YATO YT-82285 User manual

INSTRUKCJA ORYGINALNA 1
PL
GB
D
RUS
UA
LT
LV
CZ
SK
H
RO
E
F
I
NL
GR
YT-82285
OPALARKA AKUMULATOROWA
CORDLESS HEAT GUN
AKKU HEISSLUFTGEBLÄSE
БЕСПРОВОДНОЙ TЕХНИЧЕСКИЙ ФЕН
АККУМУЛЯТОРНЫЙ ФЕН
AKUMULIATORINIS FENAS
AKUMULATORA APDEDZINĀTĀJS
AKUMULÁTOROVÁ OPALOVACÍ PISTOLE
AKU TEPLOVZDUŠNÁ PIŠTOĽ
AKKUS HŐLÉGFÚVÓ
PISTOL AER CALD FARA FIR
PISTOLA DE CALOR A BATERÍA
DÉCAPEUR THERMIQUE SANS FIL
PISTOLA TERMICA SENZA FILI
SNOERLOOS HETELUCHTPISTOOL
ΑΣΎΡΜΑΤΟ ΠΙΣΤΌΛΙ ΘΕΡΜΌΤΗΤΑΣ

INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
RO
1. carcasă
2. comutator electric
3. duzăde ieșire
4. orificii intrare aer
GR
1. περίβλημα
2. διακόπτης
3. ακροφύσιο εξόδου
4. οπές εισόδου αέρα
E
1. carcasa
2. interruptor
3. boquilla de salida
4. orificios de entrada de aire
I
1. involucro
2. pulsante di accensione
3. ugello di uscita
4. fori di presa d’aria
NL
1. behuizing
2. schakelaar
3. mondstuk
4. luchtinlaatopeningen
F
1. boîtier
2. gâchette de l’interrupteur
3. buse de sortie
4. trous d’entrée d’air
H
1. ház
2. bekapcsológomb
3. kimeneti fúvóka
4. légbeömlőnyílások
CZ
1. pouzdro
2. vypínač
3. výstupní tryska
4. otvory přívodu vzduchu
SK
1. plášť
2. zapínač
3. výstupná dýza
4. vstupné prieduchy
LV
1. korpuss
2. slēdzis
3. izejas sprausla
4. gaisa ieejas atveres
UA
1. корпус
2. вмикач
3. насадка повітряного сопла
4. отвір для вхідного повітря
LT
1. korpusas
2. jungiklis
3. išleidžiamasis purkštukas
4. oro įleidimo angos
RUS
1. корпус
2. выключатель
3. воздушное сопло
4. входное отверстие
1. obudowa
2. włącznik
3. dysza wylotowa
4. otwory wlotowe powietrza
PL
1. housing
2. power switch
3. outlet nozzle
4. air inlet openings
GB D
1. Gehäuse
2. Einschalter
3. Ausblasdüse
4. Luftanschluss
I II
1
2
34

INSTRUKCJA ORYGINALNA 3
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
Przeczytaćinstrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítaťnávod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lisez la notice d’utilisation
Leggere il manuale d’uso
Lees de instructies
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης
Używaj gogle ochronne
Wear protective goggles
Tragen Sie eine Schutzbrille
Пользоваться защитными очками
Користуйтесь захисними окулярами
Vartok apsauginius akinius
Jālieto drošības brilles
Používej ochranné brýle
Používaj ochranné okuliare
Használjon védőszemüveget!
Intrebuinţeazăochelari de protejare
Use protectores del oído
Portez des lunettes de protection
Utilizzare gli occhiali di protezione
Draag een veiligheidsbril
Χρησιμοποιήστε τα γυαλιά προστασίας
Stosowaćrękawice ochronne
Use protective glove
Schutzhandschuhe verwenden
Необходимо пользоваться защитными перчатками
Слід користуватися захисними рукавицями
Vartoti apsaugines pirštines
Lietot aizsardzības cimdus
Používejte ochranné rukavice
Používajte ochranné rukavice
Használjon védőkesztyűt
Utilizarea mănuşilor de protrcţie
Use guantes de protección
Portez des gants de protection
Utilizzare i guanti di protezione
Gebruik beschermende handschoenen
Φορέστε τα γάντια προστασίας
Ten symbol informuje o zakazie umieszczania zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (w tym baterii i akumulatorów) łącznie z innymi odpadami. Zużyty sprzęt
powinien byćzbierany selektywnie i przekazany do punktu zbierania w celu zapewnienia jego recyklingu i odzysku, aby ograniczaćilość odpadów oraz zmniejszyćstopnień
wykorzystania zasobów naturalnych. Niekontrolowane uwalnianie składników niebezpiecznych zawartych w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym może stanowićzagroże-
nie dla zdrowia ludzkiego oraz powodowaćnegatywne zmiany w środowisku naturalnym. Gospodarstwo domowe pełni ważnąrolęw przyczynianiu siędo ponownego użycia
i odzysku, w tym recyklingu zużytego sprzętu. Więcej informacji o właściwych metodach recyklingu można uzyskaću władz lokalnych lub sprzedawcy.
Dieses Symbol weist darauf hin, dass Elektro- und Elektronik-Altgeräte (einschließlich Batterien und Akkumulatoren) nicht zusammen mit anderen Abfällen entsorgt werden
dürfen. Altgeräte sollten getrennt gesammelt und bei einer Sammelstelle abgegeben werden, um deren Recycling und Verwertung zu gewährleisten und so die Abfallmenge
und die Nutzung natürlicher Ressourcen zu reduzieren. Die unkontrollierte Freisetzung gefährlicher Stoffe, die in Elektro- und Elektronikgeräten enthalten sind, kann eine
Gefahr für die menschliche Gesundheit darstellen und negative Auswirkungen auf die Umwelt haben. Der Haushalt spielt eine wichtige Rolle bei der Wiederverwendung
und Verwertung, einschließlich des Recyclings von Altgeräten. Weitere Informationen zu den geeigneten Recyclingverfahren erhalten Sie bei den örtlichen Behörden oder
Ihrem Händler.
Этот символ информирует озапрете помещать изношенное электрическое иэлектронное оборудование (втом числе батареи иаккумуляторы) вместе сдругими
отходами. Изношенное оборудование должно собираться селективно ипередаваться вточку сбора, чтобы обеспечить его переработку иутилизацию, для
того, чтобы ограничить количество отходов, иуменьшить использование природных ресурсов. Неконтролируемый выброс опасных веществ, содержащихся в
электрическом иэлектронном оборудовании, может представлять угрозу для здоровья человека, иприводить кнегативным изменениям вокружающей среде.
Домашнее хозяйство играет важную роль при повторном использовании иутилизации, втом числе, утилизации изношенного оборудования. Подробную
информацию оправильных методах утилизации можно получить уместных властей или упродавца.
This symbol indicates that waste electrical and electronic equipment (including batteries and storage cells) cannot be disposed of with other types of waste. Waste equipment
should be collected and handed over separately to a collection point for recycling and recovery, in order to reduce the amount of waste and the use of natural resources. Un-
controlled release of hazardous components contained in electrical and electronic equipment may pose a risk to human health and have adverse effects for the environment.
The household plays an important role in contributing to reuse and recovery, including recycling of waste equipment. For more information about the appropriate recycling
methods, contact your local authority or retailer.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
Цей символ повідомляє про заборону розміщення відходів електричного та електронного обладнання (втому числі акумуляторів), утому числі зіншими
відходами. Відпрацьоване обладнання повинно бути вибірково зібрано іпередано впункт збору для забезпечення його переробки івідновлення, щоб зменшити
кількість відходів ізменшити ступінь використання природних ресурсів. Неконтрольоване вивільнення небезпечних компонентів, що містяться велектричному та
електронному обладнанні, може представляти небезпеку для здоров’ялюдини івикликати негативні зміни внавколишньому середовищі. Господарство відіграє
важливу роль урозвитку повторного використання та відновлення, включаючи утилізацію використаного обладнання. Більш детальну інформацію про правильні
методи утилізації можна отримати умісцевої влади або продавця.
Šis simbolis rodo, kad draudžiama išmesti panaudotąelektrinęir elektroninęįrangą(įskaitant baterijas ir akumuliatorius) kartu su kitomis atliekomis. Naudota įranga turėtų
būti renkama atskirai ir siunčiama įsurinkimo punktą, kad būtųužtikrintas jos perdirbimas ir utilizavimas, siekiant sumažinti atliekas ir sumažinti gamtos ištekliųnaudojimą.
Nekontroliuojamas pavojingųkomponentų, esančiųelektros ir elektroninėje įrangoje, išsiskyrimas gali kelti pavojųžmoniųsveikatai ir sukelti neigiamus natūralios aplinkos
pokyčius. Namųūkis vaidina svarbųvaidmenįprisidedant prie pakartotinio įrenginiųnaudojimo ir utilizavimo, įskaitant perdirbimą. Norėdami gauti daugiau informacijos apie
tinkamus perdirbimo būdus, susisiekite su savo vietos valdžios institucijomis ar pardavėju.
Šīs simbols informēpar aizliegumu izmest elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumus (tostarp baterijas un akumulatorus) kopāar citiem atkritumiem. Nolietotas iekārtas ir
jāsavāc atsevišķi un jānodod savākšanas punktāar mērķi nodrošināt atkritumu otrreizējo pārstrādi un reģenerāciju, lai ierobežotu to apjomu un samazinātu dabas resursu
izmantošanas līmeni. Elektriskajās un elektroniskajās iekārtās ietverto bīstamo sastāvdaļu nekontrolēta izdalīšanās var radīt cilvēku veselības apdraudējumu un izraisīt
negatīvas izmaiņas apkārtējāvidē. Mājsaimniecība pilda svarīgu lomu otrreizējās izmantošanas un reģenerācijas, tostarp nolietoto iekārtu pārstrādes veicināšanā. Vairāk
informācijas par atbilstošām otrreizējās pārstrādes metodēm var saņemt pie vietējo varas iestāžu pārstāvjiem vai pārdevēja.
Tento symbol informuje, že je zakázáno likvidovat použité elektrické a elektronické zařízení (včetněbaterií a akumulátorů) společněs jiným odpadem. Použité zařízení by
mělo být shromažďováno selektivněa odesíláno na sběrné místo, aby byla zajištěna jeho recyklace a využití, aby se snížilo množství odpadu a snížil stupeňvyužívání
přírodních zdrojů. Nekontrolované uvolňování nebezpečných složek obsažených v elektrických a elektronických zařízeních může představovat hrozbu pro lidské zdraví a
způsobit negativní změny v přírodním prostředí. Domácnost hraje důležitou roli při přispívání k opětovnému použití a využití, včetněrecyklace použitého zařízení. Další
informace o vhodných způsobech recyklace Vám poskytne místní úřad nebo prodejce.
Tento symbol informuje o zákaze vyhadzovania opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení (vrátane batérií a akumulátorov) do komunálneho (netriedeného)
odpadu. Opotrebované zariadenia musia byťseparované a odovzdané do príslušných zberných miest, aby mohli byťnáležite recyklované, čím sa znižuje množstvo odpadov
a zmenšuje využívanie prírodných zdrojov. Nekontrolované uvoľňovanie nebezpečných látok, ktoré sú v elektrických a elektronických zariadeniach, môže ohrozovaťľudské
zdravie a maťnegatívny dopad na životné prostredie. Každá domácnosťmá dôležitú úlohu v procese opätovného použitia a opätovného získavania surovín, vrátane recy-
klácie, z opotrebovaných zariadení, Bližšie informácie o správnych metódach recyklácie vám poskytne miestna samospráva alebo predajca.
Ez a szimbólum arra hívja fel a figyelmet, hogy tilos az elhasznált elektromos és elektronikus készüléket (többek között elemeket és akkumulátorokat) egyéb hulladékokkal
együtt kidobni. Az elhasznált készüléket szelektíven gyűjtse és a hulladék mennyiségének, valamint a természetes erőforrások felhasználásának csökkentése érdekében
adja le a megfelelőgyűjtőpontban újrafeldolgozás és újrahasznosítás céljából. Az elektromos és elektronikus készülékben található veszélyes összetevők ellenőrizetlen
kibocsátása veszélyt jelenthet az emberi egészségre és negatív változásokat okozhat a természetes környezetben. A háztartások fontos szerepet töltenek be az elhasznált
készülék újrafeldolgozásában és újrahasznosításában. Az újrahasznosítás megfelelőmódjaival kapcsolatos további információkat a helyi hatóságoktól vagy a termék
értékesítőjétől szerezhet.
Acest simbol indicăfaptul cădeșeurile de echipamente electrice și electronice (inclusiv baterii și acumulatori) nu pot fieliminate împreunăcu alte tipuri de deșeuri. Deșeurile
de echipamente trebuie colectate și predate separat la un punct de colectare în vederea reciclării și recuperării, pentru a reduce cantitatea de deșeuri și consumul de resurse
naturale. Eliberarea necontrolatăa componentelor periculoase conținute în echipamentele electrice și electronice poate prezenta un risc pentru sănătatea oamenilor și are
efect advers asupra mediului. Gospodăriile joacăun rol important prin contribuția lor la reutilizare și recuperare, inclusiv reciclarea deșeurilor de echipamente. Pentru mai
multe informații în legăturăcu metodele de reciclare adecvate, contactați autoritățile locale sau distribuitorul dumneavoastră.
Este símbolo indica que los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (incluidas las pilas y acumuladores) no pueden eliminarse junto con otros residuos. Los aparatos
usados deben recogerse por separado y entregarse a un punto de recogida para garantizar su reciclado y recuperación a fin de reducir la cantidad de residuos y el uso de
los recursos naturales. La liberación incontrolada de componentes peligrosos contenidos en los aparatos eléctricos y electrónicos puede suponer un riesgo para la salud
humana y causar efectos adversos en el medio ambiente. El hogar desempeña un papel importante en la contribución a la reutilización y recuperación, incluido el reciclado
de los residuos de aparatos. Para obtener más información sobre los métodos de reciclaje adecuados, póngase en contacto con su autoridad local o distribuidor.
Αυτό το σύμβολο δείχνει ότι απαγορεύεται ηαπόρριψη χρησιμοποιημένου ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (συμπεριλαμβανομένων των μπαταριών και
συσσωρευτών) με άλλα απόβλητα. Οχρησιμοποιούμενος εξοπλισμός θα πρέπει να συλλέγεται επιλεκτικά και να αποστέλλεται σε σημείο συλλογής για να εξασφαλιστεί η
ανακύκλωσή του και ηανάκτησή του για τη μείωση των αποβλήτων και τη μείωση του βαθμού χρήσης των φυσικών πόρων. Ηανεξέλεγκτη απελευθέρωση επικίνδυνων
συστατικών που περιέχονται στον ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό μπορεί να αποτελέσει απειλή για την ανθρώπινη υγεία και να προκαλέσει αρνητικές αλλαγές
στο φυσικό περιβάλλον. Το νοικοκυριό διαδραματίζει σημαντικό ρόλο στην συμβολή στην επαναχρησιμοποίηση και ανάκτηση, συμπεριλαμβανομένης της ανακύκλωσης,
χρησιμοποιημένου εξοπλισμού. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις κατάλληλες μεθόδους ανακύκλωσης, επικοινωνήστε με τις τοπικές αρχές ήτον πωλητή.
Ce symbole indique que les déchets d’équipements électriques et électroniques (y compris les piles et accumulateurs) ne peuvent être éliminés avec d’autres déchets.
Les équipements usagés devraient être collectés séparément et remis à un point de collecte afin d’assurer leur recyclage et leur valorisation et de réduire ainsi la quantité
de déchets et l’utilisation des ressources naturelles. La dissémination incontrôlée de composants dangereux contenus dans des équipements électriques et électroniques
peut présenter un risque pour la santé humaine et avoir des effets néfastes sur l’environnement. Le ménage joue un rôle important en contribuant à la réutilisation et à la
valorisation, y compris le recyclage des équipements usagés. Pour plus d’informations sur les méthodes de recyclage appropriées, contactez votre autorité locale ou votre
revendeur.
Dit symbool geeft aan dat afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (inclusief batterijen en accu’s) niet samen met ander afval mag worden weggegooid. Afge-
dankte apparatuur moet gescheiden worden ingezameld en bij een inzamelpunt worden ingeleverd om te zorgen voor recycling en terugwinning, zodat de hoeveelheid afval
en het gebruik van natuurlijke hulpbronnen kan worden beperkt. Het ongecontroleerd vrijkomen van gevaarlijke componenten in elektrische en elektronische apparatuur
kan een risico vormen voor de menselijke gezondheid en schadelijke gevolgen hebben voor het milieu. Het huishouden speelt een belangrijke rol bij het bijdragen aan
hergebruik en terugwinning, inclusief recycling van afgedankte apparatuur. Voor meer informatie over de juiste recyclingmethoden kunt u contact opnemen met uw gemeente
of detailhandelaar.
Questo simbolo indica che l’apparecchiatura elettrica e elettronica usurata (comprese le batterie e gli accumulatori) non può essere smaltita insieme con altri rifiuti. Le appa-
recchiature usurate devono essere raccolte separatamente e consegnate al punto di raccolta specializzato per garantire il riciclaggio e il recupero, al fine di ridurre la quantità
di rifiuti e diminuire l’uso delle risorse naturali. Il rilascio incontrollato dei componenti pericolosi contenuti nelle apparecchiature elettriche e elettroniche può costituire il rischio
per la salute umana e causare gli effetti negativi sull’ambiente naturale. Il nucleo familiare svolge il ruolo importante nel contribuire al riutilizzo e al recupero, compreso il
riciclaggio dell’apparecchiatura usurata. Per ottenere le ulteriori informazioni sui metodi di riciclaggio appropriate, contattare l’autorità locale o il rivenditore.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
PL
CHARAKTERYSTYKA WYROBU
Opalarka jest urządzeniem elektrycznym przeznaczonym do wytwarzania nadmuchu gorącego powietrza w wysokich tempera-
turach. Powietrze o takiej temperaturze ułatwia m.in. usuwanie starych farb olejnych i powłok lakierniczych z np. mebli, boazerii,
podłóg, drzwi, okien itp. Narzędzie nie jest przeznaczone do zastosowańkomercyjnych. Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna
praca wyrobu zależna jest od właściwej eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do pracy z należy przeczytaćcałą instrukcjęobsługi i zachowaćją.
Za szkody powstałe w wyniku nie przestrzegania przepisów bezpieczeństwa i zaleceńniniejszej instrukcji dostawca nie ponosi
odpowiedzialności.
WYPOSAŻENIE PRZYRZĄDU
Wyposażenie opalarki obejmuje dodatkowe dysze. Na wyposażeniu nie ma akumulatora oraz stacji ładującej.
PARAMETRY TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Numer katalogowy YT-82285
Napięcie znamionowe [V] 18 d.c.
Temperatura nadmuchu [ºC] 20 (1) / 550 (2)
Prędkość nadmuchu [l/min] - (1) / 100 (2)
Klasa izolacji III
Masa netto [kg] 0,7
Stopieńochrony IP20
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Nieuważne używanie sprzętu może byćprzyczynąpożaru, dlatego też: należy zachować
ostrożność podczas użytkowania sprzętu w miejscach, w których znajdująsięmateriały pal-
ne; nie należy kierowaćstrumienia gorącego powietrza w to samo miejsce przez dłuższy
czas; nie używaćsprzętu w obecności atmosfery wybuchowej; należy miećświadomość,
że ciepło może byćprzenoszone do materiałów palnych będących poza polem widzenia;
po użyciu sprzętu należy umieścićgo na jego podstawce i pozostawićdo ostygnięcia przed
przechowywaniem; nie pozostawiaćwłączonego sprzętu bez nadzoru. Przed rozpoczęciem
pracy należy sprawdzićczy korpus obudowy oraz kabel zasilający i wtyczka nie sąuszko-
dzone. W przypadku stwierdzenia uszkodzeńzabrania siędalszej pracy. Niniejszy sprzęt
nie może byćużytkowany przez dzieci. Dzieci nie powinny bawićsięsprzętem. Dzieci bez
nadzoru nie powinny wykonywaćczyszczenia i konserwacji sprzętu. Niniejszy sprzęt nie
może byćużytkowany przez osoby o obniżonych możliwościach fizycznych, umysłowych
i osoby o braku doświadczenia i znajomości sprzętu, jeżeli nie zostanie zapewniony nad-
zór lub instruktażodnośnie użytkowania sprzętu w bezpieczny sposób tak, aby związane z
tym zagrożenia były zrozumiałe. Urządzenie nie jest przeznaczone do pracy w warunkach
wysokiej wilgotności. Temperatura w miejscu użytkowania urządzenia musi sięzawieraćw
przedziale +10 OC ÷ +38 OC, a wilgotność względna musi byćponiżej 70% bez kondensacji
pary wodnej. Urządzenie nie może byćnarażone na działanie opadów atmosferycznych.
OSTRZEŻENIE! Elementy metalowe urządzenia mogąbyćgorące w trakcie użycia oraz
zaraz po użyciu. Nie należy ich dotykaćgdyżgrozi to poważnymi poparzeniami. Odcze-
kaćdo ostygnięcia elementów urządzenia. Jeżeli zajdzie potrzeba przeniesienia tych ele-

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL
mentów przed ostygnięciem, należy stosowaćrękawice zabezpieczające przed skutkami
działania wysokiej temperatury. Upewnićsię, że podłoga w pobliżu miejsca użytkowania
urządzenia nie jest śliska. Pozwoli to uniknąć poślizgnięcia, które może spowodowaćgroźne
urazy. Nigdy nie zatykaćani nie ograniczaćprzepustowości otworów wlotowych powietrza
do opalarki. Nigdy nie kierowaćgorącego nawiewu w kierunku ludzi lub zwierząt. Nie spraw-
dzaćtemperatury nadmuchu kierując strumieńpowietrza na dowolnączęść ciała. Nigdy nie
używaćurządzenia jako suszarki do włosów. Nie używaćurządzenia w łazience lub nad
wodą. Nie dotykaćkońcówki wylotowej opalarki, może to byćprzyczynąoparzeń. Po użyciu
poczekaćdo ostygnięcia narzędzia, przed jego składowaniem. Jeżeli urządzenie nie zostało
wyposażone w specjalnąfunkcjęchłodzenia rozgrzanych po użyciu elementów, nie należy
przyspieszaćw żaden sposób procesu samoczynnego chłodzenia elementów urządzenia.
OBSŁUGA URZĄDZENIA
Montażelementów wyposażenia
UWAGA! Montażwyposażenia może byćdokonywany tylko przy odłączonym napięciu zasilającym. Wyciągnąć wtyczkęprzewo-
du narzędzia z gniazda sieciowego!
Przed montażem i demontażem nakładki dyszy należy upewnićsię, że wszystkie elementy zostały ostudzone.
Jeżeli opalarka została wyposażona w akcesoria można je zamontowaćprzez nałożenie na końcówkędyszy wylotowej opalarki.
Podłączenie do zasilania
Do zasilania narzędzia można użyćtylko wymienionych akumulatorów Li-Ion YATO 18 V: YT-82842, YT-82843, YT-82844 oraz
YT-82845, które można ładowaćtylko za pomocąładowarek YATO YT-82848 lub YT-82849. Zabronione jest użytkowanie innych
akumulatorów o innym napięciu znamionowym i nie pasujących do gniazda akumulatora narzędzia. Zabronione jest przerabianie
gniazda i/lub akumulatora, aby je dopasowaćdo siebie.
Naładowany akumulator należy wsunąć w prowadnice gniazda akumulatora tak, aby zatrzask akumulatora utrzymałgo na miej-
scu (II). Sprawdzićczy akumulator nie wysunie sięsamoczynnie z gniazda narzędzia.
Uruchomienie i wyłączenie urządzenia
Urządzenie uruchamia sięprzestawiając włącznik w pozycję1.
Dalsze przestawianie w pozycje oznaczoną2, 3 itd. w zależności od modelu zwiększa prędkość i/lub temperaturęnadmuchu lub
uruchamia dodatkowe tryby pracy.
Wyłączenie urządzenia następuje po przestawieniu wyłącznika w pozycję0. Przestanie byćsłyszalny dźwięk pracującego wentylato-
ra. Opalarkęnależy odstawićcelem ostygnięcia. Bezpiecznie opalarkęnależy odstawićna tylnej ścianie, dysząskierowanąku górze.
Włącznik ustawiony w pozycję1 uruchamia opalarkęi ustawia tryb przeznaczony do chłodzenia opalarki po zakończeniu pracy.
Na czas chłodzenia należy odstawićopalarkęna tylnej ścianie. Zwrócićuwagę, aby wentylator nie zassałzanieczyszczeńz
podłoża w trakcie chłodzenia.
PRZYKŁADY ZASTOSOWAŃOPALARKI
Usuwanie starych farb i lakierów
Opalarka dzięki strumieniowi gorącego powietrza ułatwia usuwanie grubych warstw farb olejnych i żywicznych z drzwi, okien,
podłóg, boazerii, mebli itp. Do usuwania nagrzanych powłok malarskich należy użyćszpachelki lub skrobaka.
Suszenie
Opalarka umożliwia także, szybkie wysuszanie lepiszczy i szpachli karoseryjnych, wysuszanie próbek malarskich, połączeńbu-
dowlanych przed położeniem materiałów wygłuszających - uszczelniających, wysuszanie połączeńi szczelin w szkutnictwie,
wysuszanie kitu poliestrowego.
KONSERWACJA I PRZEGLĄDY
UWAGA! Przed przystąpieniem do regulacji, obsługi technicznej lub konserwacji wyciągnij wtyczkęnarzędzia z gniazdka sieci

INSTRUKCJA ORYGINALNA 7
PL
elektrycznej. Po zakończonej pracy należy sprawdzićstan techniczny elektronarzędzia poprzez oględziny zewnętrzne i ocenę:
korpusu i rękojeści, przewodu elektrycznego z wtyczkąi odgiętką, działania włącznika elektrycznego, drożności szczelin wentyla-
cyjnych, iskrzenia szczotek, głośności pracy łożysk i przekładni, rozruchu i równomierności pracy. W okresie gwarancji użytkownik
nie może domontowaćelektronarzędzi, ani wymieniaćżadnych podzespołów lub części składowych, gdyżpowoduje to utratę
praw gwarancyjnych. Wszelkie nieprawidłowości obserwowane przy przeglądzie, lub w czasie pracy, sąsygnałem do przeprowa-
dzenia naprawy w punkcie serwisowym. Po zakończeniu pracy, obudowę, szczeliny wentylacyjne, przełączniki, rękojeść dodatko-
wąi osłony należy oczyścićnp. strumieniem powietrza (o ciśnieniu nie większym niż0,3 MPa), pędzlem lub suchąszmatkąbez
użycia środków chemicznych i płynów czyszczących. Narzędzia i uchwyty oczyścićsuchączystąszmatą.

8
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
PRODUCT SPECIFICATION
The heat gun is an electrical device designed to produce hot airflow at high temperatures. Air at this temperature facilitates,
among others, removal of old oil paints and varnishes from e.g. furniture, wainscoting, floors, doors, windows, etc. The device
is not intended for commercial use. The correct, reliable and safe operation of the device depends on its proper use, therefore:
Read the entire manual before the first use of the device, and keep it for future reference.
The device supplier shall not be liable for any damage resulting from failure to comply the safety instructions and recommenda-
tions specified in this manual.
DEVICE EQUIPMENT
The heat gun is equipped with additional nozzles. The accessories do not include the battery and a charging station.
TECHNICAL PARAMETERS
Parameter Unit Value
Catalogue No. YT-82285
Rated voltage [V] 18 d.c.
Airflow temperature [ºC] 20 (1) / 550 (2)
Airflow speed [l/min.] - (1) / 100 (2)
Insulation class III
Net weight [kg] 0,7
Protection rating IP20
SAFETY INSTRUCTIONS
Irresponsible use of equipment can cause fire, therefore exercise caution when using the
equipment in areas where combustible materials are present; do not direct a stream of hot
air at the same spot for an extended period of time; do not use the equipment in an explosive
atmosphere; be aware that heat may be transferred to combustible materials out of sight;
place the equipment on its stand after use and leave it to cool down before storage; do not
leave the equipment unattended when switched on. Before starting work, make sure that the
housing and the power cord and plug are not damaged. In case of damage, do not proceed
with work. This device must not be used by children. Children should not play with the device.
Children left unattended should not be allowed to perform the cleaning and maintenance of
the device. This device may be used by persons with reduced physical, mental abilities and
persons with no experience or knowledge of the device, if supervised or instructed on its safe
use so that the risks associated with it are understood. The device is not designed to operate
in high humidity conditions. The temperature at the place of the device’s use must be within
the range of +10 OC ÷ +38 OC, and the relative humidity must be below 70% without con-
densation. Do not expose the device to precipitation. WARNING! The metal components of
the device can be hot during and immediately after use. Do not touch them, as it may cause
severe burns. Allow the device components to cool down. Use gloves which protect against
high temperatures if you need to move these components before they cool down. Make sure
that the floor near the place of use of the appliance is not slippery. This will prevent slipping,
which can cause serious injuries. Never block or restrict the throughput of the heat gun’s
air inlet openings. Never point the device at people or animals. Do not check the blowing
temperature by directing the air stream towards any part of the body. Never use the device

9
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
as a hair dryer. Do not use the device in the bathroom or near water. Do not touch the outlet
end of the heat gun, as this may cause burns. After use, allow the tool to cool down before
storing. If the device is not equipped with a special function for cooling the components which
have been heated after use, do not in any way accelerate the process of self-cooling of the
device’s components.
APPLIANCE OPERATION
Installation of equipment components
CAUTION! Only install the accessories when the supply voltage is disconnected. Pull the power cord plug out of the socket!
Before installing and removing the nozzle attachment, make sure that all parts have cooled down.
If the heat gun is equipped with accessories, these can be mounted by placing them on the device’s nozzle tip.
Connecting the power supply
Only the following 18 V Li-Ion YATO batteries can be used to power the tool: YT-82842, YT-82843, YT-82844 and YT-82845, which
can only be charged with YATO YT-82848 or YT-82849 chargers. It is forbidden to use other batteries with a different rated voltage
and not matching the tool battery socket. It is forbidden to modify the socket or battery to make them fit.
Slide the charged battery into the guides of the battery socket so that the battery latch holds it in place (II). Check whether the
battery does not slide out of the tool socket by itself.
Starting and stopping the device
Switch the lamp on by moving the switch to the “1” position.
Further switching to the positions marked “2”, “3”, etc., depending on the model, increases the speed and/or airflow temperature
or activates additional operating modes.
The device is switched offwhen the switch is set to the “0” position. The sound of a running fan will no longer be audible. Leave
the heat gun to cool down. Safely place the heat gun on the back wall with the nozzle facing upwards.
Moving the switch to the “1” position starts the heat gun and sets the mode in which the heat gun is cooled down at the end of op-
eration. Place the heat gun on its rear wall for cooling. Make sure that the fan does not suck in dirt from the ground during cooling.
EXAMPLES OF HEAT GUN APPLICATIONS
Removing old paint and varnish
Thanks to the hot air stream, the heat gun makes it easy to remove thick layers of oil and epoxy paints from doors, windows, floors,
wainscoting, furniture, etc. Use a spatula or scraper to remove hot paint coatings.
Drying
The heat gun also enables quick drying of binders and car body fillers, drying of paint samples, building connections before the
application of soundproofing - sealing materials, drying of joints and slots in boatbuilding, drying of polyester putty.
MAINTENANCE AND OVERHAUL
ATTENTION! Before any adjustment, technical service or maintenance operations unplug the tool. Once the operations have been
finished, the technical conditions of the tool must be assessed by means of external evaluation and inspection of the following
elements: body and handle, conductor with a plug and deflection, functioning of the electric switch, patency of ventilation slots,
sparking of brushes, noise level of functioning of bearings and gears, start-up and smoothness of operation. During the guarantee
period, the user cannot dismantle the electric tools or change any sub-assemblies or elements, since it will cancel any guarantee
rights. All irregularities detected at overhaul or during functioning of the tools are a signal to have the tool repaired at a service
shop. Once the functioning has been concluded, the casing, ventilation slots, switches, additional handle and protections must be
cleansed with a stream of air (at a pressure not exceeding 0.3 MPa), with a brush or a cloth without any chemical substances or
cleaning liquids. Tools and handles must be cleansed with a clean cloth.

10 ORIGINALANLEITUNG
D
PRODUKTBESCHREIBUNG
Das Heißluftgebläse ist ein elektrisches Gerät das zur Erzeugung von Heißluftstrahlen mit hohen Temperaturen bestimmt ist. Die
Luft mit solcher Temperatur erleichtert unter anderem das Entfernen alter Ölfarben und Lacke von z.B. Möbeln, Täfelungen, Fuß-
böden, Türen, Fenstern usw. Das Werkzeug ist nicht für den kommerziellen Gebrauch bestimmt. Der richtige, zuverlässige und
sichere Betrieb des Gerätes hängt vom korrekten Einsatz ab, deshalb:
Lesen Sie vor dem Beginn der Arbeiten die gesamte Bedienungsanleitung durch und bewahren Sie sie auf.
Der Lieferant haftet nicht für Schäden, die sich aus der Nichtbeachtung der Sicherheitsvorschriften und der Bestimmungen dieser
Bedienungsanleitung ergeben.
GERÄTEAUSRÜSTUNG
Das Heißluftgebläse ist mit zusätzlichen Düsen ausgestattet. Batterie und Ladestation sind nicht im Lieferumfang enthalten.
TECHNISCHE DATEN
Parameter Maßeinheit Wert
Katalog-Nr. YT-82285
Nennspannung [V] 18 d.c.
Luftstrahltemperatur [ºC] 20 (1) / 550 (2)
Luftstrahlgeschwindigkeit [l/min] - (1) / 100 (2)
Schutzklasse III
Nettogewicht [kg] 0,7
Schutzart IP20
SICHERHEITSHINWEISE
Der unbeabsichtige Einsatz von Geräten kann zu Bränden führen, deswegen: Seien Sie
vorsichtig bei der Bedienung der Geräte in Bereichen mit brennbaren Stoffen; richten Sie
den Heißluftstrahl über einen längeren Zeitraum an die gleiche Stelle nicht; verwenden Sie
die Geräte nicht in der explosionsfähigen Atmosphäre; beachten Sie, dass die Wärme auf
brennbare Stoffe außer der Sichtweite übertragen werden kann, stellen Sie die Geräte nach
dem Einsatz auf dem Geräteständer und lassen Sie sie vor der Lagerung abkühlen; die ein-
geschalteten Geräte können nicht ohne Aufsicht bleiben. Vor der Arbeit ist sicherzustellen,
dass das Gehäuse und das Anschlusskabel mit Stecker nicht beschädigt sind. Bei festge-
stellten Schäden sind weitere Arbeiten verboten. Das Gerät darf nicht von Kindern benutzt
werden. Die Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzerwartung
dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden. Das Gerät darf von
Personen mit eingeschränkter körperlicher bzw. geistiger Leistungsfähigkeit sowie von Per-
sonen mit mangelnder Erfahrung und ohne Kenntnis das Gerätes bedient werden, wenn
keine Aufsicht oder Einweisung im sicheren Umgang gesichert sind, so, dass die damit ver-
bundenen Risiken verstanden werden. Das Gerät ist nicht für den Betrieb in feuchter Um-
gebung bestimmt. Die Temperatur am Einsatzort des Gerätes muss im Bereich von +10°C
bis +38°C, und die relative Luftfeuchtigkeit muss unter 70% ohne Kondensation liegen. Das
Gerät kann nicht dem Niederschlag ausgesetzt werden. WARNUNG! Die Metallteile des Ge-
rätes können während der Arbeit und unmittelbar danach heiß sein. Berühren Sie sie nicht,
da dies zu schweren Verbrennungen führen kann. Lassen Sie die Elemente des Gerätes
vollständig abkühlen. Wenn es notwendig ist, diese Elemente vor dem Abkühlen zu bewe-

11
ORIGINALANLEITUNG
D
gen, verwenden Sie Hitzeschutzhandschuhe. Stellen Sie sicher, dass der Boden in der Nähe
des Einsatzortes des Gerätes nicht rutschig ist. Dadurch wird ein Verrutschen verhindert,
das zu schweren Verletzungen führen kann. Die Lufteinlassöffnungen des Heißluftgebläses
können nicht verdeckt oder ihr Luftdurchsatz begrenzt werden. Richten Sie den heißen Luft-
strahl niemals auf Personen oder Tiere. Überprüfen Sie nicht die Luftstromtemperatur, indem
Sie den Luftstrom auf einen Teil des Körpers richten. Verwenden Sie das Gerät niemals als
Haartrockner. Verwenden Sie das Gerät nicht im Badezimmer oder auf dem Wasser. Das
Berühren der Auslaufdüse des Heißluftgebläses kann zu Verbrennungen führen. Lassen Sie
das Gerät nach Gebrauch vor der Lagerung abkühlen. Wenn das Gerät nicht mit einer spezi-
ellen Kühlfunktion der nach dem Gebrauch erhitzten Komponenten ausgestattet ist, darf der
Prozess der Selbstkühlung der Gerätekomponenten in keiner Weise beschleunigt werden.
BEDIENUNG DES GERÄTES
Montage von Ausrüstungselementen
ACHTUNG! Das Zubehör darf nur bei ausgeschalteter Versorgungsspannung montiert werden. Ziehen Sie den Stecker des Netz-
kabels des Werkzeuges aus der Steckdose!
Vor dem Ein- und Ausbau des Düseaufsatzes ist sicherzustellen, dass alle Teile abgekühlt sind.
Wenn des Heißluftgebläse mit dem Zubehör ausgestattet ist, kann dieses durch Aufsetzen auf die Düsenspitze des Heißluft-
gebläses montiert werden.
Anschluss an die Stromversorgung
Das Werkzeug kann nur mit folgenden 18-V-Li-Ionen-YATO-Batterien versorgt werden: YT-82842, YT-82843, YT-82844 und YT-
82845, die nur mit YATO YT-82848 oder YT-82849 Ladegeräten geladen werden können. Es ist verboten, andere Batterien mit
einer anderen Nennspannung zu verwenden, die nicht mit der Batteriebuchse des Werkzeugs übereinstimmen. Es ist verboten,
die Steckdose und/oder den Akku umzubauen, um sie gegeneinander anpassen.
Stecken Sie den aufgeladenen Akku so in die Steckdosenführungen, dass die Batterieverriegelung ihn in Position hält (II). Achten
Sie darauf, dass der Akku nicht aus der Werkzeugdose selbsttätig herausfallen kann.
Ein- und Ausschalten des Gerätes
Zum Einschalten des Gerätes wird der Einschalter in die 1-Stellung umgeschaltet.
Das weitere Umschalten in die mit 2, 3 usw. gekennzeichneten Positionen erhöht je nach Modell die Geschwindigkeit und/oder
die Temperatur des Luftstrahles oder aktiviert zusätzliche Betriebsarten.
Das Gerät wird ausgeschaltet, wenn der Schalter in die 0-Stellung gebracht wird. Das Geräusch des funktionierenden Ventilators
wird nicht hörbar. Das Heißluftgebläse soll zum Abkühlen abgestellt werden. Das Heißluftgebläse soll sicher auf der Rückwand
mit der nach oben gerichteten Düse abgestellt werden.
Der Schalter in Position 1 startet die Heißluftpistole und stellt den Modus zum Kühlen der Heißluftpistole nach Beendigung der
Arbeiten ein. Stellen Sie die Heißluftpistole zum Abkühlen auf die Rückwand. Stellen Sie sicher, dass der Lüfter während des
Abkühlens keinen Schmutz vom Boden ansaugt.
ANWENDUNGSBEISPIELE DES HEISSLUFTBEBLÄSES
Entfernen von alten Farben und Lacken
Das Gerät erleichtert mit dem Heißluftstrahl das Entfernen von dicken Schichten der Öl- und Harzfarben von Türen, Fenstern,
Böden, Täfelungen, Möbeln usw. Verwenden Die heißen Farbschichten werden mit einem Spachtel oder Schaber entfernt.
Trocknung
Das Heißluftgebläse ermöglicht auch schnelle Trocknung von Bindemitteln und Karosseriespachtelmassen, von Lackmustern,
von Konstruktionsverbindungen vor dem Auftragen der Dämmstoffe, von Verbindungsstellen und Fugen im Bootsbau, von Poly-
esterkitten.

12 ORIGINALANLEITUNG
D
KONSERVIERUNG UND ÜBERSICHTUNGEN
ACHTUNG! Vor dem Beitritt zur Regulierung, technischen Bedienung und Konservierung soll man die Einrichtung von der Elektro-
netz durch die Herausziehung des Steckers aus der Netzdose abschalten. Nach der Beendung der Arbeit soll man technischen
Stand durch äußere Besichtigungen und die Beurteilung von: Gestell und Handgriff, Elektroleitung mit Stecker und Abbiegungs-
stück, Tätigkeit des Elektroschalters, Durchgängigkeit von Lüftungsschlitzen, Funken von Bürsten, Arbeitslautstärke von Lager
und Getriebe, Anfahren und Arbeitsgleichmäßigkeit überprüfen. In der Garantiezeit kann der Benutzer keine Elektrowerkzeuge
demontieren oder keine Bauteile sowie Bestandteile austauschen, weil dies eine Verlierung der Garantierechte verursacht. Alle
beobachtete bei der Übersicht oder in der Arbeitszeit Unrichtigkeiten bestimmen das Signal zur Durchführung der Reparatur im
Service. Nach der Beendung der Arbeit soll man Gehäuse, Lüftungsschlitze, Schalter, Zusatzhandgriffund Bedeckungen z.B. mit
dem Druckluftstrahl (vom Druck nicht größer als von 0,3 MPa), Pinsel oder trockenen Lappen ohne Benutzung von Chemiemittel
und Reinigungsflüssigkeiten reinigen. Die Werkzeuge und Handgriffe soll man mit dem sauberen, trockenen Lappen reinigen.

13
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
ХАРАКТЕРИСТИКА ИЗДЕЛИЯ
Строительный фен представляет собой электрическое устройство предназначенное для продувки горячим воздухом с
высокой температурой. Воздух стакой температурой облегчает, помимо прочего, удаление старых масляных красок и
лаковых покрытий, например, смебели, панельной обшивки, полов, дверей, окон ит.д. Инструмент не предназначен для
коммерческого использования. Правильная, надежная ибезопасная работа изделия зависит от правильной эксплуата-
ции, поэтому:
Прежде чем приступить кработе, прочитайте руководство по эксплуатации полностью исохраните его.
За ущерб, возникший врезультате несоблюдения правил техники безопасности ирекомендаций настоящего руководства,
поставщик не несет ответственности.
КОМПЛЕКТАЦИЯ ОБОРУДОВАНИЯ
Строительный фен оснащен дополнительными насадками на сопло. Аккумулятор изарядная станция не входят вком-
плект поставки.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ
Параметр Единица измерения Значение
Номер по каталогу YT-82285
Номинальное напряжение [В] 18 d.c.
Температура воздушного потока [ºC] 20 (1) / 550 (2)
Скорость воздушного потока [л/мин] - (1) / 100 (2)
Класс защиты III
Масса нетто [кг] 0,7
Степень защиты IP20
ИНСТРУКЦИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Неосторожное использование оборудования может привести квозгоранию, поэтому:
будьте осторожны при использовании оборудования вместах, где присутствуют горю-
чие материалы; не направляйте поток горячего воздуха водно ито же место втечение
длительного периода времени; не используйте оборудование при наличии взрывоо-
пасной атмосферы; помните, что тепло может передаваться горючим материалам вне
поля зрения; после использования установите устройство на его подставку иоставьте
его остывать перед хранением; не оставляйте включенное оборудование без присмо-
тра. Перед началом работы убедитесь, что корпус ишнур питания со штепселем не
повреждены. Вслучае выявления повреждений дальнейшая работа запрещается.
Данное оборудование не может использоваться детьми. Дети не должны играть собо-
рудованием. Дети без присмотра не должны выполнять очистку иуход за изделием.
Данное оборудование не может использоваться людьми сограниченными физиче-
скими иумственными способностями, атакже людьми сотсутствием опыта изнания
оборудования, если не будет обеспечен надзор или инструктаж, касающийся исполь-
зования оборудования безопасным способом, чтобы связанные сэтим риски были
понятны. Устройство не предназначено для работы вусловиях повышенной влажно-
сти. Температура вместе использования устройства должна находиться впределе от
+10OC до +38OC, аотносительная влажность должна быть ниже 70% без конденсации
водяного пара. Не подвергайте устройство воздействию атмосферных осадков. ВНИ-
МАНИЕ! Металлические части устройства могут нагреваться во время использования

14
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
исразу после использования. Не прикасайтесь кним, потому что это грозит серьез-
ными ожогами. Подождите до остывания частей устройства. Если эти элементы необ-
ходимо перенести до их остывания, используйте перчатки, защищающие от воздей-
ствия высокой температуры. Убедитесь втом, что пол рядом сместом использования
устройства не скользкий. Это позволит избежать возможности поскользнуться, что
может привести ксерьезным травмам. Запрещается блокировать или ограничивать
пропускную способность воздухозаборных отверстий строительного фена. Ни вкоем
случае не направляйте горячий поток воздуха всторону людей или животных. Не про-
веряйте температуру потока воздуха, направляя его на какую-либо часть тела. Никог-
да не используйте устройство вкачестве фена для волос. Не используйте устройство
вванной комнате или на воде. Не прикасайтесь квыходному отверстию строительного
фена, так как это может привести кожогам. После использования дайте инструменту
остыть перед хранением. Если устройство не оснащен специальной функцией охлаж-
дения нагретых после использования компонентов, ни вкоем случае не ускоряйте
процесс самостоятельного охлаждения компонентов устройства.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ УСТРОЙСТВА
Установка компонентов оборудования
ВНИМАНИЕ! Сборку устройства можно производить только при отключенном напряжении питания. Выньте вилку кабеля
инструмента из розетки!
Перед установкой иснятием накладки сопла убедитесь, что все детали остыли.
Если строительный фен оснащен аксессуарами, их можно установить, поместив на наконечник выходного сопла строи-
тельного фена .
Подключение питания
Для питания инструмента можно использовать только следующие 18-вольтные литий-ионные аккумуляторы YATO: YT-
82842, YT-82843, YT-82844 иYT-82845, которые можно заряжать только зарядными устройствами YATO YT-82848 или
YT-82849. Запрещается использовать другие аккумуляторы сдругим номинальным напряжением, не соответствующие
гнезду инструмента. Запрещается изменять гнездо и/или аккумулятор.
Вставить заряженный аккумулятор внаправляющие гнезда для аккумулятора, чтобы защелка аккумулятора зафиксиро-
вала его (II). Убедиться, что аккумулятор случайно не выскользнет из гнезда инструмента.
Включение ивыключение устройства
Устройство включается при перемещении выключателя вположение 1.
Дальнейшее переключение вположения, обозначенные 2, 3 ит.д., взависимости от модели, повышает скорость и/или
температуру воздушного потока либо активирует дополнительные режимы работы.
Остановка устройства наступает после переключения выключателя вположение 0. Звук работающего вентилятора боль-
ше не будет слышен. Дайте строительному фену охладиться. Следует безопасно повесить строительный фен на задней
стенке соплом вверх.
Переключатель вположении 1 запускает фен иустанавливает режим его охлаждения после окончания работы. Установи-
те тепловую пушку на заднюю стенку для охлаждения. Убедитесь, что вентилятор не втягивает грязь из земли во время
охлаждения.
ПРИМЕРЫ ПРИМЕНЕНИЯ СТРОИТЕЛЬНОГО ФЕНА
Удаление старой краски илака
Благодаря потоку горячего воздуха строительный фен позволяет легко удалять толстые слои масляных исмоляных кра-
сок сдверей, окон, полов, панельной обшивки, мебели ит.д. Для удаления горячих лакокрасочных покрытий используйте
шпатель или скребок.

15
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
Сушка
Строительный фен также позволяет быстро сушить вяжущие вещества инаполнители кузовов, сушить образцы краски,
строительных швов перед укладкой звукоизоляционных иуплотнительных материалов, сушить швы ищели всудострое-
нии, сушить шпатлевку из полиэстера.
КОНСЕРВАЦИЯ ИОСМОТРЫ
ВНИМАНИЕ! Перед началом настройки, технического обслуживания или консервации следует вынуть штепсель устрой-
ства из гнезда электросети. После завершения работы следует проверить техническое состояние электроустройства пу-
тем внешнего осмотра иоценки: корпуса ирукоятки, электропровода со штепселем иотгибкой, работы электрического
включателя, проходимости вентиляционных щелей, искрения щеток, уровня шума при работе подшипников ипередачи,
запуска иравномерности работы. Втечение гарантийного периода потребитель не может проводить дополнительного
монтажа электроустройств ипроводить замену любых частей исоставных, поскольку это вызывает потерю гарантийных
прав. Все перебои, обнаруженные во время осмотра или работы, являются сигналом для проведения ремонта всер-
висном пункте. После завершения работы корпус, вентиляционные щели, переключатели, дополнительную рукоятку и
щитки следует очистить, напр., струей воздуха (давление не более 0,3 MPa), кистью или сухой тряпочкой без применения
химических средств имоющих жидкостей. Устройство изажимы очистить сухой чистой тряпкой.

16
ОРИГІНАЛЬНА ІНСТРУКЦІЯ
UA
ХАРАКТЕРИСТИКА ВИРОБУ
Будівельний фен єелектричним пристроєм призначеним для видування гарячого повітря звисокою температурою. По-
вітря такої температури полегшує між іншим усунення старих олійних фарб ілакових покриттів, наприклад, змеблів,
панельної обшивки, підлог, дверей, вікон ит.ін. Інструмент не призначений для комерційного застосування. Правильна,
безвідмовна ібезпечна робота пристрою залежить від правильної експлуатації, тому:
Перш ніж приступити до роботи, необхідно ознайомитися зінструкцією зйого експлуатації ізберегти для подаль-
шого використання.
Постачальник не несе відповідальності за збитки, які виникли врезультаті недотримання правил техніки безпеки іреко-
мендацій цієї інструкції.
КОМПЛЕКТАЦІЯ ПРИЛАДУ
Вкомплектації будівельного фену входять додаткові насадки на сопло. Акумулятор та зарядна станція не входять до комплекту.
ТЕХНІЧНІ ПАРАМЕТРИ
Параметр Одиниця вимірювання Значення
Каталоговий номер YT-82285
Номінальна напруга [В] 18 d.c.
Температура видування [ºC] 20 (1) / 550 (2)
Швидкість видування [л/хв] - (1) / 100 (2)
Клас ізоляції III
Маса нетто [кг] 0,7
Ступінь захисту IP20
ІНСТРУКЦІЯ ЗТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
Необережне використання обладнання може спричинити пожежу, тому слід: дотриму-
ватися обережності під час користуванні обладнанням умісцях, де знаходяться лег-
козаймисті матеріали; не можна направляти потік гарячого повітря водне іте жмісце
протягом тривалого часу; не використовувати обладнання за наявності вибухонебез-
печної атмосфери; пам’ятайте, що тепло може передаватися горючим матеріалам, які
знаходяться поза полем зору; після використання обладнання покладіть його на під-
ставку та дайте охолонути перед зберіганням; не залишайте увімкнене обладнання
без нагляду. Перед початком роботи необхідно перевірити чи корпус ішнур живлення
та штепсельна вилка не пошкоджені. При виявленні пошкоджень забороняється по-
дальша робота. Дане обладнання не може використовуватися дітьми. Дітям заборо-
нено гратися зобладнанням. Дітям без нагляду заборонено чистити та здійснювати
технічне обслуговування пристрою. Дане обладнання не може використовуватися осо-
бами зобмеженими фізичними, психічними можливостями, атакож людьми звідсут-
ністю досвіду ізнання обладнання, якщо не буде забезпечений нагляд або інструктаж,
який стосується використання обладнання безпечним способом, таким чином, щоб
пов’язані зцим ризики були зрозумілі. Пристрій не призначений для роботи вумовах
високої вологості. Температура вмісці використання пристрою повинна знаходитись в
межах від +10 OC ÷ +38 OC, авідносна вологість повітря повинна бути нижчою за 70%
без конденсації водяної пари. Не піддавайте пристрій впливу атмосферних опадів.
УВАГА! Металеві елементи пристрою можуть бути гарячими під час використання, а
також одразу після використання. Не можна їх торкатися, тому що це може спричини-

17
ОРИГІНАЛЬНА ІНСТРУКЦІЯ
UA
ти серйозні опіки. Дайте охолонути елементам пристою. Якщо ці елементи необхідно
перенести до їх охолодження, використовуйте рукавички, що захищають від дії висо-
кої температури. Переконайтесь, що підлога біля місця використання пристрою не є
слизькою. Це дозволить уникнути ковзання, яке може привести до серйозних травм.
Ніколи не затикайте та не обмежуйте пропускну здатність отворів для поглинання по-
вітря будівельного фену. Не спрямовуйте гаряче повітря, що видувається, на людей
або тварин. Не перевіряйте температуру повітря, що видувається, керуючи повітря на
будь-яку частину тіла. Ніколи не використовуйте пристрій вякості фену для волосся.
Не використовуйте пристрій вванній кімнаті або над водою. Не дотикайтеся вихідної
кінцівки будівельного фену, це може призвести до опіків. Після використання, зачекай-
те охолодження пристрою, перед тим, як його зберігати. Якщо пристрій не оснащений
спеціальною функцією охолодження компонентів, нагрітих після використання, жод-
ним чином не прискорюйте процес самостійного охолодження компонентів пристрою.
ЕКСПЛУАТАЦІЯ ПРИСТРОЮ
Монтаж компонентів оснащення
УВАГА! Монтаж обладнання може проводитися тільки при відключеній напрузі живлення. Витягніть вилку кабелю живлен-
ня зелектричної розетки!
Перед монтажем та демонтажем насадки сопла необхідно впевнитись, що всі компоненти були охолоджені.
Якщо будівельний фен оснащений аксесуарами, можна їх встановити, прикріпивши їх на кінцівку повітряного сопла фену .
Підключення живлення
Для живлення інструменту можна використовувати лише перелічені акумулятори Li-Ion YATO 18 В: YT-82842, YT-82843,
YT-82844 та YT-82845, які можна заряджати лише за допомогою зарядних пристроїв YATO YT-82848 або YT-82849. За-
бороняється використовувати інші акумулятори зіншою номінальною напругою, що не підходять до гнізда акумулятора
інструменту. Забороняється змінювати гніздо та/або акумулятор, щоб адаптувати їх одне до одного.
Вставте заряджений акумулятор внапрямну гнізда акумулятора таким чином, щоб фіксатор акумулятора утримував його
на місці (II). Переконайтеся, що акумулятор не випаде автоматично згнізда інструменту.
Запуск та вимкнення пристрою
Пристрій запускається при переставленні вмикача вположення 1.
Подальші перемикання вположення, позначене як 2, 3 іт.д., взалежності від моделі, збільшує швидкість і/або температу-
ру видування або розпочинає додатковий режим праці.
Пристрій вимикається після перемикання вимикача вположення 0. Звук працюючого вентилятора не буде чути. Фен по-
трібно відкласти для охолодження. Необхідно безпечно розташувати фен на задній стінці, керуючи сопло до гори.
Перемикач уположенні 1 запускає теплову гармату та встановлює режим охолодження теплової гармати після закінчення
роботи. Помістіть теплову гармату на задню стінку для охолодження. Переконайтесь, що вентилятор не всмоктує бруд із
землі під час охолодження.
ПРИКЛАДИ ЗАСТОСУВАННЯ БУДІВЕЛЬНОГО ФЕНУ
Усунення старої фарби та лаку
Будівельний фен завдяки потоку гарячого повітря полегшує усунення товстих шарів олійних та смолистих фарб здверей,
вікон, підлог, панельних обшивок іт.ін. Для усунення підігрітих лакофарбових покриттів необхідно вжити шпатель або
скребок.
Сушіння
Будівельний фен також дозволяє швидко висушити в’язуючі речовини та наповнювальні елементи для кузовів, висушувати
зразки фарби, будівельні шви перед укладанням звукоізоляційних та герметизуючих матеріалів, сушити шви та прогалини
при будівництві човнів, сушити поліестерові шпаклівки.

18
ОРИГІНАЛЬНА ІНСТРУКЦІЯ
UA
КОНСЕРВАЦІЯ ТА ОГЛЯД
УВАГА! Перед початком регулювання, технічного обслуговування або консервації слід вийняти штепсель приладу згнізда
електромережі. Після завершення роботи слід перевірити технічний стан електроприладу шляхом зовнішнього огляду та
оцінки: корпуса та рукоятки, електропровода зштепселем івідгинкою, роботи електричного вимикача, прохідності венти-
ляційних щілин, іскрення щіток, рівня шуму при роботі підшипників та передачі, запуска та рівномірності роботи. Протягом
гарантійного періоду користувач не може проводити додатковий монтаж електроприладів або заміну будь-яких елементів
та частин, оскільки це викликає втрату гарантійних прав. Всілякі перебої, викриті під час огляду або роботи, єсигналом до
проведення ремонту усервісному пункті. Після завершення роботи корпус, вентиляційні щілини, перемикачі, додаткову
рукоятку та щитки слід прочистити, напр., струменем повітря (тиск не більше 0,3 MPa), пензлем або сухою шматкою без
застосовування хімічних речовин та миючих рідин. Прилад та затиски прочистити сухою чистою шматою.

19
ORIGINALI INSTRUKCIJA
LT
PRODUKTO CHARAKTERISTIKA
Karšto oro pistoletas skirtas pūsti aukštos temperatūros karštąorą. Tokios temperatūros oras, be kita ko, palengvina senųaliejinių
dažųir lako dangųpašalinimąiš, pvz., baldų, dailylenčių, grindų, durų, langųir kt. Šis įrankis nėra skirtas komerciniam naudojimui.
Tinkamas, patikimas ir saugus įrenginio veikimas priklauso nuo tinkamo naudojimo, todėl:
Prieš pradedant darbąperskaitykite visąnaudojimo instrukcijąir jąišsaugokite jąateičiai.
Tiekėjas neatsako už nuostolius, atsiradusius dėl saugos taisykliųir šio vadovo rekomendacijųnesilaikymo.
ĮRENGINIO ĮRANGA
Karšto oro pistoleto įrangoje yra papildomi purkštukai. Įkomplektąneįeina akumuliatorius ir įkrovimo stotelė.
TECHNINIAI PARAMETRAI
Parametras Matavimo vienetas Vertė
Katalogo numeris YT-82285
Nominali įtampa [V] 18 d.c.
Pūtimo temperatūra [ºC] 20 (1) / 550 (2)
Pūtimo greitis [l/min] - (1) / 100 (2)
Izoliacijos klasėIII
Neto masė[kg] 0,7
Apsaugos laipsnis IP20
SAUGUMO INSTRUKCIJOS
Neatsargus įrangos naudojimas gali sukelti gaisrą, todėl: naudojant įrangątose vietose, kur
yra degios medžiagos, reikia būti atsargiems; nenukreipkite ilgąlaikąkaršto oro srauto į
tąpačiąvietą; nenaudokite įrangos esant sprogiai atmosferai; turėkite omeny, kad šiluma
gali būti pernešta įdegias medžiagas už matymo lauko ribų; po naudojimo padėkite jįant
pagrindo ir prieš atidedant įlaikymo vietąleiskite jam atvėsti; nepalikite įjungtos įrangos be
priežiūros. Prieš pradėdami darbąpatikrinkite, ar nepažeistas korpusas ir maitinimo laidas su
kištuku. Jei randama žala, darbas turi būti sustabdomas. Vaikai negali naudoti šio įrenginio.
Vaikai neturėtųžaisti su įranga. Vaikams be priežiūros negalima leisti atlikti įrenginio valymo
ir priežiūros. Šis įrenginys negali būti naudojamas asmenųturinčiųsumažintus fizinius, pro-
tinius pajėgumus, bei asmenųsu patirties ir prietaiso žiniųstoka, jei nebus pateikta priežiūra
arba įrangos naudojimo saugos instruktažas taip, kad susijusi su tuo rizika būtųsuprantama.
Įrenginys nėra skirtas veikti didelės drėgmės aplinkoje. Temperatūra produkto naudojimo
vietoje turi būti +10OC ÷ +38OC temperatūros diapazone, o santykinėdrėgmėturi būti ma-
žesnėkaip 70% be vandens garųkondensacijos. ĮSPĖJIMAS! Naudojimo metu ir iškart po jo
panaudojimo metalinės įrenginio dalys gali būti karštos. Neliesti jų, nes tai gali sukelti rimtus
nudegimus. Palaukti, kol įrenginio elementai atvės. Jei prieš atvėsimąreikia perkelti šiuos
elementus, naudokite apsaugančias nuo aukštųtemperatūrųpoveikio pirštines. Patikrinti,
ar grindys nėra slidžios netoli įrenginio naudojimo vietos. Tai neleis paslysti ir sukelti rimtų
sužalojimų. Niekada neužblokuokite ir neapribokite karšto oro pistoleto oro įleidimo angos.
Niekada nenukreipkite karšto oro srauto link žmoniųar gyvūnų. Netikrinkite pučiamo oro
temperatūros nukreipdami oro srautąįbet kuriąkūno vietą. Niekada nenaudokite šio prietai-
so kaip plaukųdžiovintuvo. Nenaudokite prietaiso vonios kambaryje ar prie vandens. Nelies-
kite karšto oro pistoleto purkštuko, nes jis gali skelti nudegimus. Po naudojimo, prieš dedant į

20 ORIGINALI INSTRUKCIJA
LT
laikymo vieta, leiskite įrankiui atvėsti. Jei įrenginyje nėra specialios komponentųsušildytųpo
naudojimo, aušinimo funkcijos, jokiu būdu nepagreitinkite prietaiso komponentųsavaiminio
aušinimo proceso.
ĮRENGINIO VALDYMAS
Įrangos elemento montavimas
DĖMESIO! Įrangągalima montuoti tik atjungus maitinimo įtampą. Ištraukti produkto maitinimo laido kištukąiš elektros lizdo!
Prieš surenkant ir išmontuojant purkštuko dangtelį, įsitikinkite, kad visi komponentai atvėsę.
Jei karšto oro pistoletas turi priedus, juos galima sumontuoti prieš uždedant karšto oro pistoleto išleidžiamąjįpurkštuką.
Prijungimas prie maitinimo šaltinio
Įrankiui maitinti galima naudoti tik šiuos Li-Ion YATO 18 V akumuliatorius: YT-82842, YT-82843, YT-82844 ir YT-82845, kuriuos
galima įkrauti tik YATO YT-82848 ar YT-82849 įkrovikliais. Draudžiama naudoti kitus akumuliatorius su kitokia vardine įtampa ir
neatitinkančius įrankio akumuliatoriaus lizdo. Draudžiama keisti lizdąir/arba akumuliatorių, kad jie atitiktųvienas kitam.
Įdėkite įkrautąakumuliatoriųįakumuliatoriaus lizdo kreiptuvus taip, kad akumuliatoriaus sklendėlaikytųjąvietoje (II). Patikrinkite,
ar akumuliatorius savaime neišsistumia iš įrankio lizdo.
Įrenginio įjungimas ir išjungimas
Įrenginys įjungiamas perjungiant jungiklįį1 padėtį.
Tolesnis nustatymas įpadėtį2, 3 ir t.t., priklausomai nuo modelio, padidina pūtimo greitįir (arba) temperatūrąarba suaktyvina
papildomus darbo režimus.
Įrenginys išjungiamas perstūmus jungiklįį0 padėtį. Nesigirdės veikiančio ventiliatoriaus garso. Karšto oro pistoletas turėtųbūti
atidėtas, kad atvėstų. Karšto oro pistoletąsaugiai atidėkite ant galinės sienos, purkštukąnukreipdami įviršų.
Jungiklis, esantis 1 padėtyje, įjungia šilumos pistoletąir nustato šilumos pistoleto aušinimo režimąbaigus darbą. Įstatykite šilumos
pistoletąant galinės sienos aušinimui. Įsitikinkite, kad aušinimo metu ventiliatorius neįsiurbia purvo nuo žemės.
KARŠTO ORO PISTOLETO NAUDOJIMO PAVYZDŽIAI
Senųdažųir lakųšalinimas
Karšto oro pistoletas, dėka karšto oro srauto, palengvina storųaliejaus ir dervos dažųsluoksniųnuo durų, langų, grindų, dailylen-
čių, baldųir kt. pašalinimą. Norėdami pašalinti pašildytus dažųsluoksnius, naudokite mentelęarba grandiklį.
Džiovinimas
Karšto oro pistoletas taip pat leidžia greitai išdžiovinti rišiklius ir kėbulo užpildus, išdžiovinti dažųpavyzdžius, pastatųjungtis
prieš klojant garso izoliacines ir sandarinimo medžiagas, išdžiovinti jungtis ir tarpus valčiųstatyboje, išdžiovinti poliesterio glaistą.
KONSERVACIJA IR PERŽIŪRA
DĖMESIO! Prieš pradedant siaurapjūklio reguliavimą, techninįaptarnavimąar konservacijąištrauk įrankio laido kištukąiš elektros
tinklo rozetės. Užbaigus darbąreikia patikrinti elektros įrankio techninįstovįapžiūrint jįiš išorės ir tikrinant: korpusąir rankeną,
elektros laidąsu kištuku ir atlenkimu, elektros jungiklio veikimą, ventiliacijos angųpraeinamumą, šepetėliųkibirkščiavimą, guoliųir
pavarųdarbo garsumą, paleidimąir darbo tolygumą. Garantijos metu vartotojas negali demontuoti elektros įrenginiųnei keisti bet
kokius mazginius surinkimus arba sudedamąsias dalis, kadangi to pasekmėje būtųprarastos garantijos teisės. Visokie pastebėti
peržiūros metu, arba darbo metu netaisyklingumai – tai signalas, kad reikia įrankįatiduoti pataisymui įserviso dirbtuvę. Užbaigus
darbąreikia išvalyti korpusą, ventiliacijos angas, jungiklius, papildomąrankenėlęir gaubtus, pvz. oro srautu (su slėgiu nedidesniu
negu 0,3 MPa), teptuku arba sausa šluoste, be jokiųchemiškųpriemoniųbei ploviklių. Įrankius ir rankenas išvalyti sausa švaria
šluoste.
Table of contents
Languages:
Other YATO Power Tools manuals
Popular Power Tools manuals by other brands

Fein
Fein ASsd 636-1 operating instructions

Bosch
Bosch Professional GDS 18V-EC 300 ABR Original instructions

Hazet
Hazet 9036 N-5 operating instructions

KRAFTWERK
KRAFTWERK 38122 instruction manual

EINHELL
EINHELL RG-CG 7.2 Li operating instructions

BWM HOPKINS
BWM HOPKINS STARTING LINE PRESS Set up and operating instructions