YATO YT-82273 User manual

WYRZYNARKA ELEKTRYCZNA
ELECTRIC JIG SAW
ELEKTRISCHE STICHSÄGE
ЭЛЕКТРОЛОБЗИК
ЕЛЕКТРОЛОБЗИК
ELEKTRINIS SIAURAPJŪKLIS
ELEKTRISKAIS ROTZĀĢIS
ELEKTRICKÁ PILA OCASKA
ELEKTRICKÁ CHVOSTOVÁ PÍLA
ELEKTROMOS SZABLYAFŰRÉSZ
TRAFORAJ ELECTRIC
PL
GB
D
RUS
UA
LT
LV
CZ
SK
H
RO
YT-82273

INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
Rok produkcji:
Production year:
Produktionsjahr:
Год выпуска:
Рік випуску:
Pagaminimo metai:
Ražošanas gads:
Rok výroby:
Rok výroby:
2019 Gyártási év:
Anul producţiei utilajului:
Año de fabricación:
Année de fabrication:
Anno di produzione:
Bouwjaar:
Έτος παραγωγής:
III
IV
III
V
VII
VI
VIII
51
2
3
4
67
7
8
9
10
11
12
13
14
15

INSTRUKCJA ORYGINALNA 3
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
PL
1. korpus
2. rękojeść
3. włącznik elektryczny
4. blokada włącznika
5. regulacja oscylacji brzeszczotu
6. osłona brzeszczotu
7. uchwyt brzeszczotu
8. regulacja kąta cięcia
9. rolka brzeszczotu
10. podstawa
11. brzeszczot
12. przewód elektryczny z wtyczką
13. pokrętło regulacji obrotów
14. prowadnica
15. przyłącze odciągu pyłu
GB
1. body
2. handle
3. electric switch
4. switch lock
5. adjustment of the blade oscillation
6. blade cover
7. blade holder
8. adjustment of the cutting angle
9. blade roll
10. basis
11. blade
12. power cord with plug
13. revs control knob
14. guide
15. connection of the dust extraction
D
1. Gehäuse
2. Handgriff
3. Elektroschalter
4. Blockade des Schalters
5. Regelung der Schwingungen des Sägeblattes
6. Abdeckung des Sägeblattes
7. Halterung des Sägeblattes
8. Regelung des Schnittwinkels
9. Sägeblattrolle
10. Grundplatte
11. Sägeblatt
12. Elektroleitung mit Stecker
13. Drehzahlregler
14. Führung
15. Anschluss der Staubabsaugung
LV
1. korpuss
2. rokturis
3. elektrisks ieslēdzējs
4. ieslēdzēja blokāde
5. zāģa plātnes ātruma regulēšana
6. zāģa plātnes apvalks
7. zāģa plātnes rokturis
8. griešanas leņķa regulēšana
9. zāģa plātnes rullītis
10. pamatne
11. zāģa plātne
12. elektrības vads ar kontaktdakšu
13. griezes ātruma regulētājs
14. vadīkla
15. putekļu sūcēja īscaurule
CZ
1. skříň nářadí
2. rukojeť
3. elektrický vypínač
4. aretace vypínače
5. regulace předkmitu pilového listu
6. kryt pilového listu
7. upínací systém pilového listu
8. nastavení úhlu řezu
9. váleček pilového listu
10. patka
11. pilový list
12. elektrický kabel se zástrčkou
13. knofl ík regulace otáček
14. vodící doraz
15. adaptér pro odsávání prachu
SK
1. skriňa náradia
2. rukoväť
3. elektrický vypínač
4. aretácia vypínača
5. regulácia predkmitu pílového listu
6. kryt pílového listu
7. upínací systém pílového listu
8. nastavenie uhla rezu
9. valček pílového listu
10. pätka
11. pílový list
12. elektrický kábel so zástrčkou
13. gombík regulácie otáčok
14. vodiaci doraz
15. adaptér pre odsávanie prachu
RUS
1. корпус
2. рукоятка
3. кнопка включения
4. блокировка кнопки включения
5. регулировка маятникового хода
6. защитный щиток полотна
7. крепление полотна
8. регулировка угла реза
9. ролик полотна
10. опорная плита
11. полотно
12. электрический провод с вилкой
13. рукоятка регулировки частоты ходов
14. направляющая
15. штуцер пылеудаления
UA
1. корпус
2. рукоятка
3. кнопка ввімкнення
4. блокування кнопки ввімкнення
5. регулювання маятникового ходу
6. захисний щиток полотна
7. кріплення полотна
8. регулювання кута різання
9. ролик полотна
10. корпус
11. полотно
12. мережевий провід з вилкою
13. ручка регулювання частоти ходів
14. напрямна шина
15. штуцер пиловидалення
LT
1. korpusas
2. rankena
3. elektros jungiklis
4. jungiklio blokuotė
5. geležtės vibravimų dažnio reguliavimas
6. geležtės gaubtas
7. pjovimo geležtės griebtuvas
8. pjovimo kampo reguliavimas
9. geležtės ritinys
10. pagrindas
11. pjovimo geležtė
12. maitinimo laidas su kištuku
13. apsisukimų reguliavimo rankenėlė
14. kreipiamoji
15. dulkių siurbimo įvadas
IX X

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
H
1. géptest
2. fogantyú
3. elektromos kapcsoló
4. a kapcsoló retesze
5. a fűrészlap rezgésének szabályozása
6. a fűrészlap védőburkolata
7. fűrészlap tartó
8. vágási szög beállítása
9. fűrészlap görgője
10. talp
11. fűrészlap
12. hálózati vezeték dugasszal
13. fordulatszám szabályzó forgatógomb
14. megvezető
15. porelszívás csatlakozója
1. carcasă
2. mâner
3. comutator electric
4. blocarea comutatorului
5. ajustare oscilare lamă
6. protecţie lamă
7. suport lamă
8. ajustare unghi de tăiere
9. rolă lamă
10. suport
11. lamă
12. cablu electric cu ştecher
13. buton ajustare turaţie
14. ghidaj
15. racord aspirator de praf
RO

INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
Przeczytać instrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítať návod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lisez la notice d’utilisation
Leggere il manuale d’uso
Lees de instructies
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης
Używaj gogle ochronne
Wear protective goggles
Пользоваться защитными очками
Користуйтесь захисними окулярами
Vartok apsauginius akinius
Jālieto drošības brilles
Používej ochranné brýle
Používaj ochranné okuliare
Használjon védőszemüveget!
Intrebuinţează ochelari de protejare
Use protectores del oído
Portez des lunettes de protection
Utilizzare gli occhiali di protezione
Draag een veiligheidsbril
Χρησιμοποιήστε τα γυαλιά προστασίας
Używać ochrony słuchu
Wear hearing protectors
Пользоваться средствами защиты слуха
Користуйтесь засобами захисту слуху
Vartoti ausines klausai apsaugoti
Jālieto dzirdes drošības līdzekļu
Používej chrániče sluchu
Používaj chrániče sluchu
Használjon fülvédőt!
Intrebuinţează antifoane
Use protectores de la vista
Portez une protection auditive
Utilizzare i dispositivi di protezione dell’udito
Draag gehoorbescherming
Χρησιμοποιήστε τις ωτασπίδες
Stosować rękawice ochronne
Schutzhandschuhe verwenden
Необходимо пользоваться защитными
перчатками
Слід користуватися захисними рукавицями
Vartoti apsaugines pirštines
Lietot aizsardzības cimdus
Používejte ochranné rukavice
Používajte ochranné rukavice
Használjon védőkesztyűt
Utilizarea mănuşilor de protrcţie
Use guantes de protección
Portez des gants de protection
Utilizzare i guanti di protezione
Gebruik beschermende handschoenen
Φορέστε τα γάντια προστασίας

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
OCHRONA ŚRODOWISKA
Symbol wskazujący na selektywne zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Zużyte urządzenia elektryczne są surowcami wtórnymi - nie wolno wyrzucać
ich do pojemników na odpady domowe, ponieważ zawierają substancje niebezpieczne dla zdrowia ludzkiego i środowiska! Prosimy o aktywną pomoc w oszczędnym go-
spodarowaniu zasobami naturalnymi i ochronie środowiska naturalnego przez przekazanie zużytego urządzenia do punktu składowania zużytych urządzeń elektrycznych.
Aby ograniczyć ilość usuwanych odpadów konieczne jest ich ponowne użycie, recykling lub odzysk w innej formie.
UMWELTSCHUTZ
Das Symbol verweist auf ein getrenntes Sammeln von verschlissenen elektrischen und elektronischen Ausrüstungen. Die verbrauchten elektrischen Geräte sind Sekundär-
rohstoff e – sie dürfen nicht in die Abfallbehälter für Haushalte geworfen werden, da sie gesundheits- und umweltschädigende Substanzen enthalten! Wir bitten um aktive
Hilfe beim sparsamen Umgang mit Naturressourcen und dem Umweltschutz, in dem die verbrauchten Geräte zu einer Annahmestelle für solche elektrischen Geräte gebracht
werden. Um die Menge der zu beseitigenden Abfälle zu begrenzen, ist ihr erneuter Gebrauch, Recycling oder Wiedergewinnung in anderer Form notwendig.
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Данный символ обозначает селективный сбор изношенной электрической и электронной аппаратуры. Изношенные электроустройства – вторичное сырье, в
связи с чем запрещается выбрасывать их в корзины с бытовыми отходами, поскольку они содержат вещества, опасные для здоровья и окружающей среды! Мы
обращаемся к Вам с просьбой об активной помощи в отрасли экономного использования природных ресурсов и охраны окружающей среды путем передачи
изношенного устройства в соответствующий пункт хранения аппаратуры такого типа. Чтобы ограничить количество уничтожаемых отходов, необходимо
обеспечить их вторичное употребление, рециклинг или другие формы возврата.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Correct disposal of this product: This marking shown on the product and its literature indicates this kind of product mustn’t be disposed with household wastes at the end of
its working life in order to prevent possible harm to the environment or human health. Therefore the customers is invited to supply to the correct disposal, diff erentiating this
product from other types of refusals and recycle it in responsible way, in order to re - use this components. The customer therefore is invited to contact the local supplier offi ce
for the relative information to the diff erentiated collection and the recycling of this type of product.
Druga klasa bezpieczeństwa elektrycznego
Second class of insulation
Zweite Klasse der elektrischen Sicherheit
Второй класс электрической безопасности
Другий клас електричної ізоляції
Antros klasės elektrinė apsauga
Elektrības drošības II. klase
Druhá třída elektrické bezpečnosti
Druhá trieda elektrickej bezpečnosti
Második osztályú elektromos védelem
Securitatea electrică de clasa a doua
Segunda clase de la seguridad eléctrica
Seconde classe de sécurité électrique
Seconda classe di sicurezza elettrica
Tweede klasse elektrische veiligheid
Δεύτερη τάξη ηλεκτρικής ασφαλείας

INSTRUKCJA ORYGINALNA 7
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
ОХОРОНА НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА
Вказаний символ означає селективний збір спрацьованої електричної та електронної апаратури. Спрацьовані електропристрої є вторинною сировиною, у звязку
з чим заборонено викидати їх у смітники з побутовими відходами, оскільки вони містять речовини, що загрожують здоровю та навколишньому середовищу!
Звертаємося до Вас з просьбою стосовно активної допомоги у галузі охорони навколишнього середовища та економного використання природних ресурсів шляхом
передачі спрацьованих електропристроїв у відповідний пункт, що займається їх переховуванням. З метою обмеження обєму відходів, що знищуються, необхідно
створити можливість для їх вторинного використання, рециклінгу або іншої форми повернення до промислового обігу.
APLINKOS APSAUGA
Simbolis nurodo, kad suvartoti elektroniniai ir elektriniai įrenginiai turi būti selektyviai surenkami. Suvartoti elektriniai įrankiai, – tai antrinės žaliavos – jų negalima išmesti į
namų ūkio atliekų konteinerį, kadangi savo sudėtyje turi medžiagų pavojingų žmgaus sveikatai ir aplinkai! Kviečiame aktyviai bendradarbiauti ekonomiškame natūralių išteklių
tvarkyme perduodant netinkamą vartoti įrankį į suvartotų elektros įrenginių surinkimo punktą. Šalinamų atliekų kiekiui apriboti yra būtinas jų pakartotinis panaudojimas,
reciklingas arba medžiagų atgavimas kitoje perdirbtoje formoje.
VIDES AIZSARDZĪBA
Simbols rāda izlietoto elektrisko un elektronisko iekārtu selektīvu savākšanu, Izlietotas elektriskas iekārtas ir otrreizējas izejvielas – nevar būt izmestas ar mājsaimniecības
atkritumiem, jo satur substances, bīstamas cilvēku veselībai un videi! Lūdzam aktīvi palīdzēt saglabāt dabisku bagātību un sargāt vīdi, pasniegšot izlietoto iekārtu izlietotas
elektriskas ierīces savākšanas punktā. Lai ierobežot atkritumu daudzumu, tiem jābūt vēlreiz izlietotiem, pārstrādātiem vai dabūtiem atpakaļ citā formā.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Symbol poukazuje na nutnost separovaného sběru opotřebovaných elektrických a elektronických zařízení. Opotřebovaná elektrická zařízení jsou zdrojem druhotných
surovin – je zakázáno vyhazovat je do nádob na komunální odpad, jelikož obsahují látky nebezpečné lidskému zdraví a životnímu prostředí! Prosíme o aktivní pomoc při
úsporném hospodaření s přírodními zdroji a ochraně životního prostředí tím, že odevzdáte použité zařízení do sběrného střediska použitých elektrických zařízení. Aby se
omezilo množství odpadů, je nevyhnutné jejich opětovné využití, recyklace nebo jiná forma regenerace.
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Symbol poukazuje na nutnosť separovaného zberu opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení. Opotrebované elektrické zariadenia sú zdrojom druhotných
surovín – je zakázané vyhadzovať ich do kontejnerov na komunálny odpad, nakoľko obsahujú látky nebezpečné ľudskému zdraviu a životnému prostrediu! Prosíme o
aktívnu pomoc pri hospodárení s prírodnými zdrojmi a pri ochrane životného prostredia tým, že opotrebované zariadenia odovzdáte do zberného strediska opotrebovaných
elektrických zariadení. Aby sa obmedzilo množstvo odpadov, je nutné ich opätovné využitie, recyklácia alebo iné formy regenerácie.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A használt elektromos és elektronikus eszközök szelektív gyűjtésére vonatkozó jelzés: A használt elektromos berendezések újrafelhasználható nyersanyagok – nem szabad
őket a háztartási hulladékokkal kidobni, mivel az emberi egészségre és a környezetre veszélyes anyagokat tartalmaznak! Kérjük, hogy aktívan segítse a természeti források-
kal való aktív gazdálkodást az elhasznált berendezéseknek a tönkrement elektromos berendezéseket gyűjtő pontra történő beszállításával. Ahhoz, hogy a megsemmisíten-
dő hulladékok mennyiségének csökkentése érdekében szükséges a berendezések ismételt vagy újra felhasználása, illetve azoknak más formában történő visszanyerése.
PROTEJAREA MEDIULUI
Simbolul adunării selective a utilajelor electrice şi electronice. Utilajele electrice uzate sunt materie primă repetată – este interzisă aruncarea lor la gunoi, deoarece conţin
substanţe dăunătoare sănătăţii omeneşti cât dăunătoare mediului! Vă rugăm deci să aveţi o atitudine activă în ceace priveşte gospodărirea economică a resurselor naturale
şi protejarea mediului natural prin predarea utilajului uzat la punctul care se ocupă de asemenea utilaje electrice uzate. Pentru a limita cantităţile deşeurilor eliminate este
necesară întrebuinţatrea lor din nou , prin recyklind sau recuperarea în altă formă.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
El símbolo que indica la recolección selectiva de los aparatos eléctricos y electrónicos usados. ¡Aparatos eléctricos y electrónicos usados son reciclados – se prohíbe tirarlos
en contenedores de desechos domésticos, ya que contienen sustancias peligrosas para la salud humana y para el medio ambiente! Les pedimos su participación en la tarea
de la protección y de los recursos naturales y del medio ambiente, llevando los aparatos usados a los puntos de almacenamiento de aparatos eléctricos usados. Con el fi n
de reducir la cantidad de los desechos, es menester utilizarlos de nuevo, reciclarlos o recuperarlos de otra manera.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
8
PL
CHARAKTERYSTYKA NARZĘDZIA
Wyrzynarka jest elektronarzędziem przeznaczonym do cięcia powierzchni drewnianych i wykonanych z materiałów drewnopo-
chodnych, płyt z polietylenu lub polipropylenu oraz metali miękkich, za pomocą odpowiednio dobranych do rodzaju materiału
brzeszczotów. Narzędzie pozwala na łatwe cięcie obrabianych powierzchni z możliwością regulacji kąta cięcia. Prawidłowa, nie-
zawodna i bezpieczna praca przyrządu jest zależna od właściwej eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do pracy z narzędziem należy przeczytać całą instrukcję i zachować ją.
Za wszelkie szkody i obrażenia, powstałe w wyniku używania narzędzia niezgodnie z przeznaczeniem, nie przestrzegania prze-
pisów bezpieczeństwa i zaleceń niniejszej instrukcji dostawca nie ponosi odpowiedzialności. Używanie narzędzia niezgodnie z
przeznaczeniem powoduje także utratę praw użytkownika do gwarancji, a także z tytułu prawa do rękojmi.
WYPOSAŻENIE
W opakowaniu fabrycznym powinny się znajdować:
- wyrzynarka
- osłona brzeszczotu
- brzeszczot
- klucz
- prowadnica
PARAMETRY TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Numer katalogowy YT-82273
Napięcie sieci [V~] 230
Częstotliwość [Hz] 50
Moc znamionowa [W] 600
Obroty [min
-1] 500 - 2500
Klasa izolacji II
Grubość cięcia max
- drewno [mm] 130
- polietylen/polipropylen [mm] 20
- metale miękkie [mm] 10
Masa [kg] 1,9
Poziom hałasu:
- ciśnienie (na biegu luzem) [dB(A)] 90,4 ± 3,0
- moc (na biegu luzem) [dB(A)] 101,4 ± 3,0
Drgania (cięcie drewna / metalu) [m/s2] 12,73 ± 1,5 / 5,41 ± 1,5
Stopień ochrony IPX0
OGÓLNE WARUNKI BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA! Przeczytać wszystkie poniższe instrukcje. Nieprzestrzeganie ich może prowadzić do porażenia elektrycznego, pożaru
albo do uszkodzeń ciała. Pojęcie „narzędzie elektryczne” użyte w instrukcjach odnosi się do wszystkich narzędzi napędzanych
prądem elektrycznym zarówno przewodowych jak i bezprzewodowych.
PRZESTRZEGAĆ PONIŻSZYCH INSTRUKCJI
Miejsce pracy
Miejsce pracy należy utrzymywać dobrze oświetlone i w czystości. Nieporządek i słabe oświetlenie mogą być przyczynami
wypadków.
Nie należy pracować narzędziami elektrycznymi w środowisku o zwiększonym ryzyku wybuchu, zawierającym palne
ciecze, gazy lub opary. Narzędzia elektryczne generują iskry, które mogą spowodować pożar w kontakcie z palnymi gazami
lub oparami.
Nie należy dopuszczać dzieci i osób postronnych do miejsca pracy. Utrata koncentracji może spowodować utratę kontroli
nad narzędziem.
Bezpieczeństwo elektryczne
Wtyczka przewodu elektrycznego musi pasować do gniazdka sieciowego. Nie wolno modyfi kować wtyczki. Nie wolno

INSTRUKCJA ORYGINALNA 9
PL
stosować żadnych adapterów w celu przystosowania wtyczki do gniazdka. Niemodyfi kowana wtyczka pasująca do gniazdka
zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Unikać kontaktu z uziemionymi powierzchniami takimi jak rury, grzejniki i chłodziarki. Uziemienie ciała zwiększa ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
Nie należy narażać narzędzi elektrycznych na kontakt z opadami atmosferycznymi lub wilgocią. Woda i wilgoć, która
dostanie się do wnętrza narzędzia elektrycznego zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Nie przeciążać kabla zasilającego. Nie używać kabla zasilającego do noszenia, podłączania i odłączania wtyczki od
gniazdka sieciowego. Unikać kontaktu kabla zasilającego z ciepłem, olejami, ostrymi krawędziami i ruchomymi elemen-
tami. Uszkodzenie kabla zasilającego zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
W przypadku pracy poza pomieszczeniami zamkniętymi należy używać przedłużaczy przeznaczonych do pracy poza
pomieszczeniami zamkniętymi. Użycie odpowiedniego przedłużacza zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
W przypadku, gdy używanie elektronarzędzia w środowisku wilgotnym jest nieuniknione, jako ochronę przed napięciem zasi-
lania należy stosować urządzenie różnicowoprądowe (RCD). Zastosowanie RCD zmniejsza ryzyko porażania prądem elektrycznym.
Bezpieczeństwo osobiste
Przystępuj do pracy w dobrej kondycji fi zycznej i psychicznej. Zwracaj uwagę na to, co robisz. Nie pracuj będąc zmęczo-
nym lub pod wpływem leków lub alkoholu. Nawet chwila nieuwagi podczas pracy może prowadzić do poważnych obrażeń ciała.
Używaj środków ochrony osobistej. Zawsze zakładaj gogle ochronne. Stosowanie środków ochrony osobistej, takich jak
maski przeciwpyłowe, obuwie ochronne, kaski i ochronniki słuchu zmniejszają ryzyko poważnych obrażeń ciała.
Unikaj przypadkowego włączenia narzędzia. Upewnij się, że włącznik elektryczny jest w pozycji „wyłączony” przed pod-
łączeniem narzędzia do sieci elektroenergetycznej. Trzymanie narzędzia z palcem na włączniku lub podłączanie narzędzia
elektrycznego, gdy włącznik jest w pozycji „włączony” może prowadzić do poważnych obrażeń ciała.
Przed włączeniem narzędzia elektrycznego usuń wszelkie klucze i inne narzędzia, które zostały użyte do jego regulacji.
Klucz pozostawiony na obracających się elementach narzędzia może prowadzić do poważnych obrażeń ciała.
Utrzymuj równowagę. Przez cały czas utrzymuj odpowiednią postawę. Pozwoli to na łatwiejsze zapanowanie nad narzę-
dziem elektrycznym w przypadku niespodziewanych sytuacji podczas pracy.
Stosuj odzież ochronną. Nie zakładaj luźniej odzieży i biżuterii. Utrzymuj włosy, odzież i rękawice robocze z dala od ru-
chomych części narzędzia elektrycznego. Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy mogą zaczepić o ruchome części narzędzia.
Stosuj odciągi pyłu lub pojemniki na pył, jeśli narzędzie jest w takie wyposażone. Zadbaj o to, aby je poprawnie podłą-
czyć. Użycie odciągu pyłu zmniejsza ryzyko poważnych obrażeń ciała.
Użytkowanie narzędzia elektrycznego
Nie przeciążaj narzędzia elektrycznego. Używaj narzędzia właściwego do danej pracy. Odpowiedni dobór narzędzia do
danej pracy, zapewni wydajniejszą i bezpieczniejszą pracę.
Nie używaj narzędzia elektrycznego, jeśli nie działa jego włącznik sieciowy. Narzędzie, które nie daje się kontrolować za
pomocą włącznika sieciowego jest niebezpieczne i należy je oddać do naprawy.
Odłącz wtyczkę od gniazdka zasilającego przed regulacją, wymianą akcesoriów lub przechowywaniem narzędzia. Pozwo-
li to na uniknięcie przypadkowego włączenia narzędzia elektrycznego.
Przechowuj narzędzie w miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie pozwól pracować osobom nieprzeszkolonym w zakresie
obsługi narzędzia. Narzędzie elektryczne może być niebezpieczne w rękach nieprzeszkolonej obsługi.
Zapewnij właściwą konserwację narzędzia. Sprawdzaj narzędzie pod kątem niedopasowań i luzów ruchomych części.
Sprawdzaj czy jakikolwiek element narzędzia nie jest uszkodzony. W przypadku wykrycia usterek należy je naprawić
przed użyciem narzędzia elektrycznego. Wiele wypadków jest spowodowanych przez niewłaściwe konserwowane narzędzia.
Narzędzia tnące należy utrzymywać czyste i naostrzone. Właściwie konserwowane narzędzia tnące jest łatwiej kontrolować
podczas pracy.
Stosuj narzędzia elektryczne i akcesoria zgodnie z powyższymi instrukcjami. Stosuj narzędzia zgodnie z przeznaczeniem
biorąc pod uwagę rodzaj i warunki pracy. Stosowanie narzędzi do innej pracy niż zostały zaprojektowane może zwiększyć
ryzyko powstawania niebezpiecznych sytuacji.
Naprawy
Naprawiaj narzędzie tylko w uprawnionych do tego zakładach, używających tylko oryginalnych części zamiennych. Za-
pewni to właściwe bezpieczeństwo pracy narzędzia elektrycznego.
DODATKOWE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Podczas wykonywania pracy, w której narzędzie wstawione może zetknąć się z ukrytym przewodem pod napięciem
trzymać narzędzie elektryczne za pomocą izolowanych uchwytów. Narzędzie wstawiane podczas kontaktu z przewodem
pod napięciem może spowodować, że metalowe elementy narzędzia mogą się znaleźć pod napięciem, co może spowodować
porażenie elektryczne operatora narzędzia.
Podczas pracy należy stosować maski przeciwpyłowe. Wdychanie pyłu powstałego podczas pracy może szkodzić zdrowiu. Je-
żeli narzędzie zostało wyposażone w odciąg pyłu powstającego podczas pracy, należy go zamontować i używać zgodnie z instrukcją.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
10
PL
MONTAŻ ELEMENTÓW WYPOSAŻENIA
UWAGA! Montaż wyposażenia może być dokonywany tylko przy odłączonym napięciu zasilającym. Wyciągnąć wtyczkę z gniaz-
da sieci elektrycznej.
Wyrzynarka dostarczana jest w stanie kompletnym. Po otwarciu opakowania fabrycznego należy sprawdzić, czy wszystkie ele-
menty wyposażenia zostały zapakowane.
PRZYGOTOWANIE DO PRACY
Uwaga! Wszystkie czynności związane z montażem i wymianą pił brzeszczotu, regulacją i konserwacją elektronarzędzia
należy przeprowadzać przy wyłączonym napięciu zasilającym narzędzie, dlatego przed przystąpieniem do tych czynno-
ści: Wyjąć wtyczkę z gniazda sieci elektrycznej!
Montażi wymiana brzeszczotu
Należy sprawdzić, czy zamontowany brzeszczot nie jest uszkodzony, popękany, czy zęby tnące nie są wyłamane itp. W przypad-
ku stwierdzenia uszkodzeń należy wymienić brzeszczot na nowy.
Należy wybrać brzeszczot odpowiedni do zaplanowanej pracy. Brzeszczot do drewna i materiałów drewnopochodnych posiada
szerzej rozstawione zęby, a brzeszczot do metalu i tworzyw sztucznych posiada drobniejsze zęby. Brzeszczot należy montować
zębami skierowanymi do przodu.
Brzeszczot należy tak umieścić w szczelinie wrzeciona, aby oparł się grzbietem o wycięcie w rolce.
Uwaga! Montaż brzeszczotu należy przeprowadzić w rękawicach ochronnych. Ograniczy to ryzyko skaleczenia się.
Odchylić i przytrzymać w tej pozycji dźwignię uchwytu brzeszczotu. Chwyt brzeszczotu wsunąć w szczelinę uchwytu (II), a na-
stępnie zwolnić dźwignię. Poprawnie zamontowanego brzeszczotu nie da się usunąć z uchwytu w inny sposób niż unosząc i
przytrzymując dźwignię.
Ustawienie oscylacji brzeszczotu (III)
Wyrzynarka została wyposażona w kilkustopniową regulację oscylacji brzeszczotu. Regulacja jest możliwa za pomocą dźwigni. Im
niższa liczbowo nastawa, tym mniejsze oscylacje brzeszczotu. Przy nastawie oznaczonej „0” oscylacje brzeszczotu są wyłączone.
Oscylacje brzeszczotu ułatwiają przecinanie, a ich stopień należy dobrać doświadczalnie, na przykład przecinając materiał odpa-
dowy. Należy się jednak kierować poniższymi wskazówkami:
- w celu otrzymania jak najbardziej gładkiej krawędzi rzezu należy ustawić jak najniższy stopień oscylacji lub nawet je wyłączyć,
- przecinając cienkie materiały (np. arkusz blachy), należy wyłączyć oscylacje,
- przecinając twarde materiały (np. stal), należy ustawić niski stopień oscylacji,
- przecinając miękkie materiały należy ustawić maksymalny stopień oscylacji.
Ustawienie prędkości brzeszczotu (IV)
Wyrzynarka została wyposażona w potencjometr, który umożliwia ustawienie prędkości ruchu brzeszczotu. Obracając pierście-
niem potencjometru można wybrać właściwą do danej pracy prędkość ruchu brzeszczotu. Im niższa nastawa liczbowa tym niższa
prędkość ruchu brzeszczotu.
Prędkość należy dobrać doświadczalnie, na przykład przecinając materiał odpadowy. Niższą prędkość należy stosować prze-
cinając tworzywa sztuczne lub aluminium. Należy zmniejszyć prędkość także w przypadku, gdy brzeszczot będzie się zacinał
podczas cięcia.
Ustawienie kąta cięcia
Wyrzynarka umożliwia regulację kąta cięcia poprzecznego w zakresie od 0 do 45 stopni, pochył jest możliwy zarówno w lewo jak
i prawo. Przed ustawieniem kąta cięcia należy zdemontować przyłącze odciągu pyłu – wysunąć je z obudowy podstawy (V) oraz
osłonę brzeszczotu wykonaną z tworzywa sztucznego – ostrożnie odciągnąć jedną ze ścian bocznych osłony tak, aby zaczepy
odczepiły się do osłony brzeszczotu wykonanej z metalowego pręta (VI).
Przesunąć dźwignię blokady ustawienia kąta cięcia w lewą stronę, patrząc od przodu wyrzynarki, a następnie pochylić wyrzynarkę
o pożądany kąt. Wskaźnik w tylnej części podstawy pozwala odczytać kąt pochylenia wyrzynarki. Następnie przesunąć dźwignię
do oporu w prawą stronę, patrząc od przodu wyrzynarki (VII).
Jeżeli wyrzynarka jest ustawiona w pozycji 0O – cięcie prostopadłe, przed zmianą kąta ciecia należy wyrzynarkę przesunąć do tyłu
względem podstawy. Specjalny wypust pozwala na łatwe i precyzyjne ustawienie kąta cięcia 0O jako najczęściej wykorzystywanego.
Położenia poprawnie zablokowanej podstawy nie da się zmienić inaczej niż przez odblokowanie jej dźwignią.
Montażprowadnicy (VIII)
W przypadku cięcia w linii prostej należy skorzystać z prowadnicy umożliwiającej prowadzenie wyrzynarki wzdłuż krawędzi przeci-
nanego materiału. W przypadku cięcia w linii prostej należy unikać prowadzenia wyrzynarki tylko za pomocą rąk i wszędzie gdzie
to możliwe należy stosować prowadnicę lub inne przyrządy ułatwiające prowadzenie narzędzia.
Przed montażem prowadnicy należy demontować osłonę z tworzywa sztucznego, pozwoli to uzyskać dostęp do pokręteł mocują-

INSTRUKCJA ORYGINALNA 11
PL
cych prowadnicę do podstawy. Po zamontowaniu prowadnicy, należy zamontować osłonę z tworzywa sztucznego.
Prowadnicę należy wsunąć w szczeliny podstawy i zablokować jej pozycję za pomocą śruby. Zawsze należy wsuwać prowadnicę
w obie szczeliny podstawy, tylko tak zostanie zapewniona równoległość podstawy prowadnicy względem podstawy wyrzynarki.
Odciąg pyłu
Narzędzie jest wyposażone w system odciągu pyłu. Zastosowanie odciągu pyłu poprawia wydajność i bezpieczeństwo pracy. Do
wylotu odciągu pyłu należy dołączyć wąż elastyczny połączony z instalacją odciągu pyłu np. z odkurzaczem przemysłowym. Jako
instalacji odciągu pyłu nie należy wykorzystywać odkurzaczy domowych. Odkurzacze domowe nie są dostosowane do odsysania
pyłu powstającego w trakcie pracy narzędziem i takie wykorzystanie może doprowadzić do uszkodzenia odkurzacza.
Adapter dołączony do wyrzynarki należy wsunąć w otwór podstawy narzędzia (IX). Jeżeli będzie konieczne użycie dodatkowego
adaptera umożliwiającego podłączenie instalacji odciągu pyłu należy nabyć go osobno.
Podłączenia należy dokonać w taki sposób, aby wąż elastyczny nie przeszkadzał w operowaniu narzędziem w trakcie pracy.
Przed uruchomieniem instalacji odciągu pyłu należy przesunąć dźwignię odciągu pyłu do góry (X).
UŻYTKOWANIE NARZĘDZIA
Przed rozpoczęciem pracy należy upewnić się, że osłona brzeszczotu jest zamontowana poprawnie i jest opuszczona. Założyć
ochronę oczu, ochronniki słuchu i rękawice robocze. Przymocować obrabiany przedmiot do stanowiska roboczego, np. za po-
mocą ścisków stolarskich, imadła itp. Nigdy nie trzymać przecinanego materiału tylko za pomocą rąk lub innych części ciała. W
przypadku przecinania należy podeprzeć materiał na jego krańcach i w pobliżu linii cięcia. Podpórki należy umieścić z obu stron
linii cięcia tak, aby podczas przecinania, brzeszczot nie zacinał się w rzazie. Podczas cięcia podstawa musi się całą powierzchnią
opierać o przecinany materiał. Do wylotu przyłącza odciągu pyłu podłączyć instalację odciągu pyłu.
Włączanie i wyłączanie wyrzynarki
Na miejscu pracy upewnić się czy podłoże jest równe, stabilne oraz pozbawione zanieczyszczeń.
Przyjąć pewną i stabilną postawę.
Chwycić narzędzie za uchwyt. Nie opierać części roboczych narzędzia o żaden przedmiot czy obiekt.
Nacisnąć włącznik palcem i przytrzymać go. Sprawdzić czy brzeszczot swobodnie się porusza, a narzędzie nie wpada w po-
dejrzane lub nadmierne wibracje. Nie wydobywa się z niego dym lub podejrzany zapach. W przypadku zaobserwowania jakich-
kolwiek odstępstw od prawidłowej pracy należy wyłączyć wyrzynarkę, odłączyć wtyczkę od sieci zasilającej i przekazać ją do
autoryzowanego punktu naprawy.
Włącznik jest wyposażony w blokadę, której można użyć podczas długotrwałego przecinania. Przy wciśniętym włączniku należy
przesunąć przycisk blokady w lewo lub prawo. Zwolnienie blokady następuje po naciśnięciu włącznika.
Wyłączenie narzędzia następuje po ewentualnym odblokowaniu i zwolnieniu nacisku na włącznik. Po wyłączeniu brzeszczot
porusza się jeszcze jakiś czas.
Przecinanie w linii prostej
Przed rozpoczęciem cięcia zaleca się zaznaczyć na materiale linię cięcia na przykład za pomocą ołówka. Należy tez upewnić się,
że przecinany materiał nie zawiera elementów o innej twardości. Na przykład przecinane drewno nie może zawierać gwoździ,
zszywek czy innych metalowych elementów. Należy też unikać przewodów elektrycznych, które mogą być ukryte w przecinanym
materiale.
Oprzeć przód podstawy narzędzia o przecinany materiał tak, aby brzeszczot nie dotykał go.
Włączyć narzędzie i pozwolić brzeszczotowi osiągnąć pełną ustawioną prędkość.
Rozpocząć cięcie prowadząc wyrzynarkę oburącz. Podczas cięcia należy dociskać wyrzynarkę do podłoża i jednocześnie płyn-
nym ruchem prowadzić ją wzdłuż linii cięcia. Należy stosować minimalny nacisk jaki umożliwia poprawną pracę. Należy unikać
przechylania wyrzynarki, uderzania brzeszczotem w przecinany materiał i zmian kierunku cięcia. Niezastosowanie się do po-
wyższych wskazówek może doprowadzić do zacięcia się brzeszczotu w przecinanym materiale, uszkodzenia lub zniszczenia
(pęknięcia) brzeszczotu lub przecinanego materiału, a także do uszkodzenia samej wyrzynarki.
Podczas cięcia twardego metalu np. stali, należy stosować częste przerwy celem schłodzenia brzeszczotu.
Przecinanie w linii krzywej
Należy zastosować się do wszystkich zaleceń jak w przypadku cięcia w linii prostej, ale należy stosować brzeszczoty przystosowane
do wycinania łuków. Mają one węższe ostrze niż brzeszczoty przeznaczone do wycinania prostego i ułatwiają wycięcie łuków.
W przypadku wycinania otworów należy zaznaczyć kształt wycinanego otworu, a następnie przy jego krawędzi wywiercić otwór
o średnicy większej niż szerokość ostrza brzeszczotu. Ściana wywierconego otworu powinna stykać się z linią zaznaczonego
otworu, który będzie wycinany. W otwór wprowadzić brzeszczot wyrzynarki i rozpocząć wycinanie.
Uwagi dodatkowe
Nie wolno dopuścić do przeciążenia narzędzia, temperatura powierzchni zewnętrznych nigdy nie może przekroczyć 60OC.
Po zakończonej pracy wyłączyć wyrzynarkę, wyjąć wtyczkę z gniazda sieci elektrycznej i dokonać konserwacji i oględzin.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
12
PL
Deklarowana, całkowita wartość drgań została zmierzona za pomocą standardowej metody badań i może być użyta do porównania
jednego narzędzia z drugim. Deklarowana, całkowita wartość drgań może zostać użyta we wstępnej ocenie ekspozycji.
Uwaga! Emisja drgań podczas pracy narzędziem może się różnić od zadeklarowanej wartości, w zależności od sposobu użycia
narzędzia.
Uwaga! Należy określić środki bezpieczeństwa mające chronić operatora, które są oparte na ocenie narażenia w rzeczywistych
warunkach użytkowania (wliczając w to wszystkie części cyklu pracy, jak na przykład czas kiedy narzędzie jest wyłączone lub
pracuje na biegu jałowym oraz czas aktywacji).
KONSERWACJA I PRZEGLĄDY
UWAGA! Przed przystąpieniem do regulacji, obsługi technicznej lub konserwacji wyciągnij wtyczkę narzędzia z gniazdka sieci
elektrycznej. Po zakończonej pracy należy sprawdzić stan techniczny elektronarzędzia poprzez oględziny zewnętrzne i ocenę:
korpusu i rękojeści, przewodu elektrycznego z wtyczką i odgiętką, działania włącznika elektrycznego, drożności szczelin wentyla-
cyjnych, iskrzenia szczotek, głośności pracy łożysk i przekładni, rozruchu i równomierności pracy. W okresie gwarancji użytkownik
nie może domontować elektronarzędzi, ani wymieniać żadnych podzespołów lub części składowych, gdyż powoduje to utratę
praw gwarancyjnych. Wszelkie nieprawidłowości obserwowane przy przeglądzie, lub w czasie pracy, są sygnałem do przeprowa-
dzenia naprawy w punkcie serwisowym. Po zakończeniu pracy, obudowę, szczeliny wentylacyjne, przełączniki, rękojeść dodatko-
wą i osłony należy oczyścić np. strumieniem powietrza (o ciśnieniu nie większym niż 0,3 MPa), pędzlem lub suchą szmatką bez
użycia środków chemicznych i płynów czyszczących. Narzędzia i uchwyty oczyścić suchą czystą szmatą.

13
ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
CHARACTERISTICS OF TOOL
Jigsaw is a power tool designed for cutting wood surfaces and surfaces made of wood-based materials, plates made of polyethyl-
ene or polypropylene and soft metals, by using the appropriately selected blades to the type of material. The tool allows for easy
cutting of the workpiece surfaces with possibility to adjust the cutting angle. Correct, reliable, and safe operation of the device is
dependent on its proper use, therefore:
Prior to working with the tool, you should read all the instruction and keep it around.
For any injury and damage, which are resulting from failure to comply with its designation, lack of compliance with the safety
regulations and instructions of this manual, the supplier is not responsible. The tool misuse causes also the loss of user’s rights
to the guarantee, as well as warranty.
EQUIPMENT
There should be in the factory packaging:
- jigsaw
- blade cover
- blade
- wrench
- guide
TECHNICAL PARAMETERS
Parameter Unit Value
Catalog number YT-82273
Mains voltage [V~] 230
Frequency [Hz] 50
Rated power [W] 600
Rotations [min-1] 500 - 2500
Insulation class II
Cutting thickness max.
- wood [mm] 130
- polyethylene / polypropylene [mm] 20
- soft metals [mm] 10
Weight [kg] 1,9
Noise level:
- pressure (iddle run) [dB(A)] 90,4 ± 3,0
- power (iddle run) [dB(A)] 101,4 ± 3,0
Vibrations (wood / metal cutting) [m/s2] 12,73 ± 1,5 / 5,41 ± 1,5
Degree of protection IPX0
GENERAL SAFETY CONDITIONS
NOTE! Get acquainted with all the instructions below. Failure to observe them may lead to an electric shock, fi re or injuries. The
notion of electric tool used in the instructions applies to all the tools which are powered with electric current, both wire tools and
wireless ones.
OBSERVE THE FOLLOWING INSTRUCTIONS
Place of work
The place of work must be properly illuminated and clean. Disorder and poor illumination may be a cause of accidents.
Do not work with electric tools in explosive environments, or those which contain infl ammable liquids, gases or vapours.
Electric tools generate sparks, which may cause a fi re in case of contact with infl ammable gases or vapours.
Do not allow children and outsiders to the place of work. A lack of concentration may result in a loss of control over the tool.
Electric safety
The plug of the power supply cable must fi t the mains socket. Do not modify the plug. Do not use any adapters whatso-
ever in order to adapt the plug to the socket. Unmodifi ed plug which fi ts the socket reduces the risk of an electric shock.
Avoid contact with grounded surfaces, such as pipes, heaters and refrigerators. Grounding of the body increases the risk
of an electric shock.

14
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Do not expose electric tools to precipitation or humidity. Water and humidity which gets into the electric tool increases the
risk of an electric shock.
Do not overload the power supply cable. Do not use the power supply cable in order to carry the tool or to connect and
disconnect the plug from the mains socket. Avoid contact of the power supply cable with heat, oils, sharp tools and
moving elements. Damage to the power supply cable increases the risk of an electric shock.
In case work is realised outside closed areas, it is necessary to use extension cords designed for applications outside
closed areas. Using a correct extension cord permits to reduce the risk of an electric shock.
If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RDC) protected supply. Use of
an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
Commence work in good physical and psychological conditions. Pay attention to what you do. Do not work if you are
tired or under eff ects of medicines or alcohol. Even a moment’s inattention during work may lead to serious injuries.
Always use individual means of protection. Always wear goggles. Using individual means of protection, such as dust-masks,
protective shoes, helmets and hearing protections permits to reduce the risk of serious injuries.
Avoid accidental activation of the tool. Make sure the switch is in the OFF position, before you connect the tool to the
mains. Holding the tool with a fi nger on the switch or connecting an electric tool when the switch is in the ON position may lead
to serious injuries.
Before you turn an electric tool on remove all the spanners and other tools, which have been used for adjustments. A
spanner left on rotating elements of the tool may lead to serious injuries.
Keep your balance. Maintain an appropriate position. It will permit to control the electric tool in case of unpredicted situations
during its operation.
Use protective clothes. Do not wear loose clothes or jewellery. Keep your hair, clothes and gloves away from moving
elements of the electric tool. Loose clothes, jewellery or long hair may get caught on moving elements of the tool.
Use dust extractors or dust containers, if the tool is equipped with any. Make sure they are properly connected. Using of
dust extractors permits to reduce the risk of serious injuries.
Operation of the electric tool
Do not overload the electric tool. Use a proper tool for the given purpose. A correct selection of the tool for the given work
will result in a more effi cient and safer work.
Do not use the electric tool if the switch is not functioning properly. A tool which may not be controlled by means of a switch
is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the mains socket before any adjustment, replacement of accessories or storage of the tool. It
will permit to avoid accidental activation of the electric tool.
Store the tool away from children. Do not allow untrained persons to operate the tool. An electric tool may be dangerous
in hands of an untrained person.
Make sure the tool is properly maintained. Check the tool in order to detects any unfi tting or loose moving elements.
Check whether the elements of the tool are not damaged. In case any damaged elements of the tool are detected, they
must be repaired before the electric tool is operated. Many accidents are caused by improper maintenance of tools.
Cutting tools must be sharp and clean. Properly maintained cutting tools are easier to control during work.
Use electric tools and accessories in accordance with the aforementioned instructions. Use the tool in accordance with
its purpose, taking into account the kind and conditions of work. Should the tool be used for other applications than the ones
it has been designed for, the risk of a dangerous situation increases.
Repairs
The tool may be repaired only by authorised service centres, which must use solely original spare parts. It will guarantee
a proper level of safety of operation of the electric tool.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS
When performing the work, when the inserted tool can come into contact with a hidden live wire, you should keep the
electrical tool by insulated handles. The inserted tool, when touching the live wire under voltage, may cause, that the metal
parts of the tool also will be energized, what can cause electric shock to the operator.
When you work you should use dust masks. Inhalation of the dust, which is generated during work, may be harmful. If the tool
is equipped with extraction of dust produced during operation, it must be mounted and used in accordance with the instructions.
PREPARING THE MACHINE FOR OPERATION
Caution! All activities related to the assembly and replacement of saw blades, adjustment and maintenance of the power
tool should be carried out with the power supply to the tool switched off . Therefore, before proceeding with these activ-
ities: Pull the plug out of the mains socket!

15
ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
Installing and changing the saw blade
Check that the mounted saw blade is not damaged or cracked, and that the cutting teeth are not broken. If any damage is found,
replace the saw blade with a new one.
An appropriate saw blade should be selected for the planned work. The saw blade for wood and wood-based materials has wider
teeth and the saw blade for metal and plastics has fi ner teeth. The saw blade should be mounted with the teeth facing forward.
The saw blade should be placed in the spindle slot in such a manner that it leans against the cut-out in the roll with its back.
Caution! Wear protective gloves while fi tting the saw blade. This will reduce the risk of injury.
Pull and hold the saw blade holder lever in this position. Slide the blade holder into the slot of the holder (II) and release the lever.
A correctly installed saw blade cannot be removed from the holder except by lifting and holding the lever.
Saw blade oscillation adjustment (III)
The jigsaw has a multi-stage blade oscillation adjustment. Adjustment is possible by means of a lever. The lower the numerical
setting, the lower the blade oscillation. When set to “0”, the saw blade oscillation is switched off .
Saw blade oscillation makes cutting easier and the degree of oscillation should be chosen experimentally, e.g. by cutting through
waste material. However, please follow the guidelines below:
- in order to obtain the smoothest possible edge of the cut, the oscillation must be set at the lowest possible degree or even switched off ,
- when cutting thin materials (e.g. sheet metal), the oscillation must be switched off ,
- when cutting through hard materials (e.g. steel), set a low oscillation level,
- when cutting soft materials, set the maximum degree of oscillation.
Saw blade speed adjustment (IV)
The jigsaw has a potentiometer which allows you to set the saw blade speed. By rotating the potentiometer ring, you can select the
saw blade speed which is appropriate for the given type of work. The lower the numerical setting, the lower the saw blade speed.
The speed should be chosen experimentally, for example by cutting through waste material. A lower speed should be used when
cutting plastics or aluminium. You should also reduce the speed if the saw blade gets jammed during cutting.
Setting the cutting angle
The jigsaw’s cutting angle can be adjusted between 0 and 45 degrees and the inclination can be adjusted both to the left and to
the right. Remove the dust extraction connection before adjusting the cutting angle by taking it out of the base casing (V), and the
plastic blade guard by carefully pulling away one of the side walls of the guard so that the hooks come off the saw blade guard
made of a metal rod (VI).
Slide the cutting angle locking lever to the left looking at the front of the jigsaw and then tilt the jigsaw to the desired angle. The
indicator on the back of the base allows you to read the angle of inclination of the jigsaw. Then push the lever as far as it will go
to the right, looking at the front of the jigsaw (VII).
If the jigsaw is set to 0O – perpendicular cutting, move the jigsaw backwards in relation to the base before changing the cutting
angle. The special tab allows for easy and precise setting of the 0O cutting angle as the one used most frequently.
The position of a correctly locked base cannot be changed except by unlocking it with a lever.
Mounting the guide (VIII)
When cutting in a straight line, use a guide to move the jigsaw along the edge of the workpiece. When cutting in a straight line,
avoid using only your hands to guide the jigsaw and use a guide or other tools wherever possible to make it easier to guide the tool.
Before mounting the guide, remove the plastic guard to gain access to the knobs which secure the guide to the base. Once the
guide has been mounted, the plastic guard must be installed.
Slide the guide into the base notches and secure its position with a screw. Always slide the guide into both base notches, as only
then will the guide base be parallel to the jigsaw base.
Dust extraction
The tool is equipped with a dust extraction system. The use of a dust extraction system improves effi ciency and safety at work. A
fl exible hose connected to the dust extraction system, e.g. an industrial vacuum cleaner, must be fi xed to the dust extraction outlet.
Do not use household vacuum cleaners as dust extraction systems. Household vacuum cleaners are not suitable for extracting
dust generated during operation with a tool and such use can lead to damage to the vacuum cleaner.
Slide the adapter supplied with the jigsaw into the opening in the tool base (IX). If an additional adapter is required to connect the
dust extraction system, it must be purchased separately.
The connection must be made in such a manner that the fl exible hose does not interfere with manoeuvring the tool during operation.
Move the dust extraction lever upwards before starting the dust extraction system (X).
OPERATING OF THE TOOL
Before every operation, you should check, that the blade cover is mounted correctly and that it is lowered. Wear eye protection,

16
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
hearing protectors and working gloves. Mount the workpiece to the workstation, for example by using carpentry clamps, vice, etc.
Never hold the cut material only by hands or other parts of the body. In the case of cutting you must support the material at its
ends and near the cut line. Supports must be placed on both sides of the cut line so during cutting, the blade would not jammed in
the cut kerf. During cutting the foot must be supported by its whole surface on the cut material. To the outlet of the dust extraction
connection your should connect the dust extraction installation.
Switching on and offthe jig saw
You should make sure that at the work place the surface is even, stable and free of pollution.
Adopt a stable stand.
Grab the tool by the handle. You should not rest any parts of the working tools on any subject or object.
Press the switch with your fi nger and hold it. Check whether the saw blade is moving freely, and the tool does not suspiciously or
excessively vibrate, it is not emitting smoke or a strange smell. If you notice any deviations from the correct operation, you should
turn off the tool, remove the plug from the mains and take the tool to an authorized repair point.
The switch is equipped with a lock, which can be used during long-lasting cutting. When the switch is pressed down, you should
move the lock button to the left or right. Releasing the lock occurs when the switch is pressed.
The tool is stopped after possible unlocking and releasing the pressure on the switch. After switching off , the saw blade can move
for some time.
Cutting in a straight line
Before you start cutting it is recommended that you mark the cut line, for example by using a pencil. You should also make sure
that the cut material does not contain items of diff erent hardness. For example, cut the wood should not contain nails, staples and
other metal items. You should also avoid the electrical wires, that may be hidden in the cut material.
Rest the tool base front on the cut material so the saw blade is not touching it.
Turn on the tool and let the saw blade achieve full adjusted speed.
Start cutting by leading the jigsaw with your both hands. During cutting you should press the saw to the surface and, at the same
time, by a smooth motion lead it along the cutting line. Use the minimum pressure which allows for the correct operation. Avoid
tilting the jigsaw, hitting by the blade in the crossing material and changes in direction of the cut. Failure to follow these instruc-
tions may lead to jamming of the saw blade in the cut material, damage or destruction (cracks) blade or cut material, as well as
to damage of the jigsaw itself.
During cutting a hard metal, for example a steel, your should use frequent breaks to cool the saw blade.
Cutting the curved line
You should comply with all the recommendations as in the case of cutting in a straight line, but you should use the saw blades
which are designed to cut arcs. They have a narrower blade than the saw blades designed for straight cutting and they make it
easier to cut arcs.
In the case of cutting holes, you should mark the shape of the cut hole, and then, at its edge, drill a hole with a diameter larger
than the width of the cutting blade. Drilled hole wall should be touching the line of the marked hole, which will be cut. In the hole
you should insert the saw blade of the jig saw and start cutting.
Additional notes
Do not allow to overload the tool, its external surface temperature should never exceed 60 O C.
At the end of work you should turn off the tool, remove the plug from the mains socket, and make maintenance and inspection.
The declared, total value of vibrations was measured by using a standard test methods and can be used for comparison
of one tool with the other. The declared, Declared total value of vibration can was used in a preliminary assessment of exposure.
Attention! The vibration emissions when working with the tool can diff er from the declared value, depending on how you use the tool.
Attention! You should specify the security measures to protect the operator, which are based on an assessment of exposure in
the actual conditions of operation (including in it all parts of the work cycle, such as, for example, the time when the tool is turned
off or it is idling, and its activation time).
MAINTENANCE AND OVERHAUL
ATTENTION! Before any adjustment, technical service or maintenance operations unplug the tool. Once the operations have been
fi nished, the technical conditions of the tool must be assessed by means of external evaluation and inspection of the following
elements: body and handle, conductor with a plug and defl ection, functioning of the electric switch, patency of ventilation slots,
sparking of brushes, noise level of functioning of bearings and gears, start-up and smoothness of operation. During the guarantee
period, the user cannot dismantle the electric tools or change any sub-assemblies or elements, since it will cancel any guarantee
rights. All irregularities detected at overhaul or during functioning of the tools are a signal to have the tool repaired at a service
shop. Once the functioning has been concluded, the casing, ventilation slots, switches, additional handle and protections must be
cleansed with a stream of air (at a pressure not exceeding 0.3 MPa), with a brush or a cloth without any chemical substances or
cleaning liquids. Tools and handles must be cleansed with a clean cloth.

17
ORIGINALANLEITUNG
D
CHARAKTERISTIK DES WERKZEUGES
Die Stichsäge ist ein Elektrowerkzeug, das zum Schneiden von Holz und holzähnlichen Materialien, Platten aus Polyethylen oder
Polypropylen sowie weichen Metallen mit Hilfe von entsprechend der ausgewählten Materialart der Sägeblätter bestimmt ist. Das
Werkzeug ermöglicht ein einfaches Schneiden der zu bearbeitenden Flächen mit der Möglichkeit einer Schnittwinkelregelung. Der
richtige, zuverlässige und sichere Funktionsbetrieb des Gerätes ist von der korrekten Nutzung abhängig, deshalb:
Vor Beginn der Nutzung dieses Produktes muss man die gesamte Anleitung durchlesen und sie einhalten.
Für sämtliche Schäden, die im Ergebnis der Nichteinhaltung von Sicherheitsvorschriften und Empfehlungen der vorliegenden
Anleitung entstanden, übernimmt der Lieferant keine Haftung. Eine Verwendung des Werkzeuges, die nicht dem Bestimmungs-
zweck entspricht, bewirkt den Verlust der Nutzerrechte für die Garantie bzw. auch das Recht auf eine Bürgschaft..
AUSRÜSTUNG
In der fabrikmäßigen Verpackung sollten sich folgende Baugruppen befi nden:
- Stichsäge
- Abdeckung des Sägeblattes
- Sägeblatt
- Imbusschlüssel
- Führung
TECHNISCHE PARAMETER
Parameter Maßeinheit Wert
Katalognummer YT-82273
Netzspannung [V~] 230
Frequenz [Hz] 50
Nennleistung [W] 600
Umdrehungen [min
-1] 500 - 2500
Isolierklasse II
Max. Schnittdicke
- Holz [mm] 130
- Polyethylen/Polypropylen [mm] 20
- Weichmetalle [mm] 10
Gewicht [kg] 1,9
Lärmpegel:
- Druck (im Leerlauf) [dB(A)] 90,4 ± 3,0
- Leistung (im Leerlauf) [dB(A)] 101,4 ± 3,0
Schwingungen (Schneiden von Holz/Metall) [m/s2] 12,73 ± 1,5 / 5,41 ± 1,5
Schutzgrad IPX0
ALLGEMEINE SICHERHEITSBEDINGUNGEN
ACHTUNG! Die nachstehenden Anweisungen durchlesen. Die Nichteinhaltung der nachstehenden Anweisungen kann einen
elektrischen Schlag, Brand oder Körperverletzungen führen. Der Begriff „Elektrowerkzeug” bezieht sich auf alle mit dem elek-
trischen Strom angetriebenen Werkzeuge sowohl mit der Netzleitung als auch ohne Netzleitung.
DIE NACHSTEHENDEN ANWEISUNGEN EINHALTEN!
Arbeitsplatz
Der Arbeitsplatz soll gut beleuchtet sein und In der Sauberkeit gehalten werden. Das Durcheinander und nicht ausreichende
Beleuchtung können Arbeitsunfälle verursachen.
Die Elektrowerkzeuge dürfen in der Umgebung mit erhöhter Explosionsgefahr, oder brennbaren Flüssigkeiten Gasen
oder Dunste nicht verwendet werden. Die Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die in Berührung mit brennbaren Gasen oder
Dunsten Brand verursachen können.
Kindern und unbefugte Personen fern von dem Arbeitsplatz halten. Die Konzentrationsschwäche kann zum Verlieren des
Beherrschens über dem Werkzeug führen.
Elektrische Sicherheit
Leitungsstecker muss an die Netzsteckdose passen. Der Stecker darf nicht modifi ziert werden. Keine Adapter zur An-

18 ORIGINALANLEITUNG
D
passung des Leitungssteckers an die Netzsteckdose verwenden. Der nicht modifi zierte Leitungsstecker, der genau an die
Netzsteckdose passt vermindert die Gefahr des elektrischen Schlages.
Den Kontakt mit geerdeten Flächen wie Rohre, Heizkörper, Kühlschränke vermeiden. Die Körpererdung erhöht das Ri-
siko des elektrischen Schlages. Die Elektrowerkzeuge dürfen dem Einfl uss von atmosphärischen Niederschlägen oder
Der Feuchtigkeit nicht ausgesetzt werden. Wasser und Feuchtigkeit, die in das Innere des Elektrowerkzeuges eindringen,
erhöhen die Gefahr des elektrischen Schlages.
Den Netzkabel nicht überlasten. Die Netzkabel nicht zum Tragen, Abschalten und Einschalten des Leitungssteckers zum
Netzsteckdose verwenden. Den Kontakt des Leitungskabels mit der Wärme, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen
vermeiden. Beschädigung des Leitungskabels erhöht die Gefahr des elektrischen Schlages.
Be idem Einsatz außerhalb der geschlossener Räumen sollen für Außen geeignete Verlängerungsschnüre verwendet
werden. Die Verwendung der geeigneten Verlängerungsschnüre vermindert die Gefahr des elektrischen Schlages.
In dem Fall, wenn der Einsatz des Elektrowerkzeuges in einem feuchten Umfeld unvermeidlich ist, dann muss man als
Schutz vor der Spannung der Stromversorgung ein Diff erentialstromgerät (RCD) verwenden. Die Anwendung des RCD
verringert das Risiko eines elektrischen Stromschlags.
Personensicherheit
Dei Arbeit soll bei guter körperlicher und geistlicher Verfassung ausgeführt werden. Immer darauf achten was gemacht
wird. Die Arbeit darf nicht bei der Ermündung oder unter Einfl uss von Alkohol oder Medikamenten ausgeführt werden.
Sogar eine momentane Unaufmerksamkeit während der Arbeit kann zu ernsthaften Körperverletzungen führen.
Die persönlichen Schutzmittel verwenden. Immer die Schutzbrille tragen. Die Verwendung von persönlichen Schutzmitteln
wie Staubmasken, Schutzschuhe, Helme und Gehörschutz vermindern die Gefahr der ernsthaften Körperverletzungen.
Das zufällige Einschalten des Elektrowerkzeuges vermeiden. Bitte prüfen ob der Schalter in der Stellung „AUS” steht
bevor das Elektrowerkzeug an das elektrische Netz angeschlossen wird. Das Halten der Finger auf dem Schalter oder
Anschluss des Elektrowerkzeuges bei dem eingeschalteten Schalter kann zu ernsthaften Körperverletzungen führen.
Vor Einschalten des Elektrowerkzeuges sollen alle Schlüssel und Werkzeuge entfernt werden, die zur Einstellung ver-
wendet worden waren. Der an den beweglichen Teilen des Werkzeuges hintergelassene Schlüssel kann ernsthafte Körperver-
letzungen herbeiführen.
Gleichgewicht halten. Durch die ganze Zeit entsprechende Arbeitsstellung einnehmen. Dadurch lässt sich das Elektrowerk-
zeug in den unerwarteten Notfällen bei der Arbeit leichter beherrschen.
Schutzkleidung tragen. Keine lose Kleidung oder Schmuck tragen. Haare, Kleidung und Arbeitshandschuhe fern von
den beweglichen Teilen des Elektrowerkzeuges halten. Lose Kleidung, Schmuck oder lange Haare können an die bewegliche
Teile des Elektrowerkzeuges anhaken.
Staubabsaugung oder Staubbehälter verwenden falls das Werkzeug damit ausgestattet wird. Bitte sorgen Sie dafür
damit sie sachgemäß angeschlossen sind. Verwendung der Staubabsaugung vermindert die Gefahr der ernsthaften Körper-
verletzungen.
Verwendung des Elektrowerkzeuges
Das Elektrowerkzeug nicht überlasten. Das zur ausführende Aufgabe geeignete Werkzeug verwenden. Entsprechende
Auswahl des Werkzeuges gewährleistet eine leistungsfähige und sichere Arbeit.
Das Werkzeug darf nicht verwendet werden, falls der Netzschalter nicht funktioniert. Das Werkzug, welches sich mit dem
Schalter nicht kontrollieren lässt, ist gefährlich und soll zur Reparatur geliefert werden.
Den Leitungsstecker von der Netzsteckdose herausziehen wenn das Werkzeug eingestellt oder Zubehör ausgetauscht
bzw. das Werkzeug aufbewahrt wird. Dadurch wird das zufällige Einschalten des Elektrowerkzeuges vermieden.
Das Elektrowerkzeug vor den Zutritt von Kindern schützen. Die bei der Bedienung des Werkzeuges nicht eingeschulten
Personen dürfen das Werkzeug nicht verwenden. Das Elektrowerkzeug kann in den Händen der nicht geschulten Personen
gefährlich sein.
Entsprechende Instandhaltung des Werkzeuges gewährleisten. Das Werkzeug auf nicht eingepasste Teile und Spiele
der beweglichen Teile prüfen. Bitte überprüfen, ob irgendein Bestandteil des Werkzeuges nicht beschädigt ist. Die Stö-
rungen sollen vor dem Einsatz des Werkzeugen beseitigt werden. Viele Unfälle sind durch nicht sachgemäße Instandhaltung
des Werkzeuges verursacht.
Schneidewerkzeugen sollten sauber und geschärft sein. Sachgemäß geschärfte Schneidenwerkzeuge lassen sich besser
während der Arbeit kontrollieren.
Dei Elektrowerkzeuge und Zubehör gemäß der vorstehenden Anweisungen benutzen. Die Werkzeuge entsprechend der
Aufgabe und die Arbeitsbedingungen einsetzen. Die nicht bestimmungsgemäße Verwendung des Werkzeuges kann das
Risiko der Gefahren erhöhen.
Instandsetzungen
Die Werkzeuge sollen nur in den autorisierten Werkstätten bei der Verwendung der Originalersatzteile repariert werden.
Dadurch wird die entsprechende Arbeitssicherheit des Elektrowerkzeuges gewährleistet.

19
ORIGINALANLEITUNG
D
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE
Während der Ausführung der Arbeiten, bei denen das eingesetzte Werkzeug mit einer verdeckten spannungsführenden
Leitung in Berührung kommen kann, muss man das Elektrowerkzeug an den isolierten Griff en festhalten. Das während
des Kontaktes mit einer spannungsführenden Leitung eingesetzte Werkzeug kann dazu führen, dass die Metallelemente des
Werkzeuges unter Spannung stehen, was letztendlich einen elektrischen Stromschlag beim Bediener des Werkzeuges hervor-
rufen kann.
Während der Arbeit sind Staubschutzmasken zu tragen. Das Einatmen des während des Betriebes entstehenden Staubs
kann gesundheitsschädigend sein. Wenn das Werkzeug mit einer Staubabsaugung während des Betriebes ausgerüstet wurde,
dann muss man sie montieren und entsprechend der Anleitung benutzen.
MONTAGE DER AUSRÜSTUNGSELEMENTE
HINWEIS! Die Montage der Ausrüstung darf nur bei abgetrennter Stromversorgung durchgeführt werden. Dabei zieht man den
Stecker aus der Netzsteckdose.
Die Stichsäge wird im kompletten Zustand angeliefert. Nach dem Öff nen der fabrikmäßigen Verpackung muss man überprüfen,
ob alle Ausrüstungselemente verpackt wurden.
VORBEREITUNG ZUM BETRIEB
Achtung! Alle Tätigkeiten im Zusammenhang mit der Montage und dem Austausch von Sägeblättern, sowie der Einstel-
lung und Wartung des Elektrowerkzeuges sollten bei ausgeschalteter Versorgungsspannung des Werkzeuges durch-
geführt werden. Bevor Sie mit diesen Tätigkeiten fortfahren: Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose!
Montage und Austausch des Sägeblattes
Überprüfen Sie, ob das montierte Sägeblatt nicht beschädigt oder gerissen ist, ob die Zähne des Sägeblattes nicht gebrochen
sind usw. Bei Beschädigung des Sägeblattes ist dieses durch ein neues zu ersetzen.
Wählen Sie ein Sägeblatt, das für die geplante Arbeit geeignet ist. Das Sägeblatt für Holz und Holzwerkstoff e verfügt über Zähne
mit breiterem Abstand und das Sägeblatt für Metall und Kunststoff hat feinere Zähne. Das Sägeblatt sollte mit den Zähnen nach
vorne gerichtet montiert werden.
Das Sägeblatt sollte so in den Schlitz der Spindel eingesetzt werden, dass die Rückseite des Sägeblattes an der Nut in der Rolle anliegt.
Achtung! Bei der Montage des Sägeblattes sollten Schutzhandschuhe getragen werden. Dies reduziert das Verletzungsrisiko.
Ziehen und halten Sie den Hebel der Halterung des Sägeblattes in dieser Position. Schieben Sie den Griff des Sägeblattes in den
Schlitz der Halterung (II) und lassen Sie den Hebel los. Ein korrekt montiertes Sägeblatt kann nur durch Anheben und Halten des
Hebels aus der Halterung entfernt werden.
Einstellen der Schwingungen des Sägeblattes (III)
Die Stichsäge ist mit einer mehrstufi gen Regelung der Schwingungen des Sägeblattes ausgestattet. Die Regelung ist über einen
Hebel möglich. Je niedriger der numerische Wert der Einstellung, desto geringer die Schwingungen des Sägeblattes. Bei der mit
„0” bezeichneten Einstellung werden die Schwingungen des Sägeblattes ausgeschaltet.
Die Schwingungen des Sägeblattes erleichtern das Schneiden. Der Schwingungsgrad sollte experimentell ausgewählt werden,
z.B. durch Durchtrennen des Abfallstoff es. Bitte befolgen Sie jedoch die folgenden Anweisungen:
- um eine möglichst glatte Schnittkante zu erhalten, ist es erforderlich, den niedrigsten Schwingungsgrad einzustellen oder sogar
die Schwingungen auszuschalten,
- beim Schneiden von dünnen Materialien (z.B. Blechplatte) sollten die Schwingungen ausgeschaltet werden,
- beim Schneiden von harten Materialien (z.B. Stahl) ist der niedrige Schwingungsgrad einzustellen,
- beim Schneiden von weichen Materialien ist der maximale Schwingungsgrad einzustellen.
Einstellen der Geschwindigkeit des Sägeblattes (IV)
Die Stichsäge verfügt über ein Potentiometer, mit dem Sie die Geschwindigkeit des Sägeblattes einstellen können. Durch Drehen
des Rings des Potentiometers können Sie die richtige Geschwindigkeit des Sägeblattes für den jeweiligen Einsatzzweck auswäh-
len. Je niedriger der numerische Wert der Einstellung, desto geringer die Geschwindigkeit des Sägeblattes.
Die Geschwindigkeit sollte experimentell ausgewählt werden, z.B. durch Durchtrennen des Abfallstoff es. Beim Schneiden von
Kunststoff en oder Aluminium sollte eine niedrigere Geschwindigkeit verwendet werden. Die Geschwindigkeit sollte auch verringert
werden, wenn sich das Sägeblatt beim Schneiden verklemmt.
Einstellen des Schnittwinkels
Die Stichsäge ermöglicht es, den Schnittwinkel beim Querschneiden im Bereich von 0 bis 45 Grad einzustellen. Die Neigung ist
sowohl nach links als auch nach rechts möglich. Entfernen Sie vor dem Einstellen des Schnittwinkels den Anschluss der Staub-
absaugung: schieben Sie ihn aus dem Gehäuse der Grundplatte heraus (V) und entfernen Sie die Kunststoff abdeckung des

20 ORIGINALANLEITUNG
D
Sägeblattes. Ziehen Sie vorsichtig eine der Seitenwände der Abdeckung, sodass die Haken vom Metallstab (VI) der Abdeckung
des Sägeblattes gelöst werden.
Bewegen Sie den Verriegelungshebel der Schnittwinkeleinstellung von der Vorderseite der Stichsäge aus gesehen nach links
und neigen Sie die Stichsäge dann in den gewünschten Winkel. Mit der Anzeige auf der Rückseite der Grundplatte können Sie
den Neigungswinkel der Stichsäge ablesen. Bewegen Sie dann den Hebel von der Vorderseite der Stichsäge aus gesehen nach
rechts bis zum Anschlag (VII).
Ist die Stichsäge auf Position 0O – Senkrechtschneiden eingestellt, bewegen Sie die Stichsäge in Bezug auf die Grundplatte nach
hinten, bevor Sie den Schnittwinkel ändern. Die spezielle Nut ermöglicht eine einfache und präzise Einstellung des am häufi gsten
verwendeten Schnittwinkels 0O.
Die Position der korrekt verriegelten Grundplatte kann nur durch Entriegeln mit einem Hebel geändert werden.
Montage der Führung (VIII)
Verwenden Sie beim Längsschneiden die Führung, um die Stichsäge entlang der Kante des zu schneidenden Materials zu führen.
Vermeiden Sie beim Längsschneiden, die Stichsäge nur mit den Händen zu führen, und verwenden Sie nach Möglichkeit eine
Führung oder andere Werkzeuge, um die Führung des Werkzeuges zu erleichtern.
Entfernen Sie vor der Montage der Führung die Kunststoff abdeckung, um Zugang zu den Drehknöpfen zu erhalten, mit denen
die Führung an der Grundplatte befestigt ist. Nach der Montage der Führung muss die Kunststoff abdeckung montiert werden.
Schieben Sie die Führung in die Schlitze der Grundplatte und sichern Sie ihre Position mit einer Schraube. Schieben Sie die
Führung immer in beide Schlitze der Grundplatte, erst dann ist die Basis der Führung parallel zur Grundplatte der Stichsäge.
Staubabsaugung
Das Werkzeug ist mit einem Staubabsaugungssystem ausgestattet. Der Einsatz der Staubabsaugung verbessert die Effi zienz
und Arbeitssicherheit. An den Auslass der Staubabsaugung muss ein fl exibler Schlauch angeschlossen werden, der an eine
externe Staubabsaugung, z.B. einen Industriestaubsauger, angeschlossen ist. Verwenden Sie keine Haushaltsstaubsauger als
Staubabsaugung. Haushaltsstaubsauger sind nicht zum Absaugen von Staub geeignet, der während des Betriebs mit dem Werk-
zeug erzeugt wird. Solche Verwendung kann zu Schäden am Staubsauger führen.
Schieben Sie den mit der Stichsäge gelieferten Adapter in die Öff nung in der Grundplatte des Werkzeuges (IX). Wird für den An-
schluss der Staubabsaugung ein zusätzlicher Adapter benötigt, muss dieser separat erworben werden.
Der Anschluss muss so erfolgen, dass der fl exible Schlauch die Handhabung des Werkzeuges während des Betriebs nicht be-
einträchtigt.
Bewegen Sie den Hebel der Staubabsaugung nach oben (X), bevor Sie die Staubabsaugung starten.
NUTZUNG DES WERKZEUGES
Vor Betriebsbeginn muss man sich davon überzeugen, dass die Abdeckung des Sägeblattes richtig montiert und abgesenkt ist.
Augen- und Hörschutz sowie Schutzhandschuhe sind anzulegen. Der zu bearbeitende Gegenstand ist am Arbeitslatz z.B. mit
Zwingen, Schraubstöcken usw. zu befestigen. Halten Sie niemals das durchzuschneidende Material nur mit den Händen oder
anderen Körperteilen fest. Beim Durchschneiden muss man das Material an seinen Rändern und in der Nähe der Schnittlinie
abstützen. Die Stützen muss man an beiden Seiten der Schnittlinie anbringen, und zwar so, dass sich das Sägeblatt während des
Schneidens nicht in der Schnittfuge verklemmt. Während des Schneidens muss sich die Grundplatte mit ihrer ganzen Fläche auf
das durchzuschneidende Material aufstützen. An einen vorhandenen Anschlussstutzen der Staubabsaugung ist die Staubabsau-
gungsanlage anzuschließen.
Ein- und Ausschalten der Stichsäge
Am Arbeitsplatz muss man sich davon überzeugen, ob der Untergrund eben, stabil und frei von Verunreinigungen ist.
Nehmen Sie eine sichere und stabile Haltung ein. Jetzt ergreift man das Werkzeug. Die Betriebselemente des Werkzeuges dürfen
sich auf kein Gegenstand oder Objekt aufstützen.
Den Schalter mit dem Finger drücken und ihn festhalten. Es ist zu prüfen, ob das Sägeblatt sich frei bewegt und das Werkzeug
nicht in verdächtige und übermäßige Schwingungen fällt und ob nicht irgendwelcher Rauch oder ein verdächtiger Geruch aus
dem Gerät entweicht. In dem Fall, wenn irgendwelche Abweichungen von der richtigen Betriebsweise festgestellt werden, muss
man die Stichsäge ausschalten, den Stecker vom Stromversorgungsnetz trennen und sie einer autorisierten Reparaturwerkstatt
übergeben.
Der Schalter ist mit einer Blockade ausgerüstet, die man während eines langwierigen Durchschneidens nutzen kann. Bei einge-
drücktem Schalter muss man die Taste der Blockade nach links oder rechts verschieben. Die Freigabe der Blockade erfolgt nach
dem Drücken des Schalters.
Das Ausschalten des Werkzeuges erfolgt nach dem eventuellen Entblockieren und der Freigabe des Druckes auf den Schalter.
Nach dem Ausschalten bewegt sich das Sägeblatt noch für einige Zeit.
Table of contents
Languages:
Other YATO Power Tools manuals