελέγχου
4. θήκη μπαταρίας
5. αποτέλεσμα μέτρησης
6. δείκτης συμπεριφοράς μέτρησης
7. δείκτης σχετικής μέτρησης
8. σύμβολο μονάδαα μέτρησης
9. ένδειξη μπαταριών
10. ένδειξη παλμού
11. μαγνήτης
Si l’appareil n’est pas utilisé pendant 3 minutes, il sera éteint automatiquement. Il s’agit d’une fonction qui
économise l’énergie de la pile.
Boutons de fonction
REF – bouton utilisé pour mettre à zéro et permettre la mesure de l’angle relatif. La mesure relative du
compte est indiquée par le symbole S sur l’écran.
MODE – bouton pour modifier les unités de l’angle mesuré entre : degrés (°), mm/m, pourcentage de
pente (%) et pente dans le système d’unités impériales de mesures en pouces par pied (in/ft). Après avoir
sélectionné l’unité, son symbole sera visible sur l’écran.
HOLD – bouton permettant d’enregistrer la valeur affichée à l’écran. Lorsqu’on appuie sur ce bouton, le
symbole H apparaît sur l’écran.
Mesure absolue (II)
L’appareil doit être démarré et appliqué sur la surface à mesurer. L’écran affiche la pente dans l’unité
sélectionnée. La mesure est effectuée par rapport au niveau de référence universel (eau), comme dans le
cas de l’utilisation d’un niveau spiritueux traditionnel.
L’indicateur d’inclinaison indique le sens de réglage de la surface mesurée pour la mettre à niveau (III).
Mesure relative (IV)
L’appareil doit être démarré et appliqué sur la surface à mesurer. L’écran affiche la pente dans l’unité sélec-
tionnée. Appuyez sur le bouton REF, l’indication doit être réinitialisée. Appliquer le niveau sur la deuxième
surface mesurée. L’afficheur indique la pente de la seconde surface mesurée par rapport à la première
surface mesurée.
Étalonnage (V)
L’appareil est étalonné en usine et il n’est pas nécessaire de l’étalonner. L’étalonnage doit être effectué à
chaque chute de l’appareil.
Pendant l’étalonnage, l’inclinaison de la surface utilisée ne doit pas dépasser 5°. Si l’inclinaison dépasse
5°, l’écran affiche « Err ».
Éteindre l’appareil et le placer sur une surface plane et lisse.
Appuyer et maintenir enfoncé le bouton HOLD et appuyer sur l’interrupteur. Le mode d’étalonnage sera
activé si l’écran affiche CAL. Relâcher la pression sur les boutons.
Maintenir l’appareil stable pendant un certain temps, puis appuyer sur le bouton HOLD. L’écran affichera
CAL1. Sans changer la position, tourner l’appareil 180° autour de l’axe vertical, puis appuyer sur le bouton
HOLD.
L’écran affiche CAL2. Une fois cette indication disparue, le processus d’étalonnage est terminé. La mesure
d’angle sera visible à l’écran.
Indicateur de la pile
Si les piles sont sur le point de s’épuiser, le symbole de la pile s’affiche à l’écran. Ensuite, remplacer les
piles par des piles neuves selon la procédure décrite dans le manuel. Toujours remplacer les piles par
paires, ne pas mélanger les piles fraîches et usagées.
Rétro-éclairage de l’écran
Chaque fois qu’un bouton est appuyé, l’écran est rétro-éclairé. Cela facilite la lecture de l’écran. Le ré-
tro-éclairage s’éteint automatiquement après environ 20 secondes d’inactivité. Cela permet de prolonger la
durée de fonctionnement avec un seul jeu de piles.
MAINTENANCE ET STOCKAGE DU PRODUIT
Après le travail de finition, le produit doit être essuyé avec un chiffon doux et sec pour éviter d’éventuelles
impuretés créées pendant le fonctionnement. Ne pas immerger le produit dans l’eau.
Entreposer le produit dans un endroit sec, ombragé et bien ventilé. Le lieu de stockage doit être inacces-
sible aux enfants et aux personnes non autorisées à utiliser l’appareil. Si la période de stockage dépasse 3
mois, les piles doivent être retirées du produit afin d’éviter toute fuite d’électrolyte, ce qui pourrait entraîner
des dommages irréparables au produit. En cas de fuite de l’électrolyte de la pile, éviter tout contact cutané
avec l’électrolyte. L’électrolyte restant dans le produit doit être essuyé avec un chiffon doux et sec. Ne pas
jeter les piles ou le produit avec d’autres déchets ; suivez les réglementations locales pour le traitement de
ces déchets. Ne pas ranger l’appareil dans des contenants avec d’autres outils de sorte qu’il ne soit pas
exposé aux chocs pendant le transport.
I
Ce symbole indique que les déchets d’équipements électriques et électroniques (y compris les piles et accumula-
teurs) ne peuvent être éliminés avec d’autres déchets. Les équipements usagés devraient être collectés séparément
et remis à un point de collecte afin d’assurer leur recyclage et leur valorisation et de réduire ainsi la quantité de
déchets et l’utilisation des ressources naturelles. La dissémination incontrôlée de composants dangereux contenus
dans des équipements électriques et électroniques peut présenter un risque pour la santé humaine et avoir des effets
néfastes sur l’environnement. Le ménage joue un rôle important en contribuant à la réutilisation et à la valorisation, y compris
le recyclage des équipements usagés. Pour plus d’informations sur les méthodes de recyclage appropriées, contactez votre
autorité locale ou votre revendeur.
CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO
La livella elettronica viene utilizzata per misurare l’angolo di inclinazione delle superfici diverse. Grazie ai
magneti nella base, è possibile fissare la livella alle superfici ferromagnetiche. Prima di utilizzare il disposi-
tivo, leggere l’intera istruzione d’uso e seguire le prescrizioni ivi indicate.
ATTENZIONE! Il prodotto non è uno strumento di misura ai sensi della “Legge sulla metrologia”.
DATI TECNICI
Dimensioni: 58 x 58 x 32 mm
Tensione nominale: 3 V d.c.
Alimentazione: 2 x batterie AAA
Campo dell’angolo misurato: 4 x 90O
Risoluzione di misurazione: 0,01O
Accuratezza dell’angolo misurato: 0 / 90O: ±0,1O; altri angoli: ±0,2O
Temperatura di esercizio: 0 ÷ +40OC
Temperatura di stoccaggio: -10OC ÷ +50OC
USO DEL PRODOTTO
Il dispositivo deve essere applicato verticalmente con il bordo inferiore rivolto verso la superficie da misu-
rare. La pendenza viene misurata solo rispetto alla superficie di misurazione. L’intero bordo inferiore deve
aderire alla superficie misurata. La livella inclinata in avanti o all’indietro non misurerà correttamente la
pendenza rispetto alla superficie di misurazione.
Installazione della batteria
Rimuovere le viti situate sul retro dell’alloggiamento e aprire il coperchio del vano batterie. Se necessario, rimuo-
vere le vecchie batterie. Installare le nuove batterie nel vano facendo attenzione alla corretta polarità. Chiudere il
coperchio del vano batterie e fissarlo con viti. Si raccomanda di utilizzare le batterie alcaline di qualità.
Accensione del prodotto
Premere l’interruttore per avviare il dispositivo. Il display si illumina.
Tenere premuto l’interruttore per circa 3 secondi per spegnere il dispositivo, il display si spegnerà.
Se il dispositivo non viene utilizzato per 3 minuti, verrà spento automaticamente. Si tratta di una funzione
che consente di risparmiare l’energia dalla batteria.
Tasti funzione
REF: tasto utilizzato per azzerare e consentire la misurazione relativa dell’angolo. La misura relativa
dell’angolo è contrassegnata dal simbolo S sul display.
MODE: tasto per modificare le unità dell’angolo misurato tra: gradi (O), mm/m, percentuale di inclinazione
(%) e inclinazione nel sistema imperiale di misure in pollici per piede (in/ft). Dopo aver selezionato l’unità,
il suo simbolo sarà visibile sul display.
HOLD: tasto utilizzato per memorizzare il valore visualizzato sullo schermo. Premendolo, sul display com-
pare il simbolo H.
Misurazione assoluta (II)
Il dispositivo deve essere avviato e applicato sulla superficie da misurare. Il display mostra l’inclinazione
espressa nell’unità selezionata. La misurazione viene effettuata in relazione al livello di riferimento univer-
sale (acqua), come nel caso dell’utilizzo di una livella a bolla tradizionale.
L’indicatore di inclinazione mostrerà la direzione di regolazione della superficie misurata per livellarla (III).
Misurazione relativa (IV)
Il dispositivo deve essere avviato e applicato sulla superficie da misurare. Il display mostra l’inclinazione
espressa nell’unità selezionata. Premere il tasto REF, l’indicazione dovrebbe azzerarsi. Applicare la livella
alla seconda superficie misurata. Il display visualizza l’inclinazione della seconda superficie misurata ri-
spetto alla prima superficie misurata.
Calibrazione (V)
Il dispositivo è tarato in fabbrica e non è necessaria alcuna taratura. Tuttavia, provvedere alla taratura ogni
volta che il dispositivo cada.
Durante la taratura, la pendenza della superficie utilizzata per la taratura non deve superare 5O. Se la
pendenza supera i 5O, il display mostrerà l’indicazione “Err”.
Spegnere il dispositivo e posizionarlo su una superficie piana e liscia.
Premere e tenere premuto il tasto HOLD e premere l’interruttore. La modalità di taratura verrà attivata se il
display mostra CAL. Rilasciare la pressione sui tasti.
Tenere il dispositivo fermo per un attimo, quindi premere il tasto HOLD. Il display mostrerà l’indicazione
CAL1. Senza modificare la posizione, ruotare il dispositivo di 180Oattorno all’asse verticale, quindi premere
il tasto HOLD.
Sul display verrà visualizzata l’indicazione CAL2. Quando questa indicazione scompare, il processo di
calibrazione è completo. La misurazione dell’angolo sarà visibile sullo schermo.
Indicatore della batteria
Se le batterie stanno per esaurirsi, sul display verrà visualizzato il simbolo della batteria. Quindi sostituire le
batterie con le nuove seguendo la procedura descritta nel manuale. Sostituire sempre le batterie in coppia,
non mischiare le batterie nuove con quelle usate.
Retroilluminazione
Ogni volta che viene premuto un tasto qualsiasi, lo schermo si illuminerà. Questo facilita la lettura dello
schermo. La retroilluminazione si spegne automaticamente dopo circa 20 secondi di inattività. Ciò consen-
te di prolungare il tempo di funzionamento con un solo set di batterie.
MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE DEL PRODOTTO
Dopo aver terminato il lavoro, pulire il prodotto con un panno morbido e asciutto da eventuali impurità
NL
Questo simbolo indica che l’apparecchiatura elettrica e elettronica usurata (comprese le batterie e gli accumulatori) non
può essere smaltita insieme con altri rifiuti. Le apparecchiature usurate devono essere raccolte separatamente e conse-
gnate al punto di raccolta specializzato per garantire il riciclaggio e il recupero, al fine di ridurre la quantità di rifiuti e dimi-
nuire l’uso delle risorse naturali. Il rilascio incontrollato dei componenti pericolosi contenuti nelle apparecchiature elettriche
e elettroniche può costituire il rischio per la salute umana e causare gli effetti negativi sull’ambiente naturale. Il nucleo
familiare svolge il ruolo importante nel contribuire al riutilizzo e al recupero, compreso il riciclaggio dell’apparecchiatura usurata. Per
ottenere le ulteriori informazioni sui metodi di riciclaggio appropriate, contattare l’autorità locale o il rivenditore.
PRODUCTKENMERKEN
De elektronische waterpas wordt gebruikt om de hellingshoek van verschillende oppervlakken te meten.
Dankzij de magneten in de basis is het mogelijk om de waterpas aan ferromagnetische oppervlakken te
bevestigen. Lees voordat u het toestel gebruikt de volledige handleiding en volg de instructies.
LET OP! Het product is geen meetinstrument in de zin van de “Metrologiewet”.
TECHNISCHE GEGEVENS
Afmetingen: 58 x 58 x 32 mm
Nominale spanning: 3 V d.c.
Voeding: 2 x AAA-batterij
Bereik van gemeten hoek: 4 x 90O
Meetresolutie: 0,01O
Nauwkeurigheid van gemeten hoek: 0 / 90O: ±0,1O; overige hoeken: ±0,2O
Werktemperatuur: 0 ÷ +40OC
Bewaartemperatuur: -10OC ÷ +50OC
BEDIENING VAN HET PRODUCT
Plaats het toestel verticaal met de onderrand tegen het meetoppervlak. De helling wordt alleen gemeten
ten opzichte van het meetoppervlak. De gehele onderrand moet zich aan het gemeten oppervlak hechten.
Het voorwaarts of achterwaarts hellende niveau zal de helling ten opzichte van het meetoppervlak niet
correct meten.
Installatie van de batterijen
Draai de schroef aan de achterkant van de behuizing los en open het deksel van het batterijvak. Verwijder
indien nodig oude batterijen. Installeer de nieuwe batterijen in het compartiment en let op de juiste polari-
teit. Sluit het deksel van het batterijvak en zet het vast met de schroef. Het gebruik van alkalinebatterijen
van goede kwaliteit wordt aanbevolen.
Inschakeling van het product
Druk op de schakelaar om het toestel te starten. Het display licht op.
Houd de schakelaar ca. 3 seconden ingedrukt om het toestel uit te schakelen, het display wordt uitge-
schakeld.
Als het toestel gedurende 3 minuten niet wordt gebruikt, wordt het automatisch uitgeschakeld. Dit is een
functie die batterijvermogen bespaart.
Functieknoppen
REF - knop voor nulstelling en relatieve hoekmeting. De relatieve hoekmeting wordt aangegeven door het
S-symbool op het display.
MODE - een toets om de eenheden van hoekmeting te wijzigen tussen: graden (O), mm/m, procentuele
helling (%), en helling in imperiale inches per voet (in/ft). Na het selecteren van de eenheid is het symbool
zichtbaar op het display.
HOLD - knop waarmee u de weergegeven waarde op het scherm kunt opslaan. Wanneer u op de knop
drukt, verschijnt het H-symbool op het display.
Absolute meting (II)
Het toestel moet worden gestart en op het te meten oppervlak worden aangebracht. Het display toont de
helling in de geselecteerde eenheid. De meting wordt verricht ten opzichte van een universeel referentieni-
veau (water), net als bij het gebruik van een traditionele waterpas met libellen.
De hellingsindicator geeft de richting aan waarin het gemeten oppervlak moet worden bijgesteld om het
waterpas te stellen (III).
Relatieve meting (IV)
Het toestel moet worden gestart en op het te meten oppervlak worden aangebracht. Het display toont de
helling in de geselecteerde eenheid. Druk op de REF-knop, de aanwijzing moet worden gereset. Breng
de waterpas aan op het andere te meten oppervlak. Het display toont de helling van het tweede gemeten
oppervlak ten opzichte van het eerste gemeten oppervlak.
Kalibratie (V)
Het toestel is in de fabriek gekalibreerd en kalibratie is niet nodig. De kalibratie moet worden uitgevoerd
telkens wanneer het toestel valt.
Tijdens de kalibratie mag de helling van het daarvoor gebruikte oppervlak niet groter zijn dan 5O. Als de
helling groter is dan 5O, verschijnt op het display „Err”.
Schakel het toestel uit en plaats het op een vlakke en gladde ondergrond.
Druk en houd de HOLD-toets ingedrukt en druk op de schakelaar. De kalibratiemodus wordt geactiveerd
als het display CAL weergeeft. Laat de druk op de knoppen los.
Houd het apparaat een tijdje stil en druk vervolgens op de knop HOLD. Op het display verschijnt CAL1.
Draai de unit 180Oom de verticale as en druk vervolgens op de knop HOLD zonder de positie te wijzigen.
Op de display verschijnt CAL2. Nadat deze indicatie is verdwenen, is het kalibratieproces voltooid. De
hoekmeting is zichtbaar op het scherm.
Batterij-indicator
Als de batterijen bijna leeg zijn, verschijnt het batterijsymbool op het display. Vervang vervolgens de batte-
rijen door nieuwe volgens de procedure die in de handleiding wordt beschreven. Vervang de batterijen altijd
per paar, meng geen lege met nieuwe batterijen.
Schermachtergrondverlichting
Telkens wanneer een knop wordt ingedrukt, wordt het display verlicht. Dit maakt het gemakkelijker om
het scherm te lezen. De achtergrondverlichting wordt na ongeveer 20 seconden inactiviteit automatisch
uitgeschakeld. Hierdoor kan de bedrijfstijd op één set batterijen worden verlengd.
ONDERHOUD EN OPSLAG VAN HET PRODUCT
Veeg het product na het werk af met een zachte droge doek om vuil te verwijderen dat zich tijdens het werk
kan hebben gevormd. Dompel het product niet onder in water.
Bewaar het product op een droge en schaduwrijke plaats met goede ventilatie. De opslagplaats mag
niet toegankelijk zijn voor kinderen en onbevoegden het toestel te bedienen. Als het product langer dan
3 maanden wordt opgeslagen, verwijder dan de batterijen uit het product om lekkage van elektrolyt te
voorkomen, wat kan leiden tot onomkeerbare schade aan het product. In het geval van batterijlekkage,
huidcontact met de elektrolyt vermijden. Veeg de resterende elektrolyt in het product op met een droge,
zachte doek. De batterij en het product mogen niet met andere afvalstoffen worden weggegooid, volg de
plaatselijke voorschriften met betrekking tot de behandeling van dergelijk afval. Bewaar het toestel niet in
containers met ander gereedschap, zodat het niet wordt blootgesteld aan schokken tijdens het vervoer.
1. bordo di misura
2. pulsante di accensione
3. pulsante di comando
4. vano batterie
5. risultato della misurazione
6. indicatore di memorizzazione della misurazione
7. indicatore di misurazione relativa
8. simbolo dell’unità di misura
9. indicatore della batteria
10. indicatore di inclinazione
11. magnete
1. meetrand
2. schakelaar
3. bedieningsknop
4. batterijvak
5. meetresultaat
6. meetgedragindicator
7. relatieve meetindicator
8. meeteenheid-symbool
9. batterijstatusindicator
10. hellingsindicator
11. magneet
generate durante il funzionamento. Non immergere il prodotto in acqua.
Conservare il prodotto in un luogo asciutto e ombreggiato garantendo una buona ventilazione. Il luogo di
conservazione non deve essere accessibile a bambini e persone non autorizzate a utilizzare il dispositivo.
Se il periodo di stoccaggio supera 3 mesi, le batterie devono essere rimosse dal prodotto per evitare le fuo-
riuscite di elettrolito il che potrebbe causare danni irreparabili al prodotto. In caso di fuoriuscita di elettrolito
dalla batteria, evitare il contatto della pelle con l’elettrolito. Asciugare l’elettrolito rimasto nel prodotto con un
panno morbido e asciutto. Non smaltire la batteria o il prodotto insieme ad altri rifiuti e seguire le normative
locali per il trattamento di tali rifiuti. Non conservare il dispositivo in contenitori con altri strumenti in modo
che non sia esposto ad urti durante il trasporto.

Other YATO Measuring Instrument manuals

YATO YT-72002 User manual

YATO

YATO YT-72002 User manual

YATO YT-73122 User manual

YATO

YATO YT-73122 User manual

YATO YT-30430 User manual

YATO

YATO YT-30430 User manual

YATO YT-73140 User manual

YATO

YATO YT-73140 User manual

YATO YT-7201 User manual

YATO

YATO YT-7201 User manual

YATO YT-73125 User manual

YATO

YATO YT-73125 User manual

YATO YT-30425 User manual

YATO

YATO YT-30425 User manual

YATO YT-06722 User manual

YATO

YATO YT-06722 User manual

YATO YT-72305 User manual

YATO

YATO YT-72305 User manual

YATO YT-7307 User manual

YATO

YATO YT-7307 User manual

YATO YT-83113 User manual

YATO

YATO YT-83113 User manual

YATO YT-72300 User manual

YATO

YATO YT-72300 User manual

YATO YT-30432 User manual

YATO

YATO YT-30432 User manual

YATO YT-73094 User manual

YATO

YATO YT-73094 User manual

Popular Measuring Instrument manuals by other brands

Nedo Messfix-S operating instructions

Nedo

Nedo Messfix-S operating instructions

Knick Stratos Pro A201N-CC user manual

Knick

Knick Stratos Pro A201N-CC user manual

Bticino F41TMAN user manual

Bticino

Bticino F41TMAN user manual

Hanna Instruments HI96000 Series quick start guide

Hanna Instruments

Hanna Instruments HI96000 Series quick start guide

Andor Technology HoloSpec quick start guide

Andor Technology

Andor Technology HoloSpec quick start guide

Osaka AD 10 operating instructions

Osaka

Osaka AD 10 operating instructions

Vision ZL 7261 CL-5 Operation manual

Vision

Vision ZL 7261 CL-5 Operation manual

Klein Tools Coax Explorer 2 instructions

Klein Tools

Klein Tools Coax Explorer 2 instructions

Current Tools RotaBoom 100 parts manual

Current Tools

Current Tools RotaBoom 100 parts manual

Omega HHF600 Series user guide

Omega

Omega HHF600 Series user guide

ATAGO PAL-pH instruction manual

ATAGO

ATAGO PAL-pH instruction manual

Tegam 110A instruction manual

Tegam

Tegam 110A instruction manual

Trotec BP21WP manual

Trotec

Trotec BP21WP manual

Bosch BEA 060 Original instructions

Bosch

Bosch BEA 060 Original instructions

Tektronix VM5000 Series Programming manual

Tektronix

Tektronix VM5000 Series Programming manual

insize 1149 Series operation instruction

insize

insize 1149 Series operation instruction

RIEKER Flex H6EX-A2 installation manual

RIEKER

RIEKER Flex H6EX-A2 installation manual

Tektronix CSA8000 Series Service manual

Tektronix

Tektronix CSA8000 Series Service manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.